Работаем ежедневно с 9:00 до 18:00. Пятница выходной день
С этой страницы вы можете:
| На главную |
Об авторе
Автор Нина Михайловна Шульгина (1925 - 2017)
богемист, переводчик с чешского и словацкого языков, - сообщает Радио Свобода. В ее переводах в России появилось большинство произведений чешского писателя Милана Кундеры. Самое известное из них – роман "Невыносимая легкость бытия" – было переведено Шульгиной "в стол" и опубликовано в журнале "Иностранная литература" лишь в начале 90-х годов. Первая публикация запрещенного прежде в СССР Милана Кундеры в конце 80-х годов тоже вышла в ее переводе.
Работы и произведения данного автора
Изменить критерииВальс на прощание / Милан Кундера
Заглавие : Вальс на прощание : роман Название оригинала : Valcik na Razloucenou Тип материала: печатный текст Авторы: Милан Кундера (1929 - 2023), Автор ; Нина Михайловна Шульгина (1925 - 2017), Переводчик ; Вадим Владимирович Пожидаев (1959 -), Оформитель книги ; Максим Крютченко, Издательство: Санкт-Петербург : Азбука-классика Дата выхода: 2009 Серии: «Белая» серия (мини) Страницы: 315, [5] с. Размер: 17 см ISBN (или иной код): 978-5-998502-93-4 Цена: (в переплёте) : 80 р Примечание: Другие названия: Прощальный вальс.- Иллюстрация на обложке — картина Ф. Пикабии.- 5000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Czech (cze) Ключевые слова: литературно-художественные издания чешская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Че чешская литература Аннотация: Милан Кундера принадлежит к числу самых популярных писателей современности. Его книги буквально завораживают читателя изысканностью стиля, умелым построением сюжета, накалом чувств у героев. Каждое новое произведение писателя пополняет ряд бестселлеров интеллектуальной прозы.
В романе «Вальс на прощание» рассказывается о противоречивых отношениях между восемью людьми, которые встречаются в маленьком курортном городке в Чехословакии в начале 1970-х годов. Каждый из них оказывается вовлеченным в разнообразные любовные перипетии, которые перекрещиваются между собой, рождая замысловатый сюжетный рисунок, ближе к финалу приобретающий неожиданно трагические цвета.
Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=81640 Вальс на прощание = Valcik na Razloucenou : роман [печатный текст] / Милан Кундера (1929 - 2023), Автор ; Нина Михайловна Шульгина (1925 - 2017), Переводчик ; Вадим Владимирович Пожидаев (1959 -), Оформитель книги ; Максим Крютченко, . - Азбука-классика, 2009 . - 315, [5] с. ; 17 см. - («Белая» серия (мини)) .
ISBN : 978-5-998502-93-4 : (в переплёте) : 80 р
Другие названия: Прощальный вальс.- Иллюстрация на обложке — картина Ф. Пикабии.- 5000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Czech (cze)
Ключевые слова: литературно-художественные издания чешская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Че чешская литература Аннотация: Милан Кундера принадлежит к числу самых популярных писателей современности. Его книги буквально завораживают читателя изысканностью стиля, умелым построением сюжета, накалом чувств у героев. Каждое новое произведение писателя пополняет ряд бестселлеров интеллектуальной прозы.
В романе «Вальс на прощание» рассказывается о противоречивых отношениях между восемью людьми, которые встречаются в маленьком курортном городке в Чехословакии в начале 1970-х годов. Каждый из них оказывается вовлеченным в разнообразные любовные перипетии, которые перекрещиваются между собой, рождая замысловатый сюжетный рисунок, ближе к финалу приобретающий неожиданно трагические цвета.
Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=81640 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 98227 84.4Че Книга Филиал №3 Романы Доступно Время мастеров / Антон Гикиш
Заглавие : Время мастеров : роман Название оригинала : Čas majstrov Тип материала: печатный текст Авторы: Антон Гикиш (23 февраля 1932, Банска-Штьявница — 17 июля 2024, Братислава) , Автор ; Олег Михайлович Малевич (1928 - 2013), Автор предисловия ; Н. А. Беляева, Переводчик ; Нина Михайловна Шульгина (1925 - 2017), Переводчик ; Антон Гикиш (23 февраля 1932, Банска-Штьявница — 17 июля 2024, Братислава)
, Автор послесловия, концовки ; Георгий Павлович Мельников (10 октября 1951, Москва -)
, Научный консультант ; Лариса Ивановна Тананаева (1930 -)
, Научный консультант ; Людмила Викторовна Новогрудская
, Редактор ; Антон Гикиш (23 февраля 1932, Банска-Штьявница — 17 июля 2024, Братислава)
, Комментатор письменного текста ; Олег Михайлович Малевич (1928 - 2013), Комментатор письменного текста ; Т. В. Иващенко, Художник ; Г. И. Немтинова, Технический редактор
Издательство: Москва : Радуга Дата выхода: 1989 Страницы: 542 с. Иллюстрации: ил. Размер: 21 см Цена: (в переплёте) : 3 р. 60 к Примечание: Текст : непосредственный Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Slovak (slo) Ключевые слова: литературно-художественные издания чешская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Че чешская литература Аннотация: Исторический роман крупного современного словацкого прозаика Антона Гикиша рассказывает о Словакии на рубеже XV-XVI вв., когда в городе Банска Штявница жил неизвестный мастер, оставивший миру шедевры живописи и скульптуры поздней готики и вошедший в историю искусства под таинственными инициалами "MS-", над разгадкой которых бьются несколько поколений искусствоведов Чехословакии и ряда стран Центральной Европы.
А.Гикиш дает в романе свою версию разгадки тайны "MS-", он повествует о династиях знаменитых штявницких мастеров, связывая их борьбу за право на самостоятельное творчество с борьбой горнозаводских рабочих и крестьян Банской Штявницы со средневековыми заводчиками и феодалами.Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=92083 Время мастеров = Čas majstrov : роман [печатный текст] / Антон Гикиш (23 февраля 1932, Банска-Штьявница — 17 июля 2024, Братислава), Автор ; Олег Михайлович Малевич (1928 - 2013), Автор предисловия ; Н. А. Беляева, Переводчик ; Нина Михайловна Шульгина (1925 - 2017), Переводчик ; Антон Гикиш (23 февраля 1932, Банска-Штьявница — 17 июля 2024, Братислава)
, Автор послесловия, концовки ; Георгий Павлович Мельников (10 октября 1951, Москва -)
, Научный консультант ; Лариса Ивановна Тананаева (1930 -)
, Научный консультант ; Людмила Викторовна Новогрудская
, Редактор ; Антон Гикиш (23 февраля 1932, Банска-Штьявница — 17 июля 2024, Братислава)
, Комментатор письменного текста ; Олег Михайлович Малевич (1928 - 2013), Комментатор письменного текста ; Т. В. Иващенко, Художник ; Г. И. Немтинова, Технический редактор . - Москва : Радуга, 1989 . - 542 с. : ил. ; 21 см.
(в переплёте) : 3 р. 60 к
Текст : непосредственный
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Slovak (slo)
Ключевые слова: литературно-художественные издания чешская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Че чешская литература Аннотация: Исторический роман крупного современного словацкого прозаика Антона Гикиша рассказывает о Словакии на рубеже XV-XVI вв., когда в городе Банска Штявница жил неизвестный мастер, оставивший миру шедевры живописи и скульптуры поздней готики и вошедший в историю искусства под таинственными инициалами "MS-", над разгадкой которых бьются несколько поколений искусствоведов Чехословакии и ряда стран Центральной Европы.
А.Гикиш дает в романе свою версию разгадки тайны "MS-", он повествует о династиях знаменитых штявницких мастеров, связывая их борьбу за право на самостоятельное творчество с борьбой горнозаводских рабочих и крестьян Банской Штявницы со средневековыми заводчиками и феодалами.Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=92083 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0003430 84.4Че Книга Филиал №3 Публицистика Доступно Роман для женщин / Михаил Вивег
Заглавие : Роман для женщин : [роман] Тип материала: печатный текст Авторы: Михаил Вивег, Автор ; Нина Михайловна Шульгина (1925 - 2017), Переводчик ; Анастасия Маркелова, Издатель ; Л. Васильева, Редактор Издательство: Москва : Geleos Publishing House Дата выхода: 2010 Страницы: 277, [11] с ISBN (или иной код): 978-5-8189-1629-3 Цена: (в переплёте) : 280 р. 25 к Примечание: 7000 экземпляров Язык : Русский (rus) Ключевые слова: Литературно-художественные издания Шифр(ББК): 84.4Че чешская литература Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=21211 Роман для женщин : [роман] [печатный текст] / Михаил Вивег, Автор ; Нина Михайловна Шульгина (1925 - 2017), Переводчик ; Анастасия Маркелова, Издатель ; Л. Васильева, Редактор . - Москва : Geleos Publishing House, 2010 . - 277, [11] с.
ISBN : 978-5-8189-1629-3 : (в переплёте) : 280 р. 25 к
7000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Ключевые слова: Литературно-художественные издания Шифр(ББК): 84.4Че чешская литература Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=21211 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 77297 84.4Че Книга Центральная Библиотека Романы Доступно Том 3. Сидетель. Рубеж. Лицом к лицу. Статьи / Вацлав Ржезач
В Собрание сочинений / Вацлав Ржезач
Заглавие : Сидетель. Рубеж. Лицом к лицу. Статьи : Романы. Рассказы Название оригинала : чешский писатель и публицист, автор психологической прозы и детской художественной литературы, представитель чешского соцреализма. Тип материала: печатный текст Авторы: Вацлав Ржезач (1901 - 1956), Автор ; И. Иванова, Составитель ; Виктор Иванович Харламов (1948 - 1996), Оформитель книги ; Валентина Аркадьевна Мартемьянова (1931 -), Составитель ; Инна Абрамовна Бернштейн (1919 - 1992), Рецензент ; Раиса Романовна Кузнецова (1920 - 2001) , Рецензент ; Олег Михайлович Малевич (1928 - 2013), Автор сопроводительного материала ; И. Иванова, Редактор ; Е.Н. Ионова, Технический редактор ; Г. Такташова, Технический редактор ; Наталья Николаевна Замошкина, Переводчик ; Валентина Владимировна Петрова (1922 - 2018), Переводчик ; Дмитрий Александрович Горбов (1894 - 1967), Переводчик ; Нина Михайловна Шульгина (1925 - 2017), Переводчик ; Елена Давыдовна Элькинд, Переводчик ; Виктория Александровна Каменская (1925 - 2001), Переводчик ; Юзев Васильевич Пресняков (1935 -), Переводчик ; Валентина Аркадьевна Мартемьянова (1931 -), Переводчик
Дата выхода: 1987 Страницы: 814, [2] с. Цена: 4 р. 50 к Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Czech (cze) Ключевые слова: чешская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Че чешская литература Примечание о содержании: Вацлав Ржезач. Свидетель (роман, перевод Н. Замошкиной, В. Петровой), стр. 5-284
Вацлав Ржезач. Рубеж (роман, перевод Д. Горбова), стр. 285-650
Вацлав Ржезач. Лицом к лицу (сборник)
I
Вацлав Ржезач. Лестница весны (рассказ, перевод Н. Шульгиной), стр. 653-656
Вацлав Ржезач. Пятилетие (рассказ, перевод Н. Шульгиной), стр. 656-659
Вацлав Ржезач. Без конца (рассказ, перевод Н. Замошкиной), стр. 659-665
Вацлав Ржезач. Поле (рассказ, перевод Н. Замошкиной), стр. 665-671
Вацлав Ржезач. У порога (рассказ, перевод Н. Шульгиной), стр. 671-675
Вацлав Ржезач. Ненависть (рассказ, перевод Н. Замошкиной), стр. 675-680
Вацлав Ржезач. Наказание (рассказ, перевод Ю. Преснякова), стр. 680-686
Вацлав Ржезач. Лицом к лицу (рассказ, перевод Е. Элькинд), стр. 686-692
II
Вацлав Ржезач. Небесная коза (рассказ, перевод Н. Шульгиной), стр. 693-696
Вацлав Ржезач. Любитель собак (рассказ, перевод Н. Замошкиной), стр. 697-702
Вацлав Ржезач. Поваренная книга (рассказ, перевод Е. Элькинд), стр. 702-706
Вацлав Ржезач. Пациент (рассказ, перевод Ю. Преснякова), стр. 706-712
Вацлав Ржезач. Преображение (рассказ, перевод Н. Замошкиной), стр. 712-720
Вацлав Ржезач. Жертва (рассказ, перевод Н. Шульгиной), стр. 720-722
Вацлав Ржезач. Взяточник (рассказ, перевод Н. Замошкиной), стр. 722-726
Вацлав Ржезач. Ударило молнией (рассказ, перевод Н. Шульгиной), стр. 726-733
Вацлав Ржезач. Бездельник Корец (рассказ, перевод Ю. Преснякова), стр. 734-736
Вацлав Ржезач. О бесе художественном (рассказ, перевод Н. Замошкиной), стр. 737-742
III
Вацлав Ржезач. Счастливый Новый год (рассказ, перевод Н. Шульгиной), стр. 743-748
Вацлав Ржезач. Открытая дорога (рассказ, перевод Н. Замошкиной), стр. 748-753
Вацлав Ржезач. На перепутье (рассказ, перевод Н. Шульгиной), стр. 753-758
Вацлав Ржезач. Немой (рассказ, перевод Ю. Преснякова), стр. 758-760
Вацлав Ржезач. Хозяин и слуга (рассказ, перевод Ю. Преснякова), стр. 761-766
Вацлав Ржезач. Семь танков (рассказ, перевод В. Мартемьяновой), стр. 766-772
Вацлав Ржезач. День первый (рассказ, перевод Н. Замошкиной), стр. 772-780
Вацлав Ржезач. Статьи (сборник)
Вацлав Ржезач. Идейность (статья, перевод В. Каменской), стр. 783-784
Вацлав Ржезач. Новый реализм (статья, перевод В. Каменской), стр. 784
Вацлав Ржезач. О народности (статья, перевод В. Каменской), стр. 785-786
Вацлав Ржезач. О положении писателя (статья, перевод В. Каменской), стр. 786-791
Вацлав Ржезач. В центре литературы — человек (статья, перевод В. Каменской), стр. 792-794
Вацлав Ржезач. О культурном наследии (статья, перевод В. Каменской), стр. 794-795
О. Малевич. Примечания, стр. 796-812Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=83966
В Собрание сочинений / Вацлав Ржезач
Сидетель. Рубеж. Лицом к лицу. Статьи = чешский писатель и публицист, автор психологической прозы и детской художественной литературы, представитель чешского соцреализма. : Романы. Рассказы [печатный текст] / Вацлав Ржезач (1901 - 1956), Автор ; И. Иванова, Составитель ; Виктор Иванович Харламов (1948 - 1996), Оформитель книги ; Валентина Аркадьевна Мартемьянова (1931 -), Составитель ; Инна Абрамовна Бернштейн (1919 - 1992), Рецензент ; Раиса Романовна Кузнецова (1920 - 2001), Рецензент ; Олег Михайлович Малевич (1928 - 2013), Автор сопроводительного материала ; И. Иванова, Редактор ; Е.Н. Ионова, Технический редактор ; Г. Такташова, Технический редактор ; Наталья Николаевна Замошкина, Переводчик ; Валентина Владимировна Петрова (1922 - 2018), Переводчик ; Дмитрий Александрович Горбов (1894 - 1967), Переводчик ; Нина Михайловна Шульгина (1925 - 2017), Переводчик ; Елена Давыдовна Элькинд, Переводчик ; Виктория Александровна Каменская (1925 - 2001), Переводчик ; Юзев Васильевич Пресняков (1935 -), Переводчик ; Валентина Аркадьевна Мартемьянова (1931 -), Переводчик . - 1987 . - 814, [2] с.
4 р. 50 к
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Czech (cze)
Ключевые слова: чешская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Че чешская литература Примечание о содержании: Вацлав Ржезач. Свидетель (роман, перевод Н. Замошкиной, В. Петровой), стр. 5-284
Вацлав Ржезач. Рубеж (роман, перевод Д. Горбова), стр. 285-650
Вацлав Ржезач. Лицом к лицу (сборник)
I
Вацлав Ржезач. Лестница весны (рассказ, перевод Н. Шульгиной), стр. 653-656
Вацлав Ржезач. Пятилетие (рассказ, перевод Н. Шульгиной), стр. 656-659
Вацлав Ржезач. Без конца (рассказ, перевод Н. Замошкиной), стр. 659-665
Вацлав Ржезач. Поле (рассказ, перевод Н. Замошкиной), стр. 665-671
Вацлав Ржезач. У порога (рассказ, перевод Н. Шульгиной), стр. 671-675
Вацлав Ржезач. Ненависть (рассказ, перевод Н. Замошкиной), стр. 675-680
Вацлав Ржезач. Наказание (рассказ, перевод Ю. Преснякова), стр. 680-686
Вацлав Ржезач. Лицом к лицу (рассказ, перевод Е. Элькинд), стр. 686-692
II
Вацлав Ржезач. Небесная коза (рассказ, перевод Н. Шульгиной), стр. 693-696
Вацлав Ржезач. Любитель собак (рассказ, перевод Н. Замошкиной), стр. 697-702
Вацлав Ржезач. Поваренная книга (рассказ, перевод Е. Элькинд), стр. 702-706
Вацлав Ржезач. Пациент (рассказ, перевод Ю. Преснякова), стр. 706-712
Вацлав Ржезач. Преображение (рассказ, перевод Н. Замошкиной), стр. 712-720
Вацлав Ржезач. Жертва (рассказ, перевод Н. Шульгиной), стр. 720-722
Вацлав Ржезач. Взяточник (рассказ, перевод Н. Замошкиной), стр. 722-726
Вацлав Ржезач. Ударило молнией (рассказ, перевод Н. Шульгиной), стр. 726-733
Вацлав Ржезач. Бездельник Корец (рассказ, перевод Ю. Преснякова), стр. 734-736
Вацлав Ржезач. О бесе художественном (рассказ, перевод Н. Замошкиной), стр. 737-742
III
Вацлав Ржезач. Счастливый Новый год (рассказ, перевод Н. Шульгиной), стр. 743-748
Вацлав Ржезач. Открытая дорога (рассказ, перевод Н. Замошкиной), стр. 748-753
Вацлав Ржезач. На перепутье (рассказ, перевод Н. Шульгиной), стр. 753-758
Вацлав Ржезач. Немой (рассказ, перевод Ю. Преснякова), стр. 758-760
Вацлав Ржезач. Хозяин и слуга (рассказ, перевод Ю. Преснякова), стр. 761-766
Вацлав Ржезач. Семь танков (рассказ, перевод В. Мартемьяновой), стр. 766-772
Вацлав Ржезач. День первый (рассказ, перевод Н. Замошкиной), стр. 772-780
Вацлав Ржезач. Статьи (сборник)
Вацлав Ржезач. Идейность (статья, перевод В. Каменской), стр. 783-784
Вацлав Ржезач. Новый реализм (статья, перевод В. Каменской), стр. 784
Вацлав Ржезач. О народности (статья, перевод В. Каменской), стр. 785-786
Вацлав Ржезач. О положении писателя (статья, перевод В. Каменской), стр. 786-791
Вацлав Ржезач. В центре литературы — человек (статья, перевод В. Каменской), стр. 792-794
Вацлав Ржезач. О культурном наследии (статья, перевод В. Каменской), стр. 794-795
О. Малевич. Примечания, стр. 796-812Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=83966 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0366261 84.4Че Книга Центральная Библиотека Публицистика Доступно



