Работаем ежедневно с 9:00 до 18:00. Пятница выходной день
С этой страницы вы можете:
| На главную |
Об авторе
Автор Инна Абрамовна Бернштейн (1919 - 1992)
советский и российский литературный критик и литературовед, специалист по чешской литературе.
Работы и произведения данного автора
Изменить критерииИржи Шматлан / Тереза Новакова
Заглавие : Иржи Шматлан : роман Тип материала: печатный текст Авторы: Тереза Новакова (1853 - 1912), Автор ; Фаина Петровна Боголюбова (1916 -), Переводчик ; Инна Абрамовна Бернштейн (1919 - 1992), Автор послесловия, концовки ; М. Стрыгина, Автор сопроводительного материала ; Валентина Николаевна Лазаревская (1910 - 1973), Художник Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1958 Страницы: 146, [2] с. Иллюстрации: ил. Размер: 21 см Цена: (в переплёте) : 3 р. 45 к Примечание: 30 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Czech (cze) Ключевые слова: литературно-художественные издания чешская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Че чешская литература Аннотация: История жизни бедного крестьянина Шматлана, вынужденного с детских лет батрачить за кусок хлеба. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=82176 Иржи Шматлан : роман [печатный текст] / Тереза Новакова (1853 - 1912), Автор ; Фаина Петровна Боголюбова (1916 -), Переводчик ; Инна Абрамовна Бернштейн (1919 - 1992), Автор послесловия, концовки ; М. Стрыгина, Автор сопроводительного материала ; Валентина Николаевна Лазаревская (1910 - 1973), Художник . - Москва : Художественная литература, 1958 . - 146, [2] с. : ил. ; 21 см.
(в переплёте) : 3 р. 45 к
30 000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Czech (cze)
Ключевые слова: литературно-художественные издания чешская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Че чешская литература Аннотация: История жизни бедного крестьянина Шматлана, вынужденного с детских лет батрачить за кусок хлеба. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=82176 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 7347 84.4Че Книга Центральная Библиотека Романы Доступно Собрание сочинений / Вацлав Ржезач
Content
Заглавие : Собрание сочинений : В 3 томах Тип материала: печатный текст Авторы: Вацлав Ржезач (1901 - 1956), Автор ; Инна Абрамовна Бернштейн (1919 - 1992), Редактор ; Олег Михайлович Малевич (1928 - 2013), Редактор ; Алевтина Ивановна Севастьянова, Редактор Сведения об издании: Подписное издание Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1987 Размер: 21 см Цена: (в переплёте) : Примечание: 100 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Czech (cze) Ключевые слова: литературно-художественные издания чешская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Че чешская литература Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=83965 Собрание сочинений : В 3 томах [печатный текст] / Вацлав Ржезач (1901 - 1956), Автор ; Инна Абрамовна Бернштейн (1919 - 1992), Редактор ; Олег Михайлович Малевич (1928 - 2013), Редактор ; Алевтина Ивановна Севастьянова, Редактор . - Подписное издание . - Москва : Художественная литература, 1987 . - ; 21 см.
(в переплёте) :
100 000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Czech (cze)
Ключевые слова: литературно-художественные издания чешская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Че чешская литература Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=83965
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус Нет экземпляров Тайна отца Брауна / Гилберт Кит Честертон
Заглавие : Тайна отца Брауна : Рассказы Тип материала: печатный текст Авторы: Гилберт Кит Честертон (1874 - 1936), Автор ; Инна Абрамовна Бернштейн (1919 - 1992), Переводчик ; Екатерина Васильевна Короткова (1930 - 2020), Переводчик ; Анатолий Исаевич Кудрявицкий (17 августа 1954 -), Переводчик ; Е. Савченко, Оформитель книги Издательство: Санкт-Петербург : Азбука Дата выхода: [2014] Серии: Мировая классика Страницы: 478, [2] с ISBN (или иной код): 978-5-389-08480-3 Цена: (в переплёте) : 124 р Примечание: В выпускных данных: 16+.- 10000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Великобритания:Английская литература :Конец 1917 - начало1945 :Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Детективные романы, повести и рассказы Ключевые слова: литературно-художественные издания английская литература литература Великобритании тексты Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Аннотация: Гилберт Кит Честертон - признанный классик английской литературы, один из самых ярких писателей первой половины XX века. Классикой стали его романы и многочисленные эссе, однако любовь массового читателя принесли ему рассказы об отце Брауне, тихом, застенчивом священнике, мастерски раскрывающем наиболее запутанные загадки и преступления. Издание этих рассказов, начатое в 1911 году сборником "Неведение отца Брауна", растянулось на добрую четверть века, превратившись в детективную эпопею. Ее мудрый и непритязательный герой не читает блестящих лекций в духе Эркюля Пуаро и не создает великих теорий, подобно Шерлоку Холмсу. Он даже не всегда стремится наказать преступника, но со смиренной иронией и неизменным изяществом расставляет все по местам.
Настоящее издание, представляющее лучшие рассказы об отце Брауне, станет настоящим подарком для всех любителей английской литературы и качественной детективной прозы.Примечание о содержании: Из сборника "Неведение отца Брауна" ; Из сборника "Мудрость отца Брауна" ; Из сборника "Недоверчивость отца Брауна" ; Из сборника "Тайна отца Брауна" ; Из сборника "Скандальное происшествие с отцом Брауном" Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=42148 Тайна отца Брауна : Рассказы [печатный текст] / Гилберт Кит Честертон (1874 - 1936), Автор ; Инна Абрамовна Бернштейн (1919 - 1992), Переводчик ; Екатерина Васильевна Короткова (1930 - 2020), Переводчик ; Анатолий Исаевич Кудрявицкий (17 августа 1954 -), Переводчик ; Е. Савченко, Оформитель книги . - Азбука, [2014] . - 478, [2] с. - (Мировая классика) .
ISBN : 978-5-389-08480-3 : (в переплёте) : 124 р
В выпускных данных: 16+.- 10000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Великобритания:Английская литература :Конец 1917 - начало1945 :Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Детективные романы, повести и рассказы Ключевые слова: литературно-художественные издания английская литература литература Великобритании тексты Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Аннотация: Гилберт Кит Честертон - признанный классик английской литературы, один из самых ярких писателей первой половины XX века. Классикой стали его романы и многочисленные эссе, однако любовь массового читателя принесли ему рассказы об отце Брауне, тихом, застенчивом священнике, мастерски раскрывающем наиболее запутанные загадки и преступления. Издание этих рассказов, начатое в 1911 году сборником "Неведение отца Брауна", растянулось на добрую четверть века, превратившись в детективную эпопею. Ее мудрый и непритязательный герой не читает блестящих лекций в духе Эркюля Пуаро и не создает великих теорий, подобно Шерлоку Холмсу. Он даже не всегда стремится наказать преступника, но со смиренной иронией и неизменным изяществом расставляет все по местам.
Настоящее издание, представляющее лучшие рассказы об отце Брауне, станет настоящим подарком для всех любителей английской литературы и качественной детективной прозы.Примечание о содержании: Из сборника "Неведение отца Брауна" ; Из сборника "Мудрость отца Брауна" ; Из сборника "Недоверчивость отца Брауна" ; Из сборника "Тайна отца Брауна" ; Из сборника "Скандальное происшествие с отцом Брауном" Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=42148 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 83961 84.4Вл Книга Центральная Библиотека Детективы Доступно Тристан и Изольда / Жозеф Бедье
Заглавие : Тристан и Изольда Тип материала: печатный текст Авторы: Жозеф Бедье (1864 - 1938), Автор ; Надежда Януарьевна Рыкова (1901 - 1996), Переводчик ; Александр Николаевич Веселовский (1838 - 1906), Переводчик ; Валерий Яковлевич Брюсов (1873 - 1924), Переводчик ; Инна Абрамовна Бернштейн (1919 - 1992), Переводчик ; Светлана Наумовна Абовская, Ответственный за выпуск ; Светлана Наумовна Абовская, Составитель ; О. И. Склярова, Редактор ; Александр Ф. Щавелев, Оформитель обложки ; А. В. Татарко, Ил. Издательство: Москва : ОЛМА Медиа Групп Дата выхода: 2013 Серии: Классика в иллюстрациях Страницы: 303, [1] с. Иллюстрации: ил., орнаменты ISBN (или иной код): 978-5-373-05052-4 Цена: (в переплёте) : 415 р Примечание: Книга проиллюстрирована произведениями мировой живописи.- 5000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) French, Middle (ca. 1400-1600) (frm) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Великобритания:Английская литература Филологические науки. Художественная литература:Франция:Французская литература Ключевые слова: литературно-художественные издания французская литература английская литература тексты Шифр(ББК): 84.4 Аннотация: Средневековая легенда о великой любви рыцаря Тристана и королевы Изольды относится к числу наиболее популярных сюжетов западноевропейской литературы. Возможно, если бы внимание гениального Шекспира когда-то не привлекла другая старинная новелла - трагическая история двух юных итальянцев из Вероны, - то символом великой любви в умах человечества стали бы не Ромео и Джульетта, а Тристан и Изольда. Легенды о Тристане и Изольде существуют во множестве вариантов и национальных литератур - от древних сказаний на валлийском языке, французских и английских версий до немецких и даже славянских сюжетов. Основа этой книги - талантливое сочинение Ж.Бедье (1900) "Роман о Тристане и Изольде" - современное изложение средневекового предания. В сборник также включен ряд поэтических и прозаических текстов XII-XV века, что позволит читателю с увлечением погрузиться в мир трагической и страстной любви, рыцарских приключений и средневековой романтики. Примечание о содержании: Роман о Тристане и Изольде/ в переложении Ж. Бедье ; Мария Французская, жимолость: Поэтическая интерлюдия ; Франсуа Вийон. Баллада о женщинах былых времени ; Тристан-юродивый: поэтическая интерлюдия ; Приложение: Из романа Томаса Мэлори "Смерь Артура". Кн. 5. Книга о сэре Тристаме Лионском: отрывки Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=41471 Тристан и Изольда [печатный текст] / Жозеф Бедье (1864 - 1938), Автор ; Надежда Януарьевна Рыкова (1901 - 1996), Переводчик ; Александр Николаевич Веселовский (1838 - 1906), Переводчик ; Валерий Яковлевич Брюсов (1873 - 1924), Переводчик ; Инна Абрамовна Бернштейн (1919 - 1992), Переводчик ; Светлана Наумовна Абовская, Ответственный за выпуск ; Светлана Наумовна Абовская, Составитель ; О. И. Склярова, Редактор ; Александр Ф. Щавелев, Оформитель обложки ; А. В. Татарко, Ил. . - ОЛМА Медиа Групп, 2013 . - 303, [1] с. : ил., орнаменты. - (Классика в иллюстрациях) .
ISBN : 978-5-373-05052-4 : (в переплёте) : 415 р
Книга проиллюстрирована произведениями мировой живописи.- 5000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) French, Middle (ca. 1400-1600) (frm)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Великобритания:Английская литература Филологические науки. Художественная литература:Франция:Французская литература Ключевые слова: литературно-художественные издания французская литература английская литература тексты Шифр(ББК): 84.4 Аннотация: Средневековая легенда о великой любви рыцаря Тристана и королевы Изольды относится к числу наиболее популярных сюжетов западноевропейской литературы. Возможно, если бы внимание гениального Шекспира когда-то не привлекла другая старинная новелла - трагическая история двух юных итальянцев из Вероны, - то символом великой любви в умах человечества стали бы не Ромео и Джульетта, а Тристан и Изольда. Легенды о Тристане и Изольде существуют во множестве вариантов и национальных литератур - от древних сказаний на валлийском языке, французских и английских версий до немецких и даже славянских сюжетов. Основа этой книги - талантливое сочинение Ж.Бедье (1900) "Роман о Тристане и Изольде" - современное изложение средневекового предания. В сборник также включен ряд поэтических и прозаических текстов XII-XV века, что позволит читателю с увлечением погрузиться в мир трагической и страстной любви, рыцарских приключений и средневековой романтики. Примечание о содержании: Роман о Тристане и Изольде/ в переложении Ж. Бедье ; Мария Французская, жимолость: Поэтическая интерлюдия ; Франсуа Вийон. Баллада о женщинах былых времени ; Тристан-юродивый: поэтическая интерлюдия ; Приложение: Из романа Томаса Мэлори "Смерь Артура". Кн. 5. Книга о сэре Тристаме Лионском: отрывки Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=41471 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 83482 84.4 Книга Филиал №3 Поэзия Доступно 83237 84.4 Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно Книга 1. Экспедиция к южному полюсу / Роберт Ф. Скотт
Заглавие : Экспедиция к южному полюсу : 1910 - 1912 гг. пер. с англ. Тип материала: печатный текст Авторы: Роберт Ф. Скотт, Автор ; Стефани Цвейг (19 сентября 1932 – 25 апреля 2014), Автор предисловия ; Инна Абрамовна Бернштейн (1919 - 1992), Переводчик Издательство: Москва : Мир книги Дата выхода: [2009] Другое издательство: Москва : Литература Серии: Путешествия вокруг света Страницы: 221, [3] с. Иллюстрации: ил., карты ISBN (или иной код): 978-5-486-02672-0 Цена: (в переплёте) : 100 р Примечание: 9000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) Шифр(ББК): 26.8г История географии и географических открытий. Биографии географов и путешественников Аннотация: Роберт Фолкон Скотт (1868-1912) - английский полярный исследователь. В 1898 г. возглавил первую национальную экспедицию в Антарктиду. Он не имел ни малейшего полярного опыта, но был настойчив, целеустремлен, честолюбив. Проведя в Антарктиде две зимы, экспедиция вернулась на родину с триумфом. Они открыли полуостров Эдуарда VII, Трансарктические горы, шельфовый ледник Росса, исследовали Землю Виктории. Скотт получил звание капитана 1-го ранга, служил некоторое время помощником начальника военно-морской разведки, командовал линкорами «Викториэс», «Альбемерлен». Но свое будущее он уже навсегда связал с Антарктидой. В конце 1911 г. туда отправилась новая экспедиция под руководством Скотта, главной целью которой было достижение Южного полюса. 18 января 1912 г. ценой нечеловеческих усилий англичане достигли полюса, но при этом оказалось, что норвежская экспедиция Р.Амундсена опередила их на 33 дня. На обратном пути Скотт и четыре его спутника погибли, не дойдя до своего лагеря всего около 20 км. Их тела лежат в толще ледника Антарктиды, а на месте гибели установлен крест с эпитафией: «Бороться и искать, найти и не сдаваться».
В издание вошел дневник Роберта Скотта - документ, являющийся настоящим памятником человеческому мужеству.Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=42259 Экспедиция к южному полюсу : 1910 - 1912 гг. пер. с англ. [печатный текст] / Роберт Ф. Скотт, Автор ; Стефани Цвейг (19 сентября 1932 – 25 апреля 2014), Автор предисловия ; Инна Абрамовна Бернштейн (1919 - 1992), Переводчик . - Мир книги : Москва : Литература, [2009] . - 221, [3] с. : ил., карты. - (Путешествия вокруг света) .
ISBN : 978-5-486-02672-0 : (в переплёте) : 100 р
9000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng)
Шифр(ББК): 26.8г История географии и географических открытий. Биографии географов и путешественников Аннотация: Роберт Фолкон Скотт (1868-1912) - английский полярный исследователь. В 1898 г. возглавил первую национальную экспедицию в Антарктиду. Он не имел ни малейшего полярного опыта, но был настойчив, целеустремлен, честолюбив. Проведя в Антарктиде две зимы, экспедиция вернулась на родину с триумфом. Они открыли полуостров Эдуарда VII, Трансарктические горы, шельфовый ледник Росса, исследовали Землю Виктории. Скотт получил звание капитана 1-го ранга, служил некоторое время помощником начальника военно-морской разведки, командовал линкорами «Викториэс», «Альбемерлен». Но свое будущее он уже навсегда связал с Антарктидой. В конце 1911 г. туда отправилась новая экспедиция под руководством Скотта, главной целью которой было достижение Южного полюса. 18 января 1912 г. ценой нечеловеческих усилий англичане достигли полюса, но при этом оказалось, что норвежская экспедиция Р.Амундсена опередила их на 33 дня. На обратном пути Скотт и четыре его спутника погибли, не дойдя до своего лагеря всего около 20 км. Их тела лежат в толще ледника Антарктиды, а на месте гибели установлен крест с эпитафией: «Бороться и искать, найти и не сдаваться».
В издание вошел дневник Роберта Скотта - документ, являющийся настоящим памятником человеческому мужеству.Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=42259 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 84029 26.8г Книга Центральная Библиотека Естественно-научная литература Доступно Том 3. Повести и рассказы. Стихотворения / Герман Мелвилл
В Собрание сочинений / Герман Мелвилл
Заглавие : Повести и рассказы. Стихотворения Тип материала: печатный текст Авторы: Герман Мелвилл (1819 - 1891), Автор ; Антонина Константиновна Славинская (1946 - 2008), Редактор ; Ясен Николаевич Засурский (29 октября 1929 - 1 августа 2021) , Редактор ; Алексей Матвеевич Зверев (21 октября 1939 - 14 июня 2003)
, Редактор ; Юрий Витальевич Ковалев (1922 - 2000), Редактор ; Елена Михайловна Апенко, Автор сопроводительного материала ; Наталия Игоревна Наказнюк, Автор сопроводительного материала ; Сергей Леонидович Сухарев (1947 - 2017), Переводчик ; Мария Федоровна Лорие (1904 - 1992), Переводчик ; Инна Абрамовна Бернштейн (1919 - 1992), Переводчик ; Светлана Семёновна Шик (1955 - 2015), Переводчик ; Ирина Гавриловна Гурова (3 декабря 1924 - 27 мая 2010)
, Переводчик ; Виктор Леонидович Топоров (1946 - 2013), Переводчик ; Игнатий Михайлович Ивановский (1932 - 2016), Переводчик ; Александр Александрович Щербаков (1932 - 1994), Переводчик ; Ольга Борисовна Мартынова (1962 -), Переводчик ; Дмитрий Сергеевич Шнеерсон (1950 -), Переводчик ; Сергей Анатольевич Степанов (1952 -), Переводчик ; Олег Александрович Юрьев (1959 - 2018), Переводчик ; Меер Львович Карп (1895 - 1968), Переводчик ; Дмитрий Михайлович Закс (1961 -), Переводчик ; Анастасия Юрьевна Миролюбова (31 октября 1954, Санкт-Петербург – 4 октября 2023, Карл-Маркс-Штадт, Германия)
, Переводчик ; Н.И. Рябова, Переводчик ; Ирина Денисовна Копостинская (1939 -), Переводчик ; Павел Георгиевич Татарников (1953 - 2010), Оформитель книги
Дата выхода: 1988 Страницы: 478, [2] с. Иллюстрации: ил. Размер: 21 см Цена: (в переплёте) : 2 р. 70 к Примечание: Размещение стихотворений в данном издание не всегда соотвествует компановке их по оригинальным авторским сборникам. Наиболее полно представлен только дебютный сборник автора «Батальные сцены, или Война с разных точек зрения», из остальных сборников переведено менее трети стихотворений. Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) Шифр(ББК): 84.7США Литература Соединённых Штатов Америки (США Аннотация: В третий том вошла избранная малая проза автора, включая единственный прижизненный сборник рассказов, а также наиболее полная (из издававшихся на русском языке) подборка стихотворений. Примечание о содержании: Повести и рассказы
Герман Мелвилл. Веранда (рассказ, перевод С. Сухарева), стр. 6-21
Герман Мелвилл. Писец Бартлби (повесть, перевод М. Лорие), стр. 21-56
Герман Мелвилл. Бенито Серено (повесть, перевод И. Бернштейн), стр. 57-137
Герман Мелвилл. Торговец громоотводами (рассказ, перевод С. Сухарева), стр. 137-144
Герман Мелвилл. Энкантадас, или Заколдованные острова (повесть, перевод М. Лорие), стр. 145-198
Герман Мелвилл. Башня с колоколом (рассказ, перевод С. Сухарева), стр. 198-215
Герман Мелвилл. Два храма (рассказ, перевод М. Лорие), стр. 215-228
Герман Мелвилл. Счастливая неудача (рассказ, перевод С. Сухарева, С. Шик), стр. 228-236
Герман Мелвилл. Скрипач (рассказ, перевод С. Сухарева), стр. 236-242
Герман Мелвилл. Рай для Холостяков и Ад для Девиц (рассказ, перевод М. Лорие), стр. 243-264
Герман Мелвилл. Джимми Роз (рассказ, перевод С. Сухарева), стр. 264-275
Герман Мелвилл. Я и мой камин (повесть, перевод С. Сухарева), стр. 275-307
Герман Мелвилл. Билли Бадд, фор-марсовый матрос (повесть, перевод И. Гуровой), стр. 307-390
Стихотворения
Герман Мелвилл. Батальные сцены, или Война с разных точек зрения (сборник), стр. 392-418
Герман Мелвилл. Знак (стихотворение, перевод В. Топорова)
Герман Мелвилл. Опасения (стихотворение, перевод В. Топорова)
Герман Мелвилл. Болс-Блафф (стихотворение, перевод И. Ивановского)
Герман Мелвилл. Донелсон (стихотворение, перевод А. Щербакова)
Герман Мелвилл. Утилитарный взгляд на бой «Монитора» (стихотворение, перевод И. Ивановского)
Герман Мелвилл. Шайло. Реквием (стихотворение, перевод В. Топорова)
Герман Мелвилл. Малвернский холм (стихотворение, перевод В. Топорова)
Герман Мелвилл. Сражение на каменной реке, Теннесси (стихотворение, перевод О. Мартыновой)
Герман Мелвилл. Стоунвол Джексон... (стихотворение, перевод Д. Шнеерсона)
Герман Мелвилл. Генерал Шеридан в сражении у Седар-Крика (стихотворения, перевод В. Топорова)
Герман Мелвилл. Ночной переход. (стихотворение, перевод В. Топорова)
Герман Мелвилл. На кровле (стихотворение, перевод С. Сухарева, С. Шик)
Герман Мелвилл. Болотный Ангел (стихотворение, перевод Д. Шнеерсона)
Герман Мелвилл. Мученик (стихотворение, перевод И. Ивановского)
Герман Мелвилл. «Прежняя рабыня» (стихотворение, перевод С. Сухарева, С. Шик)
Герман Мелвилл. Запоздалое великодушие (стихотворение, перевод С. Сухарева, С. Шик)
Герман Мелвилл. Могила близ Питерсберга, штат Виргиния (стихотворение, перевод С. Сухарева, С. Шик)
Герман Мелвилл. В память о морской победе (стихотворение, перевод Д. Шнеерсона)
Герман Мелвилл. Павшим студентам (стихотворение, перевод И. Ивановского)
Герман Мелвилл. Командир студенческого полка (стихотворение, перевод И. Ивановского)
Герман Мелвилл. Фрагменты из поэмы «Клэрел» (поэма, перевод В. Топорова), стр. 418-424
Герман Мелвилл. Джон Марр и другие матросы (сборник), стр. 424-429
Герман Мелвилл. Джон Марр (стихотворение, перевод С. Степанова)
Герман Мелвилл. Эолова арфа (стихотворение, перевод Д. Шнеерсона)
Герман Мелвилл. Вдали от берега (стихотворение, перевод С. Сухарева, С. Шик)
Герман Мелвилл. Мальдивская акула (стихотворение, перевод В. Топорова)
Герман Мелвилл. Камешки на берегу (стихотворение, перевод О. Юрьева)
Герман Мелвилл. Тимолеон и другие стихотворения (сборник), стр. 430-436
Герман Мелвилл. Разоренная вилла (стихотворение, перевод М. Карп)
Герман Мелвилл. Ночь рождения маркграфа (стихотворение, перевод О. Юрьева)
Герман Мелвилл. Сад Метродора (стихотворение, перевод С. Степанова)
Герман Мелвилл. Спящие крестьяне (стихотворение, перевод Д. Закса)
Герман Мелвилл. Подвижник (стихотворение, перевод М. Карп)
Герман Мелвилл. Искусство (стихотворение, перевод В. Топорова)
Герман Мелвилл. В мансарде (стихотворение, перевод С. Сухарева, С. Шик)
Герман Мелвилл. В канале (стихотворение, перевод М. Карп)
Герман Мелвилл. Падающая база в Пизе (стихотворение, перевод М. Карп)
Герман Мелвилл. Парфенон (стихотворение, перевод Д. Закса)
Герман Мелвилл. Древнегреческая архитектура (стихотворение, перевод М. Карп)
Герман Мелвилл. Из посмертно опубликованных рукописей, стр. 436-444
Герман Мелвилл. Американский столетник на выставке (стихотворение, перевод А. Миролюбовой)
Герман Мелвилл. Бисер из розария (стихотворение, перевод Н. Рябовой)
Герман Мелвилл. Принесенные в жертву (стихотворение, перевод Н. Рябовой)
Герман Мелвилл. Архипелаг (стихотворение, перевод С. Сухарева, С. Шик)
Герман Мелвилл. Клевер (стихотворение, перевод О. Мартыновой)
Герман Мелвилл. Устаревший характер (стихотворение, перевод Д. Закса)
Герман Мелвилл. Камоэнс (стихотворение, перевод А. Миролюбовой)
Герман Мелвилл. Устав разума (стихотворение, перевод С. Сухарева, С. Шик)
Герман Мелвилл. Монтень и его кошечка (стихотворение, перевод А. Миролюбовой)
Герман Мелвилл. Самородки (стихотворение, перевод Н. Рябовой)
Герман Мелвилл. Понтосук (стихотворение, перевод И. Копостинской)
Ю. Ковалев. Послесловие, стр. 445-452
Е. Апенко., Н. Наказнюк. Примечания, стр. 453-476Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78703
В Собрание сочинений / Герман Мелвилл
Повести и рассказы. Стихотворения [печатный текст] / Герман Мелвилл (1819 - 1891), Автор ; Антонина Константиновна Славинская (1946 - 2008), Редактор ; Ясен Николаевич Засурский (29 октября 1929 - 1 августа 2021), Редактор ; Алексей Матвеевич Зверев (21 октября 1939 - 14 июня 2003)
, Редактор ; Юрий Витальевич Ковалев (1922 - 2000), Редактор ; Елена Михайловна Апенко, Автор сопроводительного материала ; Наталия Игоревна Наказнюк, Автор сопроводительного материала ; Сергей Леонидович Сухарев (1947 - 2017), Переводчик ; Мария Федоровна Лорие (1904 - 1992), Переводчик ; Инна Абрамовна Бернштейн (1919 - 1992), Переводчик ; Светлана Семёновна Шик (1955 - 2015), Переводчик ; Ирина Гавриловна Гурова (3 декабря 1924 - 27 мая 2010)
, Переводчик ; Виктор Леонидович Топоров (1946 - 2013), Переводчик ; Игнатий Михайлович Ивановский (1932 - 2016), Переводчик ; Александр Александрович Щербаков (1932 - 1994), Переводчик ; Ольга Борисовна Мартынова (1962 -), Переводчик ; Дмитрий Сергеевич Шнеерсон (1950 -), Переводчик ; Сергей Анатольевич Степанов (1952 -), Переводчик ; Олег Александрович Юрьев (1959 - 2018), Переводчик ; Меер Львович Карп (1895 - 1968), Переводчик ; Дмитрий Михайлович Закс (1961 -), Переводчик ; Анастасия Юрьевна Миролюбова (31 октября 1954, Санкт-Петербург – 4 октября 2023, Карл-Маркс-Штадт, Германия)
, Переводчик ; Н.И. Рябова, Переводчик ; Ирина Денисовна Копостинская (1939 -), Переводчик ; Павел Георгиевич Татарников (1953 - 2010), Оформитель книги . - 1988 . - 478, [2] с. : ил. ; 21 см.
(в переплёте) : 2 р. 70 к
Размещение стихотворений в данном издание не всегда соотвествует компановке их по оригинальным авторским сборникам. Наиболее полно представлен только дебютный сборник автора «Батальные сцены, или Война с разных точек зрения», из остальных сборников переведено менее трети стихотворений.
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng)
Шифр(ББК): 84.7США Литература Соединённых Штатов Америки (США Аннотация: В третий том вошла избранная малая проза автора, включая единственный прижизненный сборник рассказов, а также наиболее полная (из издававшихся на русском языке) подборка стихотворений. Примечание о содержании: Повести и рассказы
Герман Мелвилл. Веранда (рассказ, перевод С. Сухарева), стр. 6-21
Герман Мелвилл. Писец Бартлби (повесть, перевод М. Лорие), стр. 21-56
Герман Мелвилл. Бенито Серено (повесть, перевод И. Бернштейн), стр. 57-137
Герман Мелвилл. Торговец громоотводами (рассказ, перевод С. Сухарева), стр. 137-144
Герман Мелвилл. Энкантадас, или Заколдованные острова (повесть, перевод М. Лорие), стр. 145-198
Герман Мелвилл. Башня с колоколом (рассказ, перевод С. Сухарева), стр. 198-215
Герман Мелвилл. Два храма (рассказ, перевод М. Лорие), стр. 215-228
Герман Мелвилл. Счастливая неудача (рассказ, перевод С. Сухарева, С. Шик), стр. 228-236
Герман Мелвилл. Скрипач (рассказ, перевод С. Сухарева), стр. 236-242
Герман Мелвилл. Рай для Холостяков и Ад для Девиц (рассказ, перевод М. Лорие), стр. 243-264
Герман Мелвилл. Джимми Роз (рассказ, перевод С. Сухарева), стр. 264-275
Герман Мелвилл. Я и мой камин (повесть, перевод С. Сухарева), стр. 275-307
Герман Мелвилл. Билли Бадд, фор-марсовый матрос (повесть, перевод И. Гуровой), стр. 307-390
Стихотворения
Герман Мелвилл. Батальные сцены, или Война с разных точек зрения (сборник), стр. 392-418
Герман Мелвилл. Знак (стихотворение, перевод В. Топорова)
Герман Мелвилл. Опасения (стихотворение, перевод В. Топорова)
Герман Мелвилл. Болс-Блафф (стихотворение, перевод И. Ивановского)
Герман Мелвилл. Донелсон (стихотворение, перевод А. Щербакова)
Герман Мелвилл. Утилитарный взгляд на бой «Монитора» (стихотворение, перевод И. Ивановского)
Герман Мелвилл. Шайло. Реквием (стихотворение, перевод В. Топорова)
Герман Мелвилл. Малвернский холм (стихотворение, перевод В. Топорова)
Герман Мелвилл. Сражение на каменной реке, Теннесси (стихотворение, перевод О. Мартыновой)
Герман Мелвилл. Стоунвол Джексон... (стихотворение, перевод Д. Шнеерсона)
Герман Мелвилл. Генерал Шеридан в сражении у Седар-Крика (стихотворения, перевод В. Топорова)
Герман Мелвилл. Ночной переход. (стихотворение, перевод В. Топорова)
Герман Мелвилл. На кровле (стихотворение, перевод С. Сухарева, С. Шик)
Герман Мелвилл. Болотный Ангел (стихотворение, перевод Д. Шнеерсона)
Герман Мелвилл. Мученик (стихотворение, перевод И. Ивановского)
Герман Мелвилл. «Прежняя рабыня» (стихотворение, перевод С. Сухарева, С. Шик)
Герман Мелвилл. Запоздалое великодушие (стихотворение, перевод С. Сухарева, С. Шик)
Герман Мелвилл. Могила близ Питерсберга, штат Виргиния (стихотворение, перевод С. Сухарева, С. Шик)
Герман Мелвилл. В память о морской победе (стихотворение, перевод Д. Шнеерсона)
Герман Мелвилл. Павшим студентам (стихотворение, перевод И. Ивановского)
Герман Мелвилл. Командир студенческого полка (стихотворение, перевод И. Ивановского)
Герман Мелвилл. Фрагменты из поэмы «Клэрел» (поэма, перевод В. Топорова), стр. 418-424
Герман Мелвилл. Джон Марр и другие матросы (сборник), стр. 424-429
Герман Мелвилл. Джон Марр (стихотворение, перевод С. Степанова)
Герман Мелвилл. Эолова арфа (стихотворение, перевод Д. Шнеерсона)
Герман Мелвилл. Вдали от берега (стихотворение, перевод С. Сухарева, С. Шик)
Герман Мелвилл. Мальдивская акула (стихотворение, перевод В. Топорова)
Герман Мелвилл. Камешки на берегу (стихотворение, перевод О. Юрьева)
Герман Мелвилл. Тимолеон и другие стихотворения (сборник), стр. 430-436
Герман Мелвилл. Разоренная вилла (стихотворение, перевод М. Карп)
Герман Мелвилл. Ночь рождения маркграфа (стихотворение, перевод О. Юрьева)
Герман Мелвилл. Сад Метродора (стихотворение, перевод С. Степанова)
Герман Мелвилл. Спящие крестьяне (стихотворение, перевод Д. Закса)
Герман Мелвилл. Подвижник (стихотворение, перевод М. Карп)
Герман Мелвилл. Искусство (стихотворение, перевод В. Топорова)
Герман Мелвилл. В мансарде (стихотворение, перевод С. Сухарева, С. Шик)
Герман Мелвилл. В канале (стихотворение, перевод М. Карп)
Герман Мелвилл. Падающая база в Пизе (стихотворение, перевод М. Карп)
Герман Мелвилл. Парфенон (стихотворение, перевод Д. Закса)
Герман Мелвилл. Древнегреческая архитектура (стихотворение, перевод М. Карп)
Герман Мелвилл. Из посмертно опубликованных рукописей, стр. 436-444
Герман Мелвилл. Американский столетник на выставке (стихотворение, перевод А. Миролюбовой)
Герман Мелвилл. Бисер из розария (стихотворение, перевод Н. Рябовой)
Герман Мелвилл. Принесенные в жертву (стихотворение, перевод Н. Рябовой)
Герман Мелвилл. Архипелаг (стихотворение, перевод С. Сухарева, С. Шик)
Герман Мелвилл. Клевер (стихотворение, перевод О. Мартыновой)
Герман Мелвилл. Устаревший характер (стихотворение, перевод Д. Закса)
Герман Мелвилл. Камоэнс (стихотворение, перевод А. Миролюбовой)
Герман Мелвилл. Устав разума (стихотворение, перевод С. Сухарева, С. Шик)
Герман Мелвилл. Монтень и его кошечка (стихотворение, перевод А. Миролюбовой)
Герман Мелвилл. Самородки (стихотворение, перевод Н. Рябовой)
Герман Мелвилл. Понтосук (стихотворение, перевод И. Копостинской)
Ю. Ковалев. Послесловие, стр. 445-452
Е. Апенко., Н. Наказнюк. Примечания, стр. 453-476Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78703 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0384881 84.7США Книга Центральная Библиотека Публицистика Доступно Том 3. Сидетель. Рубеж. Лицом к лицу. Статьи / Вацлав Ржезач
В Собрание сочинений / Вацлав Ржезач
Заглавие : Сидетель. Рубеж. Лицом к лицу. Статьи : Романы. Рассказы Название оригинала : чешский писатель и публицист, автор психологической прозы и детской художественной литературы, представитель чешского соцреализма. Тип материала: печатный текст Авторы: Вацлав Ржезач (1901 - 1956), Автор ; И. Иванова, Составитель ; Виктор Иванович Харламов (1948 - 1996), Оформитель книги ; Валентина Аркадьевна Мартемьянова (1931 -), Составитель ; Инна Абрамовна Бернштейн (1919 - 1992), Рецензент ; Раиса Романовна Кузнецова (1920 - 2001) , Рецензент ; Олег Михайлович Малевич (1928 - 2013), Автор сопроводительного материала ; И. Иванова, Редактор ; Е.Н. Ионова, Технический редактор ; Г. Такташова, Технический редактор ; Наталья Николаевна Замошкина, Переводчик ; Валентина Владимировна Петрова (1922 - 2018), Переводчик ; Дмитрий Александрович Горбов (1894 - 1967), Переводчик ; Нина Михайловна Шульгина (1925 - 2017), Переводчик ; Елена Давыдовна Элькинд, Переводчик ; Виктория Александровна Каменская (1925 - 2001), Переводчик ; Юзев Васильевич Пресняков (1935 -), Переводчик ; Валентина Аркадьевна Мартемьянова (1931 -), Переводчик
Дата выхода: 1987 Страницы: 814, [2] с. Цена: 4 р. 50 к Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Czech (cze) Ключевые слова: чешская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Че чешская литература Примечание о содержании: Вацлав Ржезач. Свидетель (роман, перевод Н. Замошкиной, В. Петровой), стр. 5-284
Вацлав Ржезач. Рубеж (роман, перевод Д. Горбова), стр. 285-650
Вацлав Ржезач. Лицом к лицу (сборник)
I
Вацлав Ржезач. Лестница весны (рассказ, перевод Н. Шульгиной), стр. 653-656
Вацлав Ржезач. Пятилетие (рассказ, перевод Н. Шульгиной), стр. 656-659
Вацлав Ржезач. Без конца (рассказ, перевод Н. Замошкиной), стр. 659-665
Вацлав Ржезач. Поле (рассказ, перевод Н. Замошкиной), стр. 665-671
Вацлав Ржезач. У порога (рассказ, перевод Н. Шульгиной), стр. 671-675
Вацлав Ржезач. Ненависть (рассказ, перевод Н. Замошкиной), стр. 675-680
Вацлав Ржезач. Наказание (рассказ, перевод Ю. Преснякова), стр. 680-686
Вацлав Ржезач. Лицом к лицу (рассказ, перевод Е. Элькинд), стр. 686-692
II
Вацлав Ржезач. Небесная коза (рассказ, перевод Н. Шульгиной), стр. 693-696
Вацлав Ржезач. Любитель собак (рассказ, перевод Н. Замошкиной), стр. 697-702
Вацлав Ржезач. Поваренная книга (рассказ, перевод Е. Элькинд), стр. 702-706
Вацлав Ржезач. Пациент (рассказ, перевод Ю. Преснякова), стр. 706-712
Вацлав Ржезач. Преображение (рассказ, перевод Н. Замошкиной), стр. 712-720
Вацлав Ржезач. Жертва (рассказ, перевод Н. Шульгиной), стр. 720-722
Вацлав Ржезач. Взяточник (рассказ, перевод Н. Замошкиной), стр. 722-726
Вацлав Ржезач. Ударило молнией (рассказ, перевод Н. Шульгиной), стр. 726-733
Вацлав Ржезач. Бездельник Корец (рассказ, перевод Ю. Преснякова), стр. 734-736
Вацлав Ржезач. О бесе художественном (рассказ, перевод Н. Замошкиной), стр. 737-742
III
Вацлав Ржезач. Счастливый Новый год (рассказ, перевод Н. Шульгиной), стр. 743-748
Вацлав Ржезач. Открытая дорога (рассказ, перевод Н. Замошкиной), стр. 748-753
Вацлав Ржезач. На перепутье (рассказ, перевод Н. Шульгиной), стр. 753-758
Вацлав Ржезач. Немой (рассказ, перевод Ю. Преснякова), стр. 758-760
Вацлав Ржезач. Хозяин и слуга (рассказ, перевод Ю. Преснякова), стр. 761-766
Вацлав Ржезач. Семь танков (рассказ, перевод В. Мартемьяновой), стр. 766-772
Вацлав Ржезач. День первый (рассказ, перевод Н. Замошкиной), стр. 772-780
Вацлав Ржезач. Статьи (сборник)
Вацлав Ржезач. Идейность (статья, перевод В. Каменской), стр. 783-784
Вацлав Ржезач. Новый реализм (статья, перевод В. Каменской), стр. 784
Вацлав Ржезач. О народности (статья, перевод В. Каменской), стр. 785-786
Вацлав Ржезач. О положении писателя (статья, перевод В. Каменской), стр. 786-791
Вацлав Ржезач. В центре литературы — человек (статья, перевод В. Каменской), стр. 792-794
Вацлав Ржезач. О культурном наследии (статья, перевод В. Каменской), стр. 794-795
О. Малевич. Примечания, стр. 796-812Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=83966
В Собрание сочинений / Вацлав Ржезач
Сидетель. Рубеж. Лицом к лицу. Статьи = чешский писатель и публицист, автор психологической прозы и детской художественной литературы, представитель чешского соцреализма. : Романы. Рассказы [печатный текст] / Вацлав Ржезач (1901 - 1956), Автор ; И. Иванова, Составитель ; Виктор Иванович Харламов (1948 - 1996), Оформитель книги ; Валентина Аркадьевна Мартемьянова (1931 -), Составитель ; Инна Абрамовна Бернштейн (1919 - 1992), Рецензент ; Раиса Романовна Кузнецова (1920 - 2001), Рецензент ; Олег Михайлович Малевич (1928 - 2013), Автор сопроводительного материала ; И. Иванова, Редактор ; Е.Н. Ионова, Технический редактор ; Г. Такташова, Технический редактор ; Наталья Николаевна Замошкина, Переводчик ; Валентина Владимировна Петрова (1922 - 2018), Переводчик ; Дмитрий Александрович Горбов (1894 - 1967), Переводчик ; Нина Михайловна Шульгина (1925 - 2017), Переводчик ; Елена Давыдовна Элькинд, Переводчик ; Виктория Александровна Каменская (1925 - 2001), Переводчик ; Юзев Васильевич Пресняков (1935 -), Переводчик ; Валентина Аркадьевна Мартемьянова (1931 -), Переводчик . - 1987 . - 814, [2] с.
4 р. 50 к
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Czech (cze)
Ключевые слова: чешская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Че чешская литература Примечание о содержании: Вацлав Ржезач. Свидетель (роман, перевод Н. Замошкиной, В. Петровой), стр. 5-284
Вацлав Ржезач. Рубеж (роман, перевод Д. Горбова), стр. 285-650
Вацлав Ржезач. Лицом к лицу (сборник)
I
Вацлав Ржезач. Лестница весны (рассказ, перевод Н. Шульгиной), стр. 653-656
Вацлав Ржезач. Пятилетие (рассказ, перевод Н. Шульгиной), стр. 656-659
Вацлав Ржезач. Без конца (рассказ, перевод Н. Замошкиной), стр. 659-665
Вацлав Ржезач. Поле (рассказ, перевод Н. Замошкиной), стр. 665-671
Вацлав Ржезач. У порога (рассказ, перевод Н. Шульгиной), стр. 671-675
Вацлав Ржезач. Ненависть (рассказ, перевод Н. Замошкиной), стр. 675-680
Вацлав Ржезач. Наказание (рассказ, перевод Ю. Преснякова), стр. 680-686
Вацлав Ржезач. Лицом к лицу (рассказ, перевод Е. Элькинд), стр. 686-692
II
Вацлав Ржезач. Небесная коза (рассказ, перевод Н. Шульгиной), стр. 693-696
Вацлав Ржезач. Любитель собак (рассказ, перевод Н. Замошкиной), стр. 697-702
Вацлав Ржезач. Поваренная книга (рассказ, перевод Е. Элькинд), стр. 702-706
Вацлав Ржезач. Пациент (рассказ, перевод Ю. Преснякова), стр. 706-712
Вацлав Ржезач. Преображение (рассказ, перевод Н. Замошкиной), стр. 712-720
Вацлав Ржезач. Жертва (рассказ, перевод Н. Шульгиной), стр. 720-722
Вацлав Ржезач. Взяточник (рассказ, перевод Н. Замошкиной), стр. 722-726
Вацлав Ржезач. Ударило молнией (рассказ, перевод Н. Шульгиной), стр. 726-733
Вацлав Ржезач. Бездельник Корец (рассказ, перевод Ю. Преснякова), стр. 734-736
Вацлав Ржезач. О бесе художественном (рассказ, перевод Н. Замошкиной), стр. 737-742
III
Вацлав Ржезач. Счастливый Новый год (рассказ, перевод Н. Шульгиной), стр. 743-748
Вацлав Ржезач. Открытая дорога (рассказ, перевод Н. Замошкиной), стр. 748-753
Вацлав Ржезач. На перепутье (рассказ, перевод Н. Шульгиной), стр. 753-758
Вацлав Ржезач. Немой (рассказ, перевод Ю. Преснякова), стр. 758-760
Вацлав Ржезач. Хозяин и слуга (рассказ, перевод Ю. Преснякова), стр. 761-766
Вацлав Ржезач. Семь танков (рассказ, перевод В. Мартемьяновой), стр. 766-772
Вацлав Ржезач. День первый (рассказ, перевод Н. Замошкиной), стр. 772-780
Вацлав Ржезач. Статьи (сборник)
Вацлав Ржезач. Идейность (статья, перевод В. Каменской), стр. 783-784
Вацлав Ржезач. Новый реализм (статья, перевод В. Каменской), стр. 784
Вацлав Ржезач. О народности (статья, перевод В. Каменской), стр. 785-786
Вацлав Ржезач. О положении писателя (статья, перевод В. Каменской), стр. 786-791
Вацлав Ржезач. В центре литературы — человек (статья, перевод В. Каменской), стр. 792-794
Вацлав Ржезач. О культурном наследии (статья, перевод В. Каменской), стр. 794-795
О. Малевич. Примечания, стр. 796-812Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=83966 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0366261 84.4Че Книга Центральная Библиотека Публицистика Доступно



