Работаем ежедневно с 9:00 до 18:00. Пятница выходной день
С этой страницы вы можете:
На главную |
О серии
Серии Библиотека всемирной литературы
- Издательство : Художественная литература
- ISSN : не ISSN
Библиотека всемирной литературы (БВЛ) - 200-томная серия книг, выпущенная издательством «Художественная литература» в СССР в 1967-1977 годах (первоначально тиражом 300000, с 1973 года - увеличенным тиражом 303000 экземпляров), формат 60x84/16. Указатель к изданию был выпущен в 1979 г. Каждый том содержал вступительную статью, примечания и иллюстрации. БВЛ фактически наследовала издательству «Всемирная литература», созданному в 1919 г. по инициативе Максима Горького и просуществовавшему до 1927 г. Библиотека состояла из трех серий:
Серия первая «Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков».
Серия вторая «Литература XIX века».
Серия третья «Литература XX века».
Attached sub-series
a participé à : [Автор] Абашидзе, Ираклий Виссарионович (1909 - 1992)
a participé à : [Автор] Айтматов, Чингиз Торекулович (1928 - 2008)
a participé à : [Автор] Алексеев, Михаил Павлович (1896 - 1981)
a participé à : [Автор] Шамота, Николай Захарович (1916 - 1984)
a participé à : [Автор] Реизов, Борис Георгиевич (1902 - 1981)
a participé à : [Автор] Пузиков, Александр Иванович (1911 - 1996)
a participé à : [Автор] Рашидов, Шараф Рашидович (1917 - 1983)
a participé à : [Автор] Новиченко, Леонид Николаевич (1914 - 1996)
a participé à : [Автор] Нурпеисов, Абдижамил Каримович (1924 -)
a participé à : [Автор] Ванаг, Юлий Петрович (1903 - 1986)
a participé à : [Автор] Гамзатов, Расул Гамзатович (1923 - 2003)
a participé à : [Автор] Гафуров, Бободжан Гафурович (1908 - 1977)
a participé à : [Автор] Грабарь-Пассек, Мария Евгеньевна (1893 - 1975)
a participé à : [Автор] Грибанов, Борис Тимофеевич (1920 - 2005)
a participé à : [Автор] Егоров, Анатолий Георгиевич (1954 -)
a participé à : [Автор] Елистратова, Анна Аркадьевна (1910 - 1974)
a participé à : [Автор] Ибрагимов, Мирза Аждар (1911 - 1993)
a participé à : [Автор] Иванько, Сергей Сергеевич (1925 - 2004)
a participé à : [Автор] Кербабаев, Берды Мурадович (1894 - 1974)
a participé à : [Автор] Косолапов, Валерий Алексеевич (1910 - 1982)
a participé à : [Автор] Беэкман, Владимир Эугенович (1929 - 2009)
a participé à : [Автор] Нечкина, Милица Васильевна (1901 - 1985)
a participé à : [Автор] Межелайтис, Эдуардас Беньяминович (1919 - 1997)
a participé à : [Автор] Федин, Константин Александрович (1892 - 1977)
a participé à : [Автор] Турсун-Заде, Мирзо Т. (1911 - 1977)
a participé à : [Автор] Тихонов, Николай Семенович (1896 - 1979)
a participé à : [Автор] Марков, Георгий Мокеевич (1911 - 1991)
a participé à : [Автор] Любимов, Николай Михайлович (1912 - 1992)
a participé à : [Автор] Бурсов, Борис Иванович (1905 - 1997)
a participé à : [Автор] Бровка, Петр Устинович (1905 - 1980)
a participé à : [Автор] Брагинский, Иосиф Самуилович (1905 - 1989)
a participé à : [Автор] Благой, Дмитрий Дмитриевич (1893 - 1984)
a participé à : [Автор] Федоренко, Николай Трофимович (1912 - 2000)
a participé à : [Автор] Федосеев, Петр Николаевич (1908 - 1990)
a participé à : [Автор] Неупокоева, Ирина Григорьевна
a participé à : [Автор] Самарин, Роман Михайлович (1911 - 1974)
a participé à : [Автор] Сомов, В. С.
a participé à : [Автор] Сучков, Борис Леонтьевич (1917 - 1974)
a participé à : [Автор] Черноуцан, Игорь Сергеевич (1918 - 1990)
a participé à : [Автор] Бажан, Николай Платонович (1904 - 1983)
a participé à : [Автор] Храпченко, Михаил Борисович (1904 - 1986)
a participé à : [Автор] Ханзадян, Серо Николаевич (1915 - 1998)
a participé à : [Автор] Лупан, Андрей Павлович (1912 - 1992)
Доспупные книги этой серии
Изменить критерииЕвропейская поэзия 17 века
Заглавие : Европейская поэзия 17 века Тип материала: печатный текст Авторы: Юрий Борисович Виппер (1916 - 1991), Автор предисловия ; Корнелия Ивановна Панас, Автор сопроводительного материала ; Изабелла Юрьевна Бочкарева (1943 — 2022), Составитель ; Юрий Борисович Виппер (1916 - 1991), Составитель ; Евгений Владимирович Витковский (1950 - 3 февраля 2020), Составитель ; Лев Иосифович Гинзбург (1903 - 1979), Составитель ; И. Иванова, Составитель ; Александр Данилович Романенко (1932 -), Составитель ; Олег Константинович Россиянов (1923, Москва - 2016) , Составитель ; Борис Федорович Стахеев (1929 - 1984), Составитель ; Николай Борисович Томашевский (1924 - 1993), Составитель Сведения об издании: Подписное издание Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1977 Серии: Библиотека всемирной литературы Под-серии: Серия первая «Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков». No. Том 41 Страницы: 928 с. Иллюстрации: вкладные [16] л. Размер: 22 см Цена: (в переплёте) : 5 р. 10 к Примечание: Текст : непосредственный.- Иллюстрация на суперобложке — фрагмент картины Караваджо.- Внутренние иллюстрации: репродукции произведений живописи и графики художников Европы XVII в. Рембрандта, Ф. Халса, Я. Вермеера, М. Гоббемы, В. Хеды, П.П. Рубенса, Караваджо, Н. Пуссена, Л. Ленена, Ж. де Латура, Д. Веласкеса, Х. де Риберы, Р. Лели, А. Эльсхаймера, В. Холлара и неизвестного художника.- 303000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Albanian (alb) Danish (dan) English (eng) German (ger) Hungarian (hun) Icelandic (ice) Italian (ita) Norwegian (nor) Spanish (spa) Ключевые слова: литературно-художественные издания европейская литература литература Европы тексты Шифр(ББК): 84.4 Аннотация: Поэзия европейских авторов XVII века. Примечание о содержании: Ю. Виппер. Поэзия барокко и классицизма (статья), стр. 5-28
АЛБАНИЯ
Лек Матренга
Поминание (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 31
Пьетер Буди
Людская гордыня (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 31-35
О господи, благодаренье (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 35
Пьетер Богдани
Дельфийская сивилла (стихотворение, перевод Г. Ефремова), стр. 36
Персидская сивилла (стихотворение, перевод Г. Ефремова), стр. 36
Люка Богдани
«Гур выходит ланью — Заной...» (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 36-38
Николе Бранкати
Текла та струйка (стихотворение), стр. 38-40
АНГЛИЯ
Неизвестный автор
Робин-весельчак (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 41-43
Томас Кэмпион
«Что из того, что день...» (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 44
«Безгрешный человек...» (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 44-45
«Когда сбежишь под землю, в мир теней...» (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 45
Джек и Джун (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 45-46
«Вглядись — и станет ясно...» (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 46-47
Ночь, как день, богата (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 47
«Опять идет зима...» (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 47-48
«Навсегда отвергни брак...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 48
«Все сплетни собирай...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 49
«Трижды пепел размечи древесный...» (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 49
«Я до спесивиц тощих...» (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 50
К Лесбии (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 50-51
«Ты не прекрасна, хоть лицом бела...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 51
«Взгляни, как верен я, и оцени...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 51-52
«Ждет Музыки мой изнуренный дух...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 52
Джон Донн
Песня («Падает звезда — поймай...») (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 52-53
К восходящему солнцу (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 53-54
Канонизация (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 54-55
Бесконечность любви (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 55-56
Твикнамский сад (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 56-57
Растущая любовь (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 57
Прощальная речь о слезах (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 58
Ноктюрн в день святой Люси... (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 58-59
Тень (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 60
Прощание, запрещающее печаль (стихотворение, перевод А. Шадрина), стр. 60-61
Восторг (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 61-63
Завещание (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 63-64
Предостережение (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 64-65
Возвращение (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 65-66
Изменчивость (стихотворение, перевод Г. Андреевой), стр. 66-67
Портрет (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 67
Осенняя элегия (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 67-68
Эпиталама времен учебы в Линкольнз-Инн (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 69-71
Эдварду Герберту (стихотворение, перевод Г. Андреевой), стр. 71-72
Графине Бедфорд на Новый год (стихотворение, перевод Г. Андреевой), стр. 72-74
Из «Анатомии мира». Погребальная элегия (отрывок, перевод А. Сергеева), стр. 74-76
Из «Священных сонетов»
I. «Ты сотворил меня — и дашь мне сгинуть?..» (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 77
III. «О, если бы могли глаза и грудь...» (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 77
V. «Я малый мир, созданный как клубок...» (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 77-78
X. «Смерть, не кичись, когда тебя зовут...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 78
XII. «Зачем вся тварь господня служит нам...» (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 78
Эпитафия самому себе, — ко всем (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 79
Джордж Герберт
Иордан (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 79-80
Церковная молитва (стихотворение, перевод С. Бычкова), стр. 80
Сущность (стихотворение, перевод С. Бычкова), стр. 80
Труды (стихотворение, перевод С. Бычкова), стр. 81
Человек (стихотворение, перевод С. Бычкова), стр. 81-83
Жемчужина (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 83-84
Природа (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 84
Любовь (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 85
Смирение (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 85-86
Добродетель (стихотворение, перевод С. Бычкова), стр. 86
Кругом грехи (стихотворение, перевод С. Бычкова), стр. 87
«Неужто лишь сурьма да парики...» (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 87
Храмовое пение (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 88-89
Мир (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 88
Паломничество (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 89
Роберт Геррик
Тема книги (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 90
Когда следует читать стихи (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 91
Пленительность беспорядка (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 91
Дианеме (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 91
Коринна встречает май (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 92-93
Веселиться и верить прекрасным стихам (стихотворение, перевод Е. Аксельрод), стр. 93-95
Совет девушкам (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 95
Дивертисмент, или Конец (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 95-96
К иве (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 96
Госпоже его сердца, Антее (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 96-97
Господень воин (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 97
На мастера Бена Джонсона (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 97-98
Свобода (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 98
Песня безумной девы (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 98-99
Себе самому (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 99-100
Саван (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 100-101
Цветам садовых деревьев (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 101
К судьбе (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 101-102
К своей совести (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 102
Прощание мистера Роберта Геррика с поэзией (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 102-105
Томас Кэрью
Нетерпимость к обыденному (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 105
Песня («Не вопрошай, откуда нес...») (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 105-106
Неблагодарной красавице (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 106
Элегия на смерть доктора Донна (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 107-109
Весна (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 109
Ричард Крэшо
Пожелания (К воображаемой возлюбленной) (стихотворение, перевод А. Спаль), стр. 110-113
Гимн во славу и во имя восхитительной святой Терезы... (стихотворение, перевод Ш. Барим), стр. 113-114
На подношение даме сердца книги Джорджа Герберта... (стихотворение, перевод Ш. Барим), стр. 114-115
Пастушья песнь Спасителю (стихотворение, перевод Д. Сильвестрова), стр. 115
Пылающее сердце (Над книгой и изображением святой Терезы) (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 115-116
Генри Воэн
Птица (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 116
Венок (стихотворение, перевод И. Могилевской) (стихотворение, перевод И. Могилевской), стр. 117-118
Уход (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 118-119
Мир (стихотворение, перевод Э. Шапиро), стр. 1191-21
Водопад (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 121-122
Они ушли туда, где вечный свет (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 122-123
Эндрью Марвелл
Сад (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 123-125
Косарь — светлякам (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 125
Разговор между душой и телом (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 126-127
Определение Любви (стихотворение, перевод А. Шадрина), стр. 127-128
К стыдливой возлюбленной (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 128-129
Бермуды (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 129-130
На смерть Оливера Кромвеля (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 130
Эпитафия («Довольно, остальное — славе...») (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 131
Песня косаря (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 131-132
Сэмюэл Батлер
Сатира в двух частях... (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 132-135
Сатира на дурного поэта (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 135-137
«Каких интриг не видел свет!..» (стихотворение, перевод Г. Симановича), стр. 137
«Им все труднее год от года...» (стихотворение, перевод Г. Симановича), стр. 138-139
«Когда бы мир сумел решиться...» (стихотворение, перевод Г. Симановича), стр. 139
«Лев — царь зверей...» (стихотворение, перевод Г. Симановича), стр. 139
«Нет в Англии тесней оков...» (стихотворение, перевод Г. Симановича), стр. 139
«У человека каждого во власти...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 140
«Вождь мира — Предрассудок...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 140
Джон Драйден
Мак-Флекно (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 140-146
Гимн в честь св. Цецилии, 1687 (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 146-147
На смерть мистера Генри Перселла (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 148
Строки о Мильтоне (стихотворение, перевод Е. Аксельрод), стр. 149
Пир Александра, или Всесильность Музыки (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 149-152
Прекрасная незнакомка (стихотворение, перевод Е. Аксельрод), стр. 152-153
Песнь («К Аминте, юный друг, пойди...») (стихотворение, перевод Е. Аксельрод), стр. 153
Портрет хорошего приходского священника... (стихотворение, перевод Ю. Хазанова), стр. 153-157
Похвальное слово моему дорогому другу, мистеру Конгриву... (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 157-159
ВЕНГРИЯ
Миклош Зрини
Время и слава (стихотворение, перевод Н. Чуковского), стр. 160-161
Сигетское бедствие (Из поэмы) (стихотворение, перевод Н. Чуковского), стр. 161-162
Иштван Дёндеши
Кузнецы (Из поэмы «Памяти Яноша Кеменя») (отрывок, перевод Н. Чуковского), стр. 162-164
Из народной поэзии
Песня Якаба Буги (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 164-165
Куруц в изгнании (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 165-167
Палко Чином (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 167-168
Жена каменщика Келемена (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 168-170
Анна Молнар (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 170-171
Ката Кадар (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 171-174
ГЕРМАНИЯ
Неизвестный автор
Вечность (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 175-176
Георг Рудольф Векерлин
К Германии (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 176
Сон (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 177
На раннюю смерть Анны Августы, маркграфини Баденской (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 177-178
Пирушка (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 178-180
Фридрих Шпее
Ксаверий (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 181-182
Прошла угрюмая зима… (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 182-183
Юлиус Цинкгреф
Об измене возлюбленной во время войны (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 184
Мартин Опиц
Песнь об отчизне (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 184-185
Безответная любовь (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 185-187
К ночи и к звездам (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 187
Poeta (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 187
Образец сонета (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 188
Пресыщение ученостью (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 188-189
Sta viator (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 189
Зерцало мира (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 189-190
Свобода в любви (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 190
Песня (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 191
Средь множества скорбей (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 191-192
Жалоба (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 192-193
Везувий (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 193-194
Прогулка (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 194-195
Погибла Греция (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 195
Слово утешения средь бедствий войны (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 195-196
Роберт Робертин
Весенняя песня (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 196-197
Фридрих Логау
Изречения и эпиграммы
Знатное происхождение (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 197
Отважная честность (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 197
Деньги (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 197
Право и бесправье (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 198
Немецкая речь (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 198
Исполнение желаний (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 198
Стыдливый век (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 198
Дружба и вино (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 198
Власть (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 199
Война и мир (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 199
Наставление (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 199
Наши песни (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 199
Житейская мудрость (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 199
Служение музам (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 199
Победа над собой (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 200
Симон Дах
Анке из Тарау (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 200
Цена дружбы (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 201
Приглашение к веселью (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 201-202
Даниэль Чепко
Размышления
Одно — в другом (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 202
Предателю (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 202
Затяжная война (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 202
На погребение своего пера (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 202
Фрагмент (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 202-203
Пауль Гергардт
Летняя песнь (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 203-204
Вечерняя песнь (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 204-205
Моление о дружбе (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 205-206
Песнь утешения (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 206-207
Перед распятием (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 208-210
Ода в честь провозглашения мира (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 210-211
Иоганн Рист
На приход холодной зимней поры (Oda jambica) (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 212-213
Жалоба Германии (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 213-214
Вечность (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 214-215
Христианским князьям и властителям Германии (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 215-216
Георг Филипп Гарсдёрфер
Дождь (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 216-217
Загадки
Нуль, или Зеро (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 217
Время (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 218
Латынь (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 218
Пауль Флеминг
К самому себе (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 218
Размышление о времени (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 218-219
Зачем я одержим… (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 219
Спор с самим собой (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 219-220
Озарение (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 220
Верное сердце (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 220-221
Как бы он хотел, чтобы его целовали (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 221-222
На ее отсутствие (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 222
Похвальба пехотинца (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 223
Новогодняя ода 1633 (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 224-225
Великому городу Москве, в день расставания (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 225
На слияние Волги и Камы, в двадцати верстах от Самары (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 225-226
На смерть господина Мартина Опица (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 226
К Германии (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 226-227
Эпитафия господина Пауля Флеминга (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 227
Исайя Ромплер фон Левенгальт
Взбесившаяся Германия (фрагмент, перевод Л. Гинзбурга), стр. 227-228
Андреас Чернинг
Девушке, выходящей замуж за старика (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 229
К отстуствующей (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 229-230
Юстус Георг Шоттель
Песня грома (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 230-231
Непрерывность страданий (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 231
Иоганн Клай
Анакреонтическая ода от лица Марии Магдалины (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 232
Праздничный фейерверк по случаю рождения мира (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 233
Андреас Грифиус
Слезы отечества, год 1636 (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 233-234
Величие и ничтожество языка (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 234
Созерцание времени (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 235
Fortis ut mors dilectio (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 235-236
Мертвец говорит из своей могилы (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 236-238
К портрету Николая Коперника (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 238
Гибель города Фрейштадта (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 238-240
Невинно страдающему (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 240
Заблудшие (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 240-241
Сонет надежды (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 241
Все бренно… (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 241-242
Одиночество (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 242
Плач во дни великого голода (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 242-244
Гробница кесаря (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 244
К накрашенной (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 244-245
Свадьба зимой (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 245
К Евгении (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 245-246
На завершение года 1648 (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 246
На завершение года 1650 (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 246-247
Последний сонет (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 247
Христиан Гофмансвальдау
Исповедь гусиного пера (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 247-248
Утренняя песня (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 248
Портрет влюбленного (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 249-250
Радость (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 250
Сладострастье (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 250-251
На крушение храма святой Елизаветы (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 251-252
Предостережение (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 252
Земная жизнь (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 252-253
Размышления в день моего пятидесятилетия (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 253-254
Строки отчаяния (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 254-256
Филипп фон Цезен
Ода (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 256-257
К боготворимой, равных себе не имеющей Роземунде (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 257-258
Иоганн Георг Грефлингер
Праздник (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 258-259
Ганс Гриммельсгаузен
Гимн крестьянству (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 259-260
Ангелус Силезиус
Изречения (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 261-262
Зигмунд фон Биркен
Мир говорит (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 262
Осенняя песнь Флоридана (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 263-264
Катарина Регина фон Грейфенберг
О преследуемой и все же неодолимой добродетели (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 264
К ночи (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 264-265
Даниэль Каспер Лоэнштейн
Лабиринт (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 265-266
Величие человеческого духа (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 266-267
Даниэль Георг Морхоф
Эпиграммы
Доктору Мартину Лютеру (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 268
Виноторговцу, утонувшему в реке (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 268
Скряга (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 268
Христиан Вейзе
Благие мысли при восхождении по лестнице (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 268-269
Неожиданные размышления о наступающей старости (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 269-270
Поэтам надобно влюбляться (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 270
Абрагам а Санта Клара
Эпитафия старухи (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 272
Война (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 272-273
Ночные музыканты (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 273-274
Ганс Асман Абшатц
Предостережение к Германии (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 274-275
Время и вечность (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 275-276
Квиринус Кульман
Изменчивая сущность бытия человеческого (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 276-277
Очертанье примет плоть (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 277-278
Готфрид Арнольд
Мир на земле (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 278-279
Иоганн Христиан Гюнтер
Студенческая песня (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 279-280
Проснувшаяся печаль (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 280-281
Ужель, прелестница младая… (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 281-282
Вечерняя песня (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 282-284
Терпимость, совестливость… (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 284-286
К отечеству (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 286-288
При вручении ей перстня с изображением черепа (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 288
ДАЛМАЦИЯ
Паское Примович
«Фелуку послали ускокам навстречу...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 289
«Фигли строила ты двум молодцам в сутанах...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 289
«Фра Мартин зазвонил в свои колокола...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 290
Хорацие Мажибрадич
«Свет мой, сладостная вила...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 290-291
«Как без сердца с жизнью слажу?..» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 291
С острова Млет (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 291
На смерть почтенного отца моего (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 292
Стиепо Джюрджевич
Благословение женщине на супружескую измену (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 292
«Если вздохи мои и взгляды...» (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 293
Мехмед
Из поэзии альхамьядо
Хорватская песня (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 293-294
Мухаммед Хеваи Ускюфи
Из поэзии альхамьядо
«Господи, смиренно просим...» (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 294
«В путь мой заветный, в эту дорогу...» (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 295
Иван Гундулич
Из пасторали «Дубравка»
«В деревцах кудрявых ветры зашумели...» (отрывок, перевод А. Ревича), стр. 295-296
«Цвет багряный на востоке...» (отрывок, перевод А. Ревича), стр. 296
«Свобода! Что краше тебя и дороже?..» (отрывок, перевод А. Ревича), стр. 296
Из поэмы «Осмая»
Песнь первая (отрывок, перевод В. Зайцева), стр. 296-297
Песнь вторая (отрывок, перевод В. Зайцева), стр. 297-299
Песнь восьмая (отрывок, перевод В. Зайцева), стр. 299
Иван Бунич
«Ах, не верь, моя Любица...» (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 300
Не отринь меня, хоть я и не молод (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 300-301
«Ах, если б вечно в очи эти...» (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 301
«О, глаза любимой...» (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 302
«Вила мне все перечит...» (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 302
Здравица (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 303
«Дорожи годами — мимолетно их бремя...» (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 303
«Господи мой боже, как мне тяжко, трудно!..» (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 304
Помрачение дня и все же просветление 17 декабря 1631 (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 304
Юние Палмотич
Скольким каждый обязан родной земле (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 304-306
Владислав Менчетич
Страсть всегда сильна обманом (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 306
Вилам, которые не ведают любви (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 307
«До тебя ей что за дело?..» (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 307
Антун Гледжевич
Стихи о лопужанках (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 307
Говорят, что не пристало пожилой женщине заниматься любовью (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 308
Побасенка о тыкве и кипарисе (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 308-309
Неизвестный автор
Торговки-хлебницы (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 309-312
Игнят Джюрджевич
Любовная история (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 312-313
В честь прихода весны (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 314
Слушайте слепого, дамы (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 314-315
Любимая солнцу подобна (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 315
ДАНИЯ И НОРВЕГИЯ
Андерс Арребо
Северный олень (Из «Гексамерона») (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 316-317
Томас Кинго
Уставший от мира, взыскующий неба (стихотворение, перевод И. Бочкаревой), стр. 317-320
Педер Дасс
Нурланнские трубы (Фрагмент) (стихотворение, перевод И. Бочкаревой), стр. 320-322
Лауридс Кок
Песня о королеве Тюре Данебод (стихотворение, перевод И. Бочкаревой), стр. 322-325
Неизвестный автор
Из «Песни ночных сторожей»
9 часов вечера (стихотворение, перевод Нат. Булгаковой), стр. 325
10 часов вечера (стихотворение, перевод Нат. Булгаковой), стр. 325
3 часа ночи (стихотворение, перевод Нат. Булгаковой), стр. 325-326
5 часов утра (стихотворение, перевод Нат. Булгаковой), стр. 326
Неизвестный автор
Синяя фиалка (стихотворение, перевод Нат. Булгаковой), стр. 326-328
ИСЛАНДИЯ
Неизвестный автор
Баллада о Тристраме (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 329-332
Бьярни Йоунссон
Нескладухи (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 332-333
Хадльгримур Пьетурссон
Нравы века (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 333-338
Псалом XXXVI. О неправедном суде Пилата (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 339-341
Песня Сирен (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 341-342
Стихи о глиняном человеке (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 342
Пивная песня (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 343
Вечерние стихи (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 343
Стефаун Оулаффсон
Пивная песня (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 344-345
Вороний грай (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 345
ИСПАНИЯ
Луис де Гонгора
«Ты, что целишься так метко...» (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 346-347
«Где башня Кордовы гордой...» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 347-349
Пасха девушкам мила, да прошла! (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 349-350
Испанец из Орана (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 351-353
Романс об Анхелике и Медоро (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 353-356
«Поет Алкиной — и плачет...» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 357
«Девица, и статью...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 357-359
Фортуна (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 359-360
Летрилья (Фрагмент) (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 360-362
«Рыдала девица...» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 362-363
Был бы в сытости живот, а молва не в счет (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 363-364
«Куль я видел у менялы...» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 364-366
«Над рекой горянки пляшут...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 366-368
«О влага светоносного ручья...» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 368
«Как зерна хрусталя на лепестках...» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 368
«От горьких вздохов и от слёз смущенных...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 369
«Я пал к рукам хрустальным; я склонился...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 369
«Пока руно волос твоих течет...» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 370
«В озерах, в небе и в ущельях гор...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 370
«Кость Ганга, мрамор Пароса, блестящий...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 371
«Зовущих уст, которых слаще нет...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 371
«Не столь смятенно обойти утес...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 372
«Вы, о деревья, что, над Фаэтоном...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 372
«О Кордова! Стобашенный чертог!..» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 373
«Величественные слоны — вельможи...» (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 373
На Христово рождение (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 374
На погребение герцогини Лермской (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 374
«Вальядолид. Застава. Суматоха!..» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 375
Послание Лопе де Вега (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 375
«В могилы сирые и в мавзолеи...» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 376
Надпись на могилу Доменико Греко (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 376
«Сеньора тетя!..» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 377
«Доверив кудри ветру, у ствола...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 377
О старческом измождении, когда близится конец, столь вожделенный для католика (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 378
Наисиятельнейшему графу-герцогу (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 378
О долгожданной пенсии (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 379
Тщеславная роза (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 379
Кристобаль де Меса
«Гонясь за счастьем, уделил я прежде...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 380
Бартоломе Леонардо де Архенсола
«Вот, Нуньо, двух философов портреты...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 380
«Сотри румяна, Лаис, непрестанно...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 381
Хуан де Аргихо
Времена года (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 381
«Карают боги гнусного Тантала...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 382
О Тесее и Ариадне (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 382
«Покорная напевам Амфиона...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 383
Родриго Каро
Руинам Италики (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 383-385
Антонио Мира де Амескуа
Песнь (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 386-389
Ортенсио Парависино
Послание черным очам (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 389-390
Франсиско де Кеведо
На того же Гонгору (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 390
Реплика Кеведо дону Луису де Гонгоре (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 391
Эпиграмма на Гонгору (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 391-392
Ликование души, плывущей по золотым волнам волос возлюбленной Лиси (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 392
Постоянство в любви после смерти (стихотворение, перевод А. Косс), стр. 392-393
Пример того, как все вокруг говорит о смерти (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 393
О всесилии времени и неумолимости смерти (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 393-394
О деликатности, с коей приходит смерть... (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 394
Обманная видимость и правдивая сущность (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 394-395
Источая скорбные жалобы, влюбленный предостерегает Лиси... (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 395
Пусть все узнают, сколь постоянна моя любовь (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 395-396
Обреченный страдать без отдыха и срока (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 396
Актеон и Диана (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 396-397
«Слова твои, Хербнимо, - обман!..» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 397
Сравнение любовной речи с речью ручья (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 397-398
Другу который, покинув двор юношей, вошел в преклонный возраст (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 398
О краткости жизни... (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 398-399
О прелестях возлюбленной... (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 399
Мстительный сонет в форме совета красавице, утратившей былую прелесть (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 399-400
Сатирический романс (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 400-402
Лирическая летрилья (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 402
Луис Каррильо де Сотомайор
Об останках дерева, испепеленного Юпитером (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 403
Пример того, как исчезает то, что было (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 403
О легкости времени и его утрате (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 404
О приговоре, вынесенном Самсону судьями (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 404
К Бетису, с просьбой помочь в плаванье (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 405
Мольба к Амуру о милосердии (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 405
Вязу, в утешение (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 406
«На побелевший Тисба смотрит лик...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 406
Хуан де Тассис-и-Перальта, граф Вильямедиана
Покидая придворную суету сует (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 407
Хуан де Хауреги
О временах года (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 407
О разбитом судне, выброшенном на берег (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 408
Диалог природы, живописи и скульптуры... (Фрагменты) (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 408-412
Франсиско де Риоха
«Я полон самым чистым из огней...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 412
«В тюрьме моей, где в скорбной тишине...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 412-413
«Уже Борея гневные порывы...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 413
К розе (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 413-414
Луис де Ульоа-и-Перейра
«Божественные очи!..» (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 414-415
Праху возлюбленного, помещенному вместо песка в песочные часы (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 415
Педро Сото де Рохас
Ад любви в сердце (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 415-416
Эстебан Мануэль де Вильегас
К Зефиру. Сапфические строфы (стихотворение, перевод М. Талова), стр. 416
Педро Кальдерон
«Нет, меня не веселит...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 4174-19
Наставленья Педро Креспо сыну из драмы «Саламенский алькальд» (стихотворение, перевод Ф. Кельина), стр. 417
Слепец (стихотворение, перевод Инны Тыняновой), стр. 419
Щедрость (стихотворение, перевод Инны Тыняновой), стр. 420
Презренье к славе (стихотворение, перевод Инны Тыняновой), стр. 420-421
Утешение (стихотворение, перевод Инны Тыняновой), стр. 421
Рассказ Фабьо о мартышках (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 422
Рассказ Фабьо о блохе (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 422-423
К цветам (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 423
«Рассыпанные по небу светила...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 424
«Взглянув на кудри, коим ночь дала...» (стихотворение, перевод М. Самаева), стр. 424
Хуан Перес де Монтальван
О раковине (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 425
«Идет Ревекка, ливнем золотым...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 425-426
«Не поборов сомненьями томленье...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 426
Сальвадор Хасинто Поло де Медина
Романс («Ах, как мчится но полянам...») (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 426-427
Габриэль Боканхель-и-Унсуэта
Размышления над масляной лампадкой, вделанной в часы (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 428
Франсиско де Трильо-и-Фигероа
«Надежда, ты подвох и суета...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 428
Франсиско Лопес де Сарате
«Уже она, попав под острый плуг...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 429
«Щедра на воду гордая река...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 429
Бернардо де Бальбуэна
Мексиканская весна (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 430
Хуан дель Валье-и-Кавьедес
Сладостная Каталина (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 430-431
Преимущества бедняка (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 431-432
О близкой моей смерти (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 432-433
Хуана Инес де Ла Крус
Десима воину-сочинителю (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 433
Сонет, в котором содержатся рассуждения о прихотях любви (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 433-434
Сонет, в котором воображение тщится удержать уходящую любовь (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 434
Сонет, в котором содержится суждение о розе и созданиях, ей подобных (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 434-435
Сонет, который утешает ревнивца, доказывая неизбежность любовного непостоянства (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 435
Сонет, в котором поэтесса опровергает восхваления, расточаемые ее портрету пристрастной лестью (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 435-436
Десимы, в которых благородные усилия разума противоборствуют тираническому игу страсти (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 436-437
ИТАЛИЯ
Джордано Бруно
«Любви своей неся высокий стяг...» (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 438
«Даруя высшей истины прозренье...» (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 438-439
Томмазо Кампанелла
О себе (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 439
Бессмертная душа (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 439-440
О корнях великих зол вселенной (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 440
О простом народе (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 440-441
«Горечь этого существованья...» (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 441
Жалобная, но и пророческая мольба... (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 441-442
К вешнему Солнцу, умоляя о тепле (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 442-444
Габриэле Кьябрера
Шутливые канцонетты
Сирена (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 444-445
Смех прекрасной дамы (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 445-446
Поэт восхваляет ланиты прекрасной дамы (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 446
Поэт защищается от Амура посредством лиры (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 447
Поэт не желает более любить прекрасную даму (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 447-448
Фульвио Тести
Его высочеству Герцогу Савойскому (стихотворение, перевод Н. Котрелева), стр. 448-449
Графу Дж.-Б. Ронки. О том, что нынешний век развращен праздностью (стихотворение, перевод Н. Котрелева), стр. 449-451
Томмазо Стильяни
Просьба к цыганке (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 451
Подаренный цветок (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 451-452
Ревность (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 452
Чиро ди Перс
КрасавСсылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=4226 Европейская поэзия 17 века [печатный текст] / Юрий Борисович Виппер (1916 - 1991), Автор предисловия ; Корнелия Ивановна Панас, Автор сопроводительного материала ; Изабелла Юрьевна Бочкарева (1943 — 2022), Составитель ; Юрий Борисович Виппер (1916 - 1991), Составитель ; Евгений Владимирович Витковский (1950 - 3 февраля 2020), Составитель ; Лев Иосифович Гинзбург (1903 - 1979), Составитель ; И. Иванова, Составитель ; Александр Данилович Романенко (1932 -), Составитель ; Олег Константинович Россиянов (1923, Москва - 2016) , Составитель ; Борис Федорович Стахеев (1929 - 1984), Составитель ; Николай Борисович Томашевский (1924 - 1993), Составитель . - Подписное издание . - Художественная литература, 1977 . - 928 с. : вкладные [16] л. ; 22 см. - (Библиотека всемирной литературы. Серия первая «Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков».; Том 41) .
(в переплёте) : 5 р. 10 к
Текст : непосредственный.- Иллюстрация на суперобложке — фрагмент картины Караваджо.- Внутренние иллюстрации: репродукции произведений живописи и графики художников Европы XVII в. Рембрандта, Ф. Халса, Я. Вермеера, М. Гоббемы, В. Хеды, П.П. Рубенса, Караваджо, Н. Пуссена, Л. Ленена, Ж. де Латура, Д. Веласкеса, Х. де Риберы, Р. Лели, А. Эльсхаймера, В. Холлара и неизвестного художника.- 303000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Albanian (alb) Danish (dan) English (eng) German (ger) Hungarian (hun) Icelandic (ice) Italian (ita) Norwegian (nor) Spanish (spa)
Ключевые слова: литературно-художественные издания европейская литература литература Европы тексты Шифр(ББК): 84.4 Аннотация: Поэзия европейских авторов XVII века. Примечание о содержании: Ю. Виппер. Поэзия барокко и классицизма (статья), стр. 5-28
АЛБАНИЯ
Лек Матренга
Поминание (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 31
Пьетер Буди
Людская гордыня (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 31-35
О господи, благодаренье (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 35
Пьетер Богдани
Дельфийская сивилла (стихотворение, перевод Г. Ефремова), стр. 36
Персидская сивилла (стихотворение, перевод Г. Ефремова), стр. 36
Люка Богдани
«Гур выходит ланью — Заной...» (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 36-38
Николе Бранкати
Текла та струйка (стихотворение), стр. 38-40
АНГЛИЯ
Неизвестный автор
Робин-весельчак (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 41-43
Томас Кэмпион
«Что из того, что день...» (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 44
«Безгрешный человек...» (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 44-45
«Когда сбежишь под землю, в мир теней...» (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 45
Джек и Джун (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 45-46
«Вглядись — и станет ясно...» (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 46-47
Ночь, как день, богата (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 47
«Опять идет зима...» (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 47-48
«Навсегда отвергни брак...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 48
«Все сплетни собирай...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 49
«Трижды пепел размечи древесный...» (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 49
«Я до спесивиц тощих...» (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 50
К Лесбии (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 50-51
«Ты не прекрасна, хоть лицом бела...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 51
«Взгляни, как верен я, и оцени...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 51-52
«Ждет Музыки мой изнуренный дух...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 52
Джон Донн
Песня («Падает звезда — поймай...») (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 52-53
К восходящему солнцу (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 53-54
Канонизация (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 54-55
Бесконечность любви (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 55-56
Твикнамский сад (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 56-57
Растущая любовь (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 57
Прощальная речь о слезах (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 58
Ноктюрн в день святой Люси... (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 58-59
Тень (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 60
Прощание, запрещающее печаль (стихотворение, перевод А. Шадрина), стр. 60-61
Восторг (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 61-63
Завещание (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 63-64
Предостережение (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 64-65
Возвращение (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 65-66
Изменчивость (стихотворение, перевод Г. Андреевой), стр. 66-67
Портрет (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 67
Осенняя элегия (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 67-68
Эпиталама времен учебы в Линкольнз-Инн (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 69-71
Эдварду Герберту (стихотворение, перевод Г. Андреевой), стр. 71-72
Графине Бедфорд на Новый год (стихотворение, перевод Г. Андреевой), стр. 72-74
Из «Анатомии мира». Погребальная элегия (отрывок, перевод А. Сергеева), стр. 74-76
Из «Священных сонетов»
I. «Ты сотворил меня — и дашь мне сгинуть?..» (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 77
III. «О, если бы могли глаза и грудь...» (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 77
V. «Я малый мир, созданный как клубок...» (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 77-78
X. «Смерть, не кичись, когда тебя зовут...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 78
XII. «Зачем вся тварь господня служит нам...» (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 78
Эпитафия самому себе, — ко всем (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 79
Джордж Герберт
Иордан (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 79-80
Церковная молитва (стихотворение, перевод С. Бычкова), стр. 80
Сущность (стихотворение, перевод С. Бычкова), стр. 80
Труды (стихотворение, перевод С. Бычкова), стр. 81
Человек (стихотворение, перевод С. Бычкова), стр. 81-83
Жемчужина (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 83-84
Природа (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 84
Любовь (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 85
Смирение (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 85-86
Добродетель (стихотворение, перевод С. Бычкова), стр. 86
Кругом грехи (стихотворение, перевод С. Бычкова), стр. 87
«Неужто лишь сурьма да парики...» (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 87
Храмовое пение (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 88-89
Мир (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 88
Паломничество (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 89
Роберт Геррик
Тема книги (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 90
Когда следует читать стихи (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 91
Пленительность беспорядка (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 91
Дианеме (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 91
Коринна встречает май (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 92-93
Веселиться и верить прекрасным стихам (стихотворение, перевод Е. Аксельрод), стр. 93-95
Совет девушкам (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 95
Дивертисмент, или Конец (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 95-96
К иве (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 96
Госпоже его сердца, Антее (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 96-97
Господень воин (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 97
На мастера Бена Джонсона (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 97-98
Свобода (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 98
Песня безумной девы (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 98-99
Себе самому (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 99-100
Саван (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 100-101
Цветам садовых деревьев (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 101
К судьбе (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 101-102
К своей совести (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 102
Прощание мистера Роберта Геррика с поэзией (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 102-105
Томас Кэрью
Нетерпимость к обыденному (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 105
Песня («Не вопрошай, откуда нес...») (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 105-106
Неблагодарной красавице (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 106
Элегия на смерть доктора Донна (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 107-109
Весна (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 109
Ричард Крэшо
Пожелания (К воображаемой возлюбленной) (стихотворение, перевод А. Спаль), стр. 110-113
Гимн во славу и во имя восхитительной святой Терезы... (стихотворение, перевод Ш. Барим), стр. 113-114
На подношение даме сердца книги Джорджа Герберта... (стихотворение, перевод Ш. Барим), стр. 114-115
Пастушья песнь Спасителю (стихотворение, перевод Д. Сильвестрова), стр. 115
Пылающее сердце (Над книгой и изображением святой Терезы) (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 115-116
Генри Воэн
Птица (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 116
Венок (стихотворение, перевод И. Могилевской) (стихотворение, перевод И. Могилевской), стр. 117-118
Уход (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 118-119
Мир (стихотворение, перевод Э. Шапиро), стр. 1191-21
Водопад (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 121-122
Они ушли туда, где вечный свет (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 122-123
Эндрью Марвелл
Сад (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 123-125
Косарь — светлякам (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 125
Разговор между душой и телом (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 126-127
Определение Любви (стихотворение, перевод А. Шадрина), стр. 127-128
К стыдливой возлюбленной (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 128-129
Бермуды (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 129-130
На смерть Оливера Кромвеля (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 130
Эпитафия («Довольно, остальное — славе...») (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 131
Песня косаря (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 131-132
Сэмюэл Батлер
Сатира в двух частях... (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 132-135
Сатира на дурного поэта (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 135-137
«Каких интриг не видел свет!..» (стихотворение, перевод Г. Симановича), стр. 137
«Им все труднее год от года...» (стихотворение, перевод Г. Симановича), стр. 138-139
«Когда бы мир сумел решиться...» (стихотворение, перевод Г. Симановича), стр. 139
«Лев — царь зверей...» (стихотворение, перевод Г. Симановича), стр. 139
«Нет в Англии тесней оков...» (стихотворение, перевод Г. Симановича), стр. 139
«У человека каждого во власти...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 140
«Вождь мира — Предрассудок...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 140
Джон Драйден
Мак-Флекно (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 140-146
Гимн в честь св. Цецилии, 1687 (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 146-147
На смерть мистера Генри Перселла (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 148
Строки о Мильтоне (стихотворение, перевод Е. Аксельрод), стр. 149
Пир Александра, или Всесильность Музыки (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 149-152
Прекрасная незнакомка (стихотворение, перевод Е. Аксельрод), стр. 152-153
Песнь («К Аминте, юный друг, пойди...») (стихотворение, перевод Е. Аксельрод), стр. 153
Портрет хорошего приходского священника... (стихотворение, перевод Ю. Хазанова), стр. 153-157
Похвальное слово моему дорогому другу, мистеру Конгриву... (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 157-159
ВЕНГРИЯ
Миклош Зрини
Время и слава (стихотворение, перевод Н. Чуковского), стр. 160-161
Сигетское бедствие (Из поэмы) (стихотворение, перевод Н. Чуковского), стр. 161-162
Иштван Дёндеши
Кузнецы (Из поэмы «Памяти Яноша Кеменя») (отрывок, перевод Н. Чуковского), стр. 162-164
Из народной поэзии
Песня Якаба Буги (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 164-165
Куруц в изгнании (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 165-167
Палко Чином (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 167-168
Жена каменщика Келемена (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 168-170
Анна Молнар (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 170-171
Ката Кадар (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 171-174
ГЕРМАНИЯ
Неизвестный автор
Вечность (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 175-176
Георг Рудольф Векерлин
К Германии (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 176
Сон (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 177
На раннюю смерть Анны Августы, маркграфини Баденской (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 177-178
Пирушка (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 178-180
Фридрих Шпее
Ксаверий (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 181-182
Прошла угрюмая зима… (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 182-183
Юлиус Цинкгреф
Об измене возлюбленной во время войны (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 184
Мартин Опиц
Песнь об отчизне (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 184-185
Безответная любовь (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 185-187
К ночи и к звездам (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 187
Poeta (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 187
Образец сонета (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 188
Пресыщение ученостью (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 188-189
Sta viator (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 189
Зерцало мира (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 189-190
Свобода в любви (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 190
Песня (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 191
Средь множества скорбей (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 191-192
Жалоба (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 192-193
Везувий (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 193-194
Прогулка (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 194-195
Погибла Греция (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 195
Слово утешения средь бедствий войны (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 195-196
Роберт Робертин
Весенняя песня (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 196-197
Фридрих Логау
Изречения и эпиграммы
Знатное происхождение (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 197
Отважная честность (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 197
Деньги (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 197
Право и бесправье (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 198
Немецкая речь (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 198
Исполнение желаний (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 198
Стыдливый век (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 198
Дружба и вино (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 198
Власть (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 199
Война и мир (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 199
Наставление (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 199
Наши песни (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 199
Житейская мудрость (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 199
Служение музам (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 199
Победа над собой (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 200
Симон Дах
Анке из Тарау (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 200
Цена дружбы (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 201
Приглашение к веселью (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 201-202
Даниэль Чепко
Размышления
Одно — в другом (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 202
Предателю (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 202
Затяжная война (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 202
На погребение своего пера (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 202
Фрагмент (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 202-203
Пауль Гергардт
Летняя песнь (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 203-204
Вечерняя песнь (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 204-205
Моление о дружбе (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 205-206
Песнь утешения (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 206-207
Перед распятием (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 208-210
Ода в честь провозглашения мира (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 210-211
Иоганн Рист
На приход холодной зимней поры (Oda jambica) (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 212-213
Жалоба Германии (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 213-214
Вечность (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 214-215
Христианским князьям и властителям Германии (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 215-216
Георг Филипп Гарсдёрфер
Дождь (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 216-217
Загадки
Нуль, или Зеро (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 217
Время (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 218
Латынь (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 218
Пауль Флеминг
К самому себе (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 218
Размышление о времени (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 218-219
Зачем я одержим… (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 219
Спор с самим собой (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 219-220
Озарение (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 220
Верное сердце (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 220-221
Как бы он хотел, чтобы его целовали (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 221-222
На ее отсутствие (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 222
Похвальба пехотинца (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 223
Новогодняя ода 1633 (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 224-225
Великому городу Москве, в день расставания (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 225
На слияние Волги и Камы, в двадцати верстах от Самары (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 225-226
На смерть господина Мартина Опица (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 226
К Германии (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 226-227
Эпитафия господина Пауля Флеминга (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 227
Исайя Ромплер фон Левенгальт
Взбесившаяся Германия (фрагмент, перевод Л. Гинзбурга), стр. 227-228
Андреас Чернинг
Девушке, выходящей замуж за старика (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 229
К отстуствующей (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 229-230
Юстус Георг Шоттель
Песня грома (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 230-231
Непрерывность страданий (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 231
Иоганн Клай
Анакреонтическая ода от лица Марии Магдалины (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 232
Праздничный фейерверк по случаю рождения мира (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 233
Андреас Грифиус
Слезы отечества, год 1636 (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 233-234
Величие и ничтожество языка (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 234
Созерцание времени (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 235
Fortis ut mors dilectio (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 235-236
Мертвец говорит из своей могилы (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 236-238
К портрету Николая Коперника (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 238
Гибель города Фрейштадта (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 238-240
Невинно страдающему (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 240
Заблудшие (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 240-241
Сонет надежды (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 241
Все бренно… (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 241-242
Одиночество (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 242
Плач во дни великого голода (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 242-244
Гробница кесаря (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 244
К накрашенной (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 244-245
Свадьба зимой (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 245
К Евгении (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 245-246
На завершение года 1648 (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 246
На завершение года 1650 (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 246-247
Последний сонет (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 247
Христиан Гофмансвальдау
Исповедь гусиного пера (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 247-248
Утренняя песня (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 248
Портрет влюбленного (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 249-250
Радость (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 250
Сладострастье (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 250-251
На крушение храма святой Елизаветы (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 251-252
Предостережение (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 252
Земная жизнь (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 252-253
Размышления в день моего пятидесятилетия (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 253-254
Строки отчаяния (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 254-256
Филипп фон Цезен
Ода (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 256-257
К боготворимой, равных себе не имеющей Роземунде (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 257-258
Иоганн Георг Грефлингер
Праздник (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 258-259
Ганс Гриммельсгаузен
Гимн крестьянству (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 259-260
Ангелус Силезиус
Изречения (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 261-262
Зигмунд фон Биркен
Мир говорит (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 262
Осенняя песнь Флоридана (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 263-264
Катарина Регина фон Грейфенберг
О преследуемой и все же неодолимой добродетели (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 264
К ночи (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 264-265
Даниэль Каспер Лоэнштейн
Лабиринт (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 265-266
Величие человеческого духа (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 266-267
Даниэль Георг Морхоф
Эпиграммы
Доктору Мартину Лютеру (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 268
Виноторговцу, утонувшему в реке (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 268
Скряга (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 268
Христиан Вейзе
Благие мысли при восхождении по лестнице (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 268-269
Неожиданные размышления о наступающей старости (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 269-270
Поэтам надобно влюбляться (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 270
Абрагам а Санта Клара
Эпитафия старухи (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 272
Война (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 272-273
Ночные музыканты (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 273-274
Ганс Асман Абшатц
Предостережение к Германии (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 274-275
Время и вечность (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 275-276
Квиринус Кульман
Изменчивая сущность бытия человеческого (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 276-277
Очертанье примет плоть (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 277-278
Готфрид Арнольд
Мир на земле (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 278-279
Иоганн Христиан Гюнтер
Студенческая песня (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 279-280
Проснувшаяся печаль (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 280-281
Ужель, прелестница младая… (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 281-282
Вечерняя песня (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 282-284
Терпимость, совестливость… (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 284-286
К отечеству (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 286-288
При вручении ей перстня с изображением черепа (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 288
ДАЛМАЦИЯ
Паское Примович
«Фелуку послали ускокам навстречу...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 289
«Фигли строила ты двум молодцам в сутанах...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 289
«Фра Мартин зазвонил в свои колокола...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 290
Хорацие Мажибрадич
«Свет мой, сладостная вила...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 290-291
«Как без сердца с жизнью слажу?..» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 291
С острова Млет (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 291
На смерть почтенного отца моего (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 292
Стиепо Джюрджевич
Благословение женщине на супружескую измену (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 292
«Если вздохи мои и взгляды...» (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 293
Мехмед
Из поэзии альхамьядо
Хорватская песня (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 293-294
Мухаммед Хеваи Ускюфи
Из поэзии альхамьядо
«Господи, смиренно просим...» (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 294
«В путь мой заветный, в эту дорогу...» (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 295
Иван Гундулич
Из пасторали «Дубравка»
«В деревцах кудрявых ветры зашумели...» (отрывок, перевод А. Ревича), стр. 295-296
«Цвет багряный на востоке...» (отрывок, перевод А. Ревича), стр. 296
«Свобода! Что краше тебя и дороже?..» (отрывок, перевод А. Ревича), стр. 296
Из поэмы «Осмая»
Песнь первая (отрывок, перевод В. Зайцева), стр. 296-297
Песнь вторая (отрывок, перевод В. Зайцева), стр. 297-299
Песнь восьмая (отрывок, перевод В. Зайцева), стр. 299
Иван Бунич
«Ах, не верь, моя Любица...» (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 300
Не отринь меня, хоть я и не молод (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 300-301
«Ах, если б вечно в очи эти...» (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 301
«О, глаза любимой...» (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 302
«Вила мне все перечит...» (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 302
Здравица (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 303
«Дорожи годами — мимолетно их бремя...» (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 303
«Господи мой боже, как мне тяжко, трудно!..» (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 304
Помрачение дня и все же просветление 17 декабря 1631 (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 304
Юние Палмотич
Скольким каждый обязан родной земле (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 304-306
Владислав Менчетич
Страсть всегда сильна обманом (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 306
Вилам, которые не ведают любви (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 307
«До тебя ей что за дело?..» (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 307
Антун Гледжевич
Стихи о лопужанках (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 307
Говорят, что не пристало пожилой женщине заниматься любовью (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 308
Побасенка о тыкве и кипарисе (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 308-309
Неизвестный автор
Торговки-хлебницы (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 309-312
Игнят Джюрджевич
Любовная история (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 312-313
В честь прихода весны (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 314
Слушайте слепого, дамы (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 314-315
Любимая солнцу подобна (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 315
ДАНИЯ И НОРВЕГИЯ
Андерс Арребо
Северный олень (Из «Гексамерона») (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 316-317
Томас Кинго
Уставший от мира, взыскующий неба (стихотворение, перевод И. Бочкаревой), стр. 317-320
Педер Дасс
Нурланнские трубы (Фрагмент) (стихотворение, перевод И. Бочкаревой), стр. 320-322
Лауридс Кок
Песня о королеве Тюре Данебод (стихотворение, перевод И. Бочкаревой), стр. 322-325
Неизвестный автор
Из «Песни ночных сторожей»
9 часов вечера (стихотворение, перевод Нат. Булгаковой), стр. 325
10 часов вечера (стихотворение, перевод Нат. Булгаковой), стр. 325
3 часа ночи (стихотворение, перевод Нат. Булгаковой), стр. 325-326
5 часов утра (стихотворение, перевод Нат. Булгаковой), стр. 326
Неизвестный автор
Синяя фиалка (стихотворение, перевод Нат. Булгаковой), стр. 326-328
ИСЛАНДИЯ
Неизвестный автор
Баллада о Тристраме (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 329-332
Бьярни Йоунссон
Нескладухи (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 332-333
Хадльгримур Пьетурссон
Нравы века (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 333-338
Псалом XXXVI. О неправедном суде Пилата (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 339-341
Песня Сирен (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 341-342
Стихи о глиняном человеке (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 342
Пивная песня (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 343
Вечерние стихи (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 343
Стефаун Оулаффсон
Пивная песня (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 344-345
Вороний грай (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 345
ИСПАНИЯ
Луис де Гонгора
«Ты, что целишься так метко...» (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 346-347
«Где башня Кордовы гордой...» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 347-349
Пасха девушкам мила, да прошла! (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 349-350
Испанец из Орана (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 351-353
Романс об Анхелике и Медоро (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 353-356
«Поет Алкиной — и плачет...» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 357
«Девица, и статью...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 357-359
Фортуна (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 359-360
Летрилья (Фрагмент) (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 360-362
«Рыдала девица...» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 362-363
Был бы в сытости живот, а молва не в счет (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 363-364
«Куль я видел у менялы...» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 364-366
«Над рекой горянки пляшут...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 366-368
«О влага светоносного ручья...» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 368
«Как зерна хрусталя на лепестках...» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 368
«От горьких вздохов и от слёз смущенных...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 369
«Я пал к рукам хрустальным; я склонился...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 369
«Пока руно волос твоих течет...» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 370
«В озерах, в небе и в ущельях гор...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 370
«Кость Ганга, мрамор Пароса, блестящий...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 371
«Зовущих уст, которых слаще нет...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 371
«Не столь смятенно обойти утес...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 372
«Вы, о деревья, что, над Фаэтоном...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 372
«О Кордова! Стобашенный чертог!..» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 373
«Величественные слоны — вельможи...» (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 373
На Христово рождение (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 374
На погребение герцогини Лермской (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 374
«Вальядолид. Застава. Суматоха!..» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 375
Послание Лопе де Вега (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 375
«В могилы сирые и в мавзолеи...» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 376
Надпись на могилу Доменико Греко (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 376
«Сеньора тетя!..» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 377
«Доверив кудри ветру, у ствола...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 377
О старческом измождении, когда близится конец, столь вожделенный для католика (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 378
Наисиятельнейшему графу-герцогу (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 378
О долгожданной пенсии (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 379
Тщеславная роза (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 379
Кристобаль де Меса
«Гонясь за счастьем, уделил я прежде...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 380
Бартоломе Леонардо де Архенсола
«Вот, Нуньо, двух философов портреты...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 380
«Сотри румяна, Лаис, непрестанно...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 381
Хуан де Аргихо
Времена года (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 381
«Карают боги гнусного Тантала...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 382
О Тесее и Ариадне (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 382
«Покорная напевам Амфиона...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 383
Родриго Каро
Руинам Италики (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 383-385
Антонио Мира де Амескуа
Песнь (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 386-389
Ортенсио Парависино
Послание черным очам (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 389-390
Франсиско де Кеведо
На того же Гонгору (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 390
Реплика Кеведо дону Луису де Гонгоре (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 391
Эпиграмма на Гонгору (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 391-392
Ликование души, плывущей по золотым волнам волос возлюбленной Лиси (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 392
Постоянство в любви после смерти (стихотворение, перевод А. Косс), стр. 392-393
Пример того, как все вокруг говорит о смерти (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 393
О всесилии времени и неумолимости смерти (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 393-394
О деликатности, с коей приходит смерть... (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 394
Обманная видимость и правдивая сущность (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 394-395
Источая скорбные жалобы, влюбленный предостерегает Лиси... (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 395
Пусть все узнают, сколь постоянна моя любовь (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 395-396
Обреченный страдать без отдыха и срока (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 396
Актеон и Диана (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 396-397
«Слова твои, Хербнимо, - обман!..» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 397
Сравнение любовной речи с речью ручья (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 397-398
Другу который, покинув двор юношей, вошел в преклонный возраст (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 398
О краткости жизни... (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 398-399
О прелестях возлюбленной... (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 399
Мстительный сонет в форме совета красавице, утратившей былую прелесть (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 399-400
Сатирический романс (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 400-402
Лирическая летрилья (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 402
Луис Каррильо де Сотомайор
Об останках дерева, испепеленного Юпитером (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 403
Пример того, как исчезает то, что было (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 403
О легкости времени и его утрате (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 404
О приговоре, вынесенном Самсону судьями (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 404
К Бетису, с просьбой помочь в плаванье (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 405
Мольба к Амуру о милосердии (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 405
Вязу, в утешение (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 406
«На побелевший Тисба смотрит лик...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 406
Хуан де Тассис-и-Перальта, граф Вильямедиана
Покидая придворную суету сует (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 407
Хуан де Хауреги
О временах года (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 407
О разбитом судне, выброшенном на берег (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 408
Диалог природы, живописи и скульптуры... (Фрагменты) (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 408-412
Франсиско де Риоха
«Я полон самым чистым из огней...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 412
«В тюрьме моей, где в скорбной тишине...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 412-413
«Уже Борея гневные порывы...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 413
К розе (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 413-414
Луис де Ульоа-и-Перейра
«Божественные очи!..» (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 414-415
Праху возлюбленного, помещенному вместо песка в песочные часы (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 415
Педро Сото де Рохас
Ад любви в сердце (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 415-416
Эстебан Мануэль де Вильегас
К Зефиру. Сапфические строфы (стихотворение, перевод М. Талова), стр. 416
Педро Кальдерон
«Нет, меня не веселит...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 4174-19
Наставленья Педро Креспо сыну из драмы «Саламенский алькальд» (стихотворение, перевод Ф. Кельина), стр. 417
Слепец (стихотворение, перевод Инны Тыняновой), стр. 419
Щедрость (стихотворение, перевод Инны Тыняновой), стр. 420
Презренье к славе (стихотворение, перевод Инны Тыняновой), стр. 420-421
Утешение (стихотворение, перевод Инны Тыняновой), стр. 421
Рассказ Фабьо о мартышках (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 422
Рассказ Фабьо о блохе (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 422-423
К цветам (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 423
«Рассыпанные по небу светила...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 424
«Взглянув на кудри, коим ночь дала...» (стихотворение, перевод М. Самаева), стр. 424
Хуан Перес де Монтальван
О раковине (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 425
«Идет Ревекка, ливнем золотым...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 425-426
«Не поборов сомненьями томленье...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 426
Сальвадор Хасинто Поло де Медина
Романс («Ах, как мчится но полянам...») (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 426-427
Габриэль Боканхель-и-Унсуэта
Размышления над масляной лампадкой, вделанной в часы (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 428
Франсиско де Трильо-и-Фигероа
«Надежда, ты подвох и суета...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 428
Франсиско Лопес де Сарате
«Уже она, попав под острый плуг...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 429
«Щедра на воду гордая река...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 429
Бернардо де Бальбуэна
Мексиканская весна (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 430
Хуан дель Валье-и-Кавьедес
Сладостная Каталина (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 430-431
Преимущества бедняка (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 431-432
О близкой моей смерти (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 432-433
Хуана Инес де Ла Крус
Десима воину-сочинителю (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 433
Сонет, в котором содержатся рассуждения о прихотях любви (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 433-434
Сонет, в котором воображение тщится удержать уходящую любовь (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 434
Сонет, в котором содержится суждение о розе и созданиях, ей подобных (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 434-435
Сонет, который утешает ревнивца, доказывая неизбежность любовного непостоянства (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 435
Сонет, в котором поэтесса опровергает восхваления, расточаемые ее портрету пристрастной лестью (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 435-436
Десимы, в которых благородные усилия разума противоборствуют тираническому игу страсти (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 436-437
ИТАЛИЯ
Джордано Бруно
«Любви своей неся высокий стяг...» (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 438
«Даруя высшей истины прозренье...» (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 438-439
Томмазо Кампанелла
О себе (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 439
Бессмертная душа (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 439-440
О корнях великих зол вселенной (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 440
О простом народе (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 440-441
«Горечь этого существованья...» (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 441
Жалобная, но и пророческая мольба... (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 441-442
К вешнему Солнцу, умоляя о тепле (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 442-444
Габриэле Кьябрера
Шутливые канцонетты
Сирена (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 444-445
Смех прекрасной дамы (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 445-446
Поэт восхваляет ланиты прекрасной дамы (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 446
Поэт защищается от Амура посредством лиры (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 447
Поэт не желает более любить прекрасную даму (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 447-448
Фульвио Тести
Его высочеству Герцогу Савойскому (стихотворение, перевод Н. Котрелева), стр. 448-449
Графу Дж.-Б. Ронки. О том, что нынешний век развращен праздностью (стихотворение, перевод Н. Котрелева), стр. 449-451
Томмазо Стильяни
Просьба к цыганке (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 451
Подаренный цветок (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 451-452
Ревность (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 452
Чиро ди Перс
КрасавСсылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=4226 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 358 84.4 Книга Филиал №3 Поэзия Доступно 63876 84 Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно Житейские воззрения кота Мурра / Эрнст Теодор Амадей Гофман
Заглавие : Житейские воззрения кота Мурра : повести и рассказы Тип материала: печатный текст Авторы: Эрнст Теодор Амадей Гофман (1776 - 1822), Автор ; Израиль Владимирович Миримский (1908 - 1962), Автор предисловия ; Серафима Евгеньевна Шлапоберская (1921 - 2007), Редактор Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1967 Серии: Библиотека всемирной литературы No. Т. 78 Страницы: 775 с. Иллюстрации: ил Цена: (В пер.): 1 р. 88 к Примечание: Примечание с. 751.- 300 000 экз Язык : (Ru) Ключевые слова: Литературно-художественное издание Шифр(ББК): 84.4Г Немецкая литература Примечание о содержании: Житейские воззрения кота Мурра; Повести и рассказы: Дон-Жуан. Золотой горшок. Щелкунчик и мышиный король; Песочный человек. Крошка Цахес, по прозванию Циннобер. Мадемуазель де Скюдери.
Счастье игрока. Угловое окноСсылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=6146 Житейские воззрения кота Мурра : повести и рассказы [печатный текст] / Эрнст Теодор Амадей Гофман (1776 - 1822), Автор ; Израиль Владимирович Миримский (1908 - 1962), Автор предисловия ; Серафима Евгеньевна Шлапоберская (1921 - 2007), Редактор . - Художественная литература, 1967 . - 775 с. : ил. - (Библиотека всемирной литературы; Т. 78) .
(В пер.): 1 р. 88 к
Примечание с. 751.- 300 000 экз
Язык : (Ru)
Ключевые слова: Литературно-художественное издание Шифр(ББК): 84.4Г Немецкая литература Примечание о содержании: Житейские воззрения кота Мурра; Повести и рассказы: Дон-Жуан. Золотой горшок. Щелкунчик и мышиный король; Песочный человек. Крошка Цахес, по прозванию Циннобер. Мадемуазель де Скюдери.
Счастье игрока. Угловое окноСсылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=6146 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 72892 84.4Ге Книга Филиал №3 Проза Доступно Дитте - дитя человеческое / Мартин Нексе
Заглавие : Дитте - дитя человеческое : роман Название оригинала : Ditte Menneskebarn Тип материала: печатный текст Авторы: Мартин Нексе (1869 - 1954), Автор ; Владимир Петрович Неустроев (1911 - 1986), Автор предисловия ; Анна Васильевна Ганзен (1869 - 1942), Переводчик ; Борис Заборов, Ил. ; Г. Гольдберг, Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; Лили Фейлер, Технический редактор ; Александр Погодин, Автор сопроводительного материала Сведения об издании: Подписное издание Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1969 Серии: Библиотека всемирной литературы Под-серии: Серия третья «Литература XX века». No. Том 169 Страницы: 623, [1] с. Иллюстрации: ил. вкладные [6] л. Размер: 22 см Цена: (В переплете) : 1 р. 66 к Примечание: 300 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Danish (dan) Ключевые слова: литературно-художественные издания датская литература литература Дании тексты Шифр(ББК): 84.4Д художественная литература Дании Аннотация: Дитте — девочка, которой не повезло появиться на свет в свое время. Любящее сердце ее успело на короткий миг осветить эту грешную землю и согреть своим теплом страждущих. Человек родился — человек умер. Между этими словами лежит жизнь, трудная, тяжелая, но такая нужная другим людям жизнь. Удивительно искренний, душевный роман, способный научить добру и человеколюбию. Примечание о содержании: В. Неустроев. Книга любви и ненависти (статья), стр. 5-16
Мартин Андерсен-Нексё. Дитте — дитя человеческое (роман, перевод А.В. Ганзен), стр. 17-614
А. Погодин. Примечания, стр. 615-620Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=6579 Дитте - дитя человеческое = Ditte Menneskebarn : роман [печатный текст] / Мартин Нексе (1869 - 1954), Автор ; Владимир Петрович Неустроев (1911 - 1986), Автор предисловия ; Анна Васильевна Ганзен (1869 - 1942), Переводчик ; Борис Заборов, Ил. ; Г. Гольдберг, Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; Лили Фейлер, Технический редактор ; Александр Погодин, Автор сопроводительного материала . - Подписное издание . - Художественная литература, 1969 . - 623, [1] с. : ил. вкладные [6] л. ; 22 см. - (Библиотека всемирной литературы. Серия третья «Литература XX века».; Том 169) .
(В переплете) : 1 р. 66 к
300 000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Danish (dan)
Ключевые слова: литературно-художественные издания датская литература литература Дании тексты Шифр(ББК): 84.4Д художественная литература Дании Аннотация: Дитте — девочка, которой не повезло появиться на свет в свое время. Любящее сердце ее успело на короткий миг осветить эту грешную землю и согреть своим теплом страждущих. Человек родился — человек умер. Между этими словами лежит жизнь, трудная, тяжелая, но такая нужная другим людям жизнь. Удивительно искренний, душевный роман, способный научить добру и человеколюбию. Примечание о содержании: В. Неустроев. Книга любви и ненависти (статья), стр. 5-16
Мартин Андерсен-Нексё. Дитте — дитя человеческое (роман, перевод А.В. Ганзен), стр. 17-614
А. Погодин. Примечания, стр. 615-620Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=6579 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 39648 84 Книга Центральная Библиотека Романы Доступно Том 1. Части 1 - 5. Былое и Думы / Александр Иванович Герцен
Заглавие : Былое и Думы : роман. В 2 томах Тип материала: печатный текст Авторы: Александр Иванович Герцен (1812 - 1870), Автор ; Яков Ефимович Эльсберг (1901 - 1976), Автор предисловия ; Алексей Алексеевич Козловский (1930 -), Редактор ; А. Краковская, Редактор ; Андрей Дмитриевич Бисти (1953 -), Оформитель книги ; Н. Соколова, Технический редактор ; Николай Петрович Ждановский, Автор сопроводительного материала ; Игорь Юрьевич Твердохлебов, Автор сопроводительного материала ; Ирина Александровна Белявская (17 февраля 1915 года, г. Мариуполь — 2011), Автор сопроводительного материала ; Наум Ефимович Застенкер (1903 - 1977), Автор сопроводительного материала ; Л. Ланской, Автор сопроводительного материала Сведения об издании: Подписное издание Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1969 Серии: Библиотека всемирной литературы Под-серии: Серия вторая «Литература XIX века». No. Том 73 Страницы: 924, [4] с. Иллюстрации: портр. [1] л. + вкладные [8] л. Размер: 22 см Цена: (в переплёте) : 2 р. 42 к Примечание: На суперобложке: «Восстание декабристов на Сенатской площади». Раскрашенная гравюра К. И. Кольмана, 1826 г. Государственный исторический музей.
«Московский университет». Раскрашенная гравюра, 1820-е годы. Государственный музей А. С. Пушкина.- Внутренние иллюстрации: репродукции картин А. Кадоля, А. Витберга, С. Рыбинского, К.А. Горбунова, П.З. Захарова, Жюля Арну, Ипполито Каффи, Н. Ге, Ш. Козины и неизвестных художников.- 300 000 экземпляровЯзык : Русский (rus) Ключевые слова: литературно-художественные издания русская литература тексты Шифр(ББК): 84Р1 Аннотация: автобиографическая хроника Александра Ивановича Герцена, по форме близкая к роману. Представляет беспримерную в русской литературе панораму отечественной и европейской жизни середины XIX века. Произведение признано вершиной литературного творчества Герцена и одним из ключевых произведений русской литературы XIX века.
Написана в 1852—1868 годах, посвящена Н. П. ОгарёвуПримечание о содержании: Я. Эльсберг. Роман о русском революционере и мыслителе (статья), стр. 5-19
Александр Герцен. Былое и думы (части первая-пятая мемуарной хроники), стр. 21-838
Н. Ждановский, В. Гурьянов, И. Твердохлебов, И. Белявская, Я. Застенкер, Л. Ланской, А. Малахова, Г. Месяцева, М. Полякова, И. Птушкина, З. Цыпкина. Примечания, стр. 839-920Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=6916 Былое и Думы : роман. В 2 томах [печатный текст] / Александр Иванович Герцен (1812 - 1870), Автор ; Яков Ефимович Эльсберг (1901 - 1976), Автор предисловия ; Алексей Алексеевич Козловский (1930 -), Редактор ; А. Краковская, Редактор ; Андрей Дмитриевич Бисти (1953 -), Оформитель книги ; Н. Соколова, Технический редактор ; Николай Петрович Ждановский, Автор сопроводительного материала ; Игорь Юрьевич Твердохлебов, Автор сопроводительного материала ; Ирина Александровна Белявская (17 февраля 1915 года, г. Мариуполь — 2011), Автор сопроводительного материала ; Наум Ефимович Застенкер (1903 - 1977), Автор сопроводительного материала ; Л. Ланской, Автор сопроводительного материала . - Подписное издание . - Художественная литература, 1969 . - 924, [4] с. : портр. [1] л. + вкладные [8] л. ; 22 см. - (Библиотека всемирной литературы. Серия вторая «Литература XIX века».; Том 73) .
(в переплёте) : 2 р. 42 к
На суперобложке: «Восстание декабристов на Сенатской площади». Раскрашенная гравюра К. И. Кольмана, 1826 г. Государственный исторический музей.
«Московский университет». Раскрашенная гравюра, 1820-е годы. Государственный музей А. С. Пушкина.- Внутренние иллюстрации: репродукции картин А. Кадоля, А. Витберга, С. Рыбинского, К.А. Горбунова, П.З. Захарова, Жюля Арну, Ипполито Каффи, Н. Ге, Ш. Козины и неизвестных художников.- 300 000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Ключевые слова: литературно-художественные издания русская литература тексты Шифр(ББК): 84Р1 Аннотация: автобиографическая хроника Александра Ивановича Герцена, по форме близкая к роману. Представляет беспримерную в русской литературе панораму отечественной и европейской жизни середины XIX века. Произведение признано вершиной литературного творчества Герцена и одним из ключевых произведений русской литературы XIX века.
Написана в 1852—1868 годах, посвящена Н. П. ОгарёвуПримечание о содержании: Я. Эльсберг. Роман о русском революционере и мыслителе (статья), стр. 5-19
Александр Герцен. Былое и думы (части первая-пятая мемуарной хроники), стр. 21-838
Н. Ждановский, В. Гурьянов, И. Твердохлебов, И. Белявская, Я. Застенкер, Л. Ланской, А. Малахова, Г. Месяцева, М. Полякова, И. Птушкина, З. Цыпкина. Примечания, стр. 839-920Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=6916 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 9412 84Р1 Книга Центральная Библиотека Публицистика Доступно 38901 84 Книга Центральная Библиотека Романы Доступно 0941251 84 Книга Центральная Библиотека Романы Доступно Античная лирика
Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 63851 84(0)3 Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно Рассказы. Очерки. Воспоминания. Пьесы / Максим Горький
Заглавие : Рассказы. Очерки. Воспоминания. Пьесы Тип материала: печатный текст Авторы: Максим Горький (1868 - 1936), Автор ; Александр Иванович Овчаренко (1922 - 1988), Составитель ; Александр Иванович Овчаренко (1922 - 1988), Автор предисловия ; Ирина Юльевна Чеховская (1918 - 1982), Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; В. Иващенко, Технический редактор ; С. Ефимова, Технический редактор ; В. И. Макеев, Ил. ; Аркадий Александрович Пластов (1893 - 1972), Ил. ; И. Симаков, Ил. ; Борис Александрович Дехтерев (1908 - 1993), Ил. ; Б. Старчиков, Ил. ; Александра Феликсовна Билль (1914 - 1992), Ил. ; Валентин Александрович Серов (1865 - 1911), Ил. ; Дементий Алексеевич Шмаринов (1907 - 1999), Ил. Сведения об издании: Подписное издание Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1975 Серии: Библиотека всемирной литературы No. Серия 3, Том 149 Страницы: 589, [3] с. Иллюстрации: портр. [1] л. + вкладные [12] л. Размер: 20 см Цена: (в переплёте) Примечание: Иллюстрация на суперобложке Д. Шмаринова, Б. Дехтерева и В. Макеева.- Тексты печатаются по изданию: М. Горький. Собрание сочинений в 30-ти томах. М., 1949-1957.- 303000 экземпляров Язык : Русский (rus) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:Конец 19 в. начало 20 в.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:Конец 1917 г. - начало 1945 г.:Произведения художественной литературы :Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы Горький, Максим (1868-1936):Воспоминания, записки и т. п. Ленин, Владимир Ильич (1870 - 1924) Ленин, Владимир Ильич (1870 - 1924):в воспоминаниях, записках и т.п. Толстой, Лев Николаевич (1828 - 1910) Толстой, Лев Николаевич (1828 - 1910):в воспоминаниях, записках и т.п. Чехов, Антон Павлович (1860-1904):в воспоминаниях, записках и т.п. Ключевые слова: литературно-художественные издания русская литература тексты Шифр(ББК): 84Р6 Примечание о содержании: А. Овчаренко. М. Горький, его рассказы и пьесы (статья), стр. 5-18
РАССКАЗЫ. ОЧЕРКИ
Макар Чудра (рассказ), стр. 21-31
Емельян Пиляй (рассказ), стр. 31-40
Старуха Изергиль (рассказ), стр. 41-
Челкаш (рассказ), стр. 57-84
«Вывод» (рассказ), стр. 84-86
На плотах (рассказ), стр. 86-97
Дело с застежками (рассказ), стр. 97-106
Коновалов (рассказ), стр. 106-147
Озорник (рассказ), стр. 147-163
Ярмарка в Голтве (рассказ), стр. 173-183
Бывшие люди (рассказ), стр. 183-235
Скуки ради (рассказ), стр. 235-249
Проходимец (рассказ), стр. 249-277
Двадцать шесть и одна (рассказ), стр. 278-289
Человек (очерк), стр. 289-294
Город Желтого Дьявола (очерк), стр. 294-304
Из цикла «Сказки об Италии»
II. (рассказ), стр. 304-307
IV. (рассказ), стр. 307-310
IX. (рассказ), стр. 310-316
XI. (рассказ), стр. 316-321
Рождение человека (рассказ), стр. 321-329
Ледоход (рассказ), стр. 330-348
«Страсти-мордасти» (рассказ), стр. 348-362
Знахарка (рассказ), стр. 362-370
ВОСПОМИНАНИЯ
М. Горький. A. П. Чехов (очерк), стр. 373-388
М. Горький. Лев Толстой (очерк), стр. 388-428
М. Горький. B. И. Ленин (очерк), стр. 429-462
ПЬЕСЫ
На дне (пьеса), стр. 465-524
Егор Булычов и другие (пьеса), стр. 525-570
Н. Жегалов. Примечания, стр. 571-590Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=7347 Рассказы. Очерки. Воспоминания. Пьесы [печатный текст] / Максим Горький (1868 - 1936), Автор ; Александр Иванович Овчаренко (1922 - 1988), Составитель ; Александр Иванович Овчаренко (1922 - 1988), Автор предисловия ; Ирина Юльевна Чеховская (1918 - 1982), Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; В. Иващенко, Технический редактор ; С. Ефимова, Технический редактор ; В. И. Макеев, Ил. ; Аркадий Александрович Пластов (1893 - 1972), Ил. ; И. Симаков, Ил. ; Борис Александрович Дехтерев (1908 - 1993), Ил. ; Б. Старчиков, Ил. ; Александра Феликсовна Билль (1914 - 1992), Ил. ; Валентин Александрович Серов (1865 - 1911), Ил. ; Дементий Алексеевич Шмаринов (1907 - 1999), Ил. . - Подписное издание . - Художественная литература, 1975 . - 589, [3] с. : портр. [1] л. + вкладные [12] л. ; 20 см. - (Библиотека всемирной литературы; Серия 3, Том 149) .
(в переплёте)
Иллюстрация на суперобложке Д. Шмаринова, Б. Дехтерева и В. Макеева.- Тексты печатаются по изданию: М. Горький. Собрание сочинений в 30-ти томах. М., 1949-1957.- 303000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:Конец 19 в. начало 20 в.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:Конец 1917 г. - начало 1945 г.:Произведения художественной литературы :Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы Горький, Максим (1868-1936):Воспоминания, записки и т. п. Ленин, Владимир Ильич (1870 - 1924) Ленин, Владимир Ильич (1870 - 1924):в воспоминаниях, записках и т.п. Толстой, Лев Николаевич (1828 - 1910) Толстой, Лев Николаевич (1828 - 1910):в воспоминаниях, записках и т.п. Чехов, Антон Павлович (1860-1904):в воспоминаниях, записках и т.п. Ключевые слова: литературно-художественные издания русская литература тексты Шифр(ББК): 84Р6 Примечание о содержании: А. Овчаренко. М. Горький, его рассказы и пьесы (статья), стр. 5-18
РАССКАЗЫ. ОЧЕРКИ
Макар Чудра (рассказ), стр. 21-31
Емельян Пиляй (рассказ), стр. 31-40
Старуха Изергиль (рассказ), стр. 41-
Челкаш (рассказ), стр. 57-84
«Вывод» (рассказ), стр. 84-86
На плотах (рассказ), стр. 86-97
Дело с застежками (рассказ), стр. 97-106
Коновалов (рассказ), стр. 106-147
Озорник (рассказ), стр. 147-163
Ярмарка в Голтве (рассказ), стр. 173-183
Бывшие люди (рассказ), стр. 183-235
Скуки ради (рассказ), стр. 235-249
Проходимец (рассказ), стр. 249-277
Двадцать шесть и одна (рассказ), стр. 278-289
Человек (очерк), стр. 289-294
Город Желтого Дьявола (очерк), стр. 294-304
Из цикла «Сказки об Италии»
II. (рассказ), стр. 304-307
IV. (рассказ), стр. 307-310
IX. (рассказ), стр. 310-316
XI. (рассказ), стр. 316-321
Рождение человека (рассказ), стр. 321-329
Ледоход (рассказ), стр. 330-348
«Страсти-мордасти» (рассказ), стр. 348-362
Знахарка (рассказ), стр. 362-370
ВОСПОМИНАНИЯ
М. Горький. A. П. Чехов (очерк), стр. 373-388
М. Горький. Лев Толстой (очерк), стр. 388-428
М. Горький. B. И. Ленин (очерк), стр. 429-462
ПЬЕСЫ
На дне (пьеса), стр. 465-524
Егор Булычов и другие (пьеса), стр. 525-570
Н. Жегалов. Примечания, стр. 571-590Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=7347 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 093911 84 Книга Центральная Библиотека Проза Доступно Том 2. Советский рассказ
Заглавие : Советский рассказ Тип материала: печатный текст Авторы: Исаак Наумович Крамов (1919 - 1979), Составитель ; Петр Петрович Карачинцев (1956 -), Ил. ; Кукрыниксы, Ил. ; Аркадий Александрович Лурье (1916 - 1990), Ил. ; Петр Наумович Пинкисевич (1925 - 2004), Ил. ; Игорь Иванович Пчёлко (1931 - 2009), Ил. ; Григорий Георгиевич Филипповский (1909 - 1987), Ил. ; Ирина Юльевна Чеховская (1918 - 1982), Редактор ; И. Алатырцева, Автор сопроводительного материала ; А. Белянинов, Переводчик ; Ион Друцэ (1928 -), Переводчик ; Леон Валентинович Тоом (1921 - 1969), Переводчик Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1975 Серии: Библиотека всемирной литературы No. Серия 3, Том 182 Страницы: 717, [3] с. Иллюстрации: ил. Размер: 21 см Цена: (в переплёте) : 2 р. 20 к Примечание: На суперобложке: А. Дейнека. Оборона Севастополя. 1942 г., Ю. Пименов. Свадьба на завтрашней улице. 1962 г.- 303000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Azerbaijani (aze) Byelorussian (bel) Estonian (est) Armenian (hye) Kazakh (kaz) Kirghiz (kir) Moldavian (mol) Tajik (tgk) Рубрики: Великая Отечественная война (1941 - 1945):в художественной литературе Ключевые слова: литературно-художественные издания советская литература тексты русская литература эстонская литература киргизская литература молдавская литература армянская литература белорусская литература таджикская литература казахская литература азербайджанская литература эстонская литература Шифр(ББК): 84Р6 Примечание о содержании: Печники / А. Твардовский. Никишка Болтушок / Г. Троепольский. Зимний дуб / Ю. Нагибин. Первый комбат / Л. Волынский. Судьба человека / М. Шолохов. Ухабы / В. Тендряков. Тетя Луша / с. Антонов. Этнографический рассказ / Г. Мусрепов. Сани / И. Друцэ. Царский повар / ф. Туглас. Иван / В. Богомолов. Настины дети / М. Ганина. Огуречный агроном / С. Никитин. Трали-вали / Ю. Казаков. Высота / В. Субботин. При свете дня / Э. Казакевич. Кусок стекла / В. Каверин. Прилет птиц / В. Лидин. Почем фунт лиха / Г. Бакланов. Верблюжий глаз / Ч. Айтматов. Пенелопа / А. Битов. Люди с того берега / Г. семёнов. Конь / В. Тельгупов. "Победа": рассказ / В. Аксёнов. Лошадь дяди Кязыма / Ф. Искандер. Угощаю рябиной / А. Яшин. В чистом поле за проселком / Е. Носов. Что-то будет / В. Лихоносов. Алхо / Г. Матевосян. Утро вечера мудренее / В. Быков. В глухую полночь / Я. Брыль. Пусть уходит лед / Ю. Рытхэу. Вера и Зойка / Ю. Трифонов. ясным ли днем / В. Астафьев. Дом на фонтанке / Д. Гранин. Под извоз / В. Белов. Поединок / Ф. Мухаммадиев. В полночь / Э. Вилкс. Метаморфоза / М. Ибрагимов. Материнское сердце / Ф. Абрамов. Срезал / В. Шукшин. Ржавая лейка / П. Куусберг. Санный путь / С. Залыгин. Фиалка / В. Катаев. примечания Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=50503 Советский рассказ [печатный текст] / Исаак Наумович Крамов (1919 - 1979), Составитель ; Петр Петрович Карачинцев (1956 -), Ил. ; Кукрыниксы, Ил. ; Аркадий Александрович Лурье (1916 - 1990), Ил. ; Петр Наумович Пинкисевич (1925 - 2004), Ил. ; Игорь Иванович Пчёлко (1931 - 2009), Ил. ; Григорий Георгиевич Филипповский (1909 - 1987), Ил. ; Ирина Юльевна Чеховская (1918 - 1982), Редактор ; И. Алатырцева, Автор сопроводительного материала ; А. Белянинов, Переводчик ; Ион Друцэ (1928 -), Переводчик ; Леон Валентинович Тоом (1921 - 1969), Переводчик . - Художественная литература, 1975 . - 717, [3] с. : ил. ; 21 см. - (Библиотека всемирной литературы; Серия 3, Том 182) .
(в переплёте) : 2 р. 20 к
На суперобложке: А. Дейнека. Оборона Севастополя. 1942 г., Ю. Пименов. Свадьба на завтрашней улице. 1962 г.- 303000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Azerbaijani (aze) Byelorussian (bel) Estonian (est) Armenian (hye) Kazakh (kaz) Kirghiz (kir) Moldavian (mol) Tajik (tgk)
Рубрики: Великая Отечественная война (1941 - 1945):в художественной литературе Ключевые слова: литературно-художественные издания советская литература тексты русская литература эстонская литература киргизская литература молдавская литература армянская литература белорусская литература таджикская литература казахская литература азербайджанская литература эстонская литература Шифр(ББК): 84Р6 Примечание о содержании: Печники / А. Твардовский. Никишка Болтушок / Г. Троепольский. Зимний дуб / Ю. Нагибин. Первый комбат / Л. Волынский. Судьба человека / М. Шолохов. Ухабы / В. Тендряков. Тетя Луша / с. Антонов. Этнографический рассказ / Г. Мусрепов. Сани / И. Друцэ. Царский повар / ф. Туглас. Иван / В. Богомолов. Настины дети / М. Ганина. Огуречный агроном / С. Никитин. Трали-вали / Ю. Казаков. Высота / В. Субботин. При свете дня / Э. Казакевич. Кусок стекла / В. Каверин. Прилет птиц / В. Лидин. Почем фунт лиха / Г. Бакланов. Верблюжий глаз / Ч. Айтматов. Пенелопа / А. Битов. Люди с того берега / Г. семёнов. Конь / В. Тельгупов. "Победа": рассказ / В. Аксёнов. Лошадь дяди Кязыма / Ф. Искандер. Угощаю рябиной / А. Яшин. В чистом поле за проселком / Е. Носов. Что-то будет / В. Лихоносов. Алхо / Г. Матевосян. Утро вечера мудренее / В. Быков. В глухую полночь / Я. Брыль. Пусть уходит лед / Ю. Рытхэу. Вера и Зойка / Ю. Трифонов. ясным ли днем / В. Астафьев. Дом на фонтанке / Д. Гранин. Под извоз / В. Белов. Поединок / Ф. Мухаммадиев. В полночь / Э. Вилкс. Метаморфоза / М. Ибрагимов. Материнское сердце / Ф. Абрамов. Срезал / В. Шукшин. Ржавая лейка / П. Куусберг. Санный путь / С. Залыгин. Фиалка / В. Катаев. примечания Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=50503 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 10002032 84Р6 Книга Центральная Библиотека Проза Доступно Том 1. Советский рассказ
Заглавие : Советский рассказ Тип материала: печатный текст Авторы: Ираклий Виссарионович Абашидзе (1909 - 1992), Редактор ; Чингиз Торекулович Айтматов (1928 - 2008), Редактор ; Михаил Павлович Алексеев (1896 - 1981), Редактор ; Сергей Петрович Антонов (1915 - 1995), Автор предисловия ; Исаак Наумович Крамов (1919 - 1979), Составитель ; В. Васильев, Ил. ; Петр Петрович Карачинцев (1956 -), Ил. ; Аркадий Александрович Лурье (1916 - 1990), Ил. ; Петр Наумович Пинкисевич (1925 - 2004), Ил. ; Игорь Иванович Пчёлко (1931 - 2009), Ил. ; Григорий Георгиевич Филипповский (1909 - 1987), Ил. Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1975 Серии: Библиотека всемирной литературы No. Серия 3. Том 181 Страницы: 606, [2] с. Иллюстрации: ил Размер: 21 см Цена: (в переплёте) : 1 р. 94 к Примечание: На суперобложке: К. Петров-Водкин. Смерть комиссара, А. Дейнека. Окраина Москвы. Ноябрь. 1941 г.- 303000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Byelorussian (bel) Georgian (geo) Armenian (hye) Kazakh (kaz) Ukrainian (ukr) Ключевые слова: литературно-художественные издания советская литература белорусская литература русская литература казахская литература грузинская литература украинская литература Шифр(ББК): 84Р6 Примечание о содержании: О нашем рассказе / С. Антонов. вражья земля / А. Серафимович. Киргиз Темербей / В. Иванов. Трубка коммунара / И. Эренбкрг. Спектакль в селе Огрызове / В. Шишков. Поезд на юг / А. Малышкин. Срочный фрахт / Борис Лавренев. Стальное горло / м. Булгаков. Четырнадцать футов / А. Грин. Нерль / М. Пришвин. Ночлег в деревне Синеги / К. Чорный. Живая вода / С.Н. Сергеев-Ценский. Гадюка / А. Толстой. Подпоручик Киже / Ю. Тынянов. Алмасгир Кибулан / Л. Киачели. Любовь / Ю. Олеша. Серый Лютый / М. Ауэзов. Дороги / И. Соколов-Микитов. Письмо в вечность / Ю. Яновский. История человечества / Л. Первомайский. Сумерки провинции / А. Бакунц и другие Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=50504 Советский рассказ [печатный текст] / Ираклий Виссарионович Абашидзе (1909 - 1992), Редактор ; Чингиз Торекулович Айтматов (1928 - 2008), Редактор ; Михаил Павлович Алексеев (1896 - 1981), Редактор ; Сергей Петрович Антонов (1915 - 1995), Автор предисловия ; Исаак Наумович Крамов (1919 - 1979), Составитель ; В. Васильев, Ил. ; Петр Петрович Карачинцев (1956 -), Ил. ; Аркадий Александрович Лурье (1916 - 1990), Ил. ; Петр Наумович Пинкисевич (1925 - 2004), Ил. ; Игорь Иванович Пчёлко (1931 - 2009), Ил. ; Григорий Георгиевич Филипповский (1909 - 1987), Ил. . - Художественная литература, 1975 . - 606, [2] с. : ил ; 21 см. - (Библиотека всемирной литературы; Серия 3. Том 181) .
(в переплёте) : 1 р. 94 к
На суперобложке: К. Петров-Водкин. Смерть комиссара, А. Дейнека. Окраина Москвы. Ноябрь. 1941 г.- 303000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Byelorussian (bel) Georgian (geo) Armenian (hye) Kazakh (kaz) Ukrainian (ukr)
Ключевые слова: литературно-художественные издания советская литература белорусская литература русская литература казахская литература грузинская литература украинская литература Шифр(ББК): 84Р6 Примечание о содержании: О нашем рассказе / С. Антонов. вражья земля / А. Серафимович. Киргиз Темербей / В. Иванов. Трубка коммунара / И. Эренбкрг. Спектакль в селе Огрызове / В. Шишков. Поезд на юг / А. Малышкин. Срочный фрахт / Борис Лавренев. Стальное горло / м. Булгаков. Четырнадцать футов / А. Грин. Нерль / М. Пришвин. Ночлег в деревне Синеги / К. Чорный. Живая вода / С.Н. Сергеев-Ценский. Гадюка / А. Толстой. Подпоручик Киже / Ю. Тынянов. Алмасгир Кибулан / Л. Киачели. Любовь / Ю. Олеша. Серый Лютый / М. Ауэзов. Дороги / И. Соколов-Микитов. Письмо в вечность / Ю. Яновский. История человечества / Л. Первомайский. Сумерки провинции / А. Бакунц и другие Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=50504 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 10002031 84Р6 Книга Центральная Библиотека Проза Доступно Стихотворения. Рассказы. Повести / Иван Алексеевич Бунин
Заглавие : Стихотворения. Рассказы. Повести Тип материала: печатный текст Авторы: Иван Алексеевич Бунин (1870 - 1953), Автор ; Александр Трифонович Твардовский (1910 - 1971), Автор предисловия ; Анна Александровна Саакянц (1932 - 2002), Комментатор письменного текста ; О.Верейского, Ил. ; С. Чулков, Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; Л. Платонова, Технический редактор Сведения об издании: Подписное издание Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1973 Серии: Библиотека всемирной литературы Под-серии: Серия третья «Литература XX века». No. Том 140 Страницы: 526 с. Иллюстрации: портр. [1] л. + вкладные [4] л. Размер: 21 см Цена: 1 р. 80 к Примечание: 303000 экземпляров Язык : Русский (rus) Ключевые слова: литературно-художественные издания русская литература тексты Шифр(ББК): 84Р1 Примечание о содержании: О Бунине / А. Твардовский. Стихотворения ; Рассказы. Повести: Антоновские яблоки ; Деревня ; Суходол ; Захар Воробьев ; Братья ; Господин из Сан-Франциско ; Сны Чанга ; Старуха ; Роза Иерихона ; Скарабеи ; Мухи ; Книга ; Митина любовь ; Солнечный удар ; Ночь ; Божье древо ; ; Ущелье ; Петухи ; Муравский шлях ; Марья ; Слезы ; Дедушка ; Бернар ; Из книги "Темные аллеи": Темные аллеи ; Степа ; Руся ; Генрих ; Натали ; Речной трактир ; Холодная осень ; Чистый понедельник ; Примечания / А. Саакянц Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=12040 Стихотворения. Рассказы. Повести [печатный текст] / Иван Алексеевич Бунин (1870 - 1953), Автор ; Александр Трифонович Твардовский (1910 - 1971), Автор предисловия ; Анна Александровна Саакянц (1932 - 2002), Комментатор письменного текста ; О.Верейского, Ил. ; С. Чулков, Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; Л. Платонова, Технический редактор . - Подписное издание . - Художественная литература, 1973 . - 526 с. : портр. [1] л. + вкладные [4] л. ; 21 см. - (Библиотека всемирной литературы. Серия третья «Литература XX века».; Том 140) .
1 р. 80 к
303000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Ключевые слова: литературно-художественные издания русская литература тексты Шифр(ББК): 84Р1 Примечание о содержании: О Бунине / А. Твардовский. Стихотворения ; Рассказы. Повести: Антоновские яблоки ; Деревня ; Суходол ; Захар Воробьев ; Братья ; Господин из Сан-Франциско ; Сны Чанга ; Старуха ; Роза Иерихона ; Скарабеи ; Мухи ; Книга ; Митина любовь ; Солнечный удар ; Ночь ; Божье древо ; ; Ущелье ; Петухи ; Муравский шлях ; Марья ; Слезы ; Дедушка ; Бернар ; Из книги "Темные аллеи": Темные аллеи ; Степа ; Руся ; Генрих ; Натали ; Речной трактир ; Холодная осень ; Чистый понедельник ; Примечания / А. Саакянц Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=12040 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 49941 84 Книга Центральная Библиотека Проза Доступно 49633 84Р1 Книга Центральная Библиотека Проза Доступно Средневековый роман и повесть
Заглавие : Средневековый роман и повесть : сборник Тип материала: печатный текст Авторы: Андрей Дмитриевич Михайлов (28 декабря 1929 - 27 сентября 2009), Автор предисловия ; Серафима Евгеньевна Шлапобергская (1921 - 2007), Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; Ксения Дмитриевна Муратова (1904 - 1998), Автор сопроводительного материала ; Владимир Борисович Микушевич (1936 -), Переводчик ; Ю. Стефанов, Переводчик ; Александр Иосифович Дейч (1893 - 1972), Переводчик ; Лев Иосифович Гинзбург (1903 - 1979), Переводчик ; Юрий Францевич Шульц (1923 - 2005), Переводчик Сведения об издании: Подписное издание Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1974 Серии: Библиотека всемирной литературы Под-серии: Серия первая «Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков». No. Том 22 Страницы: 637, [3] с. Иллюстрации: ил. + [6] л. Размер: 21 см Цена: (в переплёте) : 2 р.01 к Примечание: 303000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French, Old (842- ca. 1400) (fro) German, Middle High (ca. 1050-1500) (gmh) Ключевые слова: литературно-художественные издания немецкая литература французская литература тексты Шифр(ББК): 84(0)4 Примечание о содержании: Роман и повесть высокого средневековья / А.Д. Михайлов. Ивэйн, или Рыцарь со львом / Кретьен де Труа. Роман о Тристане и Изольде ; Окассен и Николетта ; Парцифаль / Вольфрам фон Эшенбах. Бедный Генрих / Гартман фон Ауэ. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=13808 Средневековый роман и повесть : сборник [печатный текст] / Андрей Дмитриевич Михайлов (28 декабря 1929 - 27 сентября 2009), Автор предисловия ; Серафима Евгеньевна Шлапобергская (1921 - 2007), Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; Ксения Дмитриевна Муратова (1904 - 1998), Автор сопроводительного материала ; Владимир Борисович Микушевич (1936 -), Переводчик ; Ю. Стефанов, Переводчик ; Александр Иосифович Дейч (1893 - 1972), Переводчик ; Лев Иосифович Гинзбург (1903 - 1979), Переводчик ; Юрий Францевич Шульц (1923 - 2005), Переводчик . - Подписное издание . - Художественная литература, 1974 . - 637, [3] с. : ил. + [6] л. ; 21 см. - (Библиотека всемирной литературы. Серия первая «Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков».; Том 22) .
(в переплёте) : 2 р.01 к
303000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French, Old (842- ca. 1400) (fro) German, Middle High (ca. 1050-1500) (gmh)
Ключевые слова: литературно-художественные издания немецкая литература французская литература тексты Шифр(ББК): 84(0)4 Примечание о содержании: Роман и повесть высокого средневековья / А.Д. Михайлов. Ивэйн, или Рыцарь со львом / Кретьен де Труа. Роман о Тристане и Изольде ; Окассен и Николетта ; Парцифаль / Вольфрам фон Эшенбах. Бедный Генрих / Гартман фон Ауэ. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=13808 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 000000451 84(0)4 Книга Филиал №3 Проза Доступно 63868 84(0)4 Книга Центральная Библиотека Проза Доступно 53527 84 Книга Центральная Библиотека Романы Доступно Поэзия народов СССР XIX - начало XX века
Заглавие : Поэзия народов СССР XIX - начало XX века Тип материала: печатный текст Авторы: Лев Николаевич Арутюнов (1930 - 1986), Составитель Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1977 Серии: Библиотека всемирной литературы No. Том 102 Страницы: 830 с. Цена: (в переплёте) : 4 р. 42 к Примечание: 303000 экземпляров Ключевые слова: поэзия СССР тексты Шифр(ББК): 84(2)1 Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=13809 Поэзия народов СССР XIX - начало XX века [печатный текст] / Лев Николаевич Арутюнов (1930 - 1986), Составитель . - Художественная литература, 1977 . - 830 с.. - (Библиотека всемирной литературы; Том 102) .
(в переплёте) : 4 р. 42 к
303000 экземпляров
Ключевые слова: поэзия СССР тексты Шифр(ББК): 84(2)1 Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=13809 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 66677 84 Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно Шах-Наме / Абулькасим Фирдоуси
Заглавие : Шах-Наме : Пер. с фарси Тип материала: печатный текст Авторы: Абулькасим Фирдоуси (ок. 940 - 1020), Автор ; Юрий Борисович Розенблюм (1925 - 1994), Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; Бободжан Гафурович Гафуров (1908 - 1977), Автор предисловия ; Семён Израилевич Липкин (1911 - 2003), Переводчик ; Владимир Васильевич Державин (1908 - 1975), Переводчик ; Нури Османов (1924 - 2015), Автор сопроводительного материала Сведения об издании: Подписное издание Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1972 Серии: Библиотека всемирной литературы Под-серии: Серия первая «Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков». No. Том 24 Страницы: 796, [4] с. Иллюстрации: ил. + [8] л. Размер: 21 см Цена: (в переплёте) : 1 р. 71 к Примечание: 300000 экземпляров Язык : Русский (rus) Ключевые слова: литературно-художественные издания иранская литература таджикская литература тексты Шифр(ББК): 84(0)4 Примечание о содержании: Фирдоуси - слава и гордость мировой культуры / Б. Гафуров. Шах-Наме ; Примечания / Н. Осианов. ; Пояснительный словарь Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=16113 Шах-Наме : Пер. с фарси [печатный текст] / Абулькасим Фирдоуси (ок. 940 - 1020), Автор ; Юрий Борисович Розенблюм (1925 - 1994), Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; Бободжан Гафурович Гафуров (1908 - 1977), Автор предисловия ; Семён Израилевич Липкин (1911 - 2003), Переводчик ; Владимир Васильевич Державин (1908 - 1975), Переводчик ; Нури Османов (1924 - 2015), Автор сопроводительного материала . - Подписное издание . - Художественная литература, 1972 . - 796, [4] с. : ил. + [8] л. ; 21 см. - (Библиотека всемирной литературы. Серия первая «Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков».; Том 24) .
(в переплёте) : 1 р. 71 к
300000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Ключевые слова: литературно-художественные издания иранская литература таджикская литература тексты Шифр(ББК): 84(0)4 Примечание о содержании: Фирдоуси - слава и гордость мировой культуры / Б. Гафуров. Шах-Наме ; Примечания / Н. Осианов. ; Пояснительный словарь Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=16113 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 63841 84 Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно Европейская поэзия 19 века. Австрия. Албания. Англия. Бельгия. Болгария. Венгрия. Германия. Греция. Дания. Ирландия. Исландия. Испания. Италия. Нидерланды. Норвегия. Польша. Португалия. Румыния. Финляндия. Франция. Чехословакия. Швейцария. Швеция. Югославия
Заглавие : Европейская поэзия 19 века. Австрия. Албания. Англия. Бельгия. Болгария. Венгрия. Германия. Греция. Дания. Ирландия. Исландия. Испания. Италия. Нидерланды. Норвегия. Польша. Португалия. Румыния. Финляндия. Франция. Чехословакия. Швейцария. Швеция. Югославия Тип материала: печатный текст Авторы: Морис Николаевич Ваксмахер (1926 - 1994), Редактор ; Тамара Павловна Блантер (1927 -), Редактор ; Сергей Андреевич Небольсин (13 ноября 1940, Мурманск, СССР — 3 января 2022, Москва, Россия) , Автор предисловия ; Владимир Николаевич Богачев (1921 -), Составитель ; Изабелла Юрьевна Бочкарева (1943 — 2022), Составитель ; Самарий Израилевич Великовский (1931 - 1990), Составитель ; Евгений Владимирович Витковский (1950 - 3 февраля 2020), Составитель ; Ника Николаевна Глен (1928 - 2005), Составитель ; Александр Сергеевич Дмитриев (1919 - 2001), Составитель ; И. Иванова, Составитель ; С. Ильинская, Составитель ; Кирилл Владимирович Ковальджи (1930 -), Составитель ; Александр Данилович Романенко (1932 -), Составитель ; Олег Константинович Россиянов (1923, Москва - 2016) , Составитель ; Елена Александровна Ряузова (1936 - 9 февраля 2017), Составитель ; Александр Сергеев, Составитель ; Татьяна Федоровна Серкова, Составитель ; Борис Федорович Стахеев (1929 - 1984), Составитель ; Николай Борисович Томашевский (1924 - 1993), Составитель ; Дмитрий Михайлович Урнов (1936 - 2022), Составитель ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; Владимир Александрович Носков (1926 - 2007), Оформитель экслибриса ; Николай Алексеевич Заболоцкий (1903 -1958), Переводчик ; Виктор Анатольевич Вебер (1950 -), Переводчик ; Василий Андреевич Жуковский (1783 - 1852), Переводчик ; Михаил Юрьевич Лермонтов (1814 - 1841), Переводчик ; Владимир Николаевич Топоров (1928 - 2005), Переводчик ; И. Грицкова, Переводчик ; Вильгельм Вениаминович Левик (1907 - 1982), Переводчик ; Владимир Иванович Швыряев (1946 -), Переводчик ; Владимир Матвеевич Летучий (1943 - 2015), Переводчик ; Татьяна Федоровна Серкова, Переводчик ; Яков Абрамович Козловский (1921 - 2001), Переводчик ; Михаил Абрамович Курганцев (1931 - 1989), Переводчик ; Эмилия Борисовна Александрова (1918 - 1994), Переводчик ; Татьяна Скорикова, Переводчик ; Геннадий Александрович Русаков (1938 -), Переводчик ; Эдуард Георгиевич Багрицкий (1895 - 1934), Переводчик ; Григорий Михайлович Кружков (1945 -), Переводчик ; М. Соковнин, Переводчик ; Иван Алексеевич Бунин (1870 - 1953), Переводчик ; Самуил Яковлевич Маршак (1887 – 1964), Переводчик ; Владимир Владимирович Рогов (1930 - 2000), Переводчик ; А. Сергеев, Переводчик ; Элизбар Георгиевич Ананиашвили (1912 - 2000), Переводчик ; Людмила Иосифовна Володарская (1945 -), Переводчик ; Григорий Самуилович Симанович (1949 -), Переводчик ; Михаил Александрович Донской (1913 - 1996), Переводчик ; Эдуард В. Шустер, Переводчик ; Анатолий Геннадьевич Сендык (1928 - 1979), Переводчик ; Борис Натанович Лейтин (1893 - 1972), Переводчик ; В. Васильев, Переводчик ; Иван Александрович Кашкин (1899 - 1963), Переводчик ; Владимир Невский (1911 - 1968), Переводчик ; Дмитрий В. Сильвестров, Переводчик ; Алексей Васильевич Парин (1944 -), Переводчик ; Борис Абрамович Слуцкий (1919 - 1986), Переводчик ; Надежда Елизаровна Мальцева (1945 - 28 июня 2023), Переводчик ; Морис Николаевич Ваксмахер (1926 - 1994), Переводчик ; Ю. Денисов, Переводчик ; Евгений Владимирович Витковский (1950 - 3 февраля 2020), Переводчик ; Майя Залмановна Квятковская (1931 -), Переводчик ; Элла Моисеевна Шапиро (1938 -), Переводчик ; Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973), Переводчик ; Александр Борисович Гатов (1899 - 1972), Переводчик ; Алексей Александрович Сурков (1899 - 1983), Переводчик ; Леонид Николаевич Мартынов (1905 - 1980), Переводчик ; Николай Семенович Тихонов (1896 - 1979), Переводчик ; Муза Константиновна Павлова (1916 - 2006), Переводчик ; Владимир Александрович Луговской (1901 - 1957), Переводчик ; Валентин Александрович Корчагин (1927 - 1995), Переводчик ; Сергей Владимирович Михалков (1913 - 2009), Переводчик ; Анна Андреевна Ахматова (1889 - 1966), Переводчик ; Арсений Александрович Тарковский (1907 - 1989), Переводчик ; Петр Андреевич Семынин (1909 - 1983), Переводчик ; Николай Корнеевич Чуковский (1904 - 1965), Переводчик ; Михаил Васильевич Исаковский (1900 - 1973), Переводчик ; Николай Николаевич Вильмонт (1901 - 1986), Переводчик ; Борис Леонидович Пастернак (1890 - 1960), Переводчик ; Фёдор Иванович Тютчев (1803 - 1873), Переводчик ; Лев Иосифович Гинзбург (1903 - 1979), Переводчик ; Михаи́л Леони́дович Лозинский (1886 - 1955), Переводчик ; Грейнем Израилевич Ратгауз (1934 - 2011), Переводчик ; Надежда Давыдовна Вольпин (1900 - 1998), Переводчик ; Павел Сергеевич Гуров (1924 - 1986), Переводчик ; Сергей Сергеевич Аверинцев (1937 - 2004), Переводчик ; Владимир Борисович Микушевич (1936 -), Переводчик ; Вячеслав Глебович Куприянов (1939 -), Переводчик ; Александр Александрович Гугнин, Переводчик ; Мария Михайловна Замаховская (1900 - 1985), Переводчик ; Юрий Давидович Левин (1920 - 2006), Переводчик ; Александр Соломонович Големба (1922 - 1979), Переводчик ; Алексей Николаевич Плещеев (1825 - 1893), Переводчик ; Альберт Викторович Карельский (1936 - 1993), Переводчик ; И. Тюменев, Переводчик ; Сергей Сергеевич Заяицкий (1893 - 1930), Переводчик ; Зинаида Николаевна Морозкина (1923 - 2002), Переводчик ; Владимир Ефимович Шор (1917 - 1971), Переводчик ; Тамара Исааковна Сильман (1909 - 1974), Переводчик ; Наталья Леонтьевна Вержейская (1903 - 1985), Переводчик ; Израиль Владимирович Миримский (1908 - 1962), Переводчик ; Константин Маркович Азадовский (1941 -), Переводчик ; Александра Николаевна Спаль, Переводчик ; А. Сиротинин, Переводчик ; Е. Смагина, Переводчик ; Ариадна Сергеевна Эфрон (1912 - 1975), Переводчик ; Олег Григорьевич Чухонцев (1938), Переводчик ; Юнна Петровна Мориц (2 июня 1937 -), Переводчик ; А. Наль, Переводчик ; Надежда Адольфовна Григорьева (1927 - 2001), Переводчик ; Николай Владимирович Стефанович (1912 - 1979), Переводчик ; С. Ильинская, Переводчик ; Роман Михайлович Дубровкин (1953 -) , Переводчик ; Аполлон Аполлонович Коринфский (1868 - 1937), Переводчик ; Пётр Петрович Гнедич (1855 - 1925), Переводчик ; Ф. Берг, Переводчик ; Елена Мееровна Аксельрод (1932), Переводчик ; Изабелла Юрьевна Бочкарева (1943 — 2022), Переводчик ; Юлия Шор, Переводчик ; Инесса Яковлевна Шафаренко (1918 - 1999), Переводчик ; Маргарита Иосифовна Алигер (1915 - 1992), Переводчик ; Сергей Филиппович Гончаренко (1945 - 2006), Переводчик ; Э. Левонтин, Переводчик ; Павел Моисеевич Грушко (1931 - 2011), Переводчик ; Анатолий Михайлович Гелескул (1934 - 2011), Переводчик ; Борис Владимирович Дубин (1946 - 2014), Переводчик ; Овадий Герцович Савич (5 [17] июля 1896 – 19 июля 1967) , Переводчик ; Наталья Юрьевна Ванханен (1951 -), Переводчик ; Евгений Михайлович Солонович (1933 -), Переводчик ; А. Архипов, Переводчик ; Константин Дмитриевич Бальмонт (1867 - 1942), Переводчик ; Сергей Александрович Ошеров (1931 - 1983), Переводчик ; Ирина Николаевна Озёрова (1934 - 1984), Переводчик ; Алла Всеволодовна Шарапова (1949 -), Переводчик ; Аркадий Акимович Штейнберг (1907 - 1984), Переводчик ; Инна Юрьевна Тынянова (1916 - 2004), Переводчик ; Абраам Маркович Арго (1897 - 1968), Переводчик ; Василий Алексеевич Цвелев (15 августа 1907, Можайск – 18 ноября 1985, Москва) , Переводчик ; Марк Владимирович Талов (1892 - 1969), Переводчик ; Григорий Самойлович Перов (1905 - 1981), Переводчик ; Всеволод Александрович Рождественский (1895 -1977), Переводчик ; Рувим Давидович Моран (1908 - 1986), Переводчик ; Александр Александрович Блок (1880 - 1921), Переводчик ; Валерий Яковлевич Брюсов (1873 - 1924), Переводчик ; Юрий Самуилович Хазанов (28 августа 1920 - 7 мая 2020), Переводчик ; Александр Ефимович Ойслендер (1908 - 1963), Переводчик ; Дмитрий Николаевич Семеновский (1894 - 1960), Переводчик ; Алексей Матвеевич Шадрин (1911 - 1983), Переводчик ; Виктория Александровна Каменская (1925 - 2001), Переводчик ; Ф. Фоломин, Переводчик ; Дмитрий Николаевич Голубков (1930 - 1972), Переводчик ; Аполлон Николаевич Майков (1821 - 1897), Переводчик ; Афанасий Афанасьевич Фет (1820 - 1892), Переводчик ; Алексей Константинович Толстой (1817 - 1875), Переводчик ; Александр Сергеевич Пушкин (1799 - 1837), Переводчик ; Евгений Абрамович Баратынский (1800 - 1844), Переводчик ; Бенедикт Константинович Лившиц (1886/1887 - 1938), Переводчик ; И. Кузнецова, Переводчик ; Эльга Львовна Линецкая (1909 - 1997), Переводчик ; Наталья И. Стрижевская, Переводчик ; Елена Вадимовна Баевская (21 апреля 1953 -) , Переводчик ; Евгений Анатольевич Гунст (1901 - 1993), Переводчик ; Владимир Самойлович Портнов (1927 - 2007), Переводчик ; Инна Михайловна Чежегова (1929 - 1990), Переводчик ; Дмитрий Дмитриевич Минаев (1835 - 1889), Переводчик ; Николай Васильевич Берг (1957), Переводчик ; Юрий Петрович Вронский (1927 - 2008), Переводчик ; Корнелия Ивановна Панас, Ил. ; Виктор Анатольевич Вебер (1950 -), Автор цитаты или выдержки из текста ; Татьяна Федоровна Серкова, Автор цитаты или выдержки из текста ; Людмила Иосифовна Володарская (1945 -), Автор цитаты или выдержки из текста ; В. Белоусов, Автор цитаты или выдержки из текста ; Виталий Иванович Злыднев (1919 - 1999), Автор цитаты или выдержки из текста ; Олег Константинович Россиянов (1923, Москва - 2016) , Автор цитаты или выдержки из текста ; Александр Александрович Гугнин, Автор цитаты или выдержки из текста ; Александр Данилович Романенко (1932 -), Автор цитаты или выдержки из текста ; С. Ильинская, Автор цитаты или выдержки из текста ; Александр Сергеев, Автор цитаты или выдержки из текста ; Изабелла Юрьевна Бочкарева (1943 — 2022), Автор цитаты или выдержки из текста ; А. Грибанов, Автор цитаты или выдержки из текста ; Николай Всеволодович Котрелев (21 февраля 1941 - 25 июля 2021), Автор цитаты или выдержки из текста ; Борис Федорович Стахеев (1929 - 1984), Автор цитаты или выдержки из текста ; Елена Александровна Ряузова (1936 - 9 февраля 2017), Автор цитаты или выдержки из текста ; Кирилл Владимирович Ковальджи (1930 -), Автор цитаты или выдержки из текста ; Владимир Николаевич Богачев (1921 -), Автор цитаты или выдержки из текста ; Юлия Александровна Гинзбург (1941 - 2010), Автор цитаты или выдержки из текста ; И. Иванова, Автор цитаты или выдержки из текста Сведения об издании: Подписное издание Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1977 Серии: Библиотека всемирной литературы Под-серии: Серия вторая «Литература XIX века». No. Том 85 Страницы: 926, [2] с. Иллюстрации: ил. + [7] л. Размер: 21 см Цена: (в переплёте) : 5 р. 30 к Примечание: 303000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Bulgarian (bul) Czech (cze) German (deu) Dutch, Middle (ca. 1050-1350) (dum) Dutch (dut) English (eng) Finnish (fin) French (fre) Greek, Ancient (to 1453) (grc) Hungarian (hun) Italian (ita) Norwegian (nor) Polish (pol) Portuguese (por) Romanian (rum) Slovenian (slv) Albanian (sqi) Swedish (swe) Рубрики: Баратынский, Евгений Абрамович (1800-1844):Переводы Жуковский, Василий Андреевич (1783 - 1852):Переводы Ахматова, Анна Андреевна (1889 - 1966):Переводы Багрицкий, Эдуард Георгиевич (1895 - 1934):Переводы Бальмонт, Константин Дмитриевич (1867-1942):Переводы Блок, Александр Александрович (1880 - 1921):Переводы Брюсов, Валерий Яковлевич (1873 - 1924):Переводы Бунин, Иван Алексеевич (1870 - 1953):Переводы Заболоцкий, Николай Алексеевич (1903-1958):Переводы Лермонтов, Михаил Юрьевич (поэт; 1814 - 1841):Переводы Майков, Аполлон Николаевич, 1821-1897:Переводы Маршак, Самуил Яковлевич (1887 - 1964):Переводы Пастернак, Борис Леонидович, (1890 - 1960):Переводы Пушкин, Александр Сергеевич (1799 - 1837):Переводы Толстой, Алексей Константинович (1817 - 1875) :Переводы Тютчев, Фёдор Иванович (1803-1873):Переводы Фет, Афанасий Афанасьевич (1820 - 1892):Переводы Чуковский, Николай Корнеевич (1904 - 1965):Переводы Ключевые слова: литературно-художественные издания австрийская литература албанская литература английская литература литература Великобритании бельгийская литература болгарская литература венгерская литература немецкая литература лужицкосербская литература греческая литература датская литература ирландская литература исландская литература испанская литература итальянская литература нидерландская литература норвежская литература польская литература португальская литература румынская литература финляндская литература французская литература чехословацкая литература швейцарская литература шведская югославская литература тексты Шифр(ББК): 84.4 Примечание о содержании: Поэзия прошлого века / С. Небольсин. Австрия / Иоганн Майрхофер, Иосиф Христиан Цедлиц, Франц Грильпарцер, Николаус Ленау, Иоганн Непомук Фогль, Адальберт Штифтер, А. Грюн, Мориц Гартман, Роберт Хамерлинг, Мария фон Эбнер-Эшенбах, Фердинанд фон Саар ; Албания / Иероним Де Рада, Зеф Серембе, Винченц Стратико ; Англия / Томас Гуд, Альфред Теннисон, Вильям Мэйкпис Теккерей, Роберт Браунинг, Эмили Джейн Бронте, Эрнест Чарльз Джонс, Мэтью Арнольд [и др.] ; Бельгия / Морис Метерлинк. Гвидо Гезелле, Жорж Роденбах, Альбрехт Роденбах, Пол де Монт, Проспер ван Лангендонк ; Болгария / Добри Чинтулов, Петко Рачев Славейков, Христо Ботев, Иван Вазов, Стоян Михайловский, Пенчо Славейков, Кирилл Христов, Пейо Яворов ; Венгрия ; Германия / И.В. Гёте, Фридрих Гёльдерлин, Новалис, Клеменс Брентано, Адельберт Шамиссо, Людвиг Уланд, Иозеф фон Эйхендорф, Теодор Кёрнер, Август Платен [и др.] ; Греция [и др.] Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=19036 Европейская поэзия 19 века. Австрия. Албания. Англия. Бельгия. Болгария. Венгрия. Германия. Греция. Дания. Ирландия. Исландия. Испания. Италия. Нидерланды. Норвегия. Польша. Португалия. Румыния. Финляндия. Франция. Чехословакия. Швейцария. Швеция. Югославия [печатный текст] / Морис Николаевич Ваксмахер (1926 - 1994), Редактор ; Тамара Павловна Блантер (1927 -), Редактор ; Сергей Андреевич Небольсин (13 ноября 1940, Мурманск, СССР — 3 января 2022, Москва, Россия) , Автор предисловия ; Владимир Николаевич Богачев (1921 -), Составитель ; Изабелла Юрьевна Бочкарева (1943 — 2022), Составитель ; Самарий Израилевич Великовский (1931 - 1990), Составитель ; Евгений Владимирович Витковский (1950 - 3 февраля 2020), Составитель ; Ника Николаевна Глен (1928 - 2005), Составитель ; Александр Сергеевич Дмитриев (1919 - 2001), Составитель ; И. Иванова, Составитель ; С. Ильинская, Составитель ; Кирилл Владимирович Ковальджи (1930 -), Составитель ; Александр Данилович Романенко (1932 -), Составитель ; Олег Константинович Россиянов (1923, Москва - 2016) , Составитель ; Елена Александровна Ряузова (1936 - 9 февраля 2017), Составитель ; Александр Сергеев, Составитель ; Татьяна Федоровна Серкова, Составитель ; Борис Федорович Стахеев (1929 - 1984), Составитель ; Николай Борисович Томашевский (1924 - 1993), Составитель ; Дмитрий Михайлович Урнов (1936 - 2022), Составитель ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; Владимир Александрович Носков (1926 - 2007), Оформитель экслибриса ; Николай Алексеевич Заболоцкий (1903 -1958), Переводчик ; Виктор Анатольевич Вебер (1950 -), Переводчик ; Василий Андреевич Жуковский (1783 - 1852), Переводчик ; Михаил Юрьевич Лермонтов (1814 - 1841), Переводчик ; Владимир Николаевич Топоров (1928 - 2005), Переводчик ; И. Грицкова, Переводчик ; Вильгельм Вениаминович Левик (1907 - 1982), Переводчик ; Владимир Иванович Швыряев (1946 -), Переводчик ; Владимир Матвеевич Летучий (1943 - 2015), Переводчик ; Татьяна Федоровна Серкова, Переводчик ; Яков Абрамович Козловский (1921 - 2001), Переводчик ; Михаил Абрамович Курганцев (1931 - 1989), Переводчик ; Эмилия Борисовна Александрова (1918 - 1994), Переводчик ; Татьяна Скорикова, Переводчик ; Геннадий Александрович Русаков (1938 -), Переводчик ; Эдуард Георгиевич Багрицкий (1895 - 1934), Переводчик ; Григорий Михайлович Кружков (1945 -), Переводчик ; М. Соковнин, Переводчик ; Иван Алексеевич Бунин (1870 - 1953), Переводчик ; Самуил Яковлевич Маршак (1887 – 1964), Переводчик ; Владимир Владимирович Рогов (1930 - 2000), Переводчик ; А. Сергеев, Переводчик ; Элизбар Георгиевич Ананиашвили (1912 - 2000), Переводчик ; Людмила Иосифовна Володарская (1945 -), Переводчик ; Григорий Самуилович Симанович (1949 -), Переводчик ; Михаил Александрович Донской (1913 - 1996), Переводчик ; Эдуард В. Шустер, Переводчик ; Анатолий Геннадьевич Сендык (1928 - 1979), Переводчик ; Борис Натанович Лейтин (1893 - 1972), Переводчик ; В. Васильев, Переводчик ; Иван Александрович Кашкин (1899 - 1963), Переводчик ; Владимир Невский (1911 - 1968), Переводчик ; Дмитрий В. Сильвестров, Переводчик ; Алексей Васильевич Парин (1944 -), Переводчик ; Борис Абрамович Слуцкий (1919 - 1986), Переводчик ; Надежда Елизаровна Мальцева (1945 - 28 июня 2023), Переводчик ; Морис Николаевич Ваксмахер (1926 - 1994), Переводчик ; Ю. Денисов, Переводчик ; Евгений Владимирович Витковский (1950 - 3 февраля 2020), Переводчик ; Майя Залмановна Квятковская (1931 -), Переводчик ; Элла Моисеевна Шапиро (1938 -), Переводчик ; Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973), Переводчик ; Александр Борисович Гатов (1899 - 1972), Переводчик ; Алексей Александрович Сурков (1899 - 1983), Переводчик ; Леонид Николаевич Мартынов (1905 - 1980), Переводчик ; Николай Семенович Тихонов (1896 - 1979), Переводчик ; Муза Константиновна Павлова (1916 - 2006), Переводчик ; Владимир Александрович Луговской (1901 - 1957), Переводчик ; Валентин Александрович Корчагин (1927 - 1995), Переводчик ; Сергей Владимирович Михалков (1913 - 2009), Переводчик ; Анна Андреевна Ахматова (1889 - 1966), Переводчик ; Арсений Александрович Тарковский (1907 - 1989), Переводчик ; Петр Андреевич Семынин (1909 - 1983), Переводчик ; Николай Корнеевич Чуковский (1904 - 1965), Переводчик ; Михаил Васильевич Исаковский (1900 - 1973), Переводчик ; Николай Николаевич Вильмонт (1901 - 1986), Переводчик ; Борис Леонидович Пастернак (1890 - 1960), Переводчик ; Фёдор Иванович Тютчев (1803 - 1873), Переводчик ; Лев Иосифович Гинзбург (1903 - 1979), Переводчик ; Михаи́л Леони́дович Лозинский (1886 - 1955), Переводчик ; Грейнем Израилевич Ратгауз (1934 - 2011), Переводчик ; Надежда Давыдовна Вольпин (1900 - 1998), Переводчик ; Павел Сергеевич Гуров (1924 - 1986), Переводчик ; Сергей Сергеевич Аверинцев (1937 - 2004), Переводчик ; Владимир Борисович Микушевич (1936 -), Переводчик ; Вячеслав Глебович Куприянов (1939 -), Переводчик ; Александр Александрович Гугнин, Переводчик ; Мария Михайловна Замаховская (1900 - 1985), Переводчик ; Юрий Давидович Левин (1920 - 2006), Переводчик ; Александр Соломонович Големба (1922 - 1979), Переводчик ; Алексей Николаевич Плещеев (1825 - 1893), Переводчик ; Альберт Викторович Карельский (1936 - 1993), Переводчик ; И. Тюменев, Переводчик ; Сергей Сергеевич Заяицкий (1893 - 1930), Переводчик ; Зинаида Николаевна Морозкина (1923 - 2002), Переводчик ; Владимир Ефимович Шор (1917 - 1971), Переводчик ; Тамара Исааковна Сильман (1909 - 1974), Переводчик ; Наталья Леонтьевна Вержейская (1903 - 1985), Переводчик ; Израиль Владимирович Миримский (1908 - 1962), Переводчик ; Константин Маркович Азадовский (1941 -), Переводчик ; Александра Николаевна Спаль, Переводчик ; А. Сиротинин, Переводчик ; Е. Смагина, Переводчик ; Ариадна Сергеевна Эфрон (1912 - 1975), Переводчик ; Олег Григорьевич Чухонцев (1938), Переводчик ; Юнна Петровна Мориц (2 июня 1937 -), Переводчик ; А. Наль, Переводчик ; Надежда Адольфовна Григорьева (1927 - 2001), Переводчик ; Николай Владимирович Стефанович (1912 - 1979), Переводчик ; С. Ильинская, Переводчик ; Роман Михайлович Дубровкин (1953 -) , Переводчик ; Аполлон Аполлонович Коринфский (1868 - 1937), Переводчик ; Пётр Петрович Гнедич (1855 - 1925), Переводчик ; Ф. Берг, Переводчик ; Елена Мееровна Аксельрод (1932), Переводчик ; Изабелла Юрьевна Бочкарева (1943 — 2022), Переводчик ; Юлия Шор, Переводчик ; Инесса Яковлевна Шафаренко (1918 - 1999), Переводчик ; Маргарита Иосифовна Алигер (1915 - 1992), Переводчик ; Сергей Филиппович Гончаренко (1945 - 2006), Переводчик ; Э. Левонтин, Переводчик ; Павел Моисеевич Грушко (1931 - 2011), Переводчик ; Анатолий Михайлович Гелескул (1934 - 2011), Переводчик ; Борис Владимирович Дубин (1946 - 2014), Переводчик ; Овадий Герцович Савич (5 [17] июля 1896 – 19 июля 1967) , Переводчик ; Наталья Юрьевна Ванханен (1951 -), Переводчик ; Евгений Михайлович Солонович (1933 -), Переводчик ; А. Архипов, Переводчик ; Константин Дмитриевич Бальмонт (1867 - 1942), Переводчик ; Сергей Александрович Ошеров (1931 - 1983), Переводчик ; Ирина Николаевна Озёрова (1934 - 1984), Переводчик ; Алла Всеволодовна Шарапова (1949 -), Переводчик ; Аркадий Акимович Штейнберг (1907 - 1984), Переводчик ; Инна Юрьевна Тынянова (1916 - 2004), Переводчик ; Абраам Маркович Арго (1897 - 1968), Переводчик ; Василий Алексеевич Цвелев (15 августа 1907, Можайск – 18 ноября 1985, Москва) , Переводчик ; Марк Владимирович Талов (1892 - 1969), Переводчик ; Григорий Самойлович Перов (1905 - 1981), Переводчик ; Всеволод Александрович Рождественский (1895 -1977), Переводчик ; Рувим Давидович Моран (1908 - 1986), Переводчик ; Александр Александрович Блок (1880 - 1921), Переводчик ; Валерий Яковлевич Брюсов (1873 - 1924), Переводчик ; Юрий Самуилович Хазанов (28 августа 1920 - 7 мая 2020), Переводчик ; Александр Ефимович Ойслендер (1908 - 1963), Переводчик ; Дмитрий Николаевич Семеновский (1894 - 1960), Переводчик ; Алексей Матвеевич Шадрин (1911 - 1983), Переводчик ; Виктория Александровна Каменская (1925 - 2001), Переводчик ; Ф. Фоломин, Переводчик ; Дмитрий Николаевич Голубков (1930 - 1972), Переводчик ; Аполлон Николаевич Майков (1821 - 1897), Переводчик ; Афанасий Афанасьевич Фет (1820 - 1892), Переводчик ; Алексей Константинович Толстой (1817 - 1875), Переводчик ; Александр Сергеевич Пушкин (1799 - 1837), Переводчик ; Евгений Абрамович Баратынский (1800 - 1844), Переводчик ; Бенедикт Константинович Лившиц (1886/1887 - 1938), Переводчик ; И. Кузнецова, Переводчик ; Эльга Львовна Линецкая (1909 - 1997), Переводчик ; Наталья И. Стрижевская, Переводчик ; Елена Вадимовна Баевская (21 апреля 1953 -) , Переводчик ; Евгений Анатольевич Гунст (1901 - 1993), Переводчик ; Владимир Самойлович Портнов (1927 - 2007), Переводчик ; Инна Михайловна Чежегова (1929 - 1990), Переводчик ; Дмитрий Дмитриевич Минаев (1835 - 1889), Переводчик ; Николай Васильевич Берг (1957), Переводчик ; Юрий Петрович Вронский (1927 - 2008), Переводчик ; Корнелия Ивановна Панас, Ил. ; Виктор Анатольевич Вебер (1950 -), Автор цитаты или выдержки из текста ; Татьяна Федоровна Серкова, Автор цитаты или выдержки из текста ; Людмила Иосифовна Володарская (1945 -), Автор цитаты или выдержки из текста ; В. Белоусов, Автор цитаты или выдержки из текста ; Виталий Иванович Злыднев (1919 - 1999), Автор цитаты или выдержки из текста ; Олег Константинович Россиянов (1923, Москва - 2016) , Автор цитаты или выдержки из текста ; Александр Александрович Гугнин, Автор цитаты или выдержки из текста ; Александр Данилович Романенко (1932 -), Автор цитаты или выдержки из текста ; С. Ильинская, Автор цитаты или выдержки из текста ; Александр Сергеев, Автор цитаты или выдержки из текста ; Изабелла Юрьевна Бочкарева (1943 — 2022), Автор цитаты или выдержки из текста ; А. Грибанов, Автор цитаты или выдержки из текста ; Николай Всеволодович Котрелев (21 февраля 1941 - 25 июля 2021), Автор цитаты или выдержки из текста ; Борис Федорович Стахеев (1929 - 1984), Автор цитаты или выдержки из текста ; Елена Александровна Ряузова (1936 - 9 февраля 2017), Автор цитаты или выдержки из текста ; Кирилл Владимирович Ковальджи (1930 -), Автор цитаты или выдержки из текста ; Владимир Николаевич Богачев (1921 -), Автор цитаты или выдержки из текста ; Юлия Александровна Гинзбург (1941 - 2010), Автор цитаты или выдержки из текста ; И. Иванова, Автор цитаты или выдержки из текста . - Подписное издание . - Художественная литература, 1977 . - 926, [2] с. : ил. + [7] л. ; 21 см. - (Библиотека всемирной литературы. Серия вторая «Литература XIX века».; Том 85) .
(в переплёте) : 5 р. 30 к
303000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Bulgarian (bul) Czech (cze) German (deu) Dutch, Middle (ca. 1050-1350) (dum) Dutch (dut) English (eng) Finnish (fin) French (fre) Greek, Ancient (to 1453) (grc) Hungarian (hun) Italian (ita) Norwegian (nor) Polish (pol) Portuguese (por) Romanian (rum) Slovenian (slv) Albanian (sqi) Swedish (swe)
Рубрики: Баратынский, Евгений Абрамович (1800-1844):Переводы Жуковский, Василий Андреевич (1783 - 1852):Переводы Ахматова, Анна Андреевна (1889 - 1966):Переводы Багрицкий, Эдуард Георгиевич (1895 - 1934):Переводы Бальмонт, Константин Дмитриевич (1867-1942):Переводы Блок, Александр Александрович (1880 - 1921):Переводы Брюсов, Валерий Яковлевич (1873 - 1924):Переводы Бунин, Иван Алексеевич (1870 - 1953):Переводы Заболоцкий, Николай Алексеевич (1903-1958):Переводы Лермонтов, Михаил Юрьевич (поэт; 1814 - 1841):Переводы Майков, Аполлон Николаевич, 1821-1897:Переводы Маршак, Самуил Яковлевич (1887 - 1964):Переводы Пастернак, Борис Леонидович, (1890 - 1960):Переводы Пушкин, Александр Сергеевич (1799 - 1837):Переводы Толстой, Алексей Константинович (1817 - 1875) :Переводы Тютчев, Фёдор Иванович (1803-1873):Переводы Фет, Афанасий Афанасьевич (1820 - 1892):Переводы Чуковский, Николай Корнеевич (1904 - 1965):Переводы Ключевые слова: литературно-художественные издания австрийская литература албанская литература английская литература литература Великобритании бельгийская литература болгарская литература венгерская литература немецкая литература лужицкосербская литература греческая литература датская литература ирландская литература исландская литература испанская литература итальянская литература нидерландская литература норвежская литература польская литература португальская литература румынская литература финляндская литература французская литература чехословацкая литература швейцарская литература шведская югославская литература тексты Шифр(ББК): 84.4 Примечание о содержании: Поэзия прошлого века / С. Небольсин. Австрия / Иоганн Майрхофер, Иосиф Христиан Цедлиц, Франц Грильпарцер, Николаус Ленау, Иоганн Непомук Фогль, Адальберт Штифтер, А. Грюн, Мориц Гартман, Роберт Хамерлинг, Мария фон Эбнер-Эшенбах, Фердинанд фон Саар ; Албания / Иероним Де Рада, Зеф Серембе, Винченц Стратико ; Англия / Томас Гуд, Альфред Теннисон, Вильям Мэйкпис Теккерей, Роберт Браунинг, Эмили Джейн Бронте, Эрнест Чарльз Джонс, Мэтью Арнольд [и др.] ; Бельгия / Морис Метерлинк. Гвидо Гезелле, Жорж Роденбах, Альбрехт Роденбах, Пол де Монт, Проспер ван Лангендонк ; Болгария / Добри Чинтулов, Петко Рачев Славейков, Христо Ботев, Иван Вазов, Стоян Михайловский, Пенчо Славейков, Кирилл Христов, Пейо Яворов ; Венгрия ; Германия / И.В. Гёте, Фридрих Гёльдерлин, Новалис, Клеменс Брентано, Адельберт Шамиссо, Людвиг Уланд, Иозеф фон Эйхендорф, Теодор Кёрнер, Август Платен [и др.] ; Греция [и др.] Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=19036 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 104113 84 Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно Левкиппа и Клитофонт / Татий Ахилл
Заглавие : Левкиппа и Клитофонт Тип материала: печатный текст Авторы: Татий Ахилл, Автор ; Марк Лонг, Автор Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1969 Серии: Библиотека всемирной литературы Страницы: 589 с Цена: 1 р. 57 к Язык : Русский (rus) Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=21632 Левкиппа и Клитофонт [печатный текст] / Татий Ахилл, Автор ; Марк Лонг, Автор . - Художественная литература, 1969 . - 589 с. - (Библиотека всемирной литературы) .
1 р. 57 к
Язык : Русский (rus)
Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=21632 Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 63874 84 Книга Центральная Библиотека Проза Экземпляр списан Античная драма / Эсхил ; Софокл ; Еврипид ; Аристофан ; Менандр ; Тит Макций Плавт ; Луций Анней Сенека ; Октавия ; Теренций
Заглавие : Античная драма : Переводы с древнегреческого и латинского Тип материала: печатный текст Авторы: Эсхил (525 до н.э. - 456 до н.э.), Автор ; Софокл, Автор ; Еврипид (- 406), Автор ; Аристофан (450 г. до н.э. - 387 и 380 г. до н. э), Автор ; Менандр (342 до н. э.—291 до н. э.), Автор ; Тит Макций Плавт (к. 254 до н. э.— 184 до н. э.), Автор ; Луций Анней Сенека (ок. 4 г. до н. э. - 65 г. н. э.), Автор ; Октавия, Автор ; Теренций (195 (или 185) — 159 до н. э.), Автор ; Соломон Константинович Апт (1921 - 2010), Составитель ; Тамара Павловна Блантер (1927 -), Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; Л. Заселяева, Технический редактор ; Соломон Константинович Апт (1921 - 2010), Переводчик Сведения об издании: Подписное издание Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1970 Серии: Библиотека всемирной литературы Под-серии: Серия первая: Литература до XVIII века No. Том 5 Страницы: 763 с. Иллюстрации: вкладные [14] л. ил. Размер: 22 см Цена: (в переплёте) : 1 р. 48 к Примечание: Текст : непосредственный.- На суперобложке — фрагмент античной мозаики Диоскурида «Бродячие музыканты».- 300 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Greek, Ancient (to 1453) (grc) Latin (lat) Ключевые слова: литературно-художественные издания античная литература древнегреческая литература древнеримская литература тексты Шифр(ББК): 84(0)3 Произведения литературы Древнего мира Аннотация: Драматургия античных авторов Примечание о содержании: С. Апт. Античная драма (статья), стр. 5-34
АНТИЧНАЯ ДРАМА
Эсхил
Персы (пьеса, перевод С. Апта), стр. 37-75
Прометей Прикованный (пьеса, перевод С. Апта), стр. 77-116
Софокл
Эдип-царь (пьеса, перевод С. Шервинского), стр. 119-178
Антигона (пьеса, перевод С. Шервинского, Н. Познякова), стр. 179-228
Еврипид
Медея (пьеса, перевод И. Анненского), стр. 231-286
Ипполит (пьеса, перевод И. Анненского), стр. 287-344
Аристофан
Облака (пьеса, перевод Адр. Пиотровского), стр. 347-426
Мир (пьеса, перевод Адр. Пиотровского), стр. 427-496
Менандр
Брюзга (пьеса, перевод С. Апта), стр. 499-553
Тит Макций Плавт
Два Менехма (пьеса, перевод С. Радлова), стр. 557-626
Публий Теренций Афр
Девушка с Андроса (пьеса, перевод А. Артюшкова), стр. 629-704
Луций Анней Сенека
Октавия (пьеса, перевод С. Ошерова), стр. 707-740
С. Апт. Примечания, стр. 741-765Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=21640 Античная драма : Переводы с древнегреческого и латинского [печатный текст] / Эсхил (525 до н.э. - 456 до н.э.), Автор ; Софокл, Автор ; Еврипид (- 406), Автор ; Аристофан (450 г. до н.э. - 387 и 380 г. до н. э), Автор ; Менандр (342 до н. э.—291 до н. э.), Автор ; Тит Макций Плавт (к. 254 до н. э.— 184 до н. э.), Автор ; Луций Анней Сенека (ок. 4 г. до н. э. - 65 г. н. э.), Автор ; Октавия, Автор ; Теренций (195 (или 185) — 159 до н. э.), Автор ; Соломон Константинович Апт (1921 - 2010), Составитель ; Тамара Павловна Блантер (1927 -), Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; Л. Заселяева, Технический редактор ; Соломон Константинович Апт (1921 - 2010), Переводчик . - Подписное издание . - Художественная литература, 1970 . - 763 с. : вкладные [14] л. ил. ; 22 см. - (Библиотека всемирной литературы. Серия первая: Литература до XVIII века; Том 5) .
(в переплёте) : 1 р. 48 к
Текст : непосредственный.- На суперобложке — фрагмент античной мозаики Диоскурида «Бродячие музыканты».- 300 000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Greek, Ancient (to 1453) (grc) Latin (lat)
Ключевые слова: литературно-художественные издания античная литература древнегреческая литература древнеримская литература тексты Шифр(ББК): 84(0)3 Произведения литературы Древнего мира Аннотация: Драматургия античных авторов Примечание о содержании: С. Апт. Античная драма (статья), стр. 5-34
АНТИЧНАЯ ДРАМА
Эсхил
Персы (пьеса, перевод С. Апта), стр. 37-75
Прометей Прикованный (пьеса, перевод С. Апта), стр. 77-116
Софокл
Эдип-царь (пьеса, перевод С. Шервинского), стр. 119-178
Антигона (пьеса, перевод С. Шервинского, Н. Познякова), стр. 179-228
Еврипид
Медея (пьеса, перевод И. Анненского), стр. 231-286
Ипполит (пьеса, перевод И. Анненского), стр. 287-344
Аристофан
Облака (пьеса, перевод Адр. Пиотровского), стр. 347-426
Мир (пьеса, перевод Адр. Пиотровского), стр. 427-496
Менандр
Брюзга (пьеса, перевод С. Апта), стр. 499-553
Тит Макций Плавт
Два Менехма (пьеса, перевод С. Радлова), стр. 557-626
Публий Теренций Афр
Девушка с Андроса (пьеса, перевод А. Артюшкова), стр. 629-704
Луций Анней Сенека
Октавия (пьеса, перевод С. Ошерова), стр. 707-740
С. Апт. Примечания, стр. 741-765Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=21640 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 523 84(0)3 Книга Филиал №3 Драматургия Доступно 41683 82 Книга Центральная Библиотека Драматургия Экземпляр списан Драматические поизведения. Мемуары / Пьер-Огюстен Карон де Бомарше
Заглавие : Драматические поизведения. Мемуары : Перевод с французского Тип материала: печатный текст Авторы: Пьер-Огюстен Карон де Бомарше (1732 - 1799), Автор ; Николай Михайлович Любимов (1912 - 1992), Переводчик ; Ленина Александровна Зонина (1922 - 1985), Переводчик Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1971 Серии: Библиотека всемирной литературы Под-серии: Серия первая «Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков». Страницы: 541 с Цена: (в переплёте) : 1 р. 67 к Примечание: 300000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French (fre) Рубрики: Бомарше, Пьер Огюстен Карон де (1732 - 1799) - Бомарше, Пьер Огюстен Карон де (1732 - 1799) - :Биографии Ключевые слова: литературно-художественные издания французская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Фр Французская литература Примечание о содержании: Жизнь и похождения Пьера-Огюстена Карона де Бомарше / Л. Зонина. Севильский цирюльник, или Тщетная предосторожность ; Безумный день, или Женитьба Фигаро ; Преступная мать, или Второй Тартюф ; Бомарше - Лекуантру, своему обвинителю, шесть этапов девяти самых тягостных месяцев моей жизни Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=21670 Драматические поизведения. Мемуары : Перевод с французского [печатный текст] / Пьер-Огюстен Карон де Бомарше (1732 - 1799), Автор ; Николай Михайлович Любимов (1912 - 1992), Переводчик ; Ленина Александровна Зонина (1922 - 1985), Переводчик . - Художественная литература, 1971 . - 541 с. - (Библиотека всемирной литературы. Серия первая «Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков».) .
(в переплёте) : 1 р. 67 к
300000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French (fre)
Рубрики: Бомарше, Пьер Огюстен Карон де (1732 - 1799) - Бомарше, Пьер Огюстен Карон де (1732 - 1799) - :Биографии Ключевые слова: литературно-художественные издания французская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Фр Французская литература Примечание о содержании: Жизнь и похождения Пьера-Огюстена Карона де Бомарше / Л. Зонина. Севильский цирюльник, или Тщетная предосторожность ; Безумный день, или Женитьба Фигаро ; Преступная мать, или Второй Тартюф ; Бомарше - Лекуантру, своему обвинителю, шесть этапов девяти самых тягостных месяцев моей жизни Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=21670 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 44858 84.4Фр Книга Центральная Библиотека Драматургия Доступно Преступление Сильвестра Бонара. Остров пингвинов. Боги жаждут / Анатоль Франс
Заглавие : Преступление Сильвестра Бонара. Остров пингвинов. Боги жаждут Тип материала: печатный текст Авторы: Анатоль Франс (1844 - 1924), Автор ; Морис Николаевич Ваксмахер (1926 - 1994), Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; Сельма Рубеновна Брахман, Автор сопроводительного материала ; Бенедикт Константинович Лившиц (1886/1887 - 1938), Переводчик ; Валентина Александровна Дынник (1898 - 1979), Переводчик ; Евгений Федорович Корш (1809 - 1897), Переводчик ; Евгений Викторович Ракузин (1921 - 2001), Ил. Сведения об издании: Подписное издание Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1970 Серии: Библиотека всемирной литературы No. Серия 3, Том 193 Страницы: 622, [2] с. Иллюстрации: вкладные [7] л. ил. Размер: 22 см Цена: (в переплёте) : 1 р. 62 к Примечание: 300 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French (fre) Ключевые слова: литературно-художественные издания французская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Фр Французская литература Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=22326 Преступление Сильвестра Бонара. Остров пингвинов. Боги жаждут [печатный текст] / Анатоль Франс (1844 - 1924), Автор ; Морис Николаевич Ваксмахер (1926 - 1994), Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; Сельма Рубеновна Брахман, Автор сопроводительного материала ; Бенедикт Константинович Лившиц (1886/1887 - 1938), Переводчик ; Валентина Александровна Дынник (1898 - 1979), Переводчик ; Евгений Федорович Корш (1809 - 1897), Переводчик ; Евгений Викторович Ракузин (1921 - 2001), Ил. . - Подписное издание . - Художественная литература, 1970 . - 622, [2] с. : вкладные [7] л. ил. ; 22 см. - (Библиотека всемирной литературы; Серия 3, Том 193) .
(в переплёте) : 1 р. 62 к
300 000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French (fre)
Ключевые слова: литературно-художественные издания французская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Фр Французская литература Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=22326 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 40574 84 Книга Центральная Библиотека Проза Доступно 41568 84.4Фр Книга Центральная Библиотека Проза Доступно Под игом / Иван Минчов Вазов
Заглавие : Под игом Тип материала: печатный текст Авторы: Иван Минчов Вазов (1850 - 1921), Автор ; Петр Динеков, Автор предисловия ; Вячеслав В. Володин, Переводчик ; Мелитина Ивановна Клягина-Кондратьева (1896 - 1971), Переводчик ; Яков Слоним (1883 - 1958), Переводчик ; Тодор Панайотов, Ил. ; Виталий Иванович Злыднев (1919 - 1999), Автор сопроводительного материала ; Николай Севастьянович Державин (1877 - 1953), Автор сопроводительного материала ; Ника Николаевна Глен (1928 - 2005), Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; Лили Фейлер, Технический редактор ; Александр Федорович Таран (1921 - 2004), Оформитель обложки Сведения об издании: Подписное издание Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1970 Серии: Библиотека всемирной литературы Под-серии: Серия вторая «Литература XIX века». No. Том 70 Страницы: 421, [3] с. Иллюстрации: ил. + вкладные листы [12] л. Размер: 21 см Цена: (в переплёте) : 1 р. 33 к Примечание: Библиография в подстрочных примечаниях.- 300 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Bulgarian (bul) Ключевые слова: Литературно-художественные издания болгарская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Бл Болгарская литература Аннотация: Роман «Под игом» принято считать самым важным произведением в болгарской литературе, по аналогии с «Евгением Онегиным» книгу можно назвать энциклопедией болгарской жизни в последние годы османского ига. На фоне подготовки, провозглашения и провала Апрельского восстания 1876 года ярко раскрываются характеры героев. Подлинный героизм соседствует с трусостью, малодушием, предательством, обывательским эгоизмом. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=23254 Под игом [печатный текст] / Иван Минчов Вазов (1850 - 1921), Автор ; Петр Динеков, Автор предисловия ; Вячеслав В. Володин, Переводчик ; Мелитина Ивановна Клягина-Кондратьева (1896 - 1971), Переводчик ; Яков Слоним (1883 - 1958), Переводчик ; Тодор Панайотов, Ил. ; Виталий Иванович Злыднев (1919 - 1999), Автор сопроводительного материала ; Николай Севастьянович Державин (1877 - 1953), Автор сопроводительного материала ; Ника Николаевна Глен (1928 - 2005), Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; Лили Фейлер, Технический редактор ; Александр Федорович Таран (1921 - 2004), Оформитель обложки . - Подписное издание . - Художественная литература, 1970 . - 421, [3] с. : ил. + вкладные листы [12] л. ; 21 см. - (Библиотека всемирной литературы. Серия вторая «Литература XIX века».; Том 70) .
(в переплёте) : 1 р. 33 к
Библиография в подстрочных примечаниях.- 300 000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Bulgarian (bul)
Ключевые слова: Литературно-художественные издания болгарская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Бл Болгарская литература Аннотация: Роман «Под игом» принято считать самым важным произведением в болгарской литературе, по аналогии с «Евгением Онегиным» книгу можно назвать энциклопедией болгарской жизни в последние годы османского ига. На фоне подготовки, провозглашения и провала Апрельского восстания 1876 года ярко раскрываются характеры героев. Подлинный героизм соседствует с трусостью, малодушием, предательством, обывательским эгоизмом. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=23254 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 42830 84.4Бл Книга Центральная Библиотека Проза Доступно Том 2. Русская поэзия 19 века
Заглавие : Русская поэзия 19 века Тип материала: печатный текст Авторы: Евгений Михайлович Винокуров (1925 - 1993), Составитель ; Валентин Иванович Коровин (1932 -) , Составитель ; С. Чулков, Редактор ; Щербакова, И., Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; В. Иващенко, Технический редактор ; Валентин Иванович Коровин (1932 -) , Автор сопроводительного материала ; Нечаева, Н., Автор сопроводительного материала Сведения об издании: Подписное издание Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1974 Серии: Библиотека всемирной литературы Под-серии: Серия вторая «Литература XIX века». No. Том 106 Страницы: 734 с. Иллюстрации: вкладные [8] л. Размер: 22 см Цена: 2 р. 01 к Примечание: 303000 экземпляров Язык : Русский (rus) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:19 век:Произведения художественной литературы:Поэзия Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:19 век:Произведения художественной литературы:Поэзия:Сборники Писатели русские, 19 в. Писатели русские, 19 в.:Биографии Ключевые слова: Литературно-художественные издания русская литература тексты поэзия Шифр(ББК): 84Р1 Аннотация: Во второй том «Русской поэзии XIX века» вошли стихотворения следующих поэтов: Ф. Тютчева, К. Павловой, Е. Гребенки, И. Мятлева, Э. Губера, Е. Ростопчиной, И. Тургенева, Н. Огарева, А. Плещеева, А. Майкова, Ф. Фета, А. Григорьева, Я. Полонского, А. Толстого, Козьмы Пруткова, И. Аксакова, Л. Мея, Н. Щербины, А. Разоренова, И. Никитина, Н. Добролюбова, М. Михайлова, В. Курочкина, Д. Минаева, В. Богданова, П. Вейнберга, Л. Пальмина, А. Жемчужникова, А. Аммосова, А. Навроцкого, П. Лаврова, И. Федорова(Омулевского), Л. Трефолева, И. Сурикова, С. Дрожжина, Д. Садовникова, А. Боровиковского, П. Якубовича, В. Фигнер, А. Барыковой, А. Апухтина, К. Случевского, Н. Минского, В. Соловьева, С. Надсона, К. Фофанова, М. Лохвицкой, Л. Радина. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=28425 Русская поэзия 19 века [печатный текст] / Евгений Михайлович Винокуров (1925 - 1993), Составитель ; Валентин Иванович Коровин (1932 -) , Составитель ; С. Чулков, Редактор ; Щербакова, И., Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; В. Иващенко, Технический редактор ; Валентин Иванович Коровин (1932 -) , Автор сопроводительного материала ; Нечаева, Н., Автор сопроводительного материала . - Подписное издание . - Художественная литература, 1974 . - 734 с. : вкладные [8] л. ; 22 см. - (Библиотека всемирной литературы. Серия вторая «Литература XIX века».; Том 106) .
2 р. 01 к
303000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:19 век:Произведения художественной литературы:Поэзия Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:19 век:Произведения художественной литературы:Поэзия:Сборники Писатели русские, 19 в. Писатели русские, 19 в.:Биографии Ключевые слова: Литературно-художественные издания русская литература тексты поэзия Шифр(ББК): 84Р1 Аннотация: Во второй том «Русской поэзии XIX века» вошли стихотворения следующих поэтов: Ф. Тютчева, К. Павловой, Е. Гребенки, И. Мятлева, Э. Губера, Е. Ростопчиной, И. Тургенева, Н. Огарева, А. Плещеева, А. Майкова, Ф. Фета, А. Григорьева, Я. Полонского, А. Толстого, Козьмы Пруткова, И. Аксакова, Л. Мея, Н. Щербины, А. Разоренова, И. Никитина, Н. Добролюбова, М. Михайлова, В. Курочкина, Д. Минаева, В. Богданова, П. Вейнберга, Л. Пальмина, А. Жемчужникова, А. Аммосова, А. Навроцкого, П. Лаврова, И. Федорова(Омулевского), Л. Трефолева, И. Сурикова, С. Дрожжина, Д. Садовникова, А. Боровиковского, П. Якубовича, В. Фигнер, А. Барыковой, А. Апухтина, К. Случевского, Н. Минского, В. Соловьева, С. Надсона, К. Фофанова, М. Лохвицкой, Л. Радина. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=28425 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 52840 84Р1 Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно Горе от ума / Александр Сергеевич Грибоедов
Content
Заглавие : Горе от ума : сборник Тип материала: печатный текст Авторы: Александр Сергеевич Грибоедов (1790(95)-1829), Автор ; Александр Васильевич Сухово-Кобылин (1817 - 1903), Автор ; Александр Николаевич Островский (1823 - 1886), Автор ; С. Чулков, Редактор ; Ирина Николаевна Медведева (1903 - 1973), Автор предисловия ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; Валентина Кулагина, Технический редактор ; Анна Гончарова, Ил. Сведения об издании: Подписное издание Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1974 Серии: Библиотека всемирной литературы No. Том 79 Страницы: 829, [3] с. Иллюстрации: ил. + вкладные [4] л. Размер: 21 см Цена: (в переплёте) : 2 р.33 к Примечание: Библиография в подстрочных примечаниях.303000 экземпляров Язык : Русский (rus) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:19 век:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Драматургия Ключевые слова: литературно-художественные издания русская литература тексты Шифр(ББК): 84Р1 Примечание о содержании: Пьесы / А. Сухово-Кобылин. Пьесы / А. Островский. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=29082 Горе от ума : сборник [печатный текст] / Александр Сергеевич Грибоедов (1790(95)-1829), Автор ; Александр Васильевич Сухово-Кобылин (1817 - 1903), Автор ; Александр Николаевич Островский (1823 - 1886), Автор ; С. Чулков, Редактор ; Ирина Николаевна Медведева (1903 - 1973), Автор предисловия ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; Валентина Кулагина, Технический редактор ; Анна Гончарова, Ил. . - Подписное издание . - Художественная литература, 1974 . - 829, [3] с. : ил. + вкладные [4] л. ; 21 см. - (Библиотека всемирной литературы; Том 79) .
(в переплёте) : 2 р.33 к
Библиография в подстрочных примечаниях.303000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:19 век:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Драматургия Ключевые слова: литературно-художественные издания русская литература тексты Шифр(ББК): 84Р1 Примечание о содержании: Пьесы / А. Сухово-Кобылин. Пьесы / А. Островский. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=29082
- Свадьба Кречинского / Александр Васильевич Сухово-Кобылин
- Три драматурга / Ирина Николаевна Медведева
- Дело / Александр Васильевич Сухово-Кобылин
- Смерть Тарелкина / Александр Васильевич Сухово-Кобылин
- Свои люди - сочтемся! / Александр Николаевич Островский
- Гроза / Александр Николаевич Островский
- Лес / Александр Николаевич Островский
- Снегурочка / Александр Николаевич Островский
- Бесприданница / Александр Николаевич Островский
- Таланты и поклонники / Александр Николаевич Островский
Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 52087 84Р2 Книга Центральная Библиотека Проза Доступно Самостоятельные люди. Исландский колокол / Халлдор Лакснесс
Заглавие : Самостоятельные люди. Исландский колокол Тип материала: печатный текст Авторы: Халлдор Лакснесс (1902 - 1998), Автор ; Александр Львович Погодин (1872 - 1947), Автор предисловия ; Орест Георгиевич Верейский (1915 - 2 января 1993) , Ил. ; Серафима Евгеньевна Шлапоберская (1921 - 2007), Редактор ; Анна Яковлевна Эмзина, Переводчик ; Нина Ильинична Крымова (1902 - 1983), Переводчик ; Любовь Григорьевна Горлина (1926 - 2013), Автор сопроводительного материала Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1977 Серии: Библиотека всемирной литературы No. Серия 3, Том 158 Страницы: 766, [2] с. Иллюстрации: ил. + [7 вклеек] Размер: 21 см Цена: 5 р. 63 к Примечание: 303000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Icelandic (isl) Ключевые слова: литературно-художественные издания исландская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Ил Исландская литература Примечание о содержании: Новые саги о судьбах народа Исландии / А. Погодин. Самостоятельные люди. Ч. 1. Исландский пионер ; ч.2. Свободные от долгов ; Ч. 3. Тяжелые времена ; Ч.4. Годы благоденствия ; Исландский колокол Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=49628 Самостоятельные люди. Исландский колокол [печатный текст] / Халлдор Лакснесс (1902 - 1998), Автор ; Александр Львович Погодин (1872 - 1947), Автор предисловия ; Орест Георгиевич Верейский (1915 - 2 января 1993) , Ил. ; Серафима Евгеньевна Шлапоберская (1921 - 2007), Редактор ; Анна Яковлевна Эмзина, Переводчик ; Нина Ильинична Крымова (1902 - 1983), Переводчик ; Любовь Григорьевна Горлина (1926 - 2013), Автор сопроводительного материала . - Художественная литература, 1977 . - 766, [2] с. : ил. + [7 вклеек] ; 21 см. - (Библиотека всемирной литературы; Серия 3, Том 158) .
5 р. 63 к
303000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Icelandic (isl)
Ключевые слова: литературно-художественные издания исландская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Ил Исландская литература Примечание о содержании: Новые саги о судьбах народа Исландии / А. Погодин. Самостоятельные люди. Ч. 1. Исландский пионер ; ч.2. Свободные от долгов ; Ч. 3. Тяжелые времена ; Ч.4. Годы благоденствия ; Исландский колокол Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=49628 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 100490 84.4Ил Книга Центральная Библиотека Проза Доступно Стихотворения. Поэмы. Шотландские баллады / Роберт Бернс
Заглавие : Стихотворения. Поэмы. Шотландские баллады Тип материала: печатный текст Авторы: Роберт Бернс (1759 - 1796), Автор ; Ираклий Виссарионович Абашидзе (1909 - 1992), Редактор ; Чингиз Торекулович Айтматов (1928 - 2008), Редактор ; Михаил Павлович Алексеев (1896 - 1981), Редактор ; Рита Яковлевна Райт-Ковалёва (1898 - 1988), Автор предисловия ; Самуил Яковлевич Маршак (1887 – 1964), Переводчик ; Александр Сергеевич Пушкин (1799 - 1837), Переводчик ; Юрий Петров (1925 - 1988), Переводчик Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1976 Серии: Библиотека всемирной литературы No. Серия 1, Том 47 Страницы: 446 [2] с. Иллюстрации: [11] л. Размер: 21 см Цена: (в переплёте) : 1 р. 36 к Примечание: 303000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Великобритания:Шотландская литература:18 век Ключевые слова: литературно-художественные издания шотландская литература литература Великобритании тексты Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Аннотация: Роберт Бернс (1759—1796) - самый популярный национальный поэт Шотландии и одна из вершин англоязычной поэзии раннего Романтизма. Его стихи и поэмы близки к фолклорному творчестве - многие из них стали песнями и очень хорошо знакомы во всем мире. Это и дало повод составителям издания объединить личное творчество крупнейшего барда с народной поэзии его народа в одном томе.
Составитель тома и автор вступительной статьи - Р. Райт-Ковалева, которая является также автором несколько популярных в России книг о Бернсе.Примечание о содержании: Роберт Бёрнс и шотландская народная поэзия / Р. Райт-Ковалева. Стихотворения. Поэмы: Честная бедность ; Джон Ячменное Зерно ; Старая дружба ; Был честный фермер мой отец ; Маленькая баллада ; Робин ; В горах мое сердце ; Лучший парень ; Брюс — шотландцам ; Шотландская слава ; Дерево свободы ; Макферсон перед казнью ; Возвращение солдата ; Джон Андерсон ; Любовь ; «Пробираясь до калитки…» ; «Давно ли цвел зеленый дол…» ; Конец лета ; «Ты меня оставил…» ; «Где-то в пещере…» ; Расставание ; За полем ржи ; Поцелуй ; Над рекой Афтон ; Заздравный тост ; «Наш Вилли пива наварил…» ; Подруга угольщика ; Я пью твое здоровье! ; Новогодний привет старого фермера его старой лошади ; Финдлей ; Шела О'Нил ; Счастливый вдовец ; Ода к зубной боли ; Песня ; «Нет ни души живой вокруг…» ; ; Ночной разговор ; Элегия на смерть Пэг Никольсон, лошади священника ; Мельник ; Девушки из Тарболтона ; Мое счастье ; Пойду-ка я в солдаты ; «Вина мне пинту раздобудь…» ; Песня ; Белая куропатка ; Полевой мыши, гнездо которой разорено моим плугом ; «Скалистые горы, где спят облака…» ; О подбитом зайце, проковылявшем мимо меня ; Горной маргаритке, которую я примял своим плугом ; Ответ на письмо ; Мой парень ; Счастливая дружба ; За тех, кто далёко ; Строчки о войне и любви ; Послание к собрату-поэту ; Сон. Отрывок Насекомому, которое поэт увидел на шляпе нарядной дамы во время церковной службы ; Тэм Глен ; Когда кончался сенокос ; В ячменном поле ; Надпись на книге стихов ; Цветок Девона ; Перед разлукой ; Моему незаконорожденному ребенку ; Любовь и бедность ; Что делать девчонке? ; Сватовство Дункана Грэя ; Молитва святоши Вилли ; Надгробное слово ему же ; «Со скрипкой черт пустился в пляс…» ; Послание к другу ; Тэм О'Шентер. Повесть в стихах ; Песня ; Ночлег в пути ; «Что видят люди в городке…» ; Березы Эберфельди ; «Пойдешь ли со мною…» ; Босая девушка ; «В полях, под снегом и дождем…» ; Прощание ; К портрету Роберта Фергюссона, шотландского поэта ; О памятнике, воздвигнутом Бернсом на могиле поэта Роберта Фергюссона ; Надпись на банковом билете ; «Всю землю тьмой заволокло…» ; Веселые нищие. Кантата ; Беспутный, буйный Вилли ; Старый Роб Моррис ; Песня ; Песня девушки ; Лорд Грегори. Баллада ; «Милорд спешит в поля…» ; Где к морю катится река ; «Стакан вина и честный друг…» ; Западный ветер ; Из поэмы «Святая ярмарка» ; «Жена верна мне одному…» ; Зима пронеслась ; «Был я рад, когда гребень вытачивал…» ; Нэнси ; Смерть и доктор Горнбук ; «Дружок мой пленен моим взором и станом…» ; Невеста с приданым ; Пастух ; К Тибби ; Свадьба в городке Мохлин ; «Весной ко мне сватался парень один…» ; Кузнецу ; Ода шотландскому пудингу «Хаггис» ; Овсянка ; Послание Гамильтону ; Песня раба-негра ; «Зачем терпеть в расцвете сил…» ; «Якобиты на словах…» ; Отрывок ; Горец ; О чествовании памяти поэта Томсона ; Надпись на алтаре независимости ; Надпись алмазом на оконном стекле в таверне ; О песне дрозда, которую поэт услышал в день своего рождения — на рассвете января ; Сова ; Жалоба реки Бруар владельцу земель, по которым она протекает ; Элегия на смерть моей овцы, которую звали Мэйли ; Мэгги с мельницы ; Свадьба Мэгги ; Застольная ; Песня о злой жене ; Песенка о старом муже ; Песня («Мне нужна жена…») ; О лисице, которая сорвалась с цепи и убежала от мистера Гленридделя ; Ничего ; Две собаки ; Жалоба девушки ; Про кого-то ; Подруга моряка ; Дэви ; Предвыборная баллада ; Плениться мог бы я тобой ; Два парня ; «Пора отчалить кораблю…» ; «Ты не там спала, где надо…» ; «Что сделала со мною мать…» ; «Сердца быстрое биенье…» ; «Властитель ног да и сердец!.» ; Садовник с лопатой ; Домик у ручья ; «Побывал я между скал…» ; Песенка («Жила-была тетка…») ; «Что предо мной король Луи…» ; На берегу реки Эйр ; «У мамы тихо я росла…» ; Поедешь ли в Индию, Мэри? ; Шерамурский бой ; «Как мне не плакать…» ; «Оставьте романы!.» ; «Мою ладонь твоей накрой…» ; «Наследница-дочь на охоте была…» ; «Когда деревья обнажил…» ; «Мой ; Джоки — славный молодец…» ; «Когда молодежь на траве…» ; Красавицы деревни Мохлин ; «Всеми забыта…» ; Мисс Феррьер ; «Веселый май одел кусты…» ; «Люблю один я городок…» ; Роберт Бёрнс. Эпиграммы (Переводы С.Я. Маршака): ; К портрету духовного лица ; Эпитафия бездушному дельцу ; Поклоннику знати ; Надпись на могиле школьного педанта ; При посещении богатой усадьбы ; На лорда Галлоуэй ; Книжный червь ; Надгробная надпись ; О черепе тупицы ; Надпись на могиле сельского волокиты ; О происхождении одной особы ; Потомку Стюартов ; На благодарственном молебне по случаю победы ; Ответ «верноподданным уроженцам Шотландии» ; При посещении разрушенного дворца шотландских королей ; Переводчику Марциала ; Ответ на угрозу злонамеренного критика ; Актрисе мисс Фонтенелль ; К портрету известной мисс Берне ; Ярлычок на карету знатной дамы ; О золотом кольце ; Красавице, проповедующей свободу и равенство ; Надпись на могиле эсквайра, который был под башмаком у жены ; Эпитафия преподавателю латыни ; Мисс Джинни Скотт ; Лорд-адвокат ; Проповеднику Лемингтонской церкви ; Трактирщице из Рослина ; О плохих дорогах ; Надпись на могиле честолюбца ; Эпитафия твердолобому трусу ; Художнику ; Девушке маленького роста ; Эпитафия владельцу усадьбы ; Нетленный капитан ; В защиту акцизного ; Капитану Ридделю при возвращении газеты ; Три вывески ; Стихи, написанные алмазом на окне гостиницы ; Эпитафия старухе Гриззель Грим ; Эпитафия Вильяму Грэхему, эсквайру ; Надпись на официальной бумаге, которая предписывала поэту «служить, а не думать» ; По поводу болезни капитана Френсиса Гроуза ; Зеркало ; Знакомому, который отвернулся при встрече с поэтом ; Джонсону ; Лорду, который не пустил в свои палаты поэта и его друзей, интересовавшихся архитектурой ; Эпитафия самоубийце ; Эпитафия крикливому спорщику ; Эпитафия церковному старосте, сапожнику Гуду ; Мистеру Вильяму Моль оф Панмур, которого поэт увидел в новом элегантном фаэтоне на скачках (бегах) ; «Недаром, видимо, господь…» ; Шотландские баллады: «Ворон к ворону летит…» / Перевод А. Пушкина. Битва при Оттербурне / Перевод Ю. Петрова. «Золотая слава» / Перевод Ю. Петрова. Сэр Эндрью Бартон / Перевод Ю. Петрова. Капитан Кар / Перевод Ю. Петрова. Унылые берега Ярроу / Перевод Г. Плисецкого. Сэр Патрик Спенс / Перевод Ю. Петрова. Кинмонт Вилли / Перевод Ю. Петрова. Грэйм и Бьюик / Перевод Ю. Петрова. Юный Логи / Перевод А. Эппеля. Сэр Джеймс Росс / Перевод Г. Плисецкого. Два брата / Перевод Г. Плисецкого. Трагедия Дугласов / Перевод С. Маршака. Барон Брекли / Перевод А. Эппеля. Джонни-шотландец / Перевод Ю. Петров. Прекрасный замок Эрли / Перевод Г. Плисецкого. Лорд Дервентуотер / Перевод А. Эппеля. Джонни Коуп / Перевод Г. Плисецкого. Лэрд Драм / Перевод А. Эппеля. Вдова с границы / Перевод Ю. Петрова. Завещание снегиря / Перевод А. Эппеля. Юный Уотерс / Перевод А. Эппеля. Эппи Морри / Перевод Ю. Петрова. Юный Джонстон / Перевод Ю. Петрова. Кеннет / Перевод Г. Плисецкого. Джонни из Бредисли / Перевод А. Эппеля. Лэмкин / Перевод А. Эппеля. Эдвард / Перевод А.К. Толстого. Джордж Кемпбелл / Перевод С. Маршака. Гил Моррис / Перевод А, Эппеля. Коспатрик / Перевод Ю. Петрова. Верный сокол / Перевод С. Маршака. Прекрасная Анни из Лох-Роян / Перевод С. Маршака. Русалка / Перевод С. Маршака. Водяной / Перевод М. Ковалевой. Хайнд Хорн / Перевод Г. Ефремова. Карлик / Перевод Г. Плисецкого. Лорд Рональд / Перевод С. Маршака. Баллада о двух сестрах / Перевод С. Маршака. Дева Изабелл и Лесной Страж / Перевод А. Эппеля. Материнское проклятье / Перевод Ю, Петрова. Рыцарь Овайн / Перевод Ю. Петрова. Кларк Саундерс / Перевод А. Эппеля. Клятва верности / Перевод С. Маршака. Брумфилд-Хилл / Перевод Ю. Петрова. Леди и кузнец / Перевод С. Маршака. Томас Рифмач / Перевод С. Маршака. Молодой Тэмлейн / Перевод М. Ковалевой. Колвилл / Перевод Ю. Петрова. Женщина из Ашерс Велл / Перевод С. Маршака. Демон-любовник / Перевод С. Маршака. Прекрасная Маргарет и милый Вильям / Перевод Г. Плисецкого. Король Генри / Перевод Ю. Петрова. Прекрасная Энни / Перевод Ю. Петрова. Лиззи Уэн / Перевод А. Эппеля. Лорд Томас и прекрасная Эннет / Перевод А. Эппеля. Вильям и Маргарита / Перевод А. Эппеля. Прекрасная Дженет / Перевод А. Эппеля. Джонни Фаа, владыка Малого Египта / Перевод Ю. Петрова. Красавица Мэй / Перевод А. Эппеля. О горе, горе… /Перевод Г. Ефремова. Смуглый Эдам / Перевод А. Эппеля. Чайлд-Вайет / Перевод А. Эппеля. Наследник Линна / Перевод Ю. Петрова. Сын Эллов / Перевод Г. Плисецкого. Риччи Стори / Перевод Ю. Петрова. Малышка, или Мэри из замка Кери / Перевод Г. Плисецкого. Красотка из Энглисси / Перевод А. Эппеля. Смуглый Робин / Перевод Ю. Петрова. Вэтти и Медж / Перевод А. Эппеля. Сын пастуха / Перевод Г. Плисецкого. Бродяга / Перевод А. Эппеля. Разносчик / Перевод Ю. Петрова. Приключение / Перевод Ю. Петрова. Старуха, дверь закрой! / Перевод С. Маршака. Баллада о мельнике и его жене / Перевод С. Маршака. Нэнси и Вилси / Перевод А. Эппеля. Портной. / Перевод А. Эппеля. Жил когда-то в Эбердине… / Перевод Ю. Петрова. Приложения: Роберт Фергюссон (Переводы А. Эппеля): Добротное сукно ; Свежие устрицы ; Моим старым штанам ; Примечания Р. Райт-Ковалевой и М. Розенмана. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=50696 Стихотворения. Поэмы. Шотландские баллады [печатный текст] / Роберт Бернс (1759 - 1796), Автор ; Ираклий Виссарионович Абашидзе (1909 - 1992), Редактор ; Чингиз Торекулович Айтматов (1928 - 2008), Редактор ; Михаил Павлович Алексеев (1896 - 1981), Редактор ; Рита Яковлевна Райт-Ковалёва (1898 - 1988), Автор предисловия ; Самуил Яковлевич Маршак (1887 – 1964), Переводчик ; Александр Сергеевич Пушкин (1799 - 1837), Переводчик ; Юрий Петров (1925 - 1988), Переводчик . - Художественная литература, 1976 . - 446 [2] с. : [11] л. ; 21 см. - (Библиотека всемирной литературы; Серия 1, Том 47) .
(в переплёте) : 1 р. 36 к
303000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Великобритания:Шотландская литература:18 век Ключевые слова: литературно-художественные издания шотландская литература литература Великобритании тексты Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Аннотация: Роберт Бернс (1759—1796) - самый популярный национальный поэт Шотландии и одна из вершин англоязычной поэзии раннего Романтизма. Его стихи и поэмы близки к фолклорному творчестве - многие из них стали песнями и очень хорошо знакомы во всем мире. Это и дало повод составителям издания объединить личное творчество крупнейшего барда с народной поэзии его народа в одном томе.
Составитель тома и автор вступительной статьи - Р. Райт-Ковалева, которая является также автором несколько популярных в России книг о Бернсе.Примечание о содержании: Роберт Бёрнс и шотландская народная поэзия / Р. Райт-Ковалева. Стихотворения. Поэмы: Честная бедность ; Джон Ячменное Зерно ; Старая дружба ; Был честный фермер мой отец ; Маленькая баллада ; Робин ; В горах мое сердце ; Лучший парень ; Брюс — шотландцам ; Шотландская слава ; Дерево свободы ; Макферсон перед казнью ; Возвращение солдата ; Джон Андерсон ; Любовь ; «Пробираясь до калитки…» ; «Давно ли цвел зеленый дол…» ; Конец лета ; «Ты меня оставил…» ; «Где-то в пещере…» ; Расставание ; За полем ржи ; Поцелуй ; Над рекой Афтон ; Заздравный тост ; «Наш Вилли пива наварил…» ; Подруга угольщика ; Я пью твое здоровье! ; Новогодний привет старого фермера его старой лошади ; Финдлей ; Шела О'Нил ; Счастливый вдовец ; Ода к зубной боли ; Песня ; «Нет ни души живой вокруг…» ; ; Ночной разговор ; Элегия на смерть Пэг Никольсон, лошади священника ; Мельник ; Девушки из Тарболтона ; Мое счастье ; Пойду-ка я в солдаты ; «Вина мне пинту раздобудь…» ; Песня ; Белая куропатка ; Полевой мыши, гнездо которой разорено моим плугом ; «Скалистые горы, где спят облака…» ; О подбитом зайце, проковылявшем мимо меня ; Горной маргаритке, которую я примял своим плугом ; Ответ на письмо ; Мой парень ; Счастливая дружба ; За тех, кто далёко ; Строчки о войне и любви ; Послание к собрату-поэту ; Сон. Отрывок Насекомому, которое поэт увидел на шляпе нарядной дамы во время церковной службы ; Тэм Глен ; Когда кончался сенокос ; В ячменном поле ; Надпись на книге стихов ; Цветок Девона ; Перед разлукой ; Моему незаконорожденному ребенку ; Любовь и бедность ; Что делать девчонке? ; Сватовство Дункана Грэя ; Молитва святоши Вилли ; Надгробное слово ему же ; «Со скрипкой черт пустился в пляс…» ; Послание к другу ; Тэм О'Шентер. Повесть в стихах ; Песня ; Ночлег в пути ; «Что видят люди в городке…» ; Березы Эберфельди ; «Пойдешь ли со мною…» ; Босая девушка ; «В полях, под снегом и дождем…» ; Прощание ; К портрету Роберта Фергюссона, шотландского поэта ; О памятнике, воздвигнутом Бернсом на могиле поэта Роберта Фергюссона ; Надпись на банковом билете ; «Всю землю тьмой заволокло…» ; Веселые нищие. Кантата ; Беспутный, буйный Вилли ; Старый Роб Моррис ; Песня ; Песня девушки ; Лорд Грегори. Баллада ; «Милорд спешит в поля…» ; Где к морю катится река ; «Стакан вина и честный друг…» ; Западный ветер ; Из поэмы «Святая ярмарка» ; «Жена верна мне одному…» ; Зима пронеслась ; «Был я рад, когда гребень вытачивал…» ; Нэнси ; Смерть и доктор Горнбук ; «Дружок мой пленен моим взором и станом…» ; Невеста с приданым ; Пастух ; К Тибби ; Свадьба в городке Мохлин ; «Весной ко мне сватался парень один…» ; Кузнецу ; Ода шотландскому пудингу «Хаггис» ; Овсянка ; Послание Гамильтону ; Песня раба-негра ; «Зачем терпеть в расцвете сил…» ; «Якобиты на словах…» ; Отрывок ; Горец ; О чествовании памяти поэта Томсона ; Надпись на алтаре независимости ; Надпись алмазом на оконном стекле в таверне ; О песне дрозда, которую поэт услышал в день своего рождения — на рассвете января ; Сова ; Жалоба реки Бруар владельцу земель, по которым она протекает ; Элегия на смерть моей овцы, которую звали Мэйли ; Мэгги с мельницы ; Свадьба Мэгги ; Застольная ; Песня о злой жене ; Песенка о старом муже ; Песня («Мне нужна жена…») ; О лисице, которая сорвалась с цепи и убежала от мистера Гленридделя ; Ничего ; Две собаки ; Жалоба девушки ; Про кого-то ; Подруга моряка ; Дэви ; Предвыборная баллада ; Плениться мог бы я тобой ; Два парня ; «Пора отчалить кораблю…» ; «Ты не там спала, где надо…» ; «Что сделала со мною мать…» ; «Сердца быстрое биенье…» ; «Властитель ног да и сердец!.» ; Садовник с лопатой ; Домик у ручья ; «Побывал я между скал…» ; Песенка («Жила-была тетка…») ; «Что предо мной король Луи…» ; На берегу реки Эйр ; «У мамы тихо я росла…» ; Поедешь ли в Индию, Мэри? ; Шерамурский бой ; «Как мне не плакать…» ; «Оставьте романы!.» ; «Мою ладонь твоей накрой…» ; «Наследница-дочь на охоте была…» ; «Когда деревья обнажил…» ; «Мой ; Джоки — славный молодец…» ; «Когда молодежь на траве…» ; Красавицы деревни Мохлин ; «Всеми забыта…» ; Мисс Феррьер ; «Веселый май одел кусты…» ; «Люблю один я городок…» ; Роберт Бёрнс. Эпиграммы (Переводы С.Я. Маршака): ; К портрету духовного лица ; Эпитафия бездушному дельцу ; Поклоннику знати ; Надпись на могиле школьного педанта ; При посещении богатой усадьбы ; На лорда Галлоуэй ; Книжный червь ; Надгробная надпись ; О черепе тупицы ; Надпись на могиле сельского волокиты ; О происхождении одной особы ; Потомку Стюартов ; На благодарственном молебне по случаю победы ; Ответ «верноподданным уроженцам Шотландии» ; При посещении разрушенного дворца шотландских королей ; Переводчику Марциала ; Ответ на угрозу злонамеренного критика ; Актрисе мисс Фонтенелль ; К портрету известной мисс Берне ; Ярлычок на карету знатной дамы ; О золотом кольце ; Красавице, проповедующей свободу и равенство ; Надпись на могиле эсквайра, который был под башмаком у жены ; Эпитафия преподавателю латыни ; Мисс Джинни Скотт ; Лорд-адвокат ; Проповеднику Лемингтонской церкви ; Трактирщице из Рослина ; О плохих дорогах ; Надпись на могиле честолюбца ; Эпитафия твердолобому трусу ; Художнику ; Девушке маленького роста ; Эпитафия владельцу усадьбы ; Нетленный капитан ; В защиту акцизного ; Капитану Ридделю при возвращении газеты ; Три вывески ; Стихи, написанные алмазом на окне гостиницы ; Эпитафия старухе Гриззель Грим ; Эпитафия Вильяму Грэхему, эсквайру ; Надпись на официальной бумаге, которая предписывала поэту «служить, а не думать» ; По поводу болезни капитана Френсиса Гроуза ; Зеркало ; Знакомому, который отвернулся при встрече с поэтом ; Джонсону ; Лорду, который не пустил в свои палаты поэта и его друзей, интересовавшихся архитектурой ; Эпитафия самоубийце ; Эпитафия крикливому спорщику ; Эпитафия церковному старосте, сапожнику Гуду ; Мистеру Вильяму Моль оф Панмур, которого поэт увидел в новом элегантном фаэтоне на скачках (бегах) ; «Недаром, видимо, господь…» ; Шотландские баллады: «Ворон к ворону летит…» / Перевод А. Пушкина. Битва при Оттербурне / Перевод Ю. Петрова. «Золотая слава» / Перевод Ю. Петрова. Сэр Эндрью Бартон / Перевод Ю. Петрова. Капитан Кар / Перевод Ю. Петрова. Унылые берега Ярроу / Перевод Г. Плисецкого. Сэр Патрик Спенс / Перевод Ю. Петрова. Кинмонт Вилли / Перевод Ю. Петрова. Грэйм и Бьюик / Перевод Ю. Петрова. Юный Логи / Перевод А. Эппеля. Сэр Джеймс Росс / Перевод Г. Плисецкого. Два брата / Перевод Г. Плисецкого. Трагедия Дугласов / Перевод С. Маршака. Барон Брекли / Перевод А. Эппеля. Джонни-шотландец / Перевод Ю. Петров. Прекрасный замок Эрли / Перевод Г. Плисецкого. Лорд Дервентуотер / Перевод А. Эппеля. Джонни Коуп / Перевод Г. Плисецкого. Лэрд Драм / Перевод А. Эппеля. Вдова с границы / Перевод Ю. Петрова. Завещание снегиря / Перевод А. Эппеля. Юный Уотерс / Перевод А. Эппеля. Эппи Морри / Перевод Ю. Петрова. Юный Джонстон / Перевод Ю. Петрова. Кеннет / Перевод Г. Плисецкого. Джонни из Бредисли / Перевод А. Эппеля. Лэмкин / Перевод А. Эппеля. Эдвард / Перевод А.К. Толстого. Джордж Кемпбелл / Перевод С. Маршака. Гил Моррис / Перевод А, Эппеля. Коспатрик / Перевод Ю. Петрова. Верный сокол / Перевод С. Маршака. Прекрасная Анни из Лох-Роян / Перевод С. Маршака. Русалка / Перевод С. Маршака. Водяной / Перевод М. Ковалевой. Хайнд Хорн / Перевод Г. Ефремова. Карлик / Перевод Г. Плисецкого. Лорд Рональд / Перевод С. Маршака. Баллада о двух сестрах / Перевод С. Маршака. Дева Изабелл и Лесной Страж / Перевод А. Эппеля. Материнское проклятье / Перевод Ю, Петрова. Рыцарь Овайн / Перевод Ю. Петрова. Кларк Саундерс / Перевод А. Эппеля. Клятва верности / Перевод С. Маршака. Брумфилд-Хилл / Перевод Ю. Петрова. Леди и кузнец / Перевод С. Маршака. Томас Рифмач / Перевод С. Маршака. Молодой Тэмлейн / Перевод М. Ковалевой. Колвилл / Перевод Ю. Петрова. Женщина из Ашерс Велл / Перевод С. Маршака. Демон-любовник / Перевод С. Маршака. Прекрасная Маргарет и милый Вильям / Перевод Г. Плисецкого. Король Генри / Перевод Ю. Петрова. Прекрасная Энни / Перевод Ю. Петрова. Лиззи Уэн / Перевод А. Эппеля. Лорд Томас и прекрасная Эннет / Перевод А. Эппеля. Вильям и Маргарита / Перевод А. Эппеля. Прекрасная Дженет / Перевод А. Эппеля. Джонни Фаа, владыка Малого Египта / Перевод Ю. Петрова. Красавица Мэй / Перевод А. Эппеля. О горе, горе… /Перевод Г. Ефремова. Смуглый Эдам / Перевод А. Эппеля. Чайлд-Вайет / Перевод А. Эппеля. Наследник Линна / Перевод Ю. Петрова. Сын Эллов / Перевод Г. Плисецкого. Риччи Стори / Перевод Ю. Петрова. Малышка, или Мэри из замка Кери / Перевод Г. Плисецкого. Красотка из Энглисси / Перевод А. Эппеля. Смуглый Робин / Перевод Ю. Петрова. Вэтти и Медж / Перевод А. Эппеля. Сын пастуха / Перевод Г. Плисецкого. Бродяга / Перевод А. Эппеля. Разносчик / Перевод Ю. Петрова. Приключение / Перевод Ю. Петрова. Старуха, дверь закрой! / Перевод С. Маршака. Баллада о мельнике и его жене / Перевод С. Маршака. Нэнси и Вилси / Перевод А. Эппеля. Портной. / Перевод А. Эппеля. Жил когда-то в Эбердине… / Перевод Ю. Петрова. Приложения: Роберт Фергюссон (Переводы А. Эппеля): Добротное сукно ; Свежие устрицы ; Моим старым штанам ; Примечания Р. Райт-Ковалевой и М. Розенмана. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=50696 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 63870 84.4Вл Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно Поэмы / Алишер Навои
Заглавие : Поэмы : перевод со староузбекского Тип материала: печатный текст Авторы: Алишер Навои, Автор ; Вахид Юлдашевич Захидов (1914 - 1983), Автор предисловия ; Айдар Талгатович Каюмов, Составитель ; Юрий Борисович Розенблюм (1925 - 1994), Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; Владимир Васильевич Державин (1908 - 1975), Переводчик ; Лев Минаевич Пеньковский (1894 - 1971), Переводчик ; Семён Израилевич Липкин (1911 - 2003), Переводчик Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1972 Серии: Библиотека всемирной литературы No. Серия 1, Том 26 Страницы: 813, [3] с. Иллюстрации: ил., портр. + [7] л. Размер: 21 см Цена: (в переплёте) : 1 р. 93 к Примечание: 300000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Uzbek (uzb) Ключевые слова: литературно-художественные издания узбекская литература тексты Шифр(ББК): 84У узбекская литература Примечание о содержании: Алишео Навои / В. Захидов. Смятение праведных ; Фархад и Ширин ; Лейли и Меджнун ; Семь планет ; Стена Искандара ; Примечания ; Пояснительный словарь Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=51177 Поэмы : перевод со староузбекского [печатный текст] / Алишер Навои, Автор ; Вахид Юлдашевич Захидов (1914 - 1983), Автор предисловия ; Айдар Талгатович Каюмов, Составитель ; Юрий Борисович Розенблюм (1925 - 1994), Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; Владимир Васильевич Державин (1908 - 1975), Переводчик ; Лев Минаевич Пеньковский (1894 - 1971), Переводчик ; Семён Израилевич Липкин (1911 - 2003), Переводчик . - Художественная литература, 1972 . - 813, [3] с. : ил., портр. + [7] л. ; 21 см. - (Библиотека всемирной литературы; Серия 1, Том 26) .
(в переплёте) : 1 р. 93 к
300000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Uzbek (uzb)
Ключевые слова: литературно-художественные издания узбекская литература тексты Шифр(ББК): 84У узбекская литература Примечание о содержании: Алишео Навои / В. Захидов. Смятение праведных ; Фархад и Ширин ; Лейли и Меджнун ; Семь планет ; Стена Искандара ; Примечания ; Пояснительный словарь Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=51177 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 47927 84У Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно 63875 84У Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно Путешествие Хамфри Клинкера / Тобайас Джордж Смоллет
Content
Заглавие : Путешествие Хамфри Клинкера : сборник Тип материала: печатный текст Авторы: Тобайас Джордж Смоллет (1721 - 1771), Автор ; Тамара Павловна Блантер (1927 -), Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; Айзик Геннадьевич Ингер (1925), Автор предисловия ; Андрей Кириллович Голицин (1932 -), Ил. ; Юлий Иосифович Кагарлицкий (1926 - 2000), Автор сопроводительного материала ; Евгений Львович Ланн (1896 - 1958), Автор сопроводительного материала ; Александра Владимировна Кривцова (1896 - 1958), Переводчик ; Татьяна Максимовна Литвинова (1918 - 2011), Переводчик Сведения об издании: Подписное издание Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1972 Серии: Библиотека всемирной литературы Под-серии: Серия первая «Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков». No. Том 60 Страницы: 565, [3] с. Иллюстрации: ил. + [6] л. Размер: 21 см Цена: (суперобложка: в переплёте) : 1 р. 70 к Примечание: Библиография в подстрочных примечаниях.- 300000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) Ключевые слова: литературно-художественные издания английская литература литература Великобритании тексты Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Примечание о содержании: От романа разума к роману чувств / А. Ингер. Путешествие Хамфри Клинкера / Т. Смоллет. Векфильдский священник / О. Голдсмит Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=51178 Путешествие Хамфри Клинкера : сборник [печатный текст] / Тобайас Джордж Смоллет (1721 - 1771), Автор ; Тамара Павловна Блантер (1927 -), Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; Айзик Геннадьевич Ингер (1925), Автор предисловия ; Андрей Кириллович Голицин (1932 -), Ил. ; Юлий Иосифович Кагарлицкий (1926 - 2000), Автор сопроводительного материала ; Евгений Львович Ланн (1896 - 1958), Автор сопроводительного материала ; Александра Владимировна Кривцова (1896 - 1958), Переводчик ; Татьяна Максимовна Литвинова (1918 - 2011), Переводчик . - Подписное издание . - Художественная литература, 1972 . - 565, [3] с. : ил. + [6] л. ; 21 см. - (Библиотека всемирной литературы. Серия первая «Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков».; Том 60) .
(суперобложка: в переплёте) : 1 р. 70 к
Библиография в подстрочных примечаниях.- 300000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng)
Ключевые слова: литературно-художественные издания английская литература литература Великобритании тексты Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Примечание о содержании: От романа разума к роману чувств / А. Ингер. Путешествие Хамфри Клинкера / Т. Смоллет. Векфильдский священник / О. Голдсмит Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=51178 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 47526 84.4Вл Книга Центральная Библиотека Проза Доступно 6463 84.4Вл Книга Центральная Библиотека Романы Доступно Юлия, или Новая Элоиза / Жан- Жак Руссо
Заглавие : Юлия, или Новая Элоиза Тип материала: печатный текст Авторы: Жан- Жак Руссо (1712 - 1778), Автор ; Серафима Евгеньевна Шлапобергская (1921 - 2007), Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; Израиль Ефимович Верцман (1906 - 1992), Автор предисловия ; Анна Александровна Худадова (1910 - 1995), Переводчик ; Наталья Ивановна Немчинова (1892 - 1975), Переводчик ; Евгения Михайловна Лысенко (1919 - 2004), Автор сопроводительного материала ; Юбер Гравело (1699 - 1773), Ил. ; Валентина Александровна Дынник (1898 - 1979), Редактор ; Леонид Ефимович Пинский (1906 - 1981), Редактор Сведения об издании: Подписное издание Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1968 Серии: Библиотека всемирной литературы Под-серии: Серия первая «Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков». No. Том 58 Страницы: 772, [3] с. Иллюстрации: ил. + [6] л., портр. Размер: 21 см Цена: (суперобложка: в переплёте) : 1 р. 86 к Примечание: Другое заглавие: Новая Элоиза.- 300000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French (fre) Ключевые слова: литературно-художественные издания французская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Фр Французская литература Аннотация: Книга Руссо — манифест свободы чувства; подлинный манифест, в котором записаны золотые слова: «Пусть же люди занимают положение по достоинству, а союз сердец пусть будет по выбору, — вот каков он, истинный общественный порядок. Те же, кто устанавливает его по происхождению или по богатству, подлинные нарушители порядка, их-то и нужно осуждать или же наказывать» Примечание о содержании: Философско-лирический роман 18 века / И. Верцман. Юлия, или Новая Элоиза: роман ; Приложения / переводчик Н. Немчинова. Примечания / Е. Лысенко. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=51180 Юлия, или Новая Элоиза [печатный текст] / Жан- Жак Руссо (1712 - 1778), Автор ; Серафима Евгеньевна Шлапобергская (1921 - 2007), Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; Израиль Ефимович Верцман (1906 - 1992), Автор предисловия ; Анна Александровна Худадова (1910 - 1995), Переводчик ; Наталья Ивановна Немчинова (1892 - 1975), Переводчик ; Евгения Михайловна Лысенко (1919 - 2004), Автор сопроводительного материала ; Юбер Гравело (1699 - 1773), Ил. ; Валентина Александровна Дынник (1898 - 1979), Редактор ; Леонид Ефимович Пинский (1906 - 1981), Редактор . - Подписное издание . - Художественная литература, 1968 . - 772, [3] с. : ил. + [6] л., портр. ; 21 см. - (Библиотека всемирной литературы. Серия первая «Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков».; Том 58) .
(суперобложка: в переплёте) : 1 р. 86 к
Другое заглавие: Новая Элоиза.- 300000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French (fre)
Ключевые слова: литературно-художественные издания французская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Фр Французская литература Аннотация: Книга Руссо — манифест свободы чувства; подлинный манифест, в котором записаны золотые слова: «Пусть же люди занимают положение по достоинству, а союз сердец пусть будет по выбору, — вот каков он, истинный общественный порядок. Те же, кто устанавливает его по происхождению или по богатству, подлинные нарушители порядка, их-то и нужно осуждать или же наказывать» Примечание о содержании: Философско-лирический роман 18 века / И. Верцман. Юлия, или Новая Элоиза: роман ; Приложения / переводчик Н. Немчинова. Примечания / Е. Лысенко. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=51180 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 064601 84.4Фр Книга Центральная Библиотека Романы Доступно Махабхарата. Рамаяна
Заглавие : Махабхарата. Рамаяна Тип материала: печатный текст Авторы: Павел Александрович Гринцер (1928 - 2009), Автор предисловия ; Виктор Соломонович Санович (1939 - 10 августа 2020) , Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; Алев Шакирович Ибрагимов (1925 - 1999), Автор сопроводительного материала ; Борис Алексеевич Захарьин (1942 -), Автор сопроводительного материала ; Вера Аркадьевна Потапова (1910 - 1992), Переводчик ; Семён Израилевич Липкин (1911 - 2003), Переводчик ; Октябрина Федоровна Волкова (1926 - 1988), Переводчик Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1974 Серии: Библиотека всемирной литературы Под-серии: Серия первая «Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков». No. Том 2 Страницы: 605, [3] с. Иллюстрации: ил. + [8] л. Размер: 21 см Цена: (в переплёте) : 1 р. 70 к Примечание: На суперобложке: Битва на Курукшетре. Фрагмент барельефа из Ангкор-Вата. Камбоджа, XII в. ; Равана, соблазняющий Ситу. Фрагмент индийской миниатюры, XVIII в. Пенджабская школа.- Источники текстов: [Сказание о сражении на поле кауравов] переведено С. Липкиным впервые, специально для настоящего тома ;
Перевод [Сожжения змей], выполненный С. Липкиным на основании академического перевода В. Кальянова, печатается по книге: «Сожжение змей. Сказание из индийского эпоса «Махабхарата», М., Гослитиздат, 1958 ;
Остальные Сказания печатаются по книге: «Махабхарата. Четыре сказания». М., «Художественная литература», 1969. Подстрочный перевод первых частей О. Волковой, подстрочный перевод [Сказания о сражении на поле кауравов] — Б. Захарьина ;
Переводы из «Рамаяны» выполнены В. Потаповой впервые, специально для настоящего тома ; Подстрочный перевод и прозаические введения в тексте перевода Б. Захарьина. - 303000 экземпляровЯзык : Русский (rus) Язык оригинала : Sanskrit (san) Ключевые слова: литературно-художественные издания древнеиндийская литература тексты Шифр(ББК): 84.5Ид Индийская литература Аннотация: В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».
В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.
Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.
В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.
Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.
Вступительная статья П. Гринцера.
Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).
Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).
Примечание о содержании:
П. Гринцер. Великий эпос Индии (статья), стр. 5-22
МАХАБХАРАТА (отрывки из эпоса)
[Сказание о сыне Реки, о рыбачке Сатьявати и о царе Шантану] (предание, перевод С. Липкина), стр. 25-65
[Обещание Ганги], стр. 25-27
[Рождение Шантану], стр. 27-30
[Сыновья Ганги и Шантану], стр. 30-33
[Проступок восьми васу], стр. 34-38
[Шантану находит своего восьмого сына], стр. 38-41
[Шантану женится на рыбачке Сатьявати], стр. 41-45
[Бхишма похищает девушек], стр. 45-49
[Женитьба и смерть Вичитравирьи], стр. 49-53
[Совет Бхишмы]1050185, стр. 53-56
[Сатьявати с помощью мысли призывает перворожденного сына], стр. 56-60
[Дети Кришны от двух цариц и рабыни], стр. 60-63
[Скитания пандавов], стр. 63-65
[Сказание о Савитри — о жене преданной и любящей] (предание, перевод С. Липкина), стр. 66-90
[Царевна Савитри отправляется на поиски жениха], стр. 66-69
[Савитри выходит замуж за Сатьявана], стр. 69-73
[Сатьяван и Савитри уходят в лес], стр. 73-76
[Дары бога смерти], стр. 77-81
[Бог смерти возвращает Сатьявану жизнь], стр. 82-85
[Возвращение Савитри и Сатьявана], стр. 86-90
[О богатыре Карне], стр. 90
[Сказание о чудесных серьгах и панцире] (предание, перевод С. Липкина), стр. 91-114
[Бог солнца является Карне в облике брахмана], стр. 91-96
[Брахман дарит царевне Кунти заклинание], стр. 96-101
[Кунти соединяется с богом солнца], стр. 101-106
[Возничий и его жена находят корзину с ребенком], стр. 106-110
[Карна отсекает от своего тела серьги и панцирь], стр. 110-114
[Сказание о приключениях пяти братьев и их жены] (предание, перевод С. Липкина), стр. 115-169
[Пандавы скрывают свой истинный облик], стр. 115-122
[Наставления жреца Дхаумьи], стр. 122-125
[Пандавы вступают в страну Вираты], стр. 126-132
[Драупади становится служанкой царицы Судешны], стр. 132-136
[Три брата Юдхиштхиры приходят к царю Вирате], стр. 136-141
[Занятия пандавов при дворе Вираты], стр. 141-143
[Военачальник Кичака Сутапутра оскорбляет жену пандавов], стр. 143-149
[Драупади просит Бхимасену отомстить за нее], стр. 149-157
[Бхимасена решает убить Кичаку], стр. 157-160
[Смерть Кичаки Сутапутры], стр. 160-164
[Победа Бхимасены], стр. 165-169
Сказание о сражении на поле кауравов (предание, перевод С. Липкина), стр. 170-276
Бхагавадгита - Божественная песнь, стр. 171-188
[Смерть Бхишмы]
[Рассказ возничего Санджайи слепому царю Дхритараштре] [Бхишма открывает тайну своей смерти], стр. 188-192
[Арджуна сражается с Бхишмой, прикрываясь Шикхандином], стр. 193-197
[Воины прощаются с Бхишмой], стр. 197-201
[Последнее слово Бхишмы], стр. 201-207
Книга Карны
[Бхимасена убивает младшего из кауравов — Духшасану], стр. 207-212
[Поединок великих лучников], стр. 212-227
[Гибель Карны от руки Арджуны], стр. 227-236
[Поединок Бхимасены с Дуръйодханой], стр. 236-252
[Месть Ашваттхамана], стр. 252-273
[Смерть Дуръйодханы], стр. 273-276
[Сожжение змей] (предание, перевод С. Липкина), стр. 277-382
[Вступление], стр. 277-278
[Проступок Индры Громовержца], стр. 278-281
[Кадру обращает Винату в рабство], стр. 281-285
[О том, как добыли амриту], стр. 286-291
[Гаруда решает похитить амриту], стр. 291-295
[Гаруда освобождает Винату от рабства], стр. 295-300
[Юноша Шрингин проклинает царя Парикшита], стр. 300-307
[Преступление змея Такшаки], стр. 307-314
[Три ученика мудрого старца], стр. 314-323
[Приключения Уттанки, ученика Веды], стр. 323-333
[Совет змей], стр. 334-340
[Подвижник Джараткару и его предки], стр. 340-346
[Джараткару-подвижник и Джараткару-змея], стр. 347-353
[Астика Дваждырожденный], стр. 353-357
[О добрых змеях], стр. 357-365
[Великое жертвоприношение], стр. 365-373
[Подвиг Астики], стр. 373-382
РАМАЯНА (поэма, перевод В. Потаповой, Б. Захарьина), стр. 383-546
Книга первая. Детство
[Царство и столица Дашаратхи], стр. 385-387
[Город Айодхья], стр. 388-392
[Лук Шивы], стр. 392-393
Книга вторая. Айодхья
[Добродетели Рамы], стр. 394-397
[Мантхара видит празднество], стр. 397-399
[Козни Мантхары], стр. 399-400
[Обещание Дашаратхи], стр. 400-401
[Кайкейи удаляется в Дом Гнева], стр. 401-403
[Дашаратха находит Кайкейи], стр. 403-404
[Кайкейи требует два дара], стр. 404-405
[Раджа отвечает Кайкейи], стр. 405-407
[Мольба Дашаратхи], стр. 407-408
[Сумантра во дворце Рамы], стр. 408-409
[Пробуждение Рамы], стр. 410
[Рама едет к Дашаратхе], стр. 410-411
[Горе Айодхьи], стр. 411-414
[Рассказ Сумантры о проводах Рамы], стр. 414-416
[Сон Бхараты], стр. 417-418
[Путешествие Бхараты], стр. 418-421
[Слово Рамы о красоте Читракуты], стр. 421-423
[Опустевшая Айодхья], стр. 424-425
Книга третья. Лесная
[Встреча с Шурпанакхой], стр. 426-428
[Бегство Шурпанакхи], стр. 428-430
[Марича превращается в оленя], стр. 430-431
[Сита восхищается оленем], стр. 432-433
[Рама убивает Маричу], стр. 433-434
[Сита отсылает Лакшману], стр. 435-436
[Разговор Раваны с Ситой], стр. 436-439
[Равана открывается Сите], стр. 439-441
[Равана продолжает уговаривать Ситу], стр. 441-442
[Равана похищает Ситу], стр. 442-446
Книга четвертая. Кишкиндха
[На озере Пампа], стр. 447-454
[Слово Рамы о поре дождей], стр. 454-460
[Слово Рамы об осени], стр. 460-465
Книга пятая. Прекрасная
[Хануман проник в Ланку], стр. 467
[Хануман любуется Ланкой], стр. 467-468
[Хануман бродит по Ланке], стр. 468-470
[Хануман не находит Ситы], стр. 471-473
[Хануман бродит по Ланке], стр. 473-475
[Летающая колесница], стр. 475-476
[Летающая колесница], стр. 476
[Женщины Раваны], стр. 476-480
[Хануман во дворце Раваны], стр. 480-484
[Трапезная Раваны], стр. 484-485
[Хануман входит в рощу], стр. 486-488
[Хануман находит Ситу], стр. 489-492
[Хануман видит Ситу в окружении ракшаси], стр. 492-495
[Обращение Раваны к Сите], стр. 495-498
[Хануман сжигает Ланку], стр. 498-502
Книга шестая. Битва
[Военачальники Рамы], стр. 504-508
[Ночная битва], стр. 508-511
[Стрелы Индраджита], стр. 512
[Исцеление Рамы Гарудой], стр. 512-514
[Военачальники Раваны], стр. 515-517
[Пробуждение Кумбхакарны], стр. 518-521
[Кумбхакарна выезжает на битву], стр. 521-524
[Ангада стыдит беглецов], стр. 524-525
[Убиение Рамой Кумбхакарны], стр. 525-532
[Второй пожар Ланки], стр. 532-535
[Рама получает колесницу Индры], стр. 535-539
[Продолжение поединка Рамы и Раваны], стр. 540-541
[Гибель Раваны], стр. 541-544
Книга седьмая. Последняя, стр. 545-546
П. Гринцер. [О русских переводах "Махабхараты" и "Рамаяны"], стр. 549-551
А. Ибрагимов, Вл. Быков, Б. Захарьин. Примечания, стр. 551-584
Б. Захарьин, А. Ибрагимов. Словарь имен собственных, стр. 585-601Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=51181 Махабхарата. Рамаяна [печатный текст] / Павел Александрович Гринцер (1928 - 2009), Автор предисловия ; Виктор Соломонович Санович (1939 - 10 августа 2020) , Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; Алев Шакирович Ибрагимов (1925 - 1999), Автор сопроводительного материала ; Борис Алексеевич Захарьин (1942 -), Автор сопроводительного материала ; Вера Аркадьевна Потапова (1910 - 1992), Переводчик ; Семён Израилевич Липкин (1911 - 2003), Переводчик ; Октябрина Федоровна Волкова (1926 - 1988), Переводчик . - Художественная литература, 1974 . - 605, [3] с. : ил. + [8] л. ; 21 см. - (Библиотека всемирной литературы. Серия первая «Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков».; Том 2) .
(в переплёте) : 1 р. 70 к
На суперобложке: Битва на Курукшетре. Фрагмент барельефа из Ангкор-Вата. Камбоджа, XII в. ; Равана, соблазняющий Ситу. Фрагмент индийской миниатюры, XVIII в. Пенджабская школа.- Источники текстов: [Сказание о сражении на поле кауравов] переведено С. Липкиным впервые, специально для настоящего тома ;
Перевод [Сожжения змей], выполненный С. Липкиным на основании академического перевода В. Кальянова, печатается по книге: «Сожжение змей. Сказание из индийского эпоса «Махабхарата», М., Гослитиздат, 1958 ;
Остальные Сказания печатаются по книге: «Махабхарата. Четыре сказания». М., «Художественная литература», 1969. Подстрочный перевод первых частей О. Волковой, подстрочный перевод [Сказания о сражении на поле кауравов] — Б. Захарьина ;
Переводы из «Рамаяны» выполнены В. Потаповой впервые, специально для настоящего тома ; Подстрочный перевод и прозаические введения в тексте перевода Б. Захарьина. - 303000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Sanskrit (san)
Ключевые слова: литературно-художественные издания древнеиндийская литература тексты Шифр(ББК): 84.5Ид Индийская литература Аннотация: В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».
В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.
Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.
В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.
Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.
Вступительная статья П. Гринцера.
Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).
Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).
Примечание о содержании:
П. Гринцер. Великий эпос Индии (статья), стр. 5-22
МАХАБХАРАТА (отрывки из эпоса)
[Сказание о сыне Реки, о рыбачке Сатьявати и о царе Шантану] (предание, перевод С. Липкина), стр. 25-65
[Обещание Ганги], стр. 25-27
[Рождение Шантану], стр. 27-30
[Сыновья Ганги и Шантану], стр. 30-33
[Проступок восьми васу], стр. 34-38
[Шантану находит своего восьмого сына], стр. 38-41
[Шантану женится на рыбачке Сатьявати], стр. 41-45
[Бхишма похищает девушек], стр. 45-49
[Женитьба и смерть Вичитравирьи], стр. 49-53
[Совет Бхишмы]1050185, стр. 53-56
[Сатьявати с помощью мысли призывает перворожденного сына], стр. 56-60
[Дети Кришны от двух цариц и рабыни], стр. 60-63
[Скитания пандавов], стр. 63-65
[Сказание о Савитри — о жене преданной и любящей] (предание, перевод С. Липкина), стр. 66-90
[Царевна Савитри отправляется на поиски жениха], стр. 66-69
[Савитри выходит замуж за Сатьявана], стр. 69-73
[Сатьяван и Савитри уходят в лес], стр. 73-76
[Дары бога смерти], стр. 77-81
[Бог смерти возвращает Сатьявану жизнь], стр. 82-85
[Возвращение Савитри и Сатьявана], стр. 86-90
[О богатыре Карне], стр. 90
[Сказание о чудесных серьгах и панцире] (предание, перевод С. Липкина), стр. 91-114
[Бог солнца является Карне в облике брахмана], стр. 91-96
[Брахман дарит царевне Кунти заклинание], стр. 96-101
[Кунти соединяется с богом солнца], стр. 101-106
[Возничий и его жена находят корзину с ребенком], стр. 106-110
[Карна отсекает от своего тела серьги и панцирь], стр. 110-114
[Сказание о приключениях пяти братьев и их жены] (предание, перевод С. Липкина), стр. 115-169
[Пандавы скрывают свой истинный облик], стр. 115-122
[Наставления жреца Дхаумьи], стр. 122-125
[Пандавы вступают в страну Вираты], стр. 126-132
[Драупади становится служанкой царицы Судешны], стр. 132-136
[Три брата Юдхиштхиры приходят к царю Вирате], стр. 136-141
[Занятия пандавов при дворе Вираты], стр. 141-143
[Военачальник Кичака Сутапутра оскорбляет жену пандавов], стр. 143-149
[Драупади просит Бхимасену отомстить за нее], стр. 149-157
[Бхимасена решает убить Кичаку], стр. 157-160
[Смерть Кичаки Сутапутры], стр. 160-164
[Победа Бхимасены], стр. 165-169
Сказание о сражении на поле кауравов (предание, перевод С. Липкина), стр. 170-276
Бхагавадгита - Божественная песнь, стр. 171-188
[Смерть Бхишмы]
[Рассказ возничего Санджайи слепому царю Дхритараштре] [Бхишма открывает тайну своей смерти], стр. 188-192
[Арджуна сражается с Бхишмой, прикрываясь Шикхандином], стр. 193-197
[Воины прощаются с Бхишмой], стр. 197-201
[Последнее слово Бхишмы], стр. 201-207
Книга Карны
[Бхимасена убивает младшего из кауравов — Духшасану], стр. 207-212
[Поединок великих лучников], стр. 212-227
[Гибель Карны от руки Арджуны], стр. 227-236
[Поединок Бхимасены с Дуръйодханой], стр. 236-252
[Месть Ашваттхамана], стр. 252-273
[Смерть Дуръйодханы], стр. 273-276
[Сожжение змей] (предание, перевод С. Липкина), стр. 277-382
[Вступление], стр. 277-278
[Проступок Индры Громовержца], стр. 278-281
[Кадру обращает Винату в рабство], стр. 281-285
[О том, как добыли амриту], стр. 286-291
[Гаруда решает похитить амриту], стр. 291-295
[Гаруда освобождает Винату от рабства], стр. 295-300
[Юноша Шрингин проклинает царя Парикшита], стр. 300-307
[Преступление змея Такшаки], стр. 307-314
[Три ученика мудрого старца], стр. 314-323
[Приключения Уттанки, ученика Веды], стр. 323-333
[Совет змей], стр. 334-340
[Подвижник Джараткару и его предки], стр. 340-346
[Джараткару-подвижник и Джараткару-змея], стр. 347-353
[Астика Дваждырожденный], стр. 353-357
[О добрых змеях], стр. 357-365
[Великое жертвоприношение], стр. 365-373
[Подвиг Астики], стр. 373-382
РАМАЯНА (поэма, перевод В. Потаповой, Б. Захарьина), стр. 383-546
Книга первая. Детство
[Царство и столица Дашаратхи], стр. 385-387
[Город Айодхья], стр. 388-392
[Лук Шивы], стр. 392-393
Книга вторая. Айодхья
[Добродетели Рамы], стр. 394-397
[Мантхара видит празднество], стр. 397-399
[Козни Мантхары], стр. 399-400
[Обещание Дашаратхи], стр. 400-401
[Кайкейи удаляется в Дом Гнева], стр. 401-403
[Дашаратха находит Кайкейи], стр. 403-404
[Кайкейи требует два дара], стр. 404-405
[Раджа отвечает Кайкейи], стр. 405-407
[Мольба Дашаратхи], стр. 407-408
[Сумантра во дворце Рамы], стр. 408-409
[Пробуждение Рамы], стр. 410
[Рама едет к Дашаратхе], стр. 410-411
[Горе Айодхьи], стр. 411-414
[Рассказ Сумантры о проводах Рамы], стр. 414-416
[Сон Бхараты], стр. 417-418
[Путешествие Бхараты], стр. 418-421
[Слово Рамы о красоте Читракуты], стр. 421-423
[Опустевшая Айодхья], стр. 424-425
Книга третья. Лесная
[Встреча с Шурпанакхой], стр. 426-428
[Бегство Шурпанакхи], стр. 428-430
[Марича превращается в оленя], стр. 430-431
[Сита восхищается оленем], стр. 432-433
[Рама убивает Маричу], стр. 433-434
[Сита отсылает Лакшману], стр. 435-436
[Разговор Раваны с Ситой], стр. 436-439
[Равана открывается Сите], стр. 439-441
[Равана продолжает уговаривать Ситу], стр. 441-442
[Равана похищает Ситу], стр. 442-446
Книга четвертая. Кишкиндха
[На озере Пампа], стр. 447-454
[Слово Рамы о поре дождей], стр. 454-460
[Слово Рамы об осени], стр. 460-465
Книга пятая. Прекрасная
[Хануман проник в Ланку], стр. 467
[Хануман любуется Ланкой], стр. 467-468
[Хануман бродит по Ланке], стр. 468-470
[Хануман не находит Ситы], стр. 471-473
[Хануман бродит по Ланке], стр. 473-475
[Летающая колесница], стр. 475-476
[Летающая колесница], стр. 476
[Женщины Раваны], стр. 476-480
[Хануман во дворце Раваны], стр. 480-484
[Трапезная Раваны], стр. 484-485
[Хануман входит в рощу], стр. 486-488
[Хануман находит Ситу], стр. 489-492
[Хануман видит Ситу в окружении ракшаси], стр. 492-495
[Обращение Раваны к Сите], стр. 495-498
[Хануман сжигает Ланку], стр. 498-502
Книга шестая. Битва
[Военачальники Рамы], стр. 504-508
[Ночная битва], стр. 508-511
[Стрелы Индраджита], стр. 512
[Исцеление Рамы Гарудой], стр. 512-514
[Военачальники Раваны], стр. 515-517
[Пробуждение Кумбхакарны], стр. 518-521
[Кумбхакарна выезжает на битву], стр. 521-524
[Ангада стыдит беглецов], стр. 524-525
[Убиение Рамой Кумбхакарны], стр. 525-532
[Второй пожар Ланки], стр. 532-535
[Рама получает колесницу Индры], стр. 535-539
[Продолжение поединка Рамы и Раваны], стр. 540-541
[Гибель Раваны], стр. 541-544
Книга седьмая. Последняя, стр. 545-546
П. Гринцер. [О русских переводах "Махабхараты" и "Рамаяны"], стр. 549-551
А. Ибрагимов, Вл. Быков, Б. Захарьин. Примечания, стр. 551-584
Б. Захарьин, А. Ибрагимов. Словарь имен собственных, стр. 585-601Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=51181 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 52842 84.5Ид Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно 52761 84.5Ид Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно Героический эпос народов СССР
Content
Заглавие : Героический эпос народов СССР : В 2 томах Тип материала: печатный текст Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1975 Серии: Библиотека всемирной литературы Под-серии: Серия первая «Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков». Размер: 21 см Цена: (в переплёте) Примечание: 303000 экземпляров Язык : Русский (rus) Ключевые слова: литературно-художественные издания литература СССР тексты Шифр(ББК): 84(2)1 Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=51182 Героический эпос народов СССР : В 2 томах [печатный текст] . - Художественная литература, 1975 . - ; 21 см. - (Библиотека всемирной литературы. Серия первая «Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков».) .
(в переплёте)
303000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Ключевые слова: литературно-художественные издания литература СССР тексты Шифр(ББК): 84(2)1 Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=51182
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус Нет экземпляров Пять поэм / Гянджеви Низами
Заглавие : Пять поэм : перевод с фарси Тип материала: печатный текст Авторы: Гянджеви Низами (1141 - 1209), Автор ; Андрей Евгеньевич Бертельс (1928 - 1995), Автор предисловия ; Андрей Евгеньевич Бертельс (1928 - 1995), Редактор ; Сергей Васильевич Шервинский (1892 - 1991), Редактор ; Султан Мухаммед Низамеддин (1470 - 1555), Ил. ; Ага Мирек, Ил. ; Мирза Али (ок. 1510 - до 1576), Ил. ; Мир Сеид Али (1510 - после 1572), Ил. ; Музаффар Али (? - ок. 1576), Ил. ; Мир Мусаввир (? - ок. 1555), Ил. ; Константин Абрамович Липскеров (1889 - 1954), Переводчик ; Сергей Васильевич Шервинский (1892 - 1991), Переводчик ; Павел Григорьевич Антокольский (1896 - 1978), Переводчик ; Владимир Васильевич Державин (1908 - 1975), Переводчик Сведения об издании: Подписное издание Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1968 Серии: Библиотека всемирной литературы Под-серии: Серия первая «Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков». No. Том 25 Страницы: 861, [3] с. Иллюстрации: ил. + [9] л., портр. Размер: 21 см Цена: (в переплёте) : 1 р. 77 к Примечание: 300000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Persian (per) Рубрики: Низами, Гянджеви (1141 - 1209) Низами, Гянджеви (1141 - 1209):Биография Ключевые слова: литературно-художественные издания тексты персидская литература Шифр(ББК): 84А Азербайджанская литература Примечание о содержании: А. Бертельс. Низами (статья), стр. 5-21
Низами. Пять поэм
Низами. Сокровищница тайн (поэма, перевод К. Липскерова, С. Шервинского), стр. 23-114
Низами. Хосров и Ширин (поэма, перевод К. Липскерова), стр. 115-266
Низами. Лейли и Меджнун (поэма, перевод П. Антокольского), стр. 267-360
Низами. Семь красавиц (поэма, перевод В. Державина), стр. 361-536
Низами. Искендер-наме (поэма, перевод К. Липскерова), стр. 537-795
А. Бертельс. Примечания, стр. 797-862Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=51184 Пять поэм : перевод с фарси [печатный текст] / Гянджеви Низами (1141 - 1209), Автор ; Андрей Евгеньевич Бертельс (1928 - 1995), Автор предисловия ; Андрей Евгеньевич Бертельс (1928 - 1995), Редактор ; Сергей Васильевич Шервинский (1892 - 1991), Редактор ; Султан Мухаммед Низамеддин (1470 - 1555), Ил. ; Ага Мирек, Ил. ; Мирза Али (ок. 1510 - до 1576), Ил. ; Мир Сеид Али (1510 - после 1572), Ил. ; Музаффар Али (? - ок. 1576), Ил. ; Мир Мусаввир (? - ок. 1555), Ил. ; Константин Абрамович Липскеров (1889 - 1954), Переводчик ; Сергей Васильевич Шервинский (1892 - 1991), Переводчик ; Павел Григорьевич Антокольский (1896 - 1978), Переводчик ; Владимир Васильевич Державин (1908 - 1975), Переводчик . - Подписное издание . - Художественная литература, 1968 . - 861, [3] с. : ил. + [9] л., портр. ; 21 см. - (Библиотека всемирной литературы. Серия первая «Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков».; Том 25) .
(в переплёте) : 1 р. 77 к
300000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Persian (per)
Рубрики: Низами, Гянджеви (1141 - 1209) Низами, Гянджеви (1141 - 1209):Биография Ключевые слова: литературно-художественные издания тексты персидская литература Шифр(ББК): 84А Азербайджанская литература Примечание о содержании: А. Бертельс. Низами (статья), стр. 5-21
Низами. Пять поэм
Низами. Сокровищница тайн (поэма, перевод К. Липскерова, С. Шервинского), стр. 23-114
Низами. Хосров и Ширин (поэма, перевод К. Липскерова), стр. 115-266
Низами. Лейли и Меджнун (поэма, перевод П. Антокольского), стр. 267-360
Низами. Семь красавиц (поэма, перевод В. Державина), стр. 361-536
Низами. Искендер-наме (поэма, перевод К. Липскерова), стр. 537-795
А. Бертельс. Примечания, стр. 797-862Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=51184 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 38330 84А Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно 6444 84Аз Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно Стихотворения. Поэмы / Адам Мицкевич
Заглавие : Стихотворения. Поэмы Тип материала: печатный текст Авторы: Адам Мицкевич (1798 - 1855), Автор ; Борис Федорович Стахеев (1929 - 1984), Автор предисловия ; Федор Денисович Константинов (1910 - 1997), Ил. ; Морис Николаевич Ваксмахер (1926 - 1994), Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; Борис Федорович Стахеев (1929 - 1984), Автор сопроводительного материала ; Павел Григорьевич Антокольский (1896 - 1978), Переводчик ; Николай Николаевич Асеев (1889 - 1963), Переводчик ; Александр Михайлович Ревич (1921 - 2012), Переводчик ; Осип Борисович Румер (1883 -1954), Переводчик ; Вильгельм Вениаминович Левик (1907 - 1982), Переводчик ; Афанасий Афанасьевич Фет (1820 - 1892), Переводчик ; Михаил Семёнович Голодный (1903 - 1949), Переводчик ; Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973), Переводчик ; Семен Исаакович Кирсанов (1906 - 1972), Переводчик ; Марк Семёнович Живов (1893 - 1962), Переводчик ; Валерий Яковлевич Брюсов (1873 - 1924), Переводчик ; Асар Исаевич Эппель (1935 - 2012), Переводчик ; Леонид Николаевич Мартынов (1905 - 1980), Переводчик ; Елизавета Григорьевна Полонская (1890 - 1969), Переводчик ; Иван Алексеевич Бунин (1870 - 1953), Переводчик ; Александр Сергеевич Пушкин (1799 - 1837), Переводчик ; Борис Александрович Турганов (1901 - 1980), Переводчик ; Вера Клавдиевна Звягинцева (1894 - 1972), Переводчик ; Арсений Александрович Тарковский (1907 - 1989), Переводчик ; Сусанна Георгиевна Мар (1900 - 1965), Переводчик Сведения об издании: Подписное издание Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1968 Серии: Библиотека всемирной литературы Под-серии: Серия вторая «Литература XIX века». No. Том 96 Страницы: 741, [3] с. Иллюстрации: ил + [7] л. Размер: 21 см Цена: (в переплёте) : 13 р Примечание: 300000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Polish (pol) Ключевые слова: литературно-художественные издания польская литература тексты Шифр(ББК): 84.4П Примечание о содержании: Адам Мицкевич / Б. Стахеев. стихотворения. 1820 - 1824: Ода молодости ; Песнь филаретов ; Пловец ; Из "Баллад и романсов": Романтика ; Свитезь ; Свитезянка ; Пани Твардовская ; Лилии ; К М*** ; В альбом С.Б. ; 1825 - 1829: Пловец ; "Когда увидишь челн убогий..." ; В альбом Целине Ш. ; Сомнение ; К Д.Д. ; Два слова ; Сон ; Разговор ; Час ; Размышления в день оттезда ; Сонеты ; Крымские сонеты ; Воевода ; Будрыс и его сыновья ; Фарис ; 1829 - 1855; К*** ; моему чичероне ; К польке-матери ; Одиночеству ; Расцвели деревья снова ; Редут Ордона ; Над водным простором ; Полились мои слёзы ; Поэмы: Гражина ; Конрад Валленрод ; Дзяды. Ч. 2, 4, 3, отрывок части 3 ; Пан Тадеуш ; Примечания Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=51185 Стихотворения. Поэмы [печатный текст] / Адам Мицкевич (1798 - 1855), Автор ; Борис Федорович Стахеев (1929 - 1984), Автор предисловия ; Федор Денисович Константинов (1910 - 1997), Ил. ; Морис Николаевич Ваксмахер (1926 - 1994), Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; Борис Федорович Стахеев (1929 - 1984), Автор сопроводительного материала ; Павел Григорьевич Антокольский (1896 - 1978), Переводчик ; Николай Николаевич Асеев (1889 - 1963), Переводчик ; Александр Михайлович Ревич (1921 - 2012), Переводчик ; Осип Борисович Румер (1883 -1954), Переводчик ; Вильгельм Вениаминович Левик (1907 - 1982), Переводчик ; Афанасий Афанасьевич Фет (1820 - 1892), Переводчик ; Михаил Семёнович Голодный (1903 - 1949), Переводчик ; Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973), Переводчик ; Семен Исаакович Кирсанов (1906 - 1972), Переводчик ; Марк Семёнович Живов (1893 - 1962), Переводчик ; Валерий Яковлевич Брюсов (1873 - 1924), Переводчик ; Асар Исаевич Эппель (1935 - 2012), Переводчик ; Леонид Николаевич Мартынов (1905 - 1980), Переводчик ; Елизавета Григорьевна Полонская (1890 - 1969), Переводчик ; Иван Алексеевич Бунин (1870 - 1953), Переводчик ; Александр Сергеевич Пушкин (1799 - 1837), Переводчик ; Борис Александрович Турганов (1901 - 1980), Переводчик ; Вера Клавдиевна Звягинцева (1894 - 1972), Переводчик ; Арсений Александрович Тарковский (1907 - 1989), Переводчик ; Сусанна Георгиевна Мар (1900 - 1965), Переводчик . - Подписное издание . - Художественная литература, 1968 . - 741, [3] с. : ил + [7] л. ; 21 см. - (Библиотека всемирной литературы. Серия вторая «Литература XIX века».; Том 96) .
(в переплёте) : 13 р
300000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Polish (pol)
Ключевые слова: литературно-художественные издания польская литература тексты Шифр(ББК): 84.4П Примечание о содержании: Адам Мицкевич / Б. Стахеев. стихотворения. 1820 - 1824: Ода молодости ; Песнь филаретов ; Пловец ; Из "Баллад и романсов": Романтика ; Свитезь ; Свитезянка ; Пани Твардовская ; Лилии ; К М*** ; В альбом С.Б. ; 1825 - 1829: Пловец ; "Когда увидишь челн убогий..." ; В альбом Целине Ш. ; Сомнение ; К Д.Д. ; Два слова ; Сон ; Разговор ; Час ; Размышления в день оттезда ; Сонеты ; Крымские сонеты ; Воевода ; Будрыс и его сыновья ; Фарис ; 1829 - 1855; К*** ; моему чичероне ; К польке-матери ; Одиночеству ; Расцвели деревья снова ; Редут Ордона ; Над водным простором ; Полились мои слёзы ; Поэмы: Гражина ; Конрад Валленрод ; Дзяды. Ч. 2, 4, 3, отрывок части 3 ; Пан Тадеуш ; Примечания Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=51185 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 094091 84.4П Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно Стихотворения. Поэмы. Проза / Генрих Гейне
Заглавие : Стихотворения. Поэмы. Проза Тип материала: печатный текст Авторы: Генрих Гейне (1797 - 1856), Автор ; Ганс Кауфман, Автор предисловия ; Серафима Евгеньевна Шлапобергская (1921 - 2007), Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; Е. Руднева, Переводчик ; Г. Эрлер, Автор сопроводительного материала ; Андрей Ильич Подольский (1947 -), Автор сопроводительного материала ; Вильгельм Александрович Зоргенфрей (1882 - 1938), Переводчик ; Наталья Григорьевна Касаткина (1902 - 1985), Переводчик ; Вера Оскаровна Станевич (1890 - 1967), Переводчик ; Вильгельм Вениаминович Левик (1907 - 1982), Переводчик ; Александр Александрович Блок (1880 - 1921), Переводчик ; Михаил Ларионович Михайлов (1829 - 1865), Переводчик ; Лев Владимирович Гинзбург (1921 - 1980), Переводчик ; Надежда Зимина (1897 - 1956), Переводчик ; Виктор Павлович Коломийцев (1868 - 1936), Переводчик ; Лев Александрович Мей (1822 - 1862), Переводчик ; Вера Клавдиевна Звягинцева (1894 - 1972), Переводчик ; Александр Александрович Энгельке (1904 - 1977), Переводчик ; Петр Васильевич Быков (1843 - 1930), Переводчик ; Самуил Яковлевич Маршак (1887 – 1964), Переводчик ; Рика Минкус (1907 - 1986), Переводчик ; Владимир Борисович Микушевич (1936 -), Переводчик ; М. Мушникова, Переводчик ; Всеволод Александрович Рождественский (1895 -1977), Переводчик ; Пётр Исаевич Вейнберг (1831 - 1908), Переводчик ; Афанасий Афанасьевич Фет (1820 - 1892), Переводчик ; Ю. Очиченко, Переводчик ; Михаил Юрьевич Лермонтов (1814 - 1841), Переводчик ; Александр Иосифович Дейч (1893 - 1972), Переводчик ; Алексей Николаевич Плещеев (1825 - 1893), Переводчик ; Алексей Константинович Толстой (1817 - 1875), Переводчик ; Эльга Львовна Линецкая (1909 - 1997), Переводчик ; Аполлон Александрович Григорьев (1822 - 1864), Переводчик ; Юрий Николаевич Тынянов (1894 - 1943), Переводчик ; Василий Васильевич Гиппиус (1890 - 1942), Переводчик ; Зинаида Николаевна Морозкина (1923 - 2002), Переводчик ; Поэль Меерович Карп (1925 -), Переводчик ; Тамара Исааковна Сильман (1909 - 1974), Переводчик ; Фёдор Иванович Тютчев (1803 - 1873), Переводчик ; Евгения Федоровна Книпович (1898 - 1988), Переводчик ; Алексей Яковлевич Мейснер (1805 - 1881), Переводчик ; Михаил Александрович Фроман (1891 - 1940), Переводчик ; Александр Петрович Мантейфель (1835 - 1899), Переводчик ; Александр Соломонович Големба (1922 - 1979), Переводчик ; Ольга Николаевна Чюмина (1858(1859) - 1909), Переводчик ; Аркадий Георгиевич Горнфельд (1867 - 1941), Переводчик ; З. Васильева, Переводчик ; Даниил Михайлович Горфинкель (1889 - 1966), Переводчик ; Михаи́л Леони́дович Лозинский (1886 - 1955), Переводчик ; Ефим Григорьевич Эткинд (1918 - 1999), Переводчик ; Муза Константиновна Павлова (1916 - 2006), Переводчик ; Лев Минаевич Пеньковский (1894 - 1971), Переводчик ; Мария Михайловна Замаховская (1900 - 1985), Переводчик ; Е. Дмитриевский, Переводчик ; Владимир Александрович Ещин (1892 - 1944), Переводчик ; В. Разумовский, Переводчик ; Ада Ивановна Оношкович-Яцына (1897 - 1935), Переводчик ; Илья Михайлович Елин (1916 - 1983), Переводчик ; Евгений Германович Лундберг (1883 - 1965), Переводчик ; Михаил Борисович Сандомирский (1891 - 1973), Переводчик ; Марк Наумович Тарловский (1941 -), Переводчик ; А. Линденгрен, Переводчик Сведения об издании: Подписное издание Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1971 Серии: Библиотека всемирной литературы Под-серии: Серия вторая «Литература XIX века». No. Том 72 Страницы: 798, [2] с. Иллюстрации: ил. + [8] л. Размер: 21 см Цена: (в переплёте) : 2 р. 08 к Примечание: 300000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : German (deu) Рубрики: Гейне, Генрих (1797 - 1856) Гейне, Генрих (1797 - 1856):Биография Ключевые слова: литературно-художественные издания немецкая литература тексты Шифр(ББК): 84.4Г Немецкая литература Примечание о содержании: Генрих Гейне / Ганс Кауфман. Стихотворения: Романсеро. Кн. 1, 2 и др.; Поэмы: Германия ; Бимини ; Проза: Из "Путевых картин": Путешествие по Гарцу ; Идеи. книга Le Grand ; Путешествие от Мюнхена до Генуи ; Флорентийские ночи ; Примечания / Г. Эллер, А. Подольский Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=51186 Стихотворения. Поэмы. Проза [печатный текст] / Генрих Гейне (1797 - 1856), Автор ; Ганс Кауфман, Автор предисловия ; Серафима Евгеньевна Шлапобергская (1921 - 2007), Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; Е. Руднева, Переводчик ; Г. Эрлер, Автор сопроводительного материала ; Андрей Ильич Подольский (1947 -), Автор сопроводительного материала ; Вильгельм Александрович Зоргенфрей (1882 - 1938), Переводчик ; Наталья Григорьевна Касаткина (1902 - 1985), Переводчик ; Вера Оскаровна Станевич (1890 - 1967), Переводчик ; Вильгельм Вениаминович Левик (1907 - 1982), Переводчик ; Александр Александрович Блок (1880 - 1921), Переводчик ; Михаил Ларионович Михайлов (1829 - 1865), Переводчик ; Лев Владимирович Гинзбург (1921 - 1980), Переводчик ; Надежда Зимина (1897 - 1956), Переводчик ; Виктор Павлович Коломийцев (1868 - 1936), Переводчик ; Лев Александрович Мей (1822 - 1862), Переводчик ; Вера Клавдиевна Звягинцева (1894 - 1972), Переводчик ; Александр Александрович Энгельке (1904 - 1977), Переводчик ; Петр Васильевич Быков (1843 - 1930), Переводчик ; Самуил Яковлевич Маршак (1887 – 1964), Переводчик ; Рика Минкус (1907 - 1986), Переводчик ; Владимир Борисович Микушевич (1936 -), Переводчик ; М. Мушникова, Переводчик ; Всеволод Александрович Рождественский (1895 -1977), Переводчик ; Пётр Исаевич Вейнберг (1831 - 1908), Переводчик ; Афанасий Афанасьевич Фет (1820 - 1892), Переводчик ; Ю. Очиченко, Переводчик ; Михаил Юрьевич Лермонтов (1814 - 1841), Переводчик ; Александр Иосифович Дейч (1893 - 1972), Переводчик ; Алексей Николаевич Плещеев (1825 - 1893), Переводчик ; Алексей Константинович Толстой (1817 - 1875), Переводчик ; Эльга Львовна Линецкая (1909 - 1997), Переводчик ; Аполлон Александрович Григорьев (1822 - 1864), Переводчик ; Юрий Николаевич Тынянов (1894 - 1943), Переводчик ; Василий Васильевич Гиппиус (1890 - 1942), Переводчик ; Зинаида Николаевна Морозкина (1923 - 2002), Переводчик ; Поэль Меерович Карп (1925 -), Переводчик ; Тамара Исааковна Сильман (1909 - 1974), Переводчик ; Фёдор Иванович Тютчев (1803 - 1873), Переводчик ; Евгения Федоровна Книпович (1898 - 1988), Переводчик ; Алексей Яковлевич Мейснер (1805 - 1881), Переводчик ; Михаил Александрович Фроман (1891 - 1940), Переводчик ; Александр Петрович Мантейфель (1835 - 1899), Переводчик ; Александр Соломонович Големба (1922 - 1979), Переводчик ; Ольга Николаевна Чюмина (1858(1859) - 1909), Переводчик ; Аркадий Георгиевич Горнфельд (1867 - 1941), Переводчик ; З. Васильева, Переводчик ; Даниил Михайлович Горфинкель (1889 - 1966), Переводчик ; Михаи́л Леони́дович Лозинский (1886 - 1955), Переводчик ; Ефим Григорьевич Эткинд (1918 - 1999), Переводчик ; Муза Константиновна Павлова (1916 - 2006), Переводчик ; Лев Минаевич Пеньковский (1894 - 1971), Переводчик ; Мария Михайловна Замаховская (1900 - 1985), Переводчик ; Е. Дмитриевский, Переводчик ; Владимир Александрович Ещин (1892 - 1944), Переводчик ; В. Разумовский, Переводчик ; Ада Ивановна Оношкович-Яцына (1897 - 1935), Переводчик ; Илья Михайлович Елин (1916 - 1983), Переводчик ; Евгений Германович Лундберг (1883 - 1965), Переводчик ; Михаил Борисович Сандомирский (1891 - 1973), Переводчик ; Марк Наумович Тарловский (1941 -), Переводчик ; А. Линденгрен, Переводчик . - Подписное издание . - Художественная литература, 1971 . - 798, [2] с. : ил. + [8] л. ; 21 см. - (Библиотека всемирной литературы. Серия вторая «Литература XIX века».; Том 72) .
(в переплёте) : 2 р. 08 к
300000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : German (deu)
Рубрики: Гейне, Генрих (1797 - 1856) Гейне, Генрих (1797 - 1856):Биография Ключевые слова: литературно-художественные издания немецкая литература тексты Шифр(ББК): 84.4Г Немецкая литература Примечание о содержании: Генрих Гейне / Ганс Кауфман. Стихотворения: Романсеро. Кн. 1, 2 и др.; Поэмы: Германия ; Бимини ; Проза: Из "Путевых картин": Путешествие по Гарцу ; Идеи. книга Le Grand ; Путешествие от Мюнхена до Генуи ; Флорентийские ночи ; Примечания / Г. Эллер, А. Подольский Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=51186 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 44860 84.4Г Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно 44465 84.4Г Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно