Работаем ежедневно с 9:00 до 18:00. Пятница выходной день
С этой страницы вы можете:
На главную |
О издательстве
Издательство
Находится в Москва
Серии издательства
- Александр Дюма
- Б-ка латино-американской поэзии
- Библиотека античной литературы
- Библиотека всемирной литературы
- Библиотека "История Москвы" с древнейших времен до наших дней
- Библиотека китайской литературы
- Библиотека классики
- Библиотека литературы Германской Демократической республики
- Библиотека литературы США
- Библиотека литературы ЧССР
- Библиотека монгольской литературы
- Библиотека польской литературы
- Библиотека "Русская муза"
- Библиотека советского романа
- Библиотека советской поэзии
- Библиотека советской прозы
- Библиотека учителя
- Библиотека юношества
- Борис Полевой
- Добрые книги Ирины Мартовой
- Забытая книга
- Зарубежный роман ХХ века
- Исторический роман
- Классики и современники
- Классический роман Югославии
- Литература эпохи Возрождения
- Литературные мемуары
- Массовая историко-литературная библиотека
- Мудрость народная
- Народная библиотека
- Поэты
- Русская литературная критика
- Советские писатели герои социалистического труда
- Сокровища лирической поэзии
- Школьная библиотека с логотипом "Бегунок"
Доступные документы этого издательства
Изменить критерииКрысолов. На берегу / Невил Шют
Заглавие : Крысолов. На берегу : романы Название оригинала : Pied Piper. On the Beach Тип материала: печатный текст Авторы: Невил Шют (1899 - 1960), Автор ; Нора Галь (1912 - 1991), Переводчик ; Тамара Владимировна Балашова (1930 -), Редактор ; Дмитрий Владимирович Затонский (1922 - 2009), Редактор ; Валерий Борисович Земсков (28 января 1940 - 30 сентября 2012), Редактор ; В. С. Модестов, Редактор ; Сергей Васильевич Никольский (1922 - 2015), Редактор ; Петр Васильевич Палиевский (1932 - 2019), Редактор ; Владимир Андреевич Скороденко (1937 -), Редактор ; Евгений Петрович Челышев (1921 - 2020), Редактор ; Владимир Андреевич Скороденко (1937 -), Автор предисловия ; Юрий Михайлович Игнатьев (1930 - 1992), Ил. ; Юлий Александрович Боярский (1924 - 2009), Художник ; Елена Владимировна Осенева, Редактор Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1991 Серии: Зарубежный роман ХХ века Страницы: 507 [5] с. Размер: 20 см ISBN (или иной код): 978-5-280-01848-8 Цена: 4 р. 50 к Примечание: 100 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) Рубрики: Вторая мировая война (1939 - 1945) Вторая мировая война (1939 - 1945):в художественной литературе Ключевые слова: литературно-художественные издания английская литература литература Великобритании тексты Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Аннотация: "Крысолов" -
1940 год, начало оккупации Франции. Старый англичанин с чужими, доверенными ему детьми должен пробраться через страну, захваченную фашистами, направляясь на родину, в Англию. С мудростью, присущей достойной старости, и силами, которым, казалось, неоткуда уже взяться, Джон Сидней Хоуард пытается спасти свой маленький отряд, увезти малышей от войны...
"На берегу" - Мир лежит в радиоктивных руинах. Только далекая Австралия осталась в стороне от всемирной бойни, но гибельная радиация приходит и туда, планомерно убивая всех выживших.
Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78286 Крысолов. На берегу = Pied Piper. On the Beach : романы [печатный текст] / Невил Шют (1899 - 1960), Автор ; Нора Галь (1912 - 1991), Переводчик ; Тамара Владимировна Балашова (1930 -), Редактор ; Дмитрий Владимирович Затонский (1922 - 2009), Редактор ; Валерий Борисович Земсков (28 января 1940 - 30 сентября 2012), Редактор ; В. С. Модестов, Редактор ; Сергей Васильевич Никольский (1922 - 2015), Редактор ; Петр Васильевич Палиевский (1932 - 2019), Редактор ; Владимир Андреевич Скороденко (1937 -), Редактор ; Евгений Петрович Челышев (1921 - 2020), Редактор ; Владимир Андреевич Скороденко (1937 -), Автор предисловия ; Юрий Михайлович Игнатьев (1930 - 1992), Ил. ; Юлий Александрович Боярский (1924 - 2009), Художник ; Елена Владимировна Осенева, Редактор . - Художественная литература, 1991 . - 507 [5] с. ; 20 см. - (Зарубежный роман ХХ века) .
ISBN : 978-5-280-01848-8 : 4 р. 50 к
100 000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng)
Рубрики: Вторая мировая война (1939 - 1945) Вторая мировая война (1939 - 1945):в художественной литературе Ключевые слова: литературно-художественные издания английская литература литература Великобритании тексты Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Аннотация: "Крысолов" -
1940 год, начало оккупации Франции. Старый англичанин с чужими, доверенными ему детьми должен пробраться через страну, захваченную фашистами, направляясь на родину, в Англию. С мудростью, присущей достойной старости, и силами, которым, казалось, неоткуда уже взяться, Джон Сидней Хоуард пытается спасти свой маленький отряд, увезти малышей от войны...
"На берегу" - Мир лежит в радиоктивных руинах. Только далекая Австралия осталась в стороне от всемирной бойни, но гибельная радиация приходит и туда, планомерно убивая всех выживших.
Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78286 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0500611 84.4Вл Книга Центральная Библиотека Романы Доступно Собрание сочинений / Шолом-Алейхем
Content
Заглавие : Собрание сочинений : В 6 томах Тип материала: печатный текст Авторы: Шолом-Алейхем (1859 - 1916), Автор ; Моисей Соломонович Беленький (1910 - 1996), Редактор ; Всеволод Вячеславович Иванов (1895 - 1963) , Редактор ; Борис Николаевич Полевой (1908 - 1981), Редактор Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1961 - Размер: 21 см Цена: (в переплёте) : Примечание: 225000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Judeo-Persian (jpr) Ключевые слова: литературно-художественные издания советская литература еврейская литература тексты Шифр(ББК): 84Евр Еврейская литература Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78289 Собрание сочинений : В 6 томах [печатный текст] / Шолом-Алейхем (1859 - 1916), Автор ; Моисей Соломонович Беленький (1910 - 1996), Редактор ; Всеволод Вячеславович Иванов (1895 - 1963) , Редактор ; Борис Николаевич Полевой (1908 - 1981), Редактор . - Москва : Художественная литература, 1961 - . - ; 21 см.
(в переплёте) :
225000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Judeo-Persian (jpr)
Ключевые слова: литературно-художественные издания советская литература еврейская литература тексты Шифр(ББК): 84Евр Еврейская литература Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78289
- Том 5. Рассказы / Шолом-Алейхем
- Собрание сочинений. В 6 томах. Собрание сочинений. Том шестой / Шолом-Алейхем
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус Нет экземпляров Стихотворения. Поэмы / Адам Мицкевич
Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 150161 84.4П Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно Избранные переводы / Вильгельм Вениаминович Левик
Content
Заглавие : Избранные переводы : В 2 томах Тип материала: печатный текст Авторы: Вильгельм Вениаминович Левик (1907 - 1982), Автор ; Георгий Александрович Клодт (1923 - 1994), Оформитель книги Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1977 Серии: Поэты Под-серии: Германии. Италии. Франции. Португалии. Испании. Австрии. Польши. Венгрии. Англии Размер: 21 см Цена: (в переплёте) : 1 р. 90 к Примечание: 50 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Ключевые слова: литературно-художественные издания мировая литература сборники поэзия тексты Шифр(ББК): 84(0)-5 Аннотация: Вильгельм Левик - выдающийся советский поэт-переводчик, воссоздавший на русском языке многие шедевры мировой литературы. Переводы Левика отличаются высокой культурой, поэтичностью и точностью в передаче подлинника. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78299 Избранные переводы : В 2 томах [печатный текст] / Вильгельм Вениаминович Левик (1907 - 1982), Автор ; Георгий Александрович Клодт (1923 - 1994), Оформитель книги . - Художественная литература, 1977 . - ; 21 см. - (Поэты. Германии. Италии. Франции. Португалии. Испании. Австрии. Польши. Венгрии. Англии) .
(в переплёте) : 1 р. 90 к
50 000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Ключевые слова: литературно-художественные издания мировая литература сборники поэзия тексты Шифр(ББК): 84(0)-5 Аннотация: Вильгельм Левик - выдающийся советский поэт-переводчик, воссоздавший на русском языке многие шедевры мировой литературы. Переводы Левика отличаются высокой культурой, поэтичностью и точностью в передаче подлинника. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78299
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус Нет экземпляров Поздняя латинская поэзия
Заглавие : Поздняя латинская поэзия : сборник Тип материала: печатный текст Авторы: Елена Александровна Трофимова (1945 -), Художник ; Соломон Константинович Апт (1921 - 2010), Редактор ; Михаил Леонович Гаспаров (1935 - 2005), Редактор ; Аза Алибековна Тахо-Годи (1922 -), Редактор ; Сергей Васильевич Шервинский (1892 - 1991), Редактор ; Михаил Леонович Гаспаров (1935 - 2005), Составитель ; Михаил Леонович Гаспаров (1935 - 2005), Автор предисловия ; Мария Николаевна Томашевская (1952 - 2019), Редактор ; Михаил Леонович Гаспаров (1935 - 2005), Переводчик ; Сергей Сергеевич Аверинцев (1937 - 2004), Переводчик ; Юрий Францевич Шульц (1923 - 2005), Переводчик ; Мария Евгеньевна Грабарь-Пассек (1893 - 1975), Переводчик ; Федор Александрович Петровский (1890 - 1978), Переводчик ; Сергей Александрович Ошеров (1931 - 1983), Переводчик ; Елена Георгиевна Рабинович (1945 -), Переводчик ; Валерий Яковлевич Брюсов (1873 - 1924), Переводчик Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1982 Серии: Библиотека античной литературы Под-серии: Рим Страницы: 718, [2] с. Иллюстрации: орнаменты, ил. Размер: 21 см Цена: (суперобложка: в переплёте) : 3 р. 20 к Примечание: 50 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Latin (lat) Ключевые слова: литературно-художественные издания латинская литература сборники поэзии тексты Шифр(ББК): 84(0)-5 Аннотация: Стихотворения латинских авторов. Примечание о содержании: М. Гаспаров. Поэзия риторического века (статья), стр. 5-34
АВСОНИЙ
О себе
Децим Магн Авсоний. К читателю (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 37-38
Децим Магн Авсоний. Памяти отца (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 38-40
Децим Магн Авсоний. Усадьба (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 40-41
Круглый день
Децим Магн Авсоний. 1. Пробуждение («Утра ясный свет проникает в окна...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 41-42
Децим Магн Авсоний. 2. Вступление («Эй, мальчик, услужи-ка мне...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 42-43
Децим Магн Авсоний. 3. Молитва («О всемогущий, которого я постигаю лишь сердцем...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 43-45
Децим Магн Авсоний. 4. Выход («Довольно богу молено...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 45
Децим Магн Авсоний. 5. Приглашения к обеду («Да, время звать друзей на угощение...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 45
Децим Магн Авсоний. 6. Распоряжения повару («Сосий! скоро за стол. На гребне четвертого часа...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 45-46
Децим Магн Авсоний. 7. К рабу скорописцу («Эй, мальчик, поспеши сюда...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 46-47
Децим Магн Авсоний. 8. Сны («В наши спокойные сны врываются страшные чуда...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 47-48
О родных
Децим Магн Авсоний. Предисловие (перевод М. Гаспарова), стр. 49
Децим Магн Авсоний. Вступление (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 49-50
Децим Магн Авсоний. 1. Юлий Авсоний, мой отец («Первым в этом ряду тебя, отец мой Авсоний...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 50
Децим Магн Авсоний. 2. Эмилия Эония, моя мать («Следуй ты, моя мать, в которой смешались две крови...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 50-51
Децим Магн Авсоний. 3. Эмилий Магн Арборий, брат моей матери («Первыми мать и отец по сыновнему названы долгу...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 51
Децим Магн Авсоний. 4. Цецилий Аргиций Арборий, отец моей матери («Не уставай, моя книжка, в служенье семейному долгу...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 51-52
Децим Магн Авсоний. 5. Эмилия Коринфия Мавра, мать моей матери («Ныне о бабке моей поведает преданность внука...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 52-53
Децим Магн Авсоний. 6. Эмилия Гилария, сестра моей матери, девица («По степеням родства за бабушкой следует тетка...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 53
Децим Магн Авсоний. 7. Клемент Контемпт и Юлий Каллиппион, братья моего отца («Дяди мои по отцу, и о вас я напомню стихами!..») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 53
Децим Магн Авсоний. 8. Аттусий Лукан Талисий, отец моей жены («Кто пожелает воспеть сенат и вельмож Бурдигалы...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 54
Децим Магн Авсоний. 9. Аттусия Лукана Сабина, моя жена («Дороги были мне все, о ком эти скорбные песни...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 54-55
Децим Магн Авсоний. 10. Авсоний, мой сын, умерший во младенчестве («Я не оставлю тебя в моих неоплаканным пенях...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 55
Децим Магн Авсоний. 11. Пастор, сын Гесперия, мой внук («Ты, мой маленький внук, немалой откликнулся болью...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 55
Децим Магн Авсоний. 12. Юлия Дриадия, моя сестра («Есть добродетелей круг, желанных для женщины честной...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 56
Децим Магн Авсоний. 13. Авитиан, мой брат («Авитиана, Муза, возлелей, моя...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 56
Децим Магн Авсоний. 14. Валерий Латин Евромий, муж моей дочери («Славного рода краса, тягчайшая сердцу утрата...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 56-57
Децим Магн Авсоний. 15. Помпонии Максим, муж моей сестры («Ты мне по крови не брат, но близок не менее брата...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 57
Децим Магн Авсоний. 16. Верия Лицерия, жена моего племянника Арбория («Верия, ты мне - сноха, по ты мне - как дочь дорогая...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 57-58
Децим Магн Авсоний. 17, Помпоний Максим Геркулан, мой племянник («Пускай же и над тобою...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 58
Децим Магн Авсоний. 18. Флавий Санкт, муж Пудентиллы, сестры моей жены («Если ты любишь веселье и смех, а печали не любишь...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 58-59
Децим Магн Авсоний. 19. Намия Пудентилла, сестра моей жены («И Пудентилле скажи прощальное мирное слово...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 59
Децим Магн Авсоний. 20. Лукан Талисий, сын их («Не оставайся и ты забытым в моем поминанье...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 59
Децим Магн Авсоний. 21. Аттусия Лукана Талисия, сестра моей жены, и Минуций Регул, ее муж («Мало был я знаком с тобою, Аттусия, в жизни...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 59-60
Децим Магн Авсоний. 22. Север Цензор Юлиан, свекор моей дочери («Древних Кальпурниев род, не гордись своим прозвищем...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 60
Децим Магн Авсоний. 23. Павлин и Дриадия, дети Павлина и Мегентиры, моей племянницы («Был ты, Павлин, наречен по отцу и носил его имя...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 60-61
Децим Магн Авсоний. 24. Павлин, муж моей племянницы («Все, кто ценит в других ровный нрав и веселую душу...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 61
Децим Магн Авсоний. 25. Эмилия Дриадия, сестра моей матери («Ныне тебя, мою тетку Дриадию...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 61-62
Децим Магн Авсоний. 26. Юлия Катафрония, сестра моего отца («И Катафронию, тетку мою, погребальным стенаньем...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 62
Децим Магн Авсоний. 274 Юлия Венерия, другая сестра моего отца («И тетка Венерия...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 62
Децим Магн Авсоний. 28. Юлия Идалия, дочь ее («Крошка Идалия, имя твое...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 62
Децим Магн Авсоний. 29. Эмилия Мелания, моя сестра («Мы ие успели друг друга узнать, дорогая сестрица...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 63
Децим Магн Авсоний. 30. Помпония Урбика, жена Юлиана Цензора, мать моего зятя («Знатность рода тебе завещала старинные нравы...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 63
О преподавателях Бурдигалы
Децим Магн Авсоний. Вступление (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 64
Децим Магн Авсоний. 1. Тиберий Виктор Минервий, оратор (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 64-65
Децим Магн Авсоний. 2. Латин Алким Алетий, ритор (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 65-66
Децим Магн Авсоний. 3. Луциол, ритор (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 66-67
Децим Магн Авсоний. 4. Аттий Патера (Отец), ритор (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 67
Децим Магн Авсоний. 5. Аттий Тирон Дельфидий, ритор (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 67-68
Децим Магн Авсоний. 6. Алетию Минервию-сыну, ритору (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 68-70
Децим Магн Авсоний. 7. Леонтий-грамматик по прозвищу «сладострастный» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 70
Децим Магн Авсоний. 8. Греческим грамматикам Бурдигалы (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 71
Децим Магн Авсоний. 9. Юкунду, грамматику в Бурдигале, брату Леонтия (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 71
Децим Магн Авсоний. 10. Латинским грамматикам Бурдигалы (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 71-73
Децим Магн Авсоний. 11. Геркулану, сыну сестры, грамматику в Бурдигале (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 73
Децим Магн Авсоний. 12. Талассу, латинскому грамматику в Бурдигале (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 73
Децим Магн Авсоний. 13. Цитарию, сицилийцу из Сиракуз, греческому грамматику в Бурдигале (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 73-74
Децим Магн Авсоний. 14. Цензорию Аттику Агрнцию, ритору (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 74
Децим Магн Авсоний. 15. Непоциану, грамматику и ритору (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 74-75
Децим Магн Авсоний. 16. Эмилий Маги Арборий, ритор в Толозе (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 75
Децим Магн Авсоний. 17. Эксуперий, ритор в Толозе (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 75-76
Децим Магн Авсоний. 18. Марцеллу, сыну Марцелла, Нарбонскому грамматику (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 76
Децим Магн Авсоний. 19. Седат, толозский ритор (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 76-77
Децим Магн Авсоний. 20. Стафилий, ритор, гражданин авский (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 77
Децим Магн Авсоний. 21. Крисп и Урбик, грамматики латинский и греческий (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 77-78
Децим Магн Авсоний. 22. Викторин, помощник преподавателя или просхол (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 78-79
Децим Магн Авсоний. 23. Динамию из Бурдигалы, учившему и умершему в Испании (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 79
Децим Магн Авсоний. 24. Ацилию Глабриону, грамматику, юноше из Бурдигалы (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 79-80
Децим Магн Авсоний. 25. Последний росчерк (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 80
Децим Магн Авсоний. Заключение (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 80-81
О Биссуле
Децим Магн Авсоний. «Авсоний - другу своему Павлу...» (вступление, перевод М. Гаспарова), стр. 82
Децим Магн Авсоний. Предисловие (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 82
Децим Магн Авсоний. К читателю (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 83
Децим Магн Авсоний. Откуда и как попала Биссула к хозяину (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 83
Децим Магн Авсоний. О ее имени (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 83-84
Децим Магн Авсоний. О ее портрете (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 84
Децим Магн Авсоний. К живописцу (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 84
Децим Магн Авсоний. Мозелла (поэма, перевод А. Артюшкова с дополнениями М. Гаспарова), стр. 85-97
О знаменитых городах
Децим Магн Авсоний. 1. Рим (Рим золотой, обитель богов, меж градами первый) (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 98
Децим Магн Авсоний. 2-3. Константинополь и Карфаген («Встав, Карфаген уступает черед Константинову граду...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 98
Децим Магн Авсоний. 4-5. Антиохия и Александрия («Фебовой Дафны приют, стояла на третьем бы месте...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 99
Децим Магн Авсоний. 6. Треверы («Громкой ждет похвалы и Галлия, мощная в бранях...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 99
Децим Магн Авсоний. 7. Медиолан («Дивен Медиолан и многого полон богатства...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 99
Децим Магн Авсоний. 8. Капуя («Не обойду и тебя молчанием славящей песни...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 100
Децим Магн Авсоний. 9. Аквилея («Раньше ты меньше была; но недавней своею заслугой...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 100
Децим Магн Авсоний. 10. Арелата («Добрую гавань свою распахни, Арелата двойная...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 100-101
Децим Магн Авсоний. 11-14. Гиспал, Кордуба, Тарракон, Брака («Следом тебя назову, иберийское имя носящий...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 101
Децим Магн Авсоний. 15. Афины («Время пришло помянуть и Афины, удел земнородных...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 101
Децим Магн Авсоний. 16-17. Катана, Сиракузы («Как промолчать о Катане? и как позабыть Сиракузы?..») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 101
Децим Магн Авсоний. 18. Толоза («Не пропущу и тебя, кормилица наша Толоза...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 101-102
Децим Магн Авсоний. 19. Нарбон («Марсов Нарбон, твоя череда! Не ты ли названье...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 102
Децим Магн Авсоний. 20. Бурдигала («Ах, как я долго молчал о тебе, мой собственный город...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 102-103
О разных предметах
Децим Магн Авсоний. Авсоний - Дрепанию, с отеческим приветом (стихотворение, перевод Ю. Шулъца), стр. 104
О двенадцати цезарях по Светонию
Децим Магн Авсоний. «Вот двенадцать владык...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 105
Децим Магн Авсоний. Об их последовательности (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 105
Децим Магн Авсоний. О времени их правления (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 105
Децим Магн Авсоний. О кончине их (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 106
О двенадцати месяцах
Децим Магн Авсоний. Об их названиях («Янус двуликий, тобой открываются римские годы!..») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 106
Децим Магн Авсоний. Об их созвездиях («Янус выводит года под тропический знак Козерога...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 106-107
Децим Магн Авсоний. Когда в них бывают ноны и иды («В месяце день шестой или день четвертый зовется...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 107
О семи днях недели
Децим Магн Авсоний. Под какими они планетами («Одноименные семь за семью сменяют друг друга...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 107
Децим Магн Авсоний. Безымянный стих, что в какой день стричь человеку (Ногти - в Меркуриев, бороду - в Зевсов, а кудри - в Кипридин) (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 107
Децим Магн Авсоний. Как это можно оспорить («Тем, кто живет воровством, потребны острые когти...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 108
О четырех всегреческих играх
Децим Магн Авсоний. Кому они посвящены («Четверо игр в старинные дни справляла Эллада...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 108
Децим Магн Авсоний. Где они справлялись («В честь Юпитера Писа блюла Олимпийские игры...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 108
Децим Магн Авсоний. Кто их учредил («Первым, кто освятил венок состязательных празднеств...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 108
Децим Магн Авсоний. Кто нa них поминался («Скорбную честь воздаст Элпда Танталову сыну...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 108
Децим Магн Авсоний. О двенадцати подвигах Геркулеса (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 109
Децим Магн Авсоний. О сроке жизни всего живого (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 109
Децим Магн Авсоний. О пифагорейском «да» и «нет» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 109-110
Действо семи мудрецов
Децим Магн Авсоний. Авсоний, консул, Латину Дрепанию Пакату, проконсулу («Или нестоящим это, иль знанья достойным считаешь...») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 110-111
Децим Магн Авсоний. Пролог («Семь мудрецов, которым это званье дал...») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 111
Децим Магн Авсоний. Актер («Молва идет, что в Дельфах написал Солон
Децим Магн Авсоний. Солон («На сцену, как у греков, я иду, Солон...») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 112-114
Децим Магн Авсоний. Хилон («Заныла поясница от сиденья, боль...») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 114
Децим Магн Авсоний. Клеобул («Я - Клеобул, живу на малом острове...») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 114-115
Децим Магн Авсоний. Фалес («Вот я, Фалес Милетский, кто сказал - вода...») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 115
Децим Магн Авсоний. Биаит («Биант Приенский, рек я: «hoi pleisthoi kakoi»...») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 116
Децим Магн Авсоний. Питтак («Питтак, - рожден я Митиленой, Лесбосом...») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 116
Децим Магн Авсоний. Периандр («Рожден Коринфом, Периандр, иду сюда...») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 116-117
Децим Магн Авсоний. Распятый Купидон (поэма, перевод В. Брюсова), стр. 118-121
Децим Магн Авсоний. Гриф о числе три (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 122-126
Технопегнии
Децим Магн Авсоний. Предисловие (перевод М. Гаспарова), стр. 127
Стихи, начинающиеся и кончающиеся односложиями, всякий раз одними и теми же
Децим Магн Авсоний. «Посылаю тебе «Технопегнии» - бесполезный плод моего безделья....» (вступление, перевод М. Гаспарова), стр. 128
Децим Магн Авсоний. «Все непрочное в мире...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 128
Стихи, которые только кончаются односложиями
Децим Магн Авсоний. «Есть пословица: «Куда доска, туда и бревно»...» (вступление, перевод М. Гаспарова), стр. 128
Децим Магн Авсоний. «Ты, искусство, соперник богов...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 129
Децим Магн Авсоний. О богах (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 129
Децим Магн Авсоний. О героях (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 130
Децим Магн Авсоний. О весне (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 130-131
Децим Магн Авсоний. О частях тела (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 131
Децим Магн Авсоний. О разных предметах (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 131
Децим Магн Авсоний. Вопросы и ответы (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 131-132
Децим Магн Авсоний. Заключение (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 132
Децим Магн Авсоний. Молитва ропалическая (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 132-133
Свадебный центон
Децим Магн Авсоний. «Авсоний - другу своему Павлу...» (предисловие, перевод М. Гаспарова), стр. 134-135
Децим Магн Авсоний. 1. Вступление («Души склоните ко мне и с весельем сердца обратите...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 135-137
Децим Магн Авсоний. 2. Свадебный пир («Предожидаемый день настал: для законного брака...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 137-139
Децим Магн Авсоний. 8. Дефлорация (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 140-145
Послания
Децим Магн Авсоний. К внуку своему Авсонию, об отроческом учении (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 146-149
Децим Магн Авсоний. К Феону, о сельской жизни (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 149-152
Децим Магн Авсоний. К Феону, с приглашением в гости (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 152-153
Децим Магн Авсоний. К Феону, при получении от него тридцати устриц (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 153-155
Децим Магн Авсоний. К Феону, при получении от него яблок и стихов (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 155
Децим Магн Авсоний. К Аксию Павлу, о городской жизни (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 155-156
Децим Магн Авсоний. К Аксию Павлу, письмо двуязычное (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 156-158
Децим Магн Авсоний. К Понтию Павлину, письмо с хвалою (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 158
Децим Магн Авсоний. К Понтию Павлину, письмо с упреком (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 158-161
Децим Магн Авсоний. К Понтию Павлину, письмо с просьбою (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 162
Децим Магн Авсоний. К Понтию Павлину, письмо последнее (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 163-164
Павлин. Ответ Павлина Авсонию (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 165-173
Эпиграммы
Децим Магн Авсоний. Вступление (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 174-175
Часть первая
Децим Магн Авсоний. 3(10). На отравительницу-прелюбодейку (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 175
Децим Магн Авсоний. 4(75). На врача Евнома (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 175
Децим Магн Авсоний. 5(76). На человека с нечеловеческим голосом (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 175-176
Децим Магн Авсоний. 7(44). Грамматику Филомузу (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 176
Децим Магн Авсоний. 9(45). На статую ритора Руфа (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 176
Децим Магн Авсоний. 11(52). О ней же (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 176
Децим Магн Авсоний. 14(23). С греческого: О золоте и петле (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 176
Децим Магн Авсоний. 15(81). С греческого: «Начало — половина дела» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 176
Децим Магн Авсоний. 16(82). С греческого: «Нескорая милость - немилость» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 176
Децим Магн Авсоний. 17(83). О том же самом (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 176
Децим Магн Авсоний. 22(91). К Венере - неудачник в любви (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 177
Децим Магн Авсоний. 24(72). О том, как Ахилла хотел разбить мертвый череп (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 177
Часть вторая
Децим Магн Авсоний. 25(9). Об этой книге (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 177
Децим Магн Авсоний. 26(1). Oб Августе (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 177-178
Децим Магн Авсоний. 31(4). Дунай обращается к Августам (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 178
Децим Магн Авсоний. 32(11). На изображение Эхо (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 178
Децим Магн Авсоний. 33(12). На статую Случайности и Раскаяния (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 178-179
Децим Магн Авсоний. 34(13). Галле, уже стареющей девушке (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 179
Децим Магн Авсоний. 35(14). О зайце, схваченном тюленем (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 179
Децим Магн Авсоний. 38(17). О Мироне и Лаиде (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 179-180
Децим Магн Авсоний. 40(19). К своей жене (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 180
Децим Магн Авсоний. 45(26). На богатого выродка (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 180
Децим Магн Авсоний. 52(33). Богиня Венера (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 180
Децим Магн Авсоний. 58(41). О двух братьях и их именах (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 181
Децим Магн Авсоний. 64(42). О Палладе и вооруженной Венере (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 181
Децим Магн Авсоний. 65(55). Лаида, посвящающая Венере свое зеркало (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 181
Децим Магн Авсоний. 67(57). О статуе Венеры Праксителя (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 181
Децим Магн Авсоний. 68-75 (58-60, 64-68). О Медной телке Мирона
1. «Телка я. Медной резцом родитель Мирон меня сделал...» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 181
2. «В вымя холодное что ж ты матери медной, теленок...» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 182
3. «Что понапрасну, Дедал, изощряешься в тщетном искусстве?..» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 182
4. «Медная, право, мычать могла бы корова Мирона...» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 182
5. «Медной стояла я здесь; убили корову Минервы...» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 182
6. «Бык, тебя вид обманул: зачем ты меня покрываешь?..» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 182
7. «Еще не село солнце, но уж под вечер...» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 182
8. «Одну случайно телку потерял пастух...» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 183
Децим Магн Авсоний. 77(70). Пифагору о Марке-цыплятнике (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 183
Децим Магн Авсоний. 80(73). О враче Алконе и прорицателе Диодоре (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 183
Децим Магн Авсоний. 88(77). Криспе, которую звали уродливой (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 183
Децим Магн Авсоний. 90(79). С греческого: К Купидону (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 183
Децим Магн Авсоний. 95(93). Прекрасный ответ бога (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 184
Децим Магн Авсоний. 96(94). О поясе Гермионы (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 184
Децим Магн Авсоний. 98(96). Нимфам, утопившим Гиласа (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 184
Децим Магн Авсоний. 99(97). О Нарциссе, влюбленном в себя самого (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 184
Децим Магн Авсоний. 101(99). Эхо, скорбящая о смерти Нарцисса (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 184
Децим Магн Авсоний. 104(102). Аполлону об убегающей Дафне (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 184
Децим Магн Авсоний. 106(108). На чесоточного Полигитона (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 185
Приложение
Децим Магн Авсоний. (118). С греческого: На изображение Дидоны (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 185-186
Децим Магн Авсоний. (106). На изображение Венеры (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 186
Децим Магн Авсоний. (121). Об умершей девушке (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 186
Децим Магн Авсоний. (129). На изображение Медеи (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 186
Децим Магн Авсоний. (85). На негодного танцовщика (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 186
Децим Магн Авсоний. (104). На двух сестер различного нрава (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 186
Децим Магн Авсоний. (105). К Галле (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 187
Децим Магн Авсоний. (132). На слепого и хромого (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 187
Децим Магн Авсоний. (133). О том же (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 187
Децим Магн Авсоний. (134). О богаче и бедняке (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 187
Децим Магн Авсоний. (136). На грамматика (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 187
Децим Магн Авсоний. (137). О несчастном браке грамматика (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 188
Децим Магн Авсоний. (141). О Демосфене (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 188
Децим Магн Авсоний. (144). На Стеллу (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 188
Децим Магн Авсоний. (145). Из Менандра (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 188
КЛАВДИАН
Клавдий Клавдиан. На бракосочетание Гонория и Марии
Фесценнины
1. «О государь, всех звезд превосходнейший...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 191-192
2. «О земля, в венце весеннем...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 192-194
3. «Сними с головы сверкающий шлем...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 194
4. «Вот и Геспер встает, радость Кипридина...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 194-195
Вступление к эпиталамию (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 195-196
Эпиталамий (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 196-205
Клавдий Клавдиан. Похвала Серене
Послание к Серене (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 206-208
Похвала Серене (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 208-214
Клавдий Клавдиан. Против Ρуфина
Вступление к книге первой (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 215
Книга первая (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 216-226
Вступление к книге второй (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 226
Книга вторая (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 226-240
Клавдий Клавдиан. Похищение Прозерпины
Вступление к книге первой (стихотворение, перевод Е. Рабинович), стр. 241
Книга первая (стихотворение, перевод Е. Рабинович), стр. 241-249
Вступление к книге второй (стихотворение, перевод Е. Рабинович), стр. 249-250
Книга вторая (стихотворение, перевод Е. Рабинович), стр. 250-259
Книга третья (стихотворение, перевод Е. Рабинович), стр. 260-271
Разные стихотворения
Клавдий Клавдиан. Бык (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 272
Клавдий Клавдиан. Мраморная колесница (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 272-273
Клавдий Клавдиан. Поликаста и Пердикка (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 273
Клавдий Клавдиан. На могилу красавицы (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 273
Клавдий Клавдиан. На подагрика (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 273
Клавдий Клавдиан. Влюбленный бедняк (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 273
Клавдий Клавдиан. Галльские мулы (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 274
Клавдий Клавдиан. О старце, никогда не покидавшем окрестностей Вероны (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 274-275
Клавдий Клавдиан. На квестора Алетия (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 275
Клавдий Клавдиан. Нил (стихотворение, перевод С. Кондратьева), стр. 275-276
Клавдий Клавдиан. Магнит (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 277-278
Клавдий Клавдиан. Хрусталь, внутри которого вода (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 278-279
Клавдий Клавдиан. Рыба скат (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 280
Клавдий Клавдиан. Архимедова сфера (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 280
РУТИЛИЙ НАМАЦИАН
Рутилий Намациан. Возвращение на родину (поэма, перевод О. Смыки)
Книга первая, стр. 283-300
Книга вторая, стр. 300-302
Неизвестный автор. Кверол, или Комедия о горшке (комедия, перевод М. Гаспарова 303-370
ДИДАКТИЧЕСКАЯ ПОЭЗИЯ
Басни Авиана
Авиан. Послание от Авиана к Феодосию (предисловие, перевод М. Гаспарова), стр. 373
Авиан. 1. Кормилица и дитя («Некогда так поклялась поселянка над плакавшим чадом...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 374
Авиан. 2. Черепаха и орел («Молвила в оные дни черепаха летающим птицам...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 374
Авиан. 3. Краб и его мать («Краб, кривые следы в попятном пути оставляя...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 375
Авиан. 4. Ветер и солнце («Неукротимый Борей пред ликом Юпитера ссору...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 375
Авиан. 5. Осел в львиной шкуре («(Каждый пусть меру блюдет, довольствуясь тем, что имеет...)...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 375-376
Авиан. 6. Лягушка и лисица («Зыбких исчадье болот, в глубинном живущая иле...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 376
Авиан. 7. Собака, не желавшая лаять («Те, чья душа от рожденья дурна, не могут поверить...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 376
Авиан. 8. Верблюд и Юпитер («(Всяк, кто истинно мудр, довольствуйся тем, что имеешь...)...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 377
Авиан. 9. Двое товарищей и медведица («Шел человек по ущельям кривым, по горам неизвестным...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 377-378
Авиан. 10. Лысый ездок («Лысый ездок прикрывал свое безволосое темя...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 378
Авиан. 11. Два сосуда («Берег речной подточив, два сосуда похитила влага...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 379
Авиан. 12. Крестьянин и сокровище («Землю взрезал селянин сошником тяжелого плуга...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 379
Авиан. 13. Козел и бык («Бык однажды бежал, преследуем львиною мощью...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 379-380
Авиан. 14. Обезьяна («Некогда царь богов по всему допытывал миру...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 380
Авиан. 15. Журавль и павлин («Есть рассказ, что Юнонин павлин фракийскую птицу...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 380-381
Авиан. 16. Дуб и тростник («С горных возвышенных мест, бичуемый яростью Нота...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 381
Авиан. 17. Охотник и тигрица («Ловчий, у коего дрот не безвредными ранами мучил...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 381-382
Авиан. 18. Четыре быка и лев («Четверо мощных быков молодых, пасущихся вместе...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 382
Авиан. 19. Ель и терновник («Пышная ель над терновым кустом насмехалась колючим...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 382-383
Авиан. 20. Рыбак и рыбка («Некий рыбак, конский волос и крюк за добычею свесив...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 383
Авиан. 21. Птичка и жатва («Вывела малая птичка птенцов средь широкого поля...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 383-384
Авиан. 22. Жадный и завистливый («Феба Юпитер послал с высот небесного свода...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 384
Авиан. 23. Торговец и Вакх («Вытесал продавец из мрамора статую Вакха...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 384-385
Авиан. 24. Охотник и лев («Долгий некогда спор, непомерным затянутый преньем...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 384-385
Авиан. 25. Мальчик и вор («Плачущий мальчик сидел у самого края колодца...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 385-386
Авиан. 26. Коза и лев («Мучимый голодом лев, под крутой проходивший скалою...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 386
Авиан. 27. Ворона и кувшин («Жаждой ворона томясь, огромный кувшин усмотрела...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 386
Авиан. 28. Крестьянин и бык («У молодого быка, который сбрасывал сбрую...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 387
Авиан. 29. Путник и сатир («В дни, когда злая зима осыпала снегом равнины...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 387-388
Авиан. 30. Свинья и хозяин («Опустошавшей поля и губившей тучные пашни...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 388
Авиан. 31. Мышь и бык («Малая мышь, с огромным быком повстречавшись когда-то...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 388-389
Авиан. 32. Крестьянин и волы («В топкой дорожной грязи застрявшую возчик повозку...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 389
Авиан. 33. Гусыня с золотыми яйцами («У человека была гусыня чудесной породы...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 389
Авиан. 34. Муравей и цикада («(Тот, кто праздно провел молодые недолгие годы...)...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 390
Авиан. 35, Обезьяньи дети («Есть молва: двух детей рождает на свет обезьяна...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 390-391
Авиан. 36. Теленок и бык («Тяжким еще не истерший ярмом прекрасную шею...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 391
Авиан. 37. Собака и лев («Толстый встретился пес изнуренному голодом долгим...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 391-392
Авиан. 38. Простая рыба и минога («Из пресноводных лагун, увлекаема бурным теченьем...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 392
Авиан. 39. Воин, сжигающий оружие («Дал когда-то обет уцелевший в сражениях воин...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 392-393
Авиан. 40. Барс и лисица («Грудью прекрасною барс и пестрой кичащийся шкурой...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 393
Авиан. 41. Ливень и сосуд («Зимней холодной порой из туч, теснящихся к тучам...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 393
Авиан. 42. Волк и козел («Некогда в быстром бегу козел, ускользая от волка...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 394
«Дистихи Катона»
Предисловие. От Марка Катона сыну своему (перевод М. Гаспарова), стр. 395-396
Первая книга двустиший
1. «Ежели бог есть дух, как об этом гласят песнопенья...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 396
2. «Бодрственно жизнь проводи, чуждайся сонливости праздной...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 396
3. «Будь господин своему языку - вот высшая доблесть!..» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 396
4. «Остерегись себе самому перечить в сужденьях...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 396
5. «Если посмотришь, как люди живут, хуля своих ближних...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 396
6. «Ежели что-то имеешь опасное - брось, не жалея...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 396
7. «Мягким будь или твердым будь, как потребует дело...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 397
8. «Не доверяй, коли будет жена недовольна рабами...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 397
9. «Если хороший даешь ты совет, а друг непослушен...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 397
10. «С теми, кто щедр на слова, не пытайся тягаться словами...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 397
11. «Ближних люби, но так, чтобы этим себя не обидеть...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 397
12. «Слухов не повторяй и первым пустить не старайся...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 397
13. «Не опирай надежду свою на чужие посулы...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 397
14. «Слыша людскую хвалу, будь сам себе строгим судьею...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 397
15. «Что получил от других, о том говори, не скрываясь...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 397
16. «Если на старости лет обсуждаешь чужие поступки...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 397
17. «Видя, что шепчется кто-то тишком, не тревожься об этом...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 397
18. «Если живется тебе хорошо - опасайся несчастья!..» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 397
19. «Жизнь людская хрупка, и когда ей конец - неизвестно...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 397
20. «Ежели друг небогатый дарит тебе дар невеликий...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 397
21. «Голым когда-то тебя на свет породила природа...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 398
22. «Жизни последний предел не должен бросать тебя в трепет...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 398
23. «Ежели друг на услуги твои не ответит услугой...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 398
24. «Чтобы ни в чем недостатка не знать, живи бережливо...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 398
25. «Не обещай на словах, что на деле тебе не под силу...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 398
26. «Ежели кто па словах тебе друг, а сердцем неверен...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 398
27. «Не заключай, что добр человек, чьи ласковы речи...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 398
28. «Если имеешь детей, а богатств не имеешь,- старайся...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 398
29. «Все дешевое чти дСсылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78304 Поздняя латинская поэзия : сборник [печатный текст] / Елена Александровна Трофимова (1945 -), Художник ; Соломон Константинович Апт (1921 - 2010), Редактор ; Михаил Леонович Гаспаров (1935 - 2005), Редактор ; Аза Алибековна Тахо-Годи (1922 -), Редактор ; Сергей Васильевич Шервинский (1892 - 1991), Редактор ; Михаил Леонович Гаспаров (1935 - 2005), Составитель ; Михаил Леонович Гаспаров (1935 - 2005), Автор предисловия ; Мария Николаевна Томашевская (1952 - 2019), Редактор ; Михаил Леонович Гаспаров (1935 - 2005), Переводчик ; Сергей Сергеевич Аверинцев (1937 - 2004), Переводчик ; Юрий Францевич Шульц (1923 - 2005), Переводчик ; Мария Евгеньевна Грабарь-Пассек (1893 - 1975), Переводчик ; Федор Александрович Петровский (1890 - 1978), Переводчик ; Сергей Александрович Ошеров (1931 - 1983), Переводчик ; Елена Георгиевна Рабинович (1945 -), Переводчик ; Валерий Яковлевич Брюсов (1873 - 1924), Переводчик . - Художественная литература, 1982 . - 718, [2] с. : орнаменты, ил. ; 21 см. - (Библиотека античной литературы. Рим) .
(суперобложка: в переплёте) : 3 р. 20 к
50 000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Latin (lat)
Ключевые слова: литературно-художественные издания латинская литература сборники поэзии тексты Шифр(ББК): 84(0)-5 Аннотация: Стихотворения латинских авторов. Примечание о содержании: М. Гаспаров. Поэзия риторического века (статья), стр. 5-34
АВСОНИЙ
О себе
Децим Магн Авсоний. К читателю (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 37-38
Децим Магн Авсоний. Памяти отца (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 38-40
Децим Магн Авсоний. Усадьба (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 40-41
Круглый день
Децим Магн Авсоний. 1. Пробуждение («Утра ясный свет проникает в окна...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 41-42
Децим Магн Авсоний. 2. Вступление («Эй, мальчик, услужи-ка мне...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 42-43
Децим Магн Авсоний. 3. Молитва («О всемогущий, которого я постигаю лишь сердцем...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 43-45
Децим Магн Авсоний. 4. Выход («Довольно богу молено...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 45
Децим Магн Авсоний. 5. Приглашения к обеду («Да, время звать друзей на угощение...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 45
Децим Магн Авсоний. 6. Распоряжения повару («Сосий! скоро за стол. На гребне четвертого часа...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 45-46
Децим Магн Авсоний. 7. К рабу скорописцу («Эй, мальчик, поспеши сюда...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 46-47
Децим Магн Авсоний. 8. Сны («В наши спокойные сны врываются страшные чуда...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 47-48
О родных
Децим Магн Авсоний. Предисловие (перевод М. Гаспарова), стр. 49
Децим Магн Авсоний. Вступление (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 49-50
Децим Магн Авсоний. 1. Юлий Авсоний, мой отец («Первым в этом ряду тебя, отец мой Авсоний...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 50
Децим Магн Авсоний. 2. Эмилия Эония, моя мать («Следуй ты, моя мать, в которой смешались две крови...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 50-51
Децим Магн Авсоний. 3. Эмилий Магн Арборий, брат моей матери («Первыми мать и отец по сыновнему названы долгу...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 51
Децим Магн Авсоний. 4. Цецилий Аргиций Арборий, отец моей матери («Не уставай, моя книжка, в служенье семейному долгу...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 51-52
Децим Магн Авсоний. 5. Эмилия Коринфия Мавра, мать моей матери («Ныне о бабке моей поведает преданность внука...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 52-53
Децим Магн Авсоний. 6. Эмилия Гилария, сестра моей матери, девица («По степеням родства за бабушкой следует тетка...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 53
Децим Магн Авсоний. 7. Клемент Контемпт и Юлий Каллиппион, братья моего отца («Дяди мои по отцу, и о вас я напомню стихами!..») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 53
Децим Магн Авсоний. 8. Аттусий Лукан Талисий, отец моей жены («Кто пожелает воспеть сенат и вельмож Бурдигалы...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 54
Децим Магн Авсоний. 9. Аттусия Лукана Сабина, моя жена («Дороги были мне все, о ком эти скорбные песни...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 54-55
Децим Магн Авсоний. 10. Авсоний, мой сын, умерший во младенчестве («Я не оставлю тебя в моих неоплаканным пенях...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 55
Децим Магн Авсоний. 11. Пастор, сын Гесперия, мой внук («Ты, мой маленький внук, немалой откликнулся болью...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 55
Децим Магн Авсоний. 12. Юлия Дриадия, моя сестра («Есть добродетелей круг, желанных для женщины честной...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 56
Децим Магн Авсоний. 13. Авитиан, мой брат («Авитиана, Муза, возлелей, моя...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 56
Децим Магн Авсоний. 14. Валерий Латин Евромий, муж моей дочери («Славного рода краса, тягчайшая сердцу утрата...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 56-57
Децим Магн Авсоний. 15. Помпонии Максим, муж моей сестры («Ты мне по крови не брат, но близок не менее брата...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 57
Децим Магн Авсоний. 16. Верия Лицерия, жена моего племянника Арбория («Верия, ты мне - сноха, по ты мне - как дочь дорогая...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 57-58
Децим Магн Авсоний. 17, Помпоний Максим Геркулан, мой племянник («Пускай же и над тобою...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 58
Децим Магн Авсоний. 18. Флавий Санкт, муж Пудентиллы, сестры моей жены («Если ты любишь веселье и смех, а печали не любишь...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 58-59
Децим Магн Авсоний. 19. Намия Пудентилла, сестра моей жены («И Пудентилле скажи прощальное мирное слово...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 59
Децим Магн Авсоний. 20. Лукан Талисий, сын их («Не оставайся и ты забытым в моем поминанье...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 59
Децим Магн Авсоний. 21. Аттусия Лукана Талисия, сестра моей жены, и Минуций Регул, ее муж («Мало был я знаком с тобою, Аттусия, в жизни...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 59-60
Децим Магн Авсоний. 22. Север Цензор Юлиан, свекор моей дочери («Древних Кальпурниев род, не гордись своим прозвищем...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 60
Децим Магн Авсоний. 23. Павлин и Дриадия, дети Павлина и Мегентиры, моей племянницы («Был ты, Павлин, наречен по отцу и носил его имя...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 60-61
Децим Магн Авсоний. 24. Павлин, муж моей племянницы («Все, кто ценит в других ровный нрав и веселую душу...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 61
Децим Магн Авсоний. 25. Эмилия Дриадия, сестра моей матери («Ныне тебя, мою тетку Дриадию...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 61-62
Децим Магн Авсоний. 26. Юлия Катафрония, сестра моего отца («И Катафронию, тетку мою, погребальным стенаньем...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 62
Децим Магн Авсоний. 274 Юлия Венерия, другая сестра моего отца («И тетка Венерия...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 62
Децим Магн Авсоний. 28. Юлия Идалия, дочь ее («Крошка Идалия, имя твое...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 62
Децим Магн Авсоний. 29. Эмилия Мелания, моя сестра («Мы ие успели друг друга узнать, дорогая сестрица...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 63
Децим Магн Авсоний. 30. Помпония Урбика, жена Юлиана Цензора, мать моего зятя («Знатность рода тебе завещала старинные нравы...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 63
О преподавателях Бурдигалы
Децим Магн Авсоний. Вступление (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 64
Децим Магн Авсоний. 1. Тиберий Виктор Минервий, оратор (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 64-65
Децим Магн Авсоний. 2. Латин Алким Алетий, ритор (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 65-66
Децим Магн Авсоний. 3. Луциол, ритор (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 66-67
Децим Магн Авсоний. 4. Аттий Патера (Отец), ритор (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 67
Децим Магн Авсоний. 5. Аттий Тирон Дельфидий, ритор (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 67-68
Децим Магн Авсоний. 6. Алетию Минервию-сыну, ритору (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 68-70
Децим Магн Авсоний. 7. Леонтий-грамматик по прозвищу «сладострастный» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 70
Децим Магн Авсоний. 8. Греческим грамматикам Бурдигалы (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 71
Децим Магн Авсоний. 9. Юкунду, грамматику в Бурдигале, брату Леонтия (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 71
Децим Магн Авсоний. 10. Латинским грамматикам Бурдигалы (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 71-73
Децим Магн Авсоний. 11. Геркулану, сыну сестры, грамматику в Бурдигале (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 73
Децим Магн Авсоний. 12. Талассу, латинскому грамматику в Бурдигале (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 73
Децим Магн Авсоний. 13. Цитарию, сицилийцу из Сиракуз, греческому грамматику в Бурдигале (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 73-74
Децим Магн Авсоний. 14. Цензорию Аттику Агрнцию, ритору (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 74
Децим Магн Авсоний. 15. Непоциану, грамматику и ритору (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 74-75
Децим Магн Авсоний. 16. Эмилий Маги Арборий, ритор в Толозе (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 75
Децим Магн Авсоний. 17. Эксуперий, ритор в Толозе (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 75-76
Децим Магн Авсоний. 18. Марцеллу, сыну Марцелла, Нарбонскому грамматику (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 76
Децим Магн Авсоний. 19. Седат, толозский ритор (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 76-77
Децим Магн Авсоний. 20. Стафилий, ритор, гражданин авский (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 77
Децим Магн Авсоний. 21. Крисп и Урбик, грамматики латинский и греческий (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 77-78
Децим Магн Авсоний. 22. Викторин, помощник преподавателя или просхол (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 78-79
Децим Магн Авсоний. 23. Динамию из Бурдигалы, учившему и умершему в Испании (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 79
Децим Магн Авсоний. 24. Ацилию Глабриону, грамматику, юноше из Бурдигалы (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 79-80
Децим Магн Авсоний. 25. Последний росчерк (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 80
Децим Магн Авсоний. Заключение (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 80-81
О Биссуле
Децим Магн Авсоний. «Авсоний - другу своему Павлу...» (вступление, перевод М. Гаспарова), стр. 82
Децим Магн Авсоний. Предисловие (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 82
Децим Магн Авсоний. К читателю (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 83
Децим Магн Авсоний. Откуда и как попала Биссула к хозяину (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 83
Децим Магн Авсоний. О ее имени (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 83-84
Децим Магн Авсоний. О ее портрете (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 84
Децим Магн Авсоний. К живописцу (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 84
Децим Магн Авсоний. Мозелла (поэма, перевод А. Артюшкова с дополнениями М. Гаспарова), стр. 85-97
О знаменитых городах
Децим Магн Авсоний. 1. Рим (Рим золотой, обитель богов, меж градами первый) (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 98
Децим Магн Авсоний. 2-3. Константинополь и Карфаген («Встав, Карфаген уступает черед Константинову граду...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 98
Децим Магн Авсоний. 4-5. Антиохия и Александрия («Фебовой Дафны приют, стояла на третьем бы месте...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 99
Децим Магн Авсоний. 6. Треверы («Громкой ждет похвалы и Галлия, мощная в бранях...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 99
Децим Магн Авсоний. 7. Медиолан («Дивен Медиолан и многого полон богатства...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 99
Децим Магн Авсоний. 8. Капуя («Не обойду и тебя молчанием славящей песни...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 100
Децим Магн Авсоний. 9. Аквилея («Раньше ты меньше была; но недавней своею заслугой...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 100
Децим Магн Авсоний. 10. Арелата («Добрую гавань свою распахни, Арелата двойная...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 100-101
Децим Магн Авсоний. 11-14. Гиспал, Кордуба, Тарракон, Брака («Следом тебя назову, иберийское имя носящий...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 101
Децим Магн Авсоний. 15. Афины («Время пришло помянуть и Афины, удел земнородных...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 101
Децим Магн Авсоний. 16-17. Катана, Сиракузы («Как промолчать о Катане? и как позабыть Сиракузы?..») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 101
Децим Магн Авсоний. 18. Толоза («Не пропущу и тебя, кормилица наша Толоза...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 101-102
Децим Магн Авсоний. 19. Нарбон («Марсов Нарбон, твоя череда! Не ты ли названье...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 102
Децим Магн Авсоний. 20. Бурдигала («Ах, как я долго молчал о тебе, мой собственный город...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 102-103
О разных предметах
Децим Магн Авсоний. Авсоний - Дрепанию, с отеческим приветом (стихотворение, перевод Ю. Шулъца), стр. 104
О двенадцати цезарях по Светонию
Децим Магн Авсоний. «Вот двенадцать владык...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 105
Децим Магн Авсоний. Об их последовательности (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 105
Децим Магн Авсоний. О времени их правления (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 105
Децим Магн Авсоний. О кончине их (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 106
О двенадцати месяцах
Децим Магн Авсоний. Об их названиях («Янус двуликий, тобой открываются римские годы!..») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 106
Децим Магн Авсоний. Об их созвездиях («Янус выводит года под тропический знак Козерога...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 106-107
Децим Магн Авсоний. Когда в них бывают ноны и иды («В месяце день шестой или день четвертый зовется...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 107
О семи днях недели
Децим Магн Авсоний. Под какими они планетами («Одноименные семь за семью сменяют друг друга...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 107
Децим Магн Авсоний. Безымянный стих, что в какой день стричь человеку (Ногти - в Меркуриев, бороду - в Зевсов, а кудри - в Кипридин) (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 107
Децим Магн Авсоний. Как это можно оспорить («Тем, кто живет воровством, потребны острые когти...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 108
О четырех всегреческих играх
Децим Магн Авсоний. Кому они посвящены («Четверо игр в старинные дни справляла Эллада...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 108
Децим Магн Авсоний. Где они справлялись («В честь Юпитера Писа блюла Олимпийские игры...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 108
Децим Магн Авсоний. Кто их учредил («Первым, кто освятил венок состязательных празднеств...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 108
Децим Магн Авсоний. Кто нa них поминался («Скорбную честь воздаст Элпда Танталову сыну...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 108
Децим Магн Авсоний. О двенадцати подвигах Геркулеса (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 109
Децим Магн Авсоний. О сроке жизни всего живого (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 109
Децим Магн Авсоний. О пифагорейском «да» и «нет» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 109-110
Действо семи мудрецов
Децим Магн Авсоний. Авсоний, консул, Латину Дрепанию Пакату, проконсулу («Или нестоящим это, иль знанья достойным считаешь...») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 110-111
Децим Магн Авсоний. Пролог («Семь мудрецов, которым это званье дал...») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 111
Децим Магн Авсоний. Актер («Молва идет, что в Дельфах написал Солон
Децим Магн Авсоний. Солон («На сцену, как у греков, я иду, Солон...») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 112-114
Децим Магн Авсоний. Хилон («Заныла поясница от сиденья, боль...») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 114
Децим Магн Авсоний. Клеобул («Я - Клеобул, живу на малом острове...») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 114-115
Децим Магн Авсоний. Фалес («Вот я, Фалес Милетский, кто сказал - вода...») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 115
Децим Магн Авсоний. Биаит («Биант Приенский, рек я: «hoi pleisthoi kakoi»...») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 116
Децим Магн Авсоний. Питтак («Питтак, - рожден я Митиленой, Лесбосом...») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 116
Децим Магн Авсоний. Периандр («Рожден Коринфом, Периандр, иду сюда...») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 116-117
Децим Магн Авсоний. Распятый Купидон (поэма, перевод В. Брюсова), стр. 118-121
Децим Магн Авсоний. Гриф о числе три (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 122-126
Технопегнии
Децим Магн Авсоний. Предисловие (перевод М. Гаспарова), стр. 127
Стихи, начинающиеся и кончающиеся односложиями, всякий раз одними и теми же
Децим Магн Авсоний. «Посылаю тебе «Технопегнии» - бесполезный плод моего безделья....» (вступление, перевод М. Гаспарова), стр. 128
Децим Магн Авсоний. «Все непрочное в мире...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 128
Стихи, которые только кончаются односложиями
Децим Магн Авсоний. «Есть пословица: «Куда доска, туда и бревно»...» (вступление, перевод М. Гаспарова), стр. 128
Децим Магн Авсоний. «Ты, искусство, соперник богов...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 129
Децим Магн Авсоний. О богах (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 129
Децим Магн Авсоний. О героях (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 130
Децим Магн Авсоний. О весне (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 130-131
Децим Магн Авсоний. О частях тела (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 131
Децим Магн Авсоний. О разных предметах (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 131
Децим Магн Авсоний. Вопросы и ответы (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 131-132
Децим Магн Авсоний. Заключение (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 132
Децим Магн Авсоний. Молитва ропалическая (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 132-133
Свадебный центон
Децим Магн Авсоний. «Авсоний - другу своему Павлу...» (предисловие, перевод М. Гаспарова), стр. 134-135
Децим Магн Авсоний. 1. Вступление («Души склоните ко мне и с весельем сердца обратите...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 135-137
Децим Магн Авсоний. 2. Свадебный пир («Предожидаемый день настал: для законного брака...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 137-139
Децим Магн Авсоний. 8. Дефлорация (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 140-145
Послания
Децим Магн Авсоний. К внуку своему Авсонию, об отроческом учении (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 146-149
Децим Магн Авсоний. К Феону, о сельской жизни (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 149-152
Децим Магн Авсоний. К Феону, с приглашением в гости (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 152-153
Децим Магн Авсоний. К Феону, при получении от него тридцати устриц (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 153-155
Децим Магн Авсоний. К Феону, при получении от него яблок и стихов (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 155
Децим Магн Авсоний. К Аксию Павлу, о городской жизни (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 155-156
Децим Магн Авсоний. К Аксию Павлу, письмо двуязычное (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 156-158
Децим Магн Авсоний. К Понтию Павлину, письмо с хвалою (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 158
Децим Магн Авсоний. К Понтию Павлину, письмо с упреком (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 158-161
Децим Магн Авсоний. К Понтию Павлину, письмо с просьбою (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 162
Децим Магн Авсоний. К Понтию Павлину, письмо последнее (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 163-164
Павлин. Ответ Павлина Авсонию (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 165-173
Эпиграммы
Децим Магн Авсоний. Вступление (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 174-175
Часть первая
Децим Магн Авсоний. 3(10). На отравительницу-прелюбодейку (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 175
Децим Магн Авсоний. 4(75). На врача Евнома (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 175
Децим Магн Авсоний. 5(76). На человека с нечеловеческим голосом (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 175-176
Децим Магн Авсоний. 7(44). Грамматику Филомузу (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 176
Децим Магн Авсоний. 9(45). На статую ритора Руфа (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 176
Децим Магн Авсоний. 11(52). О ней же (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 176
Децим Магн Авсоний. 14(23). С греческого: О золоте и петле (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 176
Децим Магн Авсоний. 15(81). С греческого: «Начало — половина дела» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 176
Децим Магн Авсоний. 16(82). С греческого: «Нескорая милость - немилость» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 176
Децим Магн Авсоний. 17(83). О том же самом (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 176
Децим Магн Авсоний. 22(91). К Венере - неудачник в любви (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 177
Децим Магн Авсоний. 24(72). О том, как Ахилла хотел разбить мертвый череп (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 177
Часть вторая
Децим Магн Авсоний. 25(9). Об этой книге (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 177
Децим Магн Авсоний. 26(1). Oб Августе (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 177-178
Децим Магн Авсоний. 31(4). Дунай обращается к Августам (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 178
Децим Магн Авсоний. 32(11). На изображение Эхо (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 178
Децим Магн Авсоний. 33(12). На статую Случайности и Раскаяния (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 178-179
Децим Магн Авсоний. 34(13). Галле, уже стареющей девушке (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 179
Децим Магн Авсоний. 35(14). О зайце, схваченном тюленем (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 179
Децим Магн Авсоний. 38(17). О Мироне и Лаиде (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 179-180
Децим Магн Авсоний. 40(19). К своей жене (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 180
Децим Магн Авсоний. 45(26). На богатого выродка (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 180
Децим Магн Авсоний. 52(33). Богиня Венера (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 180
Децим Магн Авсоний. 58(41). О двух братьях и их именах (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 181
Децим Магн Авсоний. 64(42). О Палладе и вооруженной Венере (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 181
Децим Магн Авсоний. 65(55). Лаида, посвящающая Венере свое зеркало (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 181
Децим Магн Авсоний. 67(57). О статуе Венеры Праксителя (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 181
Децим Магн Авсоний. 68-75 (58-60, 64-68). О Медной телке Мирона
1. «Телка я. Медной резцом родитель Мирон меня сделал...» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 181
2. «В вымя холодное что ж ты матери медной, теленок...» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 182
3. «Что понапрасну, Дедал, изощряешься в тщетном искусстве?..» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 182
4. «Медная, право, мычать могла бы корова Мирона...» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 182
5. «Медной стояла я здесь; убили корову Минервы...» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 182
6. «Бык, тебя вид обманул: зачем ты меня покрываешь?..» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 182
7. «Еще не село солнце, но уж под вечер...» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 182
8. «Одну случайно телку потерял пастух...» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 183
Децим Магн Авсоний. 77(70). Пифагору о Марке-цыплятнике (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 183
Децим Магн Авсоний. 80(73). О враче Алконе и прорицателе Диодоре (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 183
Децим Магн Авсоний. 88(77). Криспе, которую звали уродливой (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 183
Децим Магн Авсоний. 90(79). С греческого: К Купидону (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 183
Децим Магн Авсоний. 95(93). Прекрасный ответ бога (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 184
Децим Магн Авсоний. 96(94). О поясе Гермионы (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 184
Децим Магн Авсоний. 98(96). Нимфам, утопившим Гиласа (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 184
Децим Магн Авсоний. 99(97). О Нарциссе, влюбленном в себя самого (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 184
Децим Магн Авсоний. 101(99). Эхо, скорбящая о смерти Нарцисса (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 184
Децим Магн Авсоний. 104(102). Аполлону об убегающей Дафне (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 184
Децим Магн Авсоний. 106(108). На чесоточного Полигитона (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 185
Приложение
Децим Магн Авсоний. (118). С греческого: На изображение Дидоны (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 185-186
Децим Магн Авсоний. (106). На изображение Венеры (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 186
Децим Магн Авсоний. (121). Об умершей девушке (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 186
Децим Магн Авсоний. (129). На изображение Медеи (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 186
Децим Магн Авсоний. (85). На негодного танцовщика (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 186
Децим Магн Авсоний. (104). На двух сестер различного нрава (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 186
Децим Магн Авсоний. (105). К Галле (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 187
Децим Магн Авсоний. (132). На слепого и хромого (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 187
Децим Магн Авсоний. (133). О том же (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 187
Децим Магн Авсоний. (134). О богаче и бедняке (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 187
Децим Магн Авсоний. (136). На грамматика (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 187
Децим Магн Авсоний. (137). О несчастном браке грамматика (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 188
Децим Магн Авсоний. (141). О Демосфене (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 188
Децим Магн Авсоний. (144). На Стеллу (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 188
Децим Магн Авсоний. (145). Из Менандра (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 188
КЛАВДИАН
Клавдий Клавдиан. На бракосочетание Гонория и Марии
Фесценнины
1. «О государь, всех звезд превосходнейший...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 191-192
2. «О земля, в венце весеннем...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 192-194
3. «Сними с головы сверкающий шлем...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 194
4. «Вот и Геспер встает, радость Кипридина...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 194-195
Вступление к эпиталамию (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 195-196
Эпиталамий (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 196-205
Клавдий Клавдиан. Похвала Серене
Послание к Серене (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 206-208
Похвала Серене (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 208-214
Клавдий Клавдиан. Против Ρуфина
Вступление к книге первой (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 215
Книга первая (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 216-226
Вступление к книге второй (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 226
Книга вторая (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 226-240
Клавдий Клавдиан. Похищение Прозерпины
Вступление к книге первой (стихотворение, перевод Е. Рабинович), стр. 241
Книга первая (стихотворение, перевод Е. Рабинович), стр. 241-249
Вступление к книге второй (стихотворение, перевод Е. Рабинович), стр. 249-250
Книга вторая (стихотворение, перевод Е. Рабинович), стр. 250-259
Книга третья (стихотворение, перевод Е. Рабинович), стр. 260-271
Разные стихотворения
Клавдий Клавдиан. Бык (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 272
Клавдий Клавдиан. Мраморная колесница (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 272-273
Клавдий Клавдиан. Поликаста и Пердикка (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 273
Клавдий Клавдиан. На могилу красавицы (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 273
Клавдий Клавдиан. На подагрика (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 273
Клавдий Клавдиан. Влюбленный бедняк (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 273
Клавдий Клавдиан. Галльские мулы (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 274
Клавдий Клавдиан. О старце, никогда не покидавшем окрестностей Вероны (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 274-275
Клавдий Клавдиан. На квестора Алетия (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 275
Клавдий Клавдиан. Нил (стихотворение, перевод С. Кондратьева), стр. 275-276
Клавдий Клавдиан. Магнит (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 277-278
Клавдий Клавдиан. Хрусталь, внутри которого вода (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 278-279
Клавдий Клавдиан. Рыба скат (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 280
Клавдий Клавдиан. Архимедова сфера (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 280
РУТИЛИЙ НАМАЦИАН
Рутилий Намациан. Возвращение на родину (поэма, перевод О. Смыки)
Книга первая, стр. 283-300
Книга вторая, стр. 300-302
Неизвестный автор. Кверол, или Комедия о горшке (комедия, перевод М. Гаспарова 303-370
ДИДАКТИЧЕСКАЯ ПОЭЗИЯ
Басни Авиана
Авиан. Послание от Авиана к Феодосию (предисловие, перевод М. Гаспарова), стр. 373
Авиан. 1. Кормилица и дитя («Некогда так поклялась поселянка над плакавшим чадом...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 374
Авиан. 2. Черепаха и орел («Молвила в оные дни черепаха летающим птицам...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 374
Авиан. 3. Краб и его мать («Краб, кривые следы в попятном пути оставляя...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 375
Авиан. 4. Ветер и солнце («Неукротимый Борей пред ликом Юпитера ссору...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 375
Авиан. 5. Осел в львиной шкуре («(Каждый пусть меру блюдет, довольствуясь тем, что имеет...)...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 375-376
Авиан. 6. Лягушка и лисица («Зыбких исчадье болот, в глубинном живущая иле...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 376
Авиан. 7. Собака, не желавшая лаять («Те, чья душа от рожденья дурна, не могут поверить...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 376
Авиан. 8. Верблюд и Юпитер («(Всяк, кто истинно мудр, довольствуйся тем, что имеешь...)...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 377
Авиан. 9. Двое товарищей и медведица («Шел человек по ущельям кривым, по горам неизвестным...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 377-378
Авиан. 10. Лысый ездок («Лысый ездок прикрывал свое безволосое темя...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 378
Авиан. 11. Два сосуда («Берег речной подточив, два сосуда похитила влага...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 379
Авиан. 12. Крестьянин и сокровище («Землю взрезал селянин сошником тяжелого плуга...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 379
Авиан. 13. Козел и бык («Бык однажды бежал, преследуем львиною мощью...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 379-380
Авиан. 14. Обезьяна («Некогда царь богов по всему допытывал миру...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 380
Авиан. 15. Журавль и павлин («Есть рассказ, что Юнонин павлин фракийскую птицу...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 380-381
Авиан. 16. Дуб и тростник («С горных возвышенных мест, бичуемый яростью Нота...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 381
Авиан. 17. Охотник и тигрица («Ловчий, у коего дрот не безвредными ранами мучил...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 381-382
Авиан. 18. Четыре быка и лев («Четверо мощных быков молодых, пасущихся вместе...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 382
Авиан. 19. Ель и терновник («Пышная ель над терновым кустом насмехалась колючим...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 382-383
Авиан. 20. Рыбак и рыбка («Некий рыбак, конский волос и крюк за добычею свесив...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 383
Авиан. 21. Птичка и жатва («Вывела малая птичка птенцов средь широкого поля...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 383-384
Авиан. 22. Жадный и завистливый («Феба Юпитер послал с высот небесного свода...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 384
Авиан. 23. Торговец и Вакх («Вытесал продавец из мрамора статую Вакха...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 384-385
Авиан. 24. Охотник и лев («Долгий некогда спор, непомерным затянутый преньем...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 384-385
Авиан. 25. Мальчик и вор («Плачущий мальчик сидел у самого края колодца...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 385-386
Авиан. 26. Коза и лев («Мучимый голодом лев, под крутой проходивший скалою...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 386
Авиан. 27. Ворона и кувшин («Жаждой ворона томясь, огромный кувшин усмотрела...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 386
Авиан. 28. Крестьянин и бык («У молодого быка, который сбрасывал сбрую...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 387
Авиан. 29. Путник и сатир («В дни, когда злая зима осыпала снегом равнины...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 387-388
Авиан. 30. Свинья и хозяин («Опустошавшей поля и губившей тучные пашни...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 388
Авиан. 31. Мышь и бык («Малая мышь, с огромным быком повстречавшись когда-то...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 388-389
Авиан. 32. Крестьянин и волы («В топкой дорожной грязи застрявшую возчик повозку...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 389
Авиан. 33. Гусыня с золотыми яйцами («У человека была гусыня чудесной породы...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 389
Авиан. 34. Муравей и цикада («(Тот, кто праздно провел молодые недолгие годы...)...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 390
Авиан. 35, Обезьяньи дети («Есть молва: двух детей рождает на свет обезьяна...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 390-391
Авиан. 36. Теленок и бык («Тяжким еще не истерший ярмом прекрасную шею...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 391
Авиан. 37. Собака и лев («Толстый встретился пес изнуренному голодом долгим...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 391-392
Авиан. 38. Простая рыба и минога («Из пресноводных лагун, увлекаема бурным теченьем...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 392
Авиан. 39. Воин, сжигающий оружие («Дал когда-то обет уцелевший в сражениях воин...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 392-393
Авиан. 40. Барс и лисица («Грудью прекрасною барс и пестрой кичащийся шкурой...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 393
Авиан. 41. Ливень и сосуд («Зимней холодной порой из туч, теснящихся к тучам...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 393
Авиан. 42. Волк и козел («Некогда в быстром бегу козел, ускользая от волка...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 394
«Дистихи Катона»
Предисловие. От Марка Катона сыну своему (перевод М. Гаспарова), стр. 395-396
Первая книга двустиший
1. «Ежели бог есть дух, как об этом гласят песнопенья...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 396
2. «Бодрственно жизнь проводи, чуждайся сонливости праздной...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 396
3. «Будь господин своему языку - вот высшая доблесть!..» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 396
4. «Остерегись себе самому перечить в сужденьях...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 396
5. «Если посмотришь, как люди живут, хуля своих ближних...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 396
6. «Ежели что-то имеешь опасное - брось, не жалея...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 396
7. «Мягким будь или твердым будь, как потребует дело...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 397
8. «Не доверяй, коли будет жена недовольна рабами...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 397
9. «Если хороший даешь ты совет, а друг непослушен...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 397
10. «С теми, кто щедр на слова, не пытайся тягаться словами...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 397
11. «Ближних люби, но так, чтобы этим себя не обидеть...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 397
12. «Слухов не повторяй и первым пустить не старайся...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 397
13. «Не опирай надежду свою на чужие посулы...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 397
14. «Слыша людскую хвалу, будь сам себе строгим судьею...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 397
15. «Что получил от других, о том говори, не скрываясь...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 397
16. «Если на старости лет обсуждаешь чужие поступки...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 397
17. «Видя, что шепчется кто-то тишком, не тревожься об этом...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 397
18. «Если живется тебе хорошо - опасайся несчастья!..» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 397
19. «Жизнь людская хрупка, и когда ей конец - неизвестно...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 397
20. «Ежели друг небогатый дарит тебе дар невеликий...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 397
21. «Голым когда-то тебя на свет породила природа...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 398
22. «Жизни последний предел не должен бросать тебя в трепет...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 398
23. «Ежели друг на услуги твои не ответит услугой...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 398
24. «Чтобы ни в чем недостатка не знать, живи бережливо...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 398
25. «Не обещай на словах, что на деле тебе не под силу...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 398
26. «Ежели кто па словах тебе друг, а сердцем неверен...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 398
27. «Не заключай, что добр человек, чьи ласковы речи...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 398
28. «Если имеешь детей, а богатств не имеешь,- старайся...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 398
29. «Все дешевое чти дСсылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78304 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0125811 84(0)-5 Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно Юсуф и Зулейха / Дурбек
Заглавие : Юсуф и Зулейха : староузбекская поэма Тип материала: печатный текст Авторы: Дурбек (конец XIV - начала XV в.), Автор ; Сергей Леонидович Северцев (1924 - 1991), Переводчик ; Г. Ю. Алиев, Автор предисловия ; Флорида Абдулаевна Гамбарова (1950 -), Ил. ; Давид Борисович Шимилис (1921), Оформитель книги ; Р. Фаткуллина, Редактор Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1987 Страницы: 270, [2] с. Иллюстрации: орнаменты, ил. Размер: 21см Цена: (суперобложка: в переплёте) : 2 р. 90 к Примечание: 30 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Uzbek (uzb) Ключевые слова: литературно-художественные издания узбекская литература литература Узбекистана тексты Шифр(ББК): 84Уз Узбекская литература Аннотация: Классик узбекской литературы конца XIV - начала XV века Дурбек в основу своей любовно-романтической поэмы "Юсуф и Зулейха" положил библейский миф об Иосифе Прекрасном, но рассказывается в ней о жизни и быте узбеков той эпохи. Поэма близка к народным сказаниям. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78305 Юсуф и Зулейха : староузбекская поэма [печатный текст] / Дурбек (конец XIV - начала XV в.), Автор ; Сергей Леонидович Северцев (1924 - 1991), Переводчик ; Г. Ю. Алиев, Автор предисловия ; Флорида Абдулаевна Гамбарова (1950 -), Ил. ; Давид Борисович Шимилис (1921), Оформитель книги ; Р. Фаткуллина, Редактор . - Москва : Художественная литература, 1987 . - 270, [2] с. : орнаменты, ил. ; 21см.
(суперобложка: в переплёте) : 2 р. 90 к
30 000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Uzbek (uzb)
Ключевые слова: литературно-художественные издания узбекская литература литература Узбекистана тексты Шифр(ББК): 84Уз Узбекская литература Аннотация: Классик узбекской литературы конца XIV - начала XV века Дурбек в основу своей любовно-романтической поэмы "Юсуф и Зулейха" положил библейский миф об Иосифе Прекрасном, но рассказывается в ней о жизни и быте узбеков той эпохи. Поэма близка к народным сказаниям. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78305 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0357251 84Уз Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно Из старой турецкой поэзии / Юнус Эмре ; Ахмед-Паша ; Махмуд Абдул Бакы ; Юсуф Наби ; Ахмед Недим
Заглавие : Из старой турецкой поэзии : сборник Тип материала: печатный текст Авторы: Юнус Эмре (1240? — 1321?), Автор ; Ахмед-Паша, Автор ; Махмуд Абдул Бакы, Автор ; Юсуф Наби, Автор ; Ахмед Недим, Автор ; Ирина Васильевна Боролина (1927 - 2015), Составитель ; Олжас Сулейменов, Автор предисловия ; Николай Иванович Крылов (1920 - 1998), Художник ; Семён Израилевич Липкин (1911 - 2003), Переводчик ; Владимир Георгиевич Тихомиров (1943 - 2011), Переводчик ; Наум Исаевич Гребнев (1921 - 1988), Переводчик ; Алла Всеволодовна Шарапова (1949 -), Переводчик ; Юрий Ряшенцев, Переводчик ; Михаил Михайлович Малышев, Редактор Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1978 Страницы: 285, [3] с. Иллюстрации: орнаменты Размер: 17 см Цена: (в переплёте) : 75 к Примечание: 25 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Turkish (tur) Ключевые слова: литературно-художественные издания турецкая литература тексты Шифр(ББК): 84.5Ту Турецкая литература Аннотация: Сборник впервые знакомит читателя с пятью крупнейшими поэтами: Юнусом Эмре (XIII-XIV вв.), Ахмедом-пашой (XV в.), Махмудом Бакы (XVI в.), Юсуфом Наби и Ахмедом Недимом (XVII-XVIII вв.).
В творчестве этих поэтов отразилось все богатство и своеобразие турецкой литературы XIII-XVIII веков, когда поэзия в ней была основополагающим жанром.Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78306 Из старой турецкой поэзии : сборник [печатный текст] / Юнус Эмре (1240? — 1321?), Автор ; Ахмед-Паша, Автор ; Махмуд Абдул Бакы, Автор ; Юсуф Наби, Автор ; Ахмед Недим, Автор ; Ирина Васильевна Боролина (1927 - 2015), Составитель ; Олжас Сулейменов, Автор предисловия ; Николай Иванович Крылов (1920 - 1998), Художник ; Семён Израилевич Липкин (1911 - 2003), Переводчик ; Владимир Георгиевич Тихомиров (1943 - 2011), Переводчик ; Наум Исаевич Гребнев (1921 - 1988), Переводчик ; Алла Всеволодовна Шарапова (1949 -), Переводчик ; Юрий Ряшенцев, Переводчик ; Михаил Михайлович Малышев, Редактор . - Москва : Художественная литература, 1978 . - 285, [3] с. : орнаменты ; 17 см.
(в переплёте) : 75 к
25 000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Turkish (tur)
Ключевые слова: литературно-художественные издания турецкая литература тексты Шифр(ББК): 84.5Ту Турецкая литература Аннотация: Сборник впервые знакомит читателя с пятью крупнейшими поэтами: Юнусом Эмре (XIII-XIV вв.), Ахмедом-пашой (XV в.), Махмудом Бакы (XVI в.), Юсуфом Наби и Ахмедом Недимом (XVII-XVIII вв.).
В творчестве этих поэтов отразилось все богатство и своеобразие турецкой литературы XIII-XVIII веков, когда поэзия в ней была основополагающим жанром.Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78306 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 132201 84.5Ту Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно Антология кубинской поэзии XIX - XX / Хуан Франсиско Мансано ; Хосе Мариа Эредиа ; Доминго дель Монте ; Бонифасио Бирне ; Рехино Педросо
Заглавие : Антология кубинской поэзии XIX - XX : сборник Тип материала: печатный текст Авторы: Хуан Франсиско Мансано (1797 - 1854), Автор ; Хосе Мариа Эредиа (1803 - 1839), Автор ; Доминго дель Монте (1804 - 1853), Автор ; Бонифасио Бирне (1861 - 1936), Автор ; Рехино Педросо (1896 - 1983), Автор ; Владимир Васильевич Медведев (1931 - 1999), Художник ; Имельдо Альварес Гарсиа, Автор предисловия ; А. Шлейфер, Редактор ; Павел Моисеевич Грушко (1931 - 2011), Переводчик ; Владимир Ефимович Резниченко (1945 - 2010), Переводчик ; Сергей Филиппович Гончаренко (1945 - 2006), Переводчик ; О. Островский, Переводчик ; Владимир Петрович Бурич (1932 - 1994), Переводчик ; Наталья Юрьевна Ванханен (1951 -), Переводчик ; Нина Жановна Булгакова (1926 -), Переводчик Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1982 Страницы: 367, [3] с. Иллюстрации: ил. Размер: 17 см Цена: (суперобложка: в переплёте) : 3 р Примечание: 30 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (spa) Ключевые слова: литературно-художественные издания кубинская литература тексты Шифр(ББК): 84.7Ку Кубинская литература Аннотация: Предлагаем вашему вниманию книгу «Антология кубинской поэзии XIX - XX веков». Стихи, представленные в настоящей антологии, составляют самую суть кубинской поэзии. В нее включены произведения Хосе Мария Эредии, Хосе Марти, Рубена Мартинеса и многих других. Читатель убедиться в том, как тонко чувствуют кубинские поэты красоту звезд, как умеют наслаждаться пением птиц, размышляют о смерти и человеческой судьбе, восхищаются морем, солнцем, своими любимыми и жизнью. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78319 Антология кубинской поэзии XIX - XX : сборник [печатный текст] / Хуан Франсиско Мансано (1797 - 1854), Автор ; Хосе Мариа Эредиа (1803 - 1839), Автор ; Доминго дель Монте (1804 - 1853), Автор ; Бонифасио Бирне (1861 - 1936), Автор ; Рехино Педросо (1896 - 1983), Автор ; Владимир Васильевич Медведев (1931 - 1999), Художник ; Имельдо Альварес Гарсиа, Автор предисловия ; А. Шлейфер, Редактор ; Павел Моисеевич Грушко (1931 - 2011), Переводчик ; Владимир Ефимович Резниченко (1945 - 2010), Переводчик ; Сергей Филиппович Гончаренко (1945 - 2006), Переводчик ; О. Островский, Переводчик ; Владимир Петрович Бурич (1932 - 1994), Переводчик ; Наталья Юрьевна Ванханен (1951 -), Переводчик ; Нина Жановна Булгакова (1926 -), Переводчик . - Москва : Художественная литература, 1982 . - 367, [3] с. : ил. ; 17 см.
(суперобложка: в переплёте) : 3 р
30 000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (spa)
Ключевые слова: литературно-художественные издания кубинская литература тексты Шифр(ББК): 84.7Ку Кубинская литература Аннотация: Предлагаем вашему вниманию книгу «Антология кубинской поэзии XIX - XX веков». Стихи, представленные в настоящей антологии, составляют самую суть кубинской поэзии. В нее включены произведения Хосе Мария Эредии, Хосе Марти, Рубена Мартинеса и многих других. Читатель убедиться в том, как тонко чувствуют кубинские поэты красоту звезд, как умеют наслаждаться пением птиц, размышляют о смерти и человеческой судьбе, восхищаются морем, солнцем, своими любимыми и жизнью. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78319 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0160441 84.7Ку Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно Паломничество Чайльд-Гарольда / Джордж Гордон Байрон
Заглавие : Паломничество Чайльд-Гарольда Тип материала: печатный текст Авторы: Джордж Гордон Байрон (1788 - 1824), Автор ; Вильгельм Вениаминович Левик (1907 - 1982), Переводчик ; Борис Петрович Свешников (1927 - 1998), Художник ; Анна Аркадьевна Елистратова (1910 - 1974), Автор предисловия ; Н. Будавей, Редактор ; Ольга Ефимовна Афонина, Комментатор письменного текста ; Аскольд Викторович Лепятский, Художник Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1973 Страницы: 220, [4] с. Иллюстрации: ил., орнаменты Размер: 21 см Цена: 48 к Примечание: 100 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) Ключевые слова: литературно-художественные издания английская литература литература Великобритании тексты Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Аннотация: Паломничество Чайльд Гарольда
Поэма в четырёх частях, написанная лордом Джорджем Гордоном Байроном. Впервые опубликована в период между 1812 и 1818 годами. Посвящение поэмы - обращение к Ианте, под именем которой скрыта дочь английских знакомых Байрона. «Паломничество Чайльд-Гарольда» описывает путешествия и размышления пресыщенного молодого человека, который разочаровался в жизни, полной удовольствий и веселья, и ищет приключений в незнакомых землях. В более широком смысле поэма - выражение тоски и разочарования, которые ощущает поколение, утомлённое эпохой Великой французской революции и последовавших за ней наполеоновских войн...Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78321 Паломничество Чайльд-Гарольда [печатный текст] / Джордж Гордон Байрон (1788 - 1824), Автор ; Вильгельм Вениаминович Левик (1907 - 1982), Переводчик ; Борис Петрович Свешников (1927 - 1998), Художник ; Анна Аркадьевна Елистратова (1910 - 1974), Автор предисловия ; Н. Будавей, Редактор ; Ольга Ефимовна Афонина, Комментатор письменного текста ; Аскольд Викторович Лепятский, Художник . - Москва : Художественная литература, 1973 . - 220, [4] с. : ил., орнаменты ; 21 см.
48 к
100 000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng)
Ключевые слова: литературно-художественные издания английская литература литература Великобритании тексты Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Аннотация: Паломничество Чайльд Гарольда
Поэма в четырёх частях, написанная лордом Джорджем Гордоном Байроном. Впервые опубликована в период между 1812 и 1818 годами. Посвящение поэмы - обращение к Ианте, под именем которой скрыта дочь английских знакомых Байрона. «Паломничество Чайльд-Гарольда» описывает путешествия и размышления пресыщенного молодого человека, который разочаровался в жизни, полной удовольствий и веселья, и ищет приключений в незнакомых землях. В более широком смысле поэма - выражение тоски и разочарования, которые ощущает поколение, утомлённое эпохой Великой французской революции и последовавших за ней наполеоновских войн...Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78321 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 49768 4976884.4Вл Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно Собрание сочинений в 10 томах, Том 10. Человеческая комедия. Философские этюды / Оноре де Бальзак
название коллекции: Собрание сочинений в 10 томах, Том 10 Заглавие : Человеческая комедия. Философские этюды Тип материала: печатный текст Авторы: Оноре де Бальзак (1799 - 1850), Автор ; Николай Иванович Балашов (13 июля 1919 - 25 ноября 2006), Редактор ; Александр Иванович Пузиков (1911 - 1996), Редактор ; Анатолий Тимофеевич Яковлев (1937 -), Художник ; Раиса Алекссевна Родина (1935 -), Редактор ; Наталья Игнатьевна Муравьёва (1910 - 1966), Комментатор письменного текста Сведения об издании: Подписное издание Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1987 Страницы: 493, [3] с. Иллюстрации: орнаменты Размер: 21 см Цена: (в переплёте) : 2 р. 80 к Примечание: Алфавитный указатель: с. 493.- 300 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French (fre) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Франция:Французская литература:кон. 18 - 19 вв. , 1789-1871:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы Ключевые слова: литературно-художественные издания французская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Фр Французская литература Примечание о содержании: Шагреневая кожа ; Эликисир долголетия ; Красная гостиница ; Неведомый шедевр ; Поиски абсолюта ; Комментарии Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78323 Собрание сочинений в 10 томах, Том 10. Человеческая комедия. Философские этюды [печатный текст] / Оноре де Бальзак (1799 - 1850), Автор ; Николай Иванович Балашов (13 июля 1919 - 25 ноября 2006), Редактор ; Александр Иванович Пузиков (1911 - 1996), Редактор ; Анатолий Тимофеевич Яковлев (1937 -), Художник ; Раиса Алекссевна Родина (1935 -), Редактор ; Наталья Игнатьевна Муравьёва (1910 - 1966), Комментатор письменного текста . - Подписное издание . - Москва : Художественная литература, 1987 . - 493, [3] с. : орнаменты ; 21 см.
(в переплёте) : 2 р. 80 к
Алфавитный указатель: с. 493.- 300 000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French (fre)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Франция:Французская литература:кон. 18 - 19 вв. , 1789-1871:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы Ключевые слова: литературно-художественные издания французская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Фр Французская литература Примечание о содержании: Шагреневая кожа ; Эликисир долголетия ; Красная гостиница ; Неведомый шедевр ; Поиски абсолюта ; Комментарии Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78323 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 33708 84.4Фр Книга Центральная Библиотека Проза Доступно Утро моего народа
Заглавие : Утро моего народа : Современная алжирская поэзия Тип материала: печатный текст Авторы: Нина Александровна Световидова (1931 -), Переводчик ; Максимилиан Зигфридович Шлосберг (1922 -), Художник ; Михаил Михайлович Малышев, Редактор ; Михаил Абрамович Курганцев (1931 - 1989), Переводчик ; Морис Николаевич Ваксмахер (1926 - 1994), Переводчик ; Михаил Павлович Кудинов (1922 - 1994), Переводчик ; Никита Владимирович Разговоров (1920 - 1982), Переводчик Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1977 Страницы: 174, [2] с. Размер: 17 см Цена: (в переплёте) : 98 к Примечание: Библиография в подстрочных примечаниях.- 10 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French (fre) Ключевые слова: литературно-художественные издания алжирская литература литература Алжира тексты Шифр(ББК): 84.6Ал Алжирская литература Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78328 Утро моего народа : Современная алжирская поэзия [печатный текст] / Нина Александровна Световидова (1931 -), Переводчик ; Максимилиан Зигфридович Шлосберг (1922 -), Художник ; Михаил Михайлович Малышев, Редактор ; Михаил Абрамович Курганцев (1931 - 1989), Переводчик ; Морис Николаевич Ваксмахер (1926 - 1994), Переводчик ; Михаил Павлович Кудинов (1922 - 1994), Переводчик ; Никита Владимирович Разговоров (1920 - 1982), Переводчик . - Москва : Художественная литература, 1977 . - 174, [2] с. ; 17 см.
(в переплёте) : 98 к
Библиография в подстрочных примечаниях.- 10 000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French (fre)
Ключевые слова: литературно-художественные издания алжирская литература литература Алжира тексты Шифр(ББК): 84.6Ал Алжирская литература Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78328 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 096737 84.6Ал Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно Собрание сочинений / Гянджеви Низами
Content
Заглавие : Собрание сочинений : В 5 томах Тип материала: печатный текст Авторы: Гянджеви Низами (1141 - 1209), Автор ; Рустам Алиев (1929 - 1994), Редактор ; М. Джафаров, Редактор ; Мирза Аждар Ибрагимов (1911 - 1993), Редактор ; Егор Александрович Исаев (1926 - 2013), Редактор ; Георгий Мокеевич Марков (1911 - 1991), Редактор ; А. Мирахмедов, Редактор ; Евгений Максимович Примаков (1929 - 2015), Редактор ; Александр Иванович Пузиков (1911 - 1996), Редактор ; Сулейман А. Рустам (1906 - 1989), Редактор ; Э. Салаев, Редактор Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1986 Размер: 21 см Цена: (в переплёте) Примечание: 100 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Azerbaijani (aze) Ключевые слова: литературно-художественные издания азербайджпанская литература литература Азербайджана тексты Шифр(ББК): 84А Азербайджанская литература Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78330 Собрание сочинений : В 5 томах [печатный текст] / Гянджеви Низами (1141 - 1209), Автор ; Рустам Алиев (1929 - 1994), Редактор ; М. Джафаров, Редактор ; Мирза Аждар Ибрагимов (1911 - 1993), Редактор ; Егор Александрович Исаев (1926 - 2013), Редактор ; Георгий Мокеевич Марков (1911 - 1991), Редактор ; А. Мирахмедов, Редактор ; Евгений Максимович Примаков (1929 - 2015), Редактор ; Александр Иванович Пузиков (1911 - 1996), Редактор ; Сулейман А. Рустам (1906 - 1989), Редактор ; Э. Салаев, Редактор . - Москва : Художественная литература, 1986 . - ; 21 см.
(в переплёте)
100 000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Azerbaijani (aze)
Ключевые слова: литературно-художественные издания азербайджпанская литература литература Азербайджана тексты Шифр(ББК): 84А Азербайджанская литература Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78330
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус Нет экземпляров Звезды Эгера / Геза Гардони
Заглавие : Звезды Эгера : Роман Название оригинала : Egri csillagok Тип материала: печатный текст Авторы: Геза Гардони (1863 - 1922), Автор ; Тимур Самигулин, Оформитель книги ; Александр Леонидович Дудин (1953 -), Ил. ; Агнесса Кун (1915 - 1990), Переводчик Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1989 Серии: Исторический роман Страницы: 576 с. Иллюстрации: ил. Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-280-00623-2 Цена: 2 р. 70 к Примечание: 300000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Hungarian (hun) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Венгрия:Венгерская литература:Конец 19 в. начало 20 в.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Исторические романы, повести и рассказы Ключевые слова: литературно-художественные издания венгерская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Вн Венгерская литература Аннотация: Турецкие янычары — коварные и безжалостные, романтическая любовь — искренняя и пленительная, витязи, погони, поединки, чудесный талисман, приносящий удачу, — все это и многое другое тесно переплетено в романе Г.Гардони с подлинными историческими событиями, происходившими в период борьбы Турции и Австрии (1533-1552 гг.) за обладание Венгрией. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78353 Звезды Эгера = Egri csillagok : Роман [печатный текст] / Геза Гардони (1863 - 1922), Автор ; Тимур Самигулин, Оформитель книги ; Александр Леонидович Дудин (1953 -), Ил. ; Агнесса Кун (1915 - 1990), Переводчик . - Художественная литература, 1989 . - 576 с. : ил. ; 21 см. - (Исторический роман) .
ISBN : 978-5-280-00623-2 : 2 р. 70 к
300000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Hungarian (hun)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Венгрия:Венгерская литература:Конец 19 в. начало 20 в.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Исторические романы, повести и рассказы Ключевые слова: литературно-художественные издания венгерская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Вн Венгерская литература Аннотация: Турецкие янычары — коварные и безжалостные, романтическая любовь — искренняя и пленительная, витязи, погони, поединки, чудесный талисман, приносящий удачу, — все это и многое другое тесно переплетено в романе Г.Гардони с подлинными историческими событиями, происходившими в период борьбы Турции и Австрии (1533-1552 гг.) за обладание Венгрией. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78353 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 00009936 84.4Вн Книга Филиал №3 Романы Доступно Легенда об Уленшпигеле и Ламме Гудзаке, их приключениях отважных, забавных и достославных во Фландрии и иных странах / Шарль Де Костер
Заглавие : Легенда об Уленшпигеле и Ламме Гудзаке, их приключениях отважных, забавных и достославных во Фландрии и иных странах : роман Название оригинала : La Légende et les aventures héroïques, joyeuses et glorieuses d’Ulenspiegel et de Lamme Goedzak au Pays de Flandres et ailleurs Тип материала: печатный текст Авторы: Шарль Де Костер (1827 - 1879), Автор ; Николай Михайлович Любимов (1912 - 1992), Переводчик ; Сергей Александрович Крестовский (1952 -), Художник ; Леонид Григорьевич Андреев (1922 - 2001), Автор предисловия ; Морис Николаевич Ваксмахер (1926 - 1994), Редактор Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1987 Серии: Классики и современники Страницы: 398, [2] с. Размер: 21 см Цена: 2 р. 40 к Примечание: Другие названия: Легенда об Уленшпигеле и Ламме Гудзаке, об их доблестных, забавных и достославных деяниях во Фландрии и других краях; Легенда о героических весёлых и доблестных приключениях Тиля Уленшпигеля и Ламме Гудзака во Фландрии и других странах; Тиль Уленшпигель.- 1000 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French (fre) Ключевые слова: литературно-художественные издания бельгийская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Б Бельгийская литература Аннотация: Уленшпигель — «Ваше зеркало» — герой народных фламандских побасенок, классический трикстер, брат родной Петрушке, Ходже Насреддину, Гермесу, Алдар-Косе, Локи и Меджекивису. Однако, перед вами не сборник народных сказок. Шарль де Костер, подарив Уленшпигелю крещеное имя (Тиль), мать и отца (честных и трудолюбивых Сооткин и Клааса), родину — тем подарил ему и ответственность, и горечь потерь, и ярость угнетённого. И вот — фантастика! — базарный жулик становится искателем правды, а беспутный бродяга — защитником родной земли. Исторические факты смешаются с причудливыми сценами явления духов, и даже могила не удержит шутника Уленшпигеля... Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78366 Легенда об Уленшпигеле и Ламме Гудзаке, их приключениях отважных, забавных и достославных во Фландрии и иных странах = La Légende et les aventures héroïques, joyeuses et glorieuses d’Ulenspiegel et de Lamme Goedzak au Pays de Flandres et ailleurs : роман [печатный текст] / Шарль Де Костер (1827 - 1879), Автор ; Николай Михайлович Любимов (1912 - 1992), Переводчик ; Сергей Александрович Крестовский (1952 -), Художник ; Леонид Григорьевич Андреев (1922 - 2001), Автор предисловия ; Морис Николаевич Ваксмахер (1926 - 1994), Редактор . - Художественная литература, 1987 . - 398, [2] с. ; 21 см. - (Классики и современники) .
2 р. 40 к
Другие названия: Легенда об Уленшпигеле и Ламме Гудзаке, об их доблестных, забавных и достославных деяниях во Фландрии и других краях; Легенда о героических весёлых и доблестных приключениях Тиля Уленшпигеля и Ламме Гудзака во Фландрии и других странах; Тиль Уленшпигель.- 1000 000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French (fre)
Ключевые слова: литературно-художественные издания бельгийская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Б Бельгийская литература Аннотация: Уленшпигель — «Ваше зеркало» — герой народных фламандских побасенок, классический трикстер, брат родной Петрушке, Ходже Насреддину, Гермесу, Алдар-Косе, Локи и Меджекивису. Однако, перед вами не сборник народных сказок. Шарль де Костер, подарив Уленшпигелю крещеное имя (Тиль), мать и отца (честных и трудолюбивых Сооткин и Клааса), родину — тем подарил ему и ответственность, и горечь потерь, и ярость угнетённого. И вот — фантастика! — базарный жулик становится искателем правды, а беспутный бродяга — защитником родной земли. Исторические факты смешаются с причудливыми сценами явления духов, и даже могила не удержит шутника Уленшпигеля... Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78366 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0009947 84.4Б Книга Филиал №3 Романы Доступно Поэзия Югославии / Александр Христофорович Востоков ; Александр Сергеевич Пушкин ; Ганибал Луцич ; Аполлон Николаевич Майков ; Йован Йованович-Змай
Заглавие : Поэзия Югославии : в переводах русских поэтов Тип материала: печатный текст Авторы: Александр Христофорович Востоков (1781 - 1864), Автор ; Александр Сергеевич Пушкин (1799 - 1837), Автор ; Ганибал Луцич, Автор ; Аполлон Николаевич Майков (1821 - 1897), Автор ; Йован Йованович-Змай, Автор ; О. Смирнова, Редактор ; Борис Абрамович Слуцкий (1919 - 1986), Автор предисловия ; Александр Данилович Романенко (1932 -), Автор сопроводительного материала ; Александр Данилович Романенко (1932 -), Составитель ; Борис Абрамович Слуцкий (1919 - 1986), Составитель ; Юлия Федоровна Алексеева (1930 -), Художник ; Александр Сергеевич Пушкин (1799 - 1837), Переводчик Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1976 Страницы: 365, [3] с. Иллюстрации: ил. Размер: 17 см Цена: (в переплёте) : 78 к Примечание: Библиографический список: с.347 - 349.- 25000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Latin (lat) Macedonian (mac) (scc) Serbo-Croatian (scr) Slovenian (slv) Рубрики: Пушкин, Александр Сергеевич (1799 - 1837):Переводы Ключевые слова: литературно-художественные издания литература Югославии македонская литература сербская литература хорватская литература Шифр(ББК): 84.4 Аннотация: Сербский эпос, произведения Ф.Прешерна, П.Негоша, И.Мажуранича, Й.Йовановича-Змая, О.Жупанчича, М.Крлежи, Д.Максимович и других видных писателей югославских народов стали доступны русскому читателю благодаря переводам крупнейших поэтов. В книгу вошли переводы А.С.Пушкина, В.Г.Бенедиктова, А.Н.Майкова, Д.Д.Минаева, а также советских поэтов А.А.Ахматовой, С.Я.Маршака, Н.А.Заболоцкого, А.А.Суркова, Б.А.Слуцкого, М.И.Алигер и других Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78371 Поэзия Югославии : в переводах русских поэтов [печатный текст] / Александр Христофорович Востоков (1781 - 1864), Автор ; Александр Сергеевич Пушкин (1799 - 1837), Автор ; Ганибал Луцич, Автор ; Аполлон Николаевич Майков (1821 - 1897), Автор ; Йован Йованович-Змай, Автор ; О. Смирнова, Редактор ; Борис Абрамович Слуцкий (1919 - 1986), Автор предисловия ; Александр Данилович Романенко (1932 -), Автор сопроводительного материала ; Александр Данилович Романенко (1932 -), Составитель ; Борис Абрамович Слуцкий (1919 - 1986), Составитель ; Юлия Федоровна Алексеева (1930 -), Художник ; Александр Сергеевич Пушкин (1799 - 1837), Переводчик . - Москва : Художественная литература, 1976 . - 365, [3] с. : ил. ; 17 см.
(в переплёте) : 78 к
Библиографический список: с.347 - 349.- 25000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Latin (lat) Macedonian (mac) (scc) Serbo-Croatian (scr) Slovenian (slv)
Рубрики: Пушкин, Александр Сергеевич (1799 - 1837):Переводы Ключевые слова: литературно-художественные издания литература Югославии македонская литература сербская литература хорватская литература Шифр(ББК): 84.4 Аннотация: Сербский эпос, произведения Ф.Прешерна, П.Негоша, И.Мажуранича, Й.Йовановича-Змая, О.Жупанчича, М.Крлежи, Д.Максимович и других видных писателей югославских народов стали доступны русскому читателю благодаря переводам крупнейших поэтов. В книгу вошли переводы А.С.Пушкина, В.Г.Бенедиктова, А.Н.Майкова, Д.Д.Минаева, а также советских поэтов А.А.Ахматовой, С.Я.Маршака, Н.А.Заболоцкого, А.А.Суркова, Б.А.Слуцкого, М.И.Алигер и других Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78371 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 092765 84.4 Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно Поэзия Новой Зеландии / Барри Миткаф ; Крисчен Карлсон Стед ; Гордон Чаллис ; Роули Хабиб ; Флер Экок ; Питер Бдэнд ; Дэвид Элворти ; Винсент О`Салливан ; Иэн Лоуни ; Брент Саутгейт ; Билл Мэнхайр ; Чарльз Дойл ; Пэт Уилсон ; Джеймс Кит Бэкстер ; Вильям Хоскинг Оливер ; Алистар Акике Кэмпбелл ; Жанет Фрейм ; Луис Джонсон ; Хоне Туфаре ; Джон Барр ; Вильям Гоулдер
Заглавие : Поэзия Новой Зеландии : сборник Тип материала: печатный текст Авторы: Барри Миткаф, Автор ; Крисчен Карлсон Стед, Автор ; Гордон Чаллис, Автор ; Роули Хабиб, Автор ; Флер Экок, Автор ; Питер Бдэнд, Автор ; Дэвид Элворти, Автор ; Винсент О`Салливан, Автор ; Иэн Лоуни, Автор ; Брент Саутгейт, Автор ; Билл Мэнхайр, Автор ; Чарльз Дойл, Автор ; Пэт Уилсон, Автор ; Джеймс Кит Бэкстер, Автор ; Вильям Хоскинг Оливер, Автор ; Алистар Акике Кэмпбелл, Автор ; Жанет Фрейм, Автор ; Луис Джонсон, Автор ; Хоне Туфаре, Автор ; Джон Барр, Автор ; Вильям Гоулдер, Автор ; Людмила Иосифовна Володарская (1945 -), Автор предисловия ; Алексей Васильевич Парин (1944 -), Редактор ; Анна Григорьевна Мурик, Редактор ; Н. Тимофеева, Переводчик ; Наталья Давидовна Старосельская (1951 -), Переводчик ; Людмила Иосифовна Володарская (1945 -), Переводчик ; Владимир Александрович Леванский (1942 - 2010), Переводчик ; Владимир Николаевич Топоров (1928 - 2005), Переводчик ; Александра Николаевна Спаль, Переводчик ; Владимир Гордеев, Переводчик ; Виктор Владимирович Лунин (1945), Переводчик ; Ольга Олеговна Чугай (1944 - 2015), Переводчик ; Надежда Елизаровна Мальцева (1945 - 28 июня 2023), Переводчик ; Евгений Владимирович Витковский (1950 - 3 февраля 2020), Переводчик ; Владимир Иванович Швыряев (1946 -), Переводчик ; Григорий Самуилович Симанович (1949 -), Переводчик ; Я. Берлин, Переводчик Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1978 Страницы: 382, [2] с. Размер: 17 см Цена: (в переплёте) : 1 р. 30 к Примечание: Библиография в подстрочных примечаниях.-30 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) Ключевые слова: литературно-художественные издания литература Новой Зеландии новозеландская литература поэзия тексты фольклор маиори Шифр(ББК): 84.8НоЗ Аннотация: В книгу вошли стихи новозеландских поэтов XIX-XX веков, а также наиболее яркие образцы маорийского фольклора. Разнообразная по форме, средствам выражения и образам, поэзия Новой Зеландии занимает важное место в современной литературе. Сборник дает возможность широкому читателю впервые познакомиться с панорамой поэзии этой далекой страны. Примечание о содержании: Предисловие. Фольклор маори. Джон Барр. Вильям Гоулдер. Чарльз Кристофер Боуэн. Фредерик Брум. Эдвард Тригир. Вильям Пембер Ривз. Джесси Маккей. Арнольд Уолл. Бланш Боан. Артур Генри Адамс. Мэри Урсула Бетелл. Кэтрин Мэнсфилд. ДАрси Крессуэлл. Джон Расселл Херви. Эйлин Дагген. Артур Фэрберн. Рональд Мейсон. Робин Хайд. Чарльз Орвелл Брэш. Бэзил Даулинг. Чарльз Спиэр. Аллен Кэрноу. Дэнис Гловер. Вильям Моррис. Глория Роулинсон. Рут Даллас. Мэри Стэнли. Хелена Хендерсон. Кит Синклер. Кендрик Смитимен. Хоне Туфаре. Луис Джонсон. Жанет Фрейм. Алистар те Акике Кэмпбелл. Вильям Хоскинг Оливер. Джеймс Кит Бэкстер. Пэт Уилсон. Чарльз Дойл. Барри Миткаф. Крисчен Карлсон Стед. Гордон Чаллис. Роули Хабиб. Флер Эдкок. Питер Блэнд. Дэвид Элворти. Винсент ОСалливан. Иэн Лоуни. Брент Саутгейт. Билл Мэнхайр. Справки об авторах. Примечания. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78372 Поэзия Новой Зеландии : сборник [печатный текст] / Барри Миткаф, Автор ; Крисчен Карлсон Стед, Автор ; Гордон Чаллис, Автор ; Роули Хабиб, Автор ; Флер Экок, Автор ; Питер Бдэнд, Автор ; Дэвид Элворти, Автор ; Винсент О`Салливан, Автор ; Иэн Лоуни, Автор ; Брент Саутгейт, Автор ; Билл Мэнхайр, Автор ; Чарльз Дойл, Автор ; Пэт Уилсон, Автор ; Джеймс Кит Бэкстер, Автор ; Вильям Хоскинг Оливер, Автор ; Алистар Акике Кэмпбелл, Автор ; Жанет Фрейм, Автор ; Луис Джонсон, Автор ; Хоне Туфаре, Автор ; Джон Барр, Автор ; Вильям Гоулдер, Автор ; Людмила Иосифовна Володарская (1945 -), Автор предисловия ; Алексей Васильевич Парин (1944 -), Редактор ; Анна Григорьевна Мурик, Редактор ; Н. Тимофеева, Переводчик ; Наталья Давидовна Старосельская (1951 -), Переводчик ; Людмила Иосифовна Володарская (1945 -), Переводчик ; Владимир Александрович Леванский (1942 - 2010), Переводчик ; Владимир Николаевич Топоров (1928 - 2005), Переводчик ; Александра Николаевна Спаль, Переводчик ; Владимир Гордеев, Переводчик ; Виктор Владимирович Лунин (1945), Переводчик ; Ольга Олеговна Чугай (1944 - 2015), Переводчик ; Надежда Елизаровна Мальцева (1945 - 28 июня 2023), Переводчик ; Евгений Владимирович Витковский (1950 - 3 февраля 2020), Переводчик ; Владимир Иванович Швыряев (1946 -), Переводчик ; Григорий Самуилович Симанович (1949 -), Переводчик ; Я. Берлин, Переводчик . - Москва : Художественная литература, 1978 . - 382, [2] с. ; 17 см.
(в переплёте) : 1 р. 30 к
Библиография в подстрочных примечаниях.-30 000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng)
Ключевые слова: литературно-художественные издания литература Новой Зеландии новозеландская литература поэзия тексты фольклор маиори Шифр(ББК): 84.8НоЗ Аннотация: В книгу вошли стихи новозеландских поэтов XIX-XX веков, а также наиболее яркие образцы маорийского фольклора. Разнообразная по форме, средствам выражения и образам, поэзия Новой Зеландии занимает важное место в современной литературе. Сборник дает возможность широкому читателю впервые познакомиться с панорамой поэзии этой далекой страны. Примечание о содержании: Предисловие. Фольклор маори. Джон Барр. Вильям Гоулдер. Чарльз Кристофер Боуэн. Фредерик Брум. Эдвард Тригир. Вильям Пембер Ривз. Джесси Маккей. Арнольд Уолл. Бланш Боан. Артур Генри Адамс. Мэри Урсула Бетелл. Кэтрин Мэнсфилд. ДАрси Крессуэлл. Джон Расселл Херви. Эйлин Дагген. Артур Фэрберн. Рональд Мейсон. Робин Хайд. Чарльз Орвелл Брэш. Бэзил Даулинг. Чарльз Спиэр. Аллен Кэрноу. Дэнис Гловер. Вильям Моррис. Глория Роулинсон. Рут Даллас. Мэри Стэнли. Хелена Хендерсон. Кит Синклер. Кендрик Смитимен. Хоне Туфаре. Луис Джонсон. Жанет Фрейм. Алистар те Акике Кэмпбелл. Вильям Хоскинг Оливер. Джеймс Кит Бэкстер. Пэт Уилсон. Чарльз Дойл. Барри Миткаф. Крисчен Карлсон Стед. Гордон Чаллис. Роули Хабиб. Флер Эдкок. Питер Блэнд. Дэвид Элворти. Винсент ОСалливан. Иэн Лоуни. Брент Саутгейт. Билл Мэнхайр. Справки об авторах. Примечания. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78372 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 125175 84.8НоЗ Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно Поэзия США / Анна Брэдстрит ; Эдвард Тэйлор ; Джон Трамбулл ; Джоэл Барлоу ; Филипп Френо ; Уильям Каллен Брайант ; Ральф Уолдо Эмерсон
Заглавие : Поэзия США Тип материала: печатный текст Авторы: Анна Брэдстрит, Автор ; Эдвард Тэйлор, Автор ; Джон Трамбулл, Автор ; Джоэл Барлоу, Автор ; Филипп Френо, Автор ; Уильям Каллен Брайант, Автор ; Ральф Уолдо Эмерсон, Автор ; Алексей Матвеевич Зверев (1939 - 2003), Автор предисловия ; Юлий Александрович Боярский (1924 - 2009), Художник ; Алексей Матвеевич Зверев (1939 - 2003), Составитель ; Елена Владимировна Осенева, Редактор ; Андрей Андреевич Кистяковский (1936 - 1987), Переводчик ; Евгений Александрович Евтушенко (1933 - 2017), Переводчик ; Андрей Яковлевич Сергеев (1933 - 1998), Переводчик ; Владимир Георгиевич Тихомиров (1943 - 2011), Переводчик ; Дмитрий Юрьевич Веденяпин (14 октября 1954 -), Переводчик ; Валерий Г. Минушин, Переводчик ; Роман Михайлович Дубровкин (1953 -), Переводчик ; Григорий Самуилович Симанович (1949 -), Переводчик ; Виктор Леонидович Топоров (1946 - 2013), Переводчик ; Павел Моисеевич Грушко (1931 - 2011), Переводчик ; Геннадий Александрович Русаков (1938 -), Переводчик ; Асар Исаевич Эппель (1935 - 2012), Переводчик ; Алла Всеволодовна Шарапова (1949 -), Переводчик ; Михаил Давидович Яснов (8 января 1946 - 27 октября 2020), Переводчик ; Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973), Переводчик ; Григорий Михайлович Кружков (1945 -), Переводчик Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1982 Страницы: 830, [2] с. Размер: 21 см Цена: (в переплёте) : 3 р. 80 к Примечание: Библиография в подстрочных примечаниях.- 75000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) Ключевые слова: литературно-художественные издания американская литература литература США тексты Шифр(ББК): 84.7США Литература Соединённых Штатов Америки (США Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78374 Поэзия США [печатный текст] / Анна Брэдстрит, Автор ; Эдвард Тэйлор, Автор ; Джон Трамбулл, Автор ; Джоэл Барлоу, Автор ; Филипп Френо, Автор ; Уильям Каллен Брайант, Автор ; Ральф Уолдо Эмерсон, Автор ; Алексей Матвеевич Зверев (1939 - 2003), Автор предисловия ; Юлий Александрович Боярский (1924 - 2009), Художник ; Алексей Матвеевич Зверев (1939 - 2003), Составитель ; Елена Владимировна Осенева, Редактор ; Андрей Андреевич Кистяковский (1936 - 1987), Переводчик ; Евгений Александрович Евтушенко (1933 - 2017), Переводчик ; Андрей Яковлевич Сергеев (1933 - 1998), Переводчик ; Владимир Георгиевич Тихомиров (1943 - 2011), Переводчик ; Дмитрий Юрьевич Веденяпин (14 октября 1954 -), Переводчик ; Валерий Г. Минушин, Переводчик ; Роман Михайлович Дубровкин (1953 -), Переводчик ; Григорий Самуилович Симанович (1949 -), Переводчик ; Виктор Леонидович Топоров (1946 - 2013), Переводчик ; Павел Моисеевич Грушко (1931 - 2011), Переводчик ; Геннадий Александрович Русаков (1938 -), Переводчик ; Асар Исаевич Эппель (1935 - 2012), Переводчик ; Алла Всеволодовна Шарапова (1949 -), Переводчик ; Михаил Давидович Яснов (8 января 1946 - 27 октября 2020), Переводчик ; Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973), Переводчик ; Григорий Михайлович Кружков (1945 -), Переводчик . - Москва : Художественная литература, 1982 . - 830, [2] с. ; 21 см.
(в переплёте) : 3 р. 80 к
Библиография в подстрочных примечаниях.- 75000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng)
Ключевые слова: литературно-художественные издания американская литература литература США тексты Шифр(ББК): 84.7США Литература Соединённых Штатов Америки (США Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78374 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0114001 84.7США Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно Поэты Перу
Заглавие : Поэты Перу : сборник Тип материала: печатный текст Авторы: Элла Владимировна Брагинская (1926 - 2010), Составитель ; Степан Петрович Мамонтов (1923 - 2001), Автор предисловия ; Владимир Иванович Суриков (1924 - 1985), Художник ; Евгений Михайлович Винокуров (1925 - 1993), Редактор ; Степан Петрович Мамонтов (1923 - 2001), Редактор ; Валерий Сергеевич Столбов (1913 - 1991), Редактор ; Николай Борисович Томашевский (1924 - 1993), Редактор ; Марк Самаев (1930 - 1986), Переводчик ; Наталья Юрьевна Ванханен (1951 -), Переводчик ; Владимир Ефимович Резниченко (1945 - 2010), Переводчик ; Борис Владимирович Дубин (1946 - 2014), Переводчик ; Анатолий Михайлович Гелескул (1934 - 2011), Переводчик ; Юнна Петровна Мориц (2 июня 1937 -), Переводчик Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1982 Серии: Б-ка латино-американской поэзии Страницы: 350, [2] с. Иллюстрации: орнаменты, ил. Размер: 17 см Цена: (в переплёте) : 1 р. 20 к Примечание: 25000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (spa) Ключевые слова: литературно-художественные издания перуанская литература литература Перу тексты Шифр(ББК): 84.7Пе Перуанская литература Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78376 Поэты Перу : сборник [печатный текст] / Элла Владимировна Брагинская (1926 - 2010), Составитель ; Степан Петрович Мамонтов (1923 - 2001), Автор предисловия ; Владимир Иванович Суриков (1924 - 1985), Художник ; Евгений Михайлович Винокуров (1925 - 1993), Редактор ; Степан Петрович Мамонтов (1923 - 2001), Редактор ; Валерий Сергеевич Столбов (1913 - 1991), Редактор ; Николай Борисович Томашевский (1924 - 1993), Редактор ; Марк Самаев (1930 - 1986), Переводчик ; Наталья Юрьевна Ванханен (1951 -), Переводчик ; Владимир Ефимович Резниченко (1945 - 2010), Переводчик ; Борис Владимирович Дубин (1946 - 2014), Переводчик ; Анатолий Михайлович Гелескул (1934 - 2011), Переводчик ; Юнна Петровна Мориц (2 июня 1937 -), Переводчик . - Художественная литература, 1982 . - 350, [2] с. : орнаменты, ил. ; 17 см. - (Б-ка латино-американской поэзии) .
(в переплёте) : 1 р. 20 к
25000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (spa)
Ключевые слова: литературно-художественные издания перуанская литература литература Перу тексты Шифр(ББК): 84.7Пе Перуанская литература Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78376 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 14660 84 Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно Собрание сочинений. В 12 томах / Александр Дюма (отец)
Content
Заглавие : Собрание сочинений. В 12 томах Тип материала: печатный текст Авторы: Александр Дюма (отец) (1802 - 1870), Автор ; Аскольд Викторович Лепятский, Оформитель обложки ; В. Гриненко, Редактор ; Валентина Александровна Дынник (1898 - 1979), Редактор ; Альберт Захарович Манфред (1906 - 1976), Редактор ; Валерий Сергеевич Столбов (1913 - 1991), Редактор ; Михаил Соломонович Трескунов (1909 - 2005), Редактор Сведения об издании: Подписное издание Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1976 - 1980 Серии: Александр Дюма Под-серии: Собрание сочинений в двенадцати томах Иллюстрации: орнаменты Размер: 22 см Цена: (в переплёте) Примечание: На авантитуле: Библиотечный фонд.- 300 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French (fre) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Франция:Французская литература:кон. 18 - 19 вв. , 1789-1871:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Исторические романы, повести и рассказы Филологические науки. Художественная литература:Франция:Французская литература:кон. 18 - 19 вв. , 1789-1871:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Приключенческие романы, повести и рассказы Ключевые слова: литературно-художественные издания французская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Фр Французская литература Аннотация: Серия представляет собой первое в Советском Союзе собрание сочинений знаменитого французского романиста Александра Дюма-отца, в которой были изданы как его наиболее популярные, так и неизвестные советскому читателю произведения. Помимо двух самых известных трилогий автора — о мушкетёрах и о Валуа — и романа «Граф Монте-Кристо» в данном собрании были напечатаны произведения, ранее не издававшиеся в СССР.
Собрание не предназначалось для свободной подписки, распространялось только по библиотекам.Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78538 Собрание сочинений. В 12 томах [печатный текст] / Александр Дюма (отец) (1802 - 1870), Автор ; Аскольд Викторович Лепятский, Оформитель обложки ; В. Гриненко, Редактор ; Валентина Александровна Дынник (1898 - 1979), Редактор ; Альберт Захарович Манфред (1906 - 1976), Редактор ; Валерий Сергеевич Столбов (1913 - 1991), Редактор ; Михаил Соломонович Трескунов (1909 - 2005), Редактор . - Подписное издание . - Художественная литература, 1976 - 1980 . - : орнаменты ; 22 см. - (Александр Дюма. Собрание сочинений в двенадцати томах) .
(в переплёте)
На авантитуле: Библиотечный фонд.- 300 000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French (fre)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Франция:Французская литература:кон. 18 - 19 вв. , 1789-1871:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Исторические романы, повести и рассказы Филологические науки. Художественная литература:Франция:Французская литература:кон. 18 - 19 вв. , 1789-1871:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Приключенческие романы, повести и рассказы Ключевые слова: литературно-художественные издания французская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Фр Французская литература Аннотация: Серия представляет собой первое в Советском Союзе собрание сочинений знаменитого французского романиста Александра Дюма-отца, в которой были изданы как его наиболее популярные, так и неизвестные советскому читателю произведения. Помимо двух самых известных трилогий автора — о мушкетёрах и о Валуа — и романа «Граф Монте-Кристо» в данном собрании были напечатаны произведения, ранее не издававшиеся в СССР.
Собрание не предназначалось для свободной подписки, распространялось только по библиотекам.Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78538
- Том 11. Луиза Сан-Феличе / Александр Дюма (отец)
- Том 8. Части 1, 2, 3, 4. Граф Монте-Кристо / Александр Дюма (отец)
- Том 10. Соратники Иегу. Сальтеадор / Александр Дюма (отец)
- Том 12. Луиза Сан-Феличе / Александр Дюма (отец)
- Том 4. ВИКОНТ ДЕ БРАЖЕЛОН, ИЛИ ДЕСЯТЬ ЛЕТ СПУСТЯ / Александр Дюма (отец)
- Том 9. Граф Монте-Кристо: Роман. Ч. 5, 6. Сильвандир: роман. Новеллы / Александр Дюма (отец)
- Том 7. Сорок пять. Женщина с бархаткой на шее / Александр Дюма (отец)
- Том 3. Виконт де Бражелон, или Десять лет спустя / Александр Дюма (отец)
- Том 6. Графиня де Монсоро / Александр Дюма (отец)
- Том 5. Изабелла Баварская. Королева Марго / Александр Дюма (отец)
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус Нет экземпляров Воспоминания / Юрий Алексеевич Бахрушин
Заглавие : Воспоминания Тип материала: печатный текст Авторы: Юрий Алексеевич Бахрушин (1896 - 1973), Автор ; Н. И. Сочинская, Автор предисловия ; Н. Гришкина, Редактор ; А. И. Моисеев, Оформитель книги ; Филипп Евгеньевич Барбышев (1957 -), Художник Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1994 Серии: Библиотека "История Москвы" с древнейших времен до наших дней Страницы: 700, [4] с. Иллюстрации: ил., орнаменты + вкладные [8] л. Размер: 17 см ISBN (или иной код): 978-5-280-02442-7 Цена: (в переплёте) : 4500 р Примечание: Издание выпущено при поддержке Международного фонда "Культурная инициатива" и при участии Московского фонда "Наука"Именной указатель: с. 666.- Библиография в подстрочных примечаниях.- 20 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Шифр(ББК): 85.334(2=411.2)6-8 Персоналии деятелей русского драматического театра Аннотация: Воспоминания Ю. А. Бахрушина - это не только история детства и отрочества самого автора, книга знакомит читателя со славным купеческим родом Бахрушиных, известных своей промышленной, благотворительной и культурно-просветительской деятельностью. Книга также раскрывает во всей полноте историю коллекционирования и этапы создания в конце XIX - начале XX века в Москве уникального Театрального музея, создателем которого был отец автора воспоминаний Алексей Александрович Бахрушин. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78590 Воспоминания [печатный текст] / Юрий Алексеевич Бахрушин (1896 - 1973), Автор ; Н. И. Сочинская, Автор предисловия ; Н. Гришкина, Редактор ; А. И. Моисеев, Оформитель книги ; Филипп Евгеньевич Барбышев (1957 -), Художник . - Художественная литература, 1994 . - 700, [4] с. : ил., орнаменты + вкладные [8] л. ; 17 см. - (Библиотека "История Москвы" с древнейших времен до наших дней) .
ISBN : 978-5-280-02442-7 : (в переплёте) : 4500 р
Издание выпущено при поддержке Международного фонда "Культурная инициатива" и при участии Московского фонда "Наука"Именной указатель: с. 666.- Библиография в подстрочных примечаниях.- 20 000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Шифр(ББК): 85.334(2=411.2)6-8 Персоналии деятелей русского драматического театра Аннотация: Воспоминания Ю. А. Бахрушина - это не только история детства и отрочества самого автора, книга знакомит читателя со славным купеческим родом Бахрушиных, известных своей промышленной, благотворительной и культурно-просветительской деятельностью. Книга также раскрывает во всей полноте историю коллекционирования и этапы создания в конце XIX - начале XX века в Москве уникального Театрального музея, создателем которого был отец автора воспоминаний Алексей Александрович Бахрушин. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78590 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0545631 85.334(2=411.2)6-8 Книга Центральная Библиотека Искусство и спорт Доступно Автобиография / Прасковья Ивановна Орлова-Савина
Заглавие : Автобиография Тип материала: печатный текст Авторы: Прасковья Ивановна Орлова-Савина (1815 - 1900), Автор ; И. С. Преображенская, Автор предисловия ; А. И. Моисеев, Художник ; И. Парина, Редактор Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1994 Страницы: 413 [3] с. Иллюстрации: орнаменты Размер: 17 см ISBN (или иной код): 978-5-280-02460-1 Цена: (в переплёте) : 3000 р Примечание: Книга издана при финансовом участии Международного фонда "Культурная инициатива".- 10 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Ключевые слова: русский драматический театр, 19 век культура русская, 19 век Шифр(ББК): 85.334.3(2=411.2)6-8 Персоналии деятелей русского драматического театра Аннотация: В записках П. И. Орловой-Савиной отражена бурная, наполненная драматическими событиями сценическая жизнь России 1820–1860 годов, «золотого века» русской культуры. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78627 Автобиография [печатный текст] / Прасковья Ивановна Орлова-Савина (1815 - 1900), Автор ; И. С. Преображенская, Автор предисловия ; А. И. Моисеев, Художник ; И. Парина, Редактор . - Москва : Художественная литература, 1994 . - 413 [3] с. : орнаменты ; 17 см.
ISBN : 978-5-280-02460-1 : (в переплёте) : 3000 р
Книга издана при финансовом участии Международного фонда "Культурная инициатива".- 10 000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Ключевые слова: русский драматический театр, 19 век культура русская, 19 век Шифр(ББК): 85.334.3(2=411.2)6-8 Персоналии деятелей русского драматического театра Аннотация: В записках П. И. Орловой-Савиной отражена бурная, наполненная драматическими событиями сценическая жизнь России 1820–1860 годов, «золотого века» русской культуры. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78627 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 054641 85.334.3(2=411.2)6-8 Книга Центральная Библиотека Искусство и спорт Доступно Собрание сочинений / Павел Григорьевич Антокольский
Content
Заглавие : Собрание сочинений : В 4 томах Тип материала: печатный текст Авторы: Павел Григорьевич Антокольский (1896 - 1978), Автор Сведения об издании: Подписное издание Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1971 Размер: 21 см Цена: (в переплёте) Примечание: 50 000 экзепляров Язык : Русский (rus) Ключевые слова: Литературно-художественные издания русская литература тексты Шифр(ББК): 84Р6 Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78939 Собрание сочинений : В 4 томах [печатный текст] / Павел Григорьевич Антокольский (1896 - 1978), Автор . - Подписное издание . - Москва : Художественная литература, 1971 . - ; 21 см.
(в переплёте)
50 000 экзепляров
Язык : Русский (rus)
Ключевые слова: Литературно-художественные издания русская литература тексты Шифр(ББК): 84Р6 Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78939
- Том 4. Современники. Сила Вьетнама. Некоторые итоги / Павел Григорьевич Антокольский
- Том 1. Стихотворения и поэмы / Павел Григорьевич Антокольский
- Том 2. Стихотворения и поэмы / Павел Григорьевич Антокольский
- Том 3. Сказки времени. Солнце русской поэзии. Три демона. Святые камни Европы / Павел Григорьевич Антокольский
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус Нет экземпляров Избранные произведения / Антон Павлович Чехов
Content
Заглавие : Избранные произведения : В 3 томах Тип материала: печатный текст Авторы: Антон Павлович Чехов (1860 - 1904), Автор Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1967 Размер: 21 см Цена: (в переплёте) Примечание: 100 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Ключевые слова: литературно-художественные издания русская литература тексты Шифр(ББК): 84Р1 Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78951 Избранные произведения : В 3 томах [печатный текст] / Антон Павлович Чехов (1860 - 1904), Автор . - Москва : Художественная литература, 1967 . - ; 21 см.
(в переплёте)
100 000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Ключевые слова: литературно-художественные издания русская литература тексты Шифр(ББК): 84Р1 Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78951
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус Нет экземпляров Сочинения / Владимир Владимирович Маяковский
Content
Заглавие : Сочинения : В 3 томах Тип материала: печатный текст Авторы: Владимир Владимирович Маяковский (1893 - 1930), Автор Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1965 Размер: 21 см Цена: (в переплёте) Примечание: 100 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Ключевые слова: литературно-художественные издания советская литература русская литература тексты Шифр(ББК): 84Р6 Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78957 Сочинения : В 3 томах [печатный текст] / Владимир Владимирович Маяковский (1893 - 1930), Автор . - Москва : Художественная литература, 1965 . - ; 21 см.
(в переплёте)
100 000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Ключевые слова: литературно-художественные издания советская литература русская литература тексты Шифр(ББК): 84Р6 Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78957
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус Нет экземпляров Стихотворения / Александр Петрович Межиров
Content
Заглавие : Стихотворения Тип материала: печатный текст Авторы: Александр Петрович Межиров (1923 - 2009), Автор ; Евгений Александрович Евтушенко (1933 - 2017), Автор предисловия ; Максимилиан Зигфридович Шлосберг (1922 -), Художник ; З. Батурина, Редактор Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1973 Страницы: 348, [4] c. Иллюстрации: портр. [1] л. Размер: 21 см Цена: (в переплёте) : 1 р. 41 к Примечание: 25 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Ключевые слова: литературно-художественные издания русская литература тексты советская литература Шифр(ББК): 84Р6-5 Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78966 Стихотворения [печатный текст] / Александр Петрович Межиров (1923 - 2009), Автор ; Евгений Александрович Евтушенко (1933 - 2017), Автор предисловия ; Максимилиан Зигфридович Шлосберг (1922 -), Художник ; З. Батурина, Редактор . - Москва : Художественная литература, 1973 . - 348, [4] c. : портр. [1] л. ; 21 см.
(в переплёте) : 1 р. 41 к
25 000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Ключевые слова: литературно-художественные издания русская литература тексты советская литература Шифр(ББК): 84Р6-5 Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78966 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0150571 84Р6-5 Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно Избранные произведения / Станислав Юрьевич Куняев
Content
Заглавие : Избранные произведения : В 2 томах Тип материала: печатный текст Авторы: Станислав Юрьевич Куняев (1932-), Автор ; В. И. Харламов, Художник Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1988 Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-280-00179-4 Цена: (в переплёте) Примечание: 30 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Ключевые слова: литературно-художественные издания русская литература тексты Шифр(ББК): 84Р6 Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78970 Избранные произведения : В 2 томах [печатный текст] / Станислав Юрьевич Куняев (1932-), Автор ; В. И. Харламов, Художник . - Москва : Художественная литература, 1988 . - ; 21 см.
ISBN : 978-5-280-00179-4 : (в переплёте)
30 000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Ключевые слова: литературно-художественные издания русская литература тексты Шифр(ББК): 84Р6 Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78970
- Том 2. Стихотворения. 1976 - 1987. Поэмы. Лирические хроники / Станислав Юрьевич Куняев
- Том 1. Стихотворения / Станислав Юрьевич Куняев
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус Нет экземпляров Том 1. Стихотворения / Станислав Юрьевич Куняев
В Избранные произведения / Станислав Юрьевич Куняев
Заглавие : Стихотворения : 1956 - 1975 Тип материала: печатный текст Авторы: Станислав Юрьевич Куняев (1932-), Автор ; Лариса Георгиевна Баранова-Гонченко (1948-), Автор предисловия ; В. И. Харламов, Оформитель книги Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1988 Страницы: 413, [3] c. ISBN (или иной код): 978-5-280-00180-0 Цена: 1 р. 60 к Примечание: 30 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Ключевые слова: русская литература тексты Шифр(ББК): 84Р6 Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78982
В Избранные произведения / Станислав Юрьевич Куняев
Стихотворения : 1956 - 1975 [печатный текст] / Станислав Юрьевич Куняев (1932-), Автор ; Лариса Георгиевна Баранова-Гонченко (1948-), Автор предисловия ; В. И. Харламов, Оформитель книги . - Москва : Художественная литература, 1988 . - 413, [3] c.
ISBN : 978-5-280-00180-0 : 1 р. 60 к
30 000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Ключевые слова: русская литература тексты Шифр(ББК): 84Р6 Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78982 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0387241 84Р6 Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно 60 лет советской поэзии
Content
Заглавие : 60 лет советской поэзии : собрание стихов. В 4 томах Тип материала: печатный текст Авторы: Люциан Ипполитович Климович (1907 - 1989), Редактор ; Михаил Кузьмич Луконин (1918 - 1976), Редактор ; Михаил Давыдович Львов (1917/1918 - 1988), Редактор ; Александр Алексеевич Михайлов (1922 - 2003), Редактор ; Сергей Сергеевич Наровчатов (1919 - 1981), Редактор ; Гарольд Габриэльевич Регистан (1924 - 1999), Редактор ; Валентин Константинович Туркин (187 - 1958), Редактор ; Н. Крюков, Составитель ; С. Данилов, Художник Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1977 Размер: 21 см Цена: (суперобложка: в переплёте) Примечание: 50 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Ключевые слова: литературно-художественные издания советская литература тексты Шифр(ББК): 84Р6-5 Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=79059 60 лет советской поэзии : собрание стихов. В 4 томах [печатный текст] / Люциан Ипполитович Климович (1907 - 1989), Редактор ; Михаил Кузьмич Луконин (1918 - 1976), Редактор ; Михаил Давыдович Львов (1917/1918 - 1988), Редактор ; Александр Алексеевич Михайлов (1922 - 2003), Редактор ; Сергей Сергеевич Наровчатов (1919 - 1981), Редактор ; Гарольд Габриэльевич Регистан (1924 - 1999), Редактор ; Валентин Константинович Туркин (187 - 1958), Редактор ; Н. Крюков, Составитель ; С. Данилов, Художник . - Москва : Художественная литература, 1977 . - ; 21 см.
(суперобложка: в переплёте)
50 000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Ключевые слова: литературно-художественные издания советская литература тексты Шифр(ББК): 84Р6-5 Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=79059
- Том 2. Русская советская поэзия / Александр Трифонович Твардовский ; Николай Матвеевич Грибачёв ; Павел Александрович Васильев ; Анатолий Владимирович Софронов ; Петр Степанович Комаров ; Михаил Львович Матусовский ; Николай Михайлович Рубцов ; Валентин Васильевич Сорокин ; Евгений Александрович Евтушенко
- Том 1. Русская советская поэзия / Максим Горький ; Спиридон Дмитриевич Дрожжин ; Валерий Яковлевич Брюсов ; Александр Александрович Блок ; Андрей Белый ; Велимир Хлебников ; Анна Андреевна Ахматова ; Борис Леонидович Пастернак ; Осип Эмильевич Мандельштам ; Илья Григорьевич Эренбург ; Марина Ивановна Цветаева ; Сергей Александрович Есенин ; Варлам Тихонович Шаламов
- Том 3. Поэзия народов СССР / Расул Гамзатович Гамзатов ; Янка Купала ; Якуб Колас
- Том 4. Поэзия народов СССР / Сильва Барунаковна Капутикян ; Садриддин Айни ; Кубаныч Акаев ; Самед Вургун
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус Нет экземпляров Праздник жизни / Михаил Спартакович Пляцковский
Заглавие : Праздник жизни : Стихотворения. Поэмы. Песни Тип материала: печатный текст Авторы: Михаил Спартакович Пляцковский (1935 -1991), Автор ; Виталий Алексеевич Коротич (1936 -), Автор предисловия ; А. Краковская, Редактор ; Алексей Григорьевич Еремин (1919 - 1998), Художник Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1988 Страницы: 430, [2] с. Иллюстрации: портр. [1] л., ил. Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-280-00205-0 Цена: (в переплёте) : 1 р. 70 к Примечание: 50 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Ключевые слова: литературно-художественные издания русская литература тексты Шифр(ББК): 84Р6 Аннотация: В книгу популярного советского поэта, Лауреата премии Ленинского комсомола Михаила Пляцковского "Праздник жизни" входят стихотворения из сборников" Ищи меня по карте", "Утренний вальс" и другие; поэмы "Зелёные глаза деревьев", "Глоток неба", "Казачонок", а также широко известные песни: "Морзянка", "Увезу тебя я в тундру...". Примечание о содержании: Путешествие к людям / Виталий Коротич.Стихи ; Поэмы: Зеленые глаза деревьев ; Глоток неба ; Казачонок ; Личные местоимения ; Песни Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=79071 Праздник жизни : Стихотворения. Поэмы. Песни [печатный текст] / Михаил Спартакович Пляцковский (1935 -1991), Автор ; Виталий Алексеевич Коротич (1936 -), Автор предисловия ; А. Краковская, Редактор ; Алексей Григорьевич Еремин (1919 - 1998), Художник . - Москва : Художественная литература, 1988 . - 430, [2] с. : портр. [1] л., ил. ; 21 см.
ISBN : 978-5-280-00205-0 : (в переплёте) : 1 р. 70 к
50 000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Ключевые слова: литературно-художественные издания русская литература тексты Шифр(ББК): 84Р6 Аннотация: В книгу популярного советского поэта, Лауреата премии Ленинского комсомола Михаила Пляцковского "Праздник жизни" входят стихотворения из сборников" Ищи меня по карте", "Утренний вальс" и другие; поэмы "Зелёные глаза деревьев", "Глоток неба", "Казачонок", а также широко известные песни: "Морзянка", "Увезу тебя я в тундру...". Примечание о содержании: Путешествие к людям / Виталий Коротич.Стихи ; Поэмы: Зеленые глаза деревьев ; Глоток неба ; Казачонок ; Личные местоимения ; Песни Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=79071 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0384331 84Р6 Книга Центральная Библиотека Проза Доступно Песня, ставшая книгой. Рожденная Октябрем поэзия.
Заглавие : Песня, ставшая книгой. Рожденная Октябрем поэзия. : сборник: к 60-летию образования СССР Тип материала: печатный текст Авторы: Расул Гамзатович Гамзатов (1923 - 2003), Редактор ; Карим Мустай (1919 - 2005), Редактор ; Люциан Ипполитович Климович (1907 - 1989), Редактор ; Гарольд Габриэльевич Регистан (1924 - 1999), Редактор ; Юрий Сергеевич Рытхэу (1930 - 2008), Редактор ; Люциан Ипполитович Климович (1907 - 1989), Составитель ; Юлий Александрович Боярский (1924 - 2009), Оформитель книги ; Владимир Степанович Садин (1924 - 2010), Гравер Сведения об издании: Издание 3-е, дополненное Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1982 Страницы: 590, [2] с. Иллюстрации: ил. Размер: 25 см Цена: (в переплёте) : 2 р. 80 к Примечание: Библиография в подстрочных примечаниях.- 50 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Ключевые слова: литературно-художественные издания советская литература тексты Шифр(ББК): 84Р6-5 Аннотация: Поэтический сборник "Песня ставшая книгой" составляют лучшие образцы творчества более трёхсот пятидесяти поэтов народов СССР, выработавших свою письменность и создавших свою письменную литературу на национальном языке лишь после победы великой октябрьской социалистической революции. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=79079 Песня, ставшая книгой. Рожденная Октябрем поэзия. : сборник: к 60-летию образования СССР [печатный текст] / Расул Гамзатович Гамзатов (1923 - 2003), Редактор ; Карим Мустай (1919 - 2005), Редактор ; Люциан Ипполитович Климович (1907 - 1989), Редактор ; Гарольд Габриэльевич Регистан (1924 - 1999), Редактор ; Юрий Сергеевич Рытхэу (1930 - 2008), Редактор ; Люциан Ипполитович Климович (1907 - 1989), Составитель ; Юлий Александрович Боярский (1924 - 2009), Оформитель книги ; Владимир Степанович Садин (1924 - 2010), Гравер . - Издание 3-е, дополненное . - Москва : Художественная литература, 1982 . - 590, [2] с. : ил. ; 25 см.
(в переплёте) : 2 р. 80 к
Библиография в подстрочных примечаниях.- 50 000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Ключевые слова: литературно-художественные издания советская литература тексты Шифр(ББК): 84Р6-5 Аннотация: Поэтический сборник "Песня ставшая книгой" составляют лучшие образцы творчества более трёхсот пятидесяти поэтов народов СССР, выработавших свою письменность и создавших свою письменную литературу на национальном языке лишь после победы великой октябрьской социалистической революции. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=79079 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0124951 84Р6-5 Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно