Заглавие : | Песни южных славян : сборник | Тип материала: | печатный текст | Авторы: | Юрий Александрович Смирнов (1914 - 1987), Составитель ; Давид Самойлович Самойлов (1920 - 1990), Переводчик ; Юрий Александрович Смирнов (1946 - 2016), Переводчик ; Татьяна Михайловна Глушкова (1939 - 2001), Переводчик ; Борис Абрамович Слуцкий (1919 - 1986), Переводчик ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги | Сведения об издании: | Подписное издание | Издательство: | Москва : Художественная литература | Дата выхода: | 1976 | Серии: | Библиотека всемирной литературы | Под-серии: | Серия первая: Литература до XVIII века No. Том 11 | Страницы: | 480 с. | Иллюстрации: | вкладные [12] л. ил. | Размер: | 22 см | Цена: | (суперобложка: в переплёте) : 1 р. 61 к | Примечание: | Текст : непосредственный.- 303 000 экземпляров | Язык : | Русский (rus) Язык оригинала : Bulgarian (bul) | Ключевые слова: | европейская литература тексты | Шифр(ББК): | 84.4 | Аннотация: | Поэзия южнославянских народов. | Примечание о содержании: | Ю. Смирнов. Песни южных славян (статья), стр. 5-20
МИФОЛОГИЧЕСКИЕ ПЕСНИ
Солнце и Добринка (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 23-26
Солнце и Мария (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 26-29
Солнце и юнак состязаются (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 29-30
Солнце и девушка состязаются (стихотворение, перевод Т. Глушковой), стр. 31-32
Девушка и солнце (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 32-33
Три брата (стихотворение, перевод П. Эрастова), стр. 33-34
Бродница и парень (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 34
Жена Петра краше вилы (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 35
Счастье (стихотворение, перевод П. Эрастова), стр. 36
Йова и самовилы (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 36-37
Самовильские пленники (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 37-39
Терем самовилы (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 39-40
Не дала жена с шеи монисто (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 40-42
Молодица на жатве и самодивы (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 42-43
Мате Юранович и вила-водарица (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 43-44
Королевич Марко и Вида-самовила (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 44-46
Муржо-свирелыцик и юда (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 46-47
Рабро-юнак и самодива (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 47-49
Рабро-юнак и старая юда (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 49-50
Йоан Попов и самовила (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 50-52
Пастух Стоян и самодива (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 53-55
Момирица и Тодора (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 55-57
Худо жил, горше того помер (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 57-60
Дена и змей (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 60-61
Рада и два змея (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 61-62
Радка и змей (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 62-64
Овчары и змеиха (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 64
Овчар и змеиха (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 64-66
Мирчо-воевода, два змея и ламя (стихотворение), стр. 66-68
Два змея и ламя (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 68-69
Секула-дитя и змея шестикрыла (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 69-70
Бранко-юнак и лютая змея (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 71-74
Малое дитя и ламия (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 74-76
Аждая избавляет девушку (стихотворение, перевод Т. Глушковой), стр. 76-77
Благодарная змея (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 77-79
Змей-жених (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 79-85
ЮНАЦКИЕ ПЕСНИ
Дитя Дукадинче и Коруна-Делия (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 89-92
Больной Дойчин и Черный Арап (стихотворение, перевод С. Городецкого), стр. 92-98
Больной Дойчин (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 99-105
Дитя малое и Черный Арапин (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 105-110
Дитя Голомеше (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 110-118
Женитьба царя Степана (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 118-134
Женитьба короля Вукашина (стихотворение, перевод И. Голенищева-Кутузова), стр. 134-140
Краль Вылкашин губит Момчилову любу (стихотворение, перевод С. Городецкого), стр. 141-144
Сторожил ущелье Груйца-воевода (стихотворение, перевод Т. Глушковой), стр. 144-149
Королевич Марко узнает отцовскую саблю (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 149-152
Марко отменяет свадебную пошлину (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 152-158
Марко пьет в рамазан вино (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 158-160
Охота Марка с турками (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 160-163
Королевич Марко и Алил-ага (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 163-167
Марко Королевич и Муса-разбойник (стихотворение, перевод И. Голенищева-Кутузова), стр. 167-173
Королевич Марко, царь Шишман и Муса Кеседжия (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 173-179
Женитьба Королевича Марка (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 179-186
Королевич Марко пашет (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 186
Марко Королевич освобождает три вереницы пленников (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 187-191
Королевич Марко, Груя и Филипп Мадьярин (стихотворение, перевод Т. Глушковой), стр. 191-197
Королевич Марко и Филипп Мадьярин (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 198-202
Королевич Марко теряет свою силу (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 202-208
Смерть Марка и гибель Болгарского царства (стихотворение, перевод А. Штейнберга), стр. 208-212
Смерть Королевича Марка (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 212-216
Царица Милица (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 216-217
Мурат на Косове (стихотворение, перевод Н. Гальковского), стр. 217-218
Заклятье князя Лазаря (стихотворение, перевод Н. Гальковского), стр. 218
Разговор Милоша Обилича с Иваном Косанчичем (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 218-219
Царь Лазарь и царица Милица (стихотворение, перевод Н. Гальковского), стр. 220-224
Смерть матери Юговичей (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 224-226
Девушка с Косова поля (стихотворение, перевод И. Голенищева-Кутузова), стр. 226-229
Юришич Янко (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 229-232
Смерть воеводы Приезды (стихотворение, перевод Г. Можаровой), стр. 232-235
Фазли-булюкбаша (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 235-242
Московские подарки и турецкие отдарки (стихотворение, перевод И. Голенищева-Кутузова), стр. 242-246
ГАЙДУЦКИЕ ПЕСНИ
Старина Новак и кнез Богосав (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 249-251
Сенянин Тадия (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 251-256
Татунчо (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 256-258
Мать и сын (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 258
Избрание девушки воеводой (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 259-260
Ангел-воевода (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 260
Старина Новак и бесстрашный Радивой (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 260-263
Груица и паша загорский (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 263-267
Новак и Радивой продают Груицу (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 267-272
Страшил-воевода и плевенский кади (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 272-274
Предраг и Ненад (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 274-278
Три пленника (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 279-281
Плен Стояна Янковича (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 282-285
Иво Сенкович и ага из Рибника (стихотворение, перевод П. Эрастова), стр. 285-294
Халил ищет коня своего брата Муйо (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 294-302
Дочери Али-бега Атлагича (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 302-306
Перович Батрич (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 306-309
Дамян-воевода и пандаклийский султан (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 310-311
Малый Радойца (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 311-315
Старый Вуядин (стихотворение, перевод Г. Можаровой), стр. 315-317
Эй, скажи, гайдук (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 317
Хайдук идет на виселицу (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 317-318
Гайдуцкая голова (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 318-319
Раде из Сокола и Ашин-бег (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 319-323
Радул-воевода (стихотворение, перевод М. Замаховской), стр. 323-325
Манол-воевода (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 325-327
Наню и Герче (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 328-330
Мирчо и Бояна (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 330-331
Лес зашумел печально (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 332
Ой, Росица молодая! (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 333-334
Ворон каркнул на высокой ели (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 334
Стара-Планина (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 335
БАЛЛАДЫ
Дитя из камня (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 339-342
Свирель поет голосом Яни (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 343
Лоза и плющ (стихотворение, перевод Т. Глушковой), стр. 344
Омер и Мейрима (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 345-349
Божана и портной (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 349
Стоян-олень (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 350-351
Сон Яницы (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 351-353
Вылко-змей (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 353-356
Мать-разлучница (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 356-357
Сестра и братья (баллада в вольном переложении Александра Пушкина), стр. 357-360
Брат и муж (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 360-361
Грешный гайдук (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 361-365
Лазар и Петкана (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 365-369
Майдаленка букет вязала (стихотворение, перевод Г. Можаровой), стр. 369-371
Построение Скадра (стихотворение, перевод П. Эрастова), стр. 371-376
Построение минарета Дервиш-паши (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 377-379
Хасанагиница (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 380-382
Женитьба влашича Радула (стихотворение, перевод М. Павловой), стр. 382-385
Ела, жена Радула (стихотворение, перевод Г. Можаровой), стр. 385-388
Оженился Янко (стихотворение, перевод Г. Можаровой), стр. 388-389
Девушка оплакивает суженого (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 389-390
Голова Янкулы (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 391
Раненый юнак и его конь (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 392
Наказ юнака (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 392-393
Яна-кукушка (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 393-394
Благодарный сокол (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 394-395
Чума и татары (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 395-397
Отдашь, отдашь ли, горец Йово?.. (стихотворение, перевод М. Кудрейко), стр. 397-398
Три вереницы невольников (стихотворение, перевод М. Клягиной-Кондратьевой), стр. 398-399
Рабыня и Стара-Планина (стихотворение, перевод М. Клягиной-Кондратьевой), стр. 399-400
Турок и рабыня (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 400-401
Стойна Енинёвка и янычар Склаф (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 401-403
Янычар и русая Драгапа (стихотворение, перевод Т. Глушковой), стр. 403-404
Янычар тоскует по дому (стихотворение, перевод М. Павловой), стр. 404-406
Сестра освобождает брата (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 406-407
Жена освобождает Грую из темницы (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 407-409
Девушка Гречанка и посаженный в темницу Комьен Ягнилович (стихотворение, перевод Т. Глушковой), стр. 409-410
Султания (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 410-413
Царь Мурад и Мара (стихотворение, перевод Ю. Смирнова), стр. 413-415
Белая Неда и русый воевода (стихотворение, перевод Ю. Смирнова), стр. 415-416
Девушка Загорка и Туре (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 416-419
Ю. Смирнов. Примечания, стр. 421-475 | Ссылка на это описание: | ./index.php?lvl=notice_display&id=87715 |
Песни южных славян : сборник [печатный текст] / Юрий Александрович Смирнов (1914 - 1987), Составитель ; Давид Самойлович Самойлов (1920 - 1990), Переводчик ; Юрий Александрович Смирнов (1946 - 2016), Переводчик ; Татьяна Михайловна Глушкова (1939 - 2001), Переводчик ; Борис Абрамович Слуцкий (1919 - 1986), Переводчик ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги . - Подписное издание . - Художественная литература, 1976 . - 480 с. : вкладные [12] л. ил. ; 22 см. - ( Библиотека всемирной литературы. Серия первая: Литература до XVIII века; Том 11) . (суперобложка: в переплёте) : 1 р. 61 к Текст : непосредственный.- 303 000 экземпляров Язык : Русский ( rus) Язык оригинала : Bulgarian ( bul) Ключевые слова: | европейская литература тексты | Шифр(ББК): | 84.4 | Аннотация: | Поэзия южнославянских народов. | Примечание о содержании: | Ю. Смирнов. Песни южных славян (статья), стр. 5-20
МИФОЛОГИЧЕСКИЕ ПЕСНИ
Солнце и Добринка (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 23-26
Солнце и Мария (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 26-29
Солнце и юнак состязаются (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 29-30
Солнце и девушка состязаются (стихотворение, перевод Т. Глушковой), стр. 31-32
Девушка и солнце (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 32-33
Три брата (стихотворение, перевод П. Эрастова), стр. 33-34
Бродница и парень (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 34
Жена Петра краше вилы (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 35
Счастье (стихотворение, перевод П. Эрастова), стр. 36
Йова и самовилы (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 36-37
Самовильские пленники (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 37-39
Терем самовилы (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 39-40
Не дала жена с шеи монисто (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 40-42
Молодица на жатве и самодивы (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 42-43
Мате Юранович и вила-водарица (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 43-44
Королевич Марко и Вида-самовила (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 44-46
Муржо-свирелыцик и юда (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 46-47
Рабро-юнак и самодива (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 47-49
Рабро-юнак и старая юда (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 49-50
Йоан Попов и самовила (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 50-52
Пастух Стоян и самодива (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 53-55
Момирица и Тодора (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 55-57
Худо жил, горше того помер (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 57-60
Дена и змей (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 60-61
Рада и два змея (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 61-62
Радка и змей (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 62-64
Овчары и змеиха (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 64
Овчар и змеиха (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 64-66
Мирчо-воевода, два змея и ламя (стихотворение), стр. 66-68
Два змея и ламя (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 68-69
Секула-дитя и змея шестикрыла (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 69-70
Бранко-юнак и лютая змея (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 71-74
Малое дитя и ламия (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 74-76
Аждая избавляет девушку (стихотворение, перевод Т. Глушковой), стр. 76-77
Благодарная змея (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 77-79
Змей-жених (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 79-85
ЮНАЦКИЕ ПЕСНИ
Дитя Дукадинче и Коруна-Делия (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 89-92
Больной Дойчин и Черный Арап (стихотворение, перевод С. Городецкого), стр. 92-98
Больной Дойчин (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 99-105
Дитя малое и Черный Арапин (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 105-110
Дитя Голомеше (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 110-118
Женитьба царя Степана (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 118-134
Женитьба короля Вукашина (стихотворение, перевод И. Голенищева-Кутузова), стр. 134-140
Краль Вылкашин губит Момчилову любу (стихотворение, перевод С. Городецкого), стр. 141-144
Сторожил ущелье Груйца-воевода (стихотворение, перевод Т. Глушковой), стр. 144-149
Королевич Марко узнает отцовскую саблю (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 149-152
Марко отменяет свадебную пошлину (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 152-158
Марко пьет в рамазан вино (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 158-160
Охота Марка с турками (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 160-163
Королевич Марко и Алил-ага (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 163-167
Марко Королевич и Муса-разбойник (стихотворение, перевод И. Голенищева-Кутузова), стр. 167-173
Королевич Марко, царь Шишман и Муса Кеседжия (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 173-179
Женитьба Королевича Марка (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 179-186
Королевич Марко пашет (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 186
Марко Королевич освобождает три вереницы пленников (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 187-191
Королевич Марко, Груя и Филипп Мадьярин (стихотворение, перевод Т. Глушковой), стр. 191-197
Королевич Марко и Филипп Мадьярин (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 198-202
Королевич Марко теряет свою силу (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 202-208
Смерть Марка и гибель Болгарского царства (стихотворение, перевод А. Штейнберга), стр. 208-212
Смерть Королевича Марка (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 212-216
Царица Милица (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 216-217
Мурат на Косове (стихотворение, перевод Н. Гальковского), стр. 217-218
Заклятье князя Лазаря (стихотворение, перевод Н. Гальковского), стр. 218
Разговор Милоша Обилича с Иваном Косанчичем (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 218-219
Царь Лазарь и царица Милица (стихотворение, перевод Н. Гальковского), стр. 220-224
Смерть матери Юговичей (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 224-226
Девушка с Косова поля (стихотворение, перевод И. Голенищева-Кутузова), стр. 226-229
Юришич Янко (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 229-232
Смерть воеводы Приезды (стихотворение, перевод Г. Можаровой), стр. 232-235
Фазли-булюкбаша (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 235-242
Московские подарки и турецкие отдарки (стихотворение, перевод И. Голенищева-Кутузова), стр. 242-246
ГАЙДУЦКИЕ ПЕСНИ
Старина Новак и кнез Богосав (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 249-251
Сенянин Тадия (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 251-256
Татунчо (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 256-258
Мать и сын (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 258
Избрание девушки воеводой (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 259-260
Ангел-воевода (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 260
Старина Новак и бесстрашный Радивой (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 260-263
Груица и паша загорский (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 263-267
Новак и Радивой продают Груицу (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 267-272
Страшил-воевода и плевенский кади (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 272-274
Предраг и Ненад (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 274-278
Три пленника (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 279-281
Плен Стояна Янковича (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 282-285
Иво Сенкович и ага из Рибника (стихотворение, перевод П. Эрастова), стр. 285-294
Халил ищет коня своего брата Муйо (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 294-302
Дочери Али-бега Атлагича (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 302-306
Перович Батрич (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 306-309
Дамян-воевода и пандаклийский султан (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 310-311
Малый Радойца (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 311-315
Старый Вуядин (стихотворение, перевод Г. Можаровой), стр. 315-317
Эй, скажи, гайдук (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 317
Хайдук идет на виселицу (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 317-318
Гайдуцкая голова (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 318-319
Раде из Сокола и Ашин-бег (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 319-323
Радул-воевода (стихотворение, перевод М. Замаховской), стр. 323-325
Манол-воевода (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 325-327
Наню и Герче (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 328-330
Мирчо и Бояна (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 330-331
Лес зашумел печально (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 332
Ой, Росица молодая! (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 333-334
Ворон каркнул на высокой ели (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 334
Стара-Планина (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 335
БАЛЛАДЫ
Дитя из камня (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 339-342
Свирель поет голосом Яни (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 343
Лоза и плющ (стихотворение, перевод Т. Глушковой), стр. 344
Омер и Мейрима (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 345-349
Божана и портной (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 349
Стоян-олень (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 350-351
Сон Яницы (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 351-353
Вылко-змей (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 353-356
Мать-разлучница (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 356-357
Сестра и братья (баллада в вольном переложении Александра Пушкина), стр. 357-360
Брат и муж (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 360-361
Грешный гайдук (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 361-365
Лазар и Петкана (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 365-369
Майдаленка букет вязала (стихотворение, перевод Г. Можаровой), стр. 369-371
Построение Скадра (стихотворение, перевод П. Эрастова), стр. 371-376
Построение минарета Дервиш-паши (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 377-379
Хасанагиница (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 380-382
Женитьба влашича Радула (стихотворение, перевод М. Павловой), стр. 382-385
Ела, жена Радула (стихотворение, перевод Г. Можаровой), стр. 385-388
Оженился Янко (стихотворение, перевод Г. Можаровой), стр. 388-389
Девушка оплакивает суженого (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 389-390
Голова Янкулы (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 391
Раненый юнак и его конь (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 392
Наказ юнака (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 392-393
Яна-кукушка (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 393-394
Благодарный сокол (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 394-395
Чума и татары (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 395-397
Отдашь, отдашь ли, горец Йово?.. (стихотворение, перевод М. Кудрейко), стр. 397-398
Три вереницы невольников (стихотворение, перевод М. Клягиной-Кондратьевой), стр. 398-399
Рабыня и Стара-Планина (стихотворение, перевод М. Клягиной-Кондратьевой), стр. 399-400
Турок и рабыня (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 400-401
Стойна Енинёвка и янычар Склаф (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 401-403
Янычар и русая Драгапа (стихотворение, перевод Т. Глушковой), стр. 403-404
Янычар тоскует по дому (стихотворение, перевод М. Павловой), стр. 404-406
Сестра освобождает брата (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 406-407
Жена освобождает Грую из темницы (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 407-409
Девушка Гречанка и посаженный в темницу Комьен Ягнилович (стихотворение, перевод Т. Глушковой), стр. 409-410
Султания (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 410-413
Царь Мурад и Мара (стихотворение, перевод Ю. Смирнова), стр. 413-415
Белая Неда и русый воевода (стихотворение, перевод Ю. Смирнова), стр. 415-416
Девушка Загорка и Туре (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 416-419
Ю. Смирнов. Примечания, стр. 421-475 | Ссылка на это описание: | ./index.php?lvl=notice_display&id=87715 |
|