Работаем ежедневно с 9:00 до 18:00. Пятница выходной день
С этой страницы вы можете:
На главную |
Об авторе
Автор Семён Израилевич Липкин (1911 - 2003)
русский советский поэт и переводчик. Муж Инны Лиснянской.
Работы и произведения данного автора
Изменить критерииАрабская поэзия средних веков
Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 54244 84(0)4 Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно Героический эпос народов СССР
Заглавие : Героический эпос народов СССР Тип материала: печатный текст Авторы: Лидия Андреевна Плотникова, Составитель ; Борис Николаевич Путилов (1921 - 1997), Автор предисловия ; Н. А. Чечулина, Редактор ; Владимир Б. Мартусевич, Художник ; Г. В. Преснова, Технический редактор ; Владимир Васильевич Державин (1908 - 1975), Переводчик ; Семён Израилевич Липкин (1911 - 2003), Переводчик ; Лев Минаевич Пеньковский (1894 - 1971), Переводчик ; Н. Кидайш-покровская, Переводчик ; Яков Абрамович Козловский (1921 - 2001), Переводчик ; Евгений Александрович Поцелуевский (1931 - 2017), Переводчик ; Татьяна Валерьевна Стрешнева (1916 - 1991), Переводчик ; Николай Семенович Тихонов (1896 - 1979), Переводчик ; Борис Александрович Турганов (1901 - 1980), Переводчик Издательство: Ленинград : Лениздат Дата выхода: 1979 Серии: Юношеская библиотека Лениздата Страницы: 748, [4] с. Иллюстрации: ил. Размер: 21 см Цена: (в переплёте) : 6 р. 70 к Примечание: Тексты печатаются по изданиям: Былины. В 2 томах.- М.: ГИХЛ, 1958 ; Героический эпос народов СССР. БВЛ.- М.: Художественная литература, 1975.- Библиография в подстрочных примечаниях.- 100 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Ключевые слова: литературно-художественные издания литература СССР поэзия тексты Шифр(ББК): 84Р6-5 Аннотация: Сборник содержит русские былины, украинские думы, эстонский эпос "Калевипоэг", грузинский "Амираниани", узбекский "Алпамыш", армянский "Давид Сасунский" и многие другие в переводах В.Державина, Я.Козловского и других известных советских переводчиков. Примечание о содержании: Б.Н. Путилов. Вступительная статья, стр. 3-32
Русские былины, стр. 33-127
Олонхо. Якутский народный эпос, перевод В. Державина, стр. 128-175
Джангар. Калмыцкий народный эпос, перевод С. Липкина, стр. 176-234
Алпамыш. Узбекский народный эпос, перевод Л. Пеньковского, стр. 235-278
Кобланды-батыр. Казахский народный эпос, перевод Н. Кайдаш-Покровской и О. Нурмагомбетовой, стр. 279-326
Манас. Киргизский народный эпос, перевод С. Липкина, стр. 327-370
Кёр-оглы. Азербайджанский народный эпос, перевод Я. Козловского, стр. 371-401
Гёроглы. Туркменский народный эпос, перевод Е. Поцелуевского, стр. 402-461
Гуругли. Таджикский народный эпос, перевод Т. Стрешневой, стр. 462-502
Амираниани. Грузинский народный эпос, перевод Н. Тихоновой, стр. 503-507
Давид Сасунский. Армянский народный эпос, перевод В. Державина, стр. 508-540
Молдавский народный эпос, перевод В. Державина, стр. 541-568
Украинские думы, перевод Б. Турганова, стр. 569-617
Фридрих Рейнхольд Крейцвальд. Калевипоэг (поэма, перевод В. Державина), стр. 618-667
Лачплесис. Латышский народный эпос, перевод В. Державина, стр. 668-715
Примечания, стр. 716-749Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=79969 Героический эпос народов СССР [печатный текст] / Лидия Андреевна Плотникова, Составитель ; Борис Николаевич Путилов (1921 - 1997), Автор предисловия ; Н. А. Чечулина, Редактор ; Владимир Б. Мартусевич, Художник ; Г. В. Преснова, Технический редактор ; Владимир Васильевич Державин (1908 - 1975), Переводчик ; Семён Израилевич Липкин (1911 - 2003), Переводчик ; Лев Минаевич Пеньковский (1894 - 1971), Переводчик ; Н. Кидайш-покровская, Переводчик ; Яков Абрамович Козловский (1921 - 2001), Переводчик ; Евгений Александрович Поцелуевский (1931 - 2017), Переводчик ; Татьяна Валерьевна Стрешнева (1916 - 1991), Переводчик ; Николай Семенович Тихонов (1896 - 1979), Переводчик ; Борис Александрович Турганов (1901 - 1980), Переводчик . - Лениздат, 1979 . - 748, [4] с. : ил. ; 21 см. - (Юношеская библиотека Лениздата) .
(в переплёте) : 6 р. 70 к
Тексты печатаются по изданиям: Былины. В 2 томах.- М.: ГИХЛ, 1958 ; Героический эпос народов СССР. БВЛ.- М.: Художественная литература, 1975.- Библиография в подстрочных примечаниях.- 100 000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Ключевые слова: литературно-художественные издания литература СССР поэзия тексты Шифр(ББК): 84Р6-5 Аннотация: Сборник содержит русские былины, украинские думы, эстонский эпос "Калевипоэг", грузинский "Амираниани", узбекский "Алпамыш", армянский "Давид Сасунский" и многие другие в переводах В.Державина, Я.Козловского и других известных советских переводчиков. Примечание о содержании: Б.Н. Путилов. Вступительная статья, стр. 3-32
Русские былины, стр. 33-127
Олонхо. Якутский народный эпос, перевод В. Державина, стр. 128-175
Джангар. Калмыцкий народный эпос, перевод С. Липкина, стр. 176-234
Алпамыш. Узбекский народный эпос, перевод Л. Пеньковского, стр. 235-278
Кобланды-батыр. Казахский народный эпос, перевод Н. Кайдаш-Покровской и О. Нурмагомбетовой, стр. 279-326
Манас. Киргизский народный эпос, перевод С. Липкина, стр. 327-370
Кёр-оглы. Азербайджанский народный эпос, перевод Я. Козловского, стр. 371-401
Гёроглы. Туркменский народный эпос, перевод Е. Поцелуевского, стр. 402-461
Гуругли. Таджикский народный эпос, перевод Т. Стрешневой, стр. 462-502
Амираниани. Грузинский народный эпос, перевод Н. Тихоновой, стр. 503-507
Давид Сасунский. Армянский народный эпос, перевод В. Державина, стр. 508-540
Молдавский народный эпос, перевод В. Державина, стр. 541-568
Украинские думы, перевод Б. Турганова, стр. 569-617
Фридрих Рейнхольд Крейцвальд. Калевипоэг (поэма, перевод В. Державина), стр. 618-667
Лачплесис. Латышский народный эпос, перевод В. Державина, стр. 668-715
Примечания, стр. 716-749Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=79969 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 145143 84Р6-5 Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно Жизнь и судьба Василия Гроссмана / Семён Израилевич Липкин
Заглавие : Жизнь и судьба Василия Гроссмана Тип материала: печатный текст Авторы: Семён Израилевич Липкин (1911 - 2003), Автор ; Эдварда Борисовна Кузьмина (15 декабря 1937 -), Редактор Издательство: Москва : Книга Дата выхода: 1990 Серии: Время и судьбы / серийное оформление: А.Т. Троянкер, Г.М. Грозная, Е.А. Родионова Страницы: 269 с. Иллюстрации: портр. [1] л. Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-212-00401-5 Цена: (в переплёте) : 1 р. 30 к Примечание: 100 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Рубрики: Гроссман, Василий Семенович (1905 - 1964) Ключевые слова: литературно-художественные издания русская литература тексты Шифр(ББК): 84Р6 Аннотация: О сложной писательской судьбе и светлой человеческой личности Василия Гроссмана рассказывают знавшие его не одно десятилетие. близкий друг, поэт и переводчик. Семен Липкин (Жизнь и судьба Василия Гроссман Примечание о содержании: Жизнь и судьба Василия Гроссмана / Семен Липкин. Прощание / А. Берзер Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=21700 Жизнь и судьба Василия Гроссмана [печатный текст] / Семён Израилевич Липкин (1911 - 2003), Автор ; Эдварда Борисовна Кузьмина (15 декабря 1937 -), Редактор . - Книга, 1990 . - 269 с. : портр. [1] л. ; 21 см. - (Время и судьбы / серийное оформление: А.Т. Троянкер, Г.М. Грозная, Е.А. Родионова) .
ISBN : 978-5-212-00401-5 : (в переплёте) : 1 р. 30 к
100 000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Рубрики: Гроссман, Василий Семенович (1905 - 1964) Ключевые слова: литературно-художественные издания русская литература тексты Шифр(ББК): 84Р6 Аннотация: О сложной писательской судьбе и светлой человеческой личности Василия Гроссмана рассказывают знавшие его не одно десятилетие. близкий друг, поэт и переводчик. Семен Липкин (Жизнь и судьба Василия Гроссман Примечание о содержании: Жизнь и судьба Василия Гроссмана / Семен Липкин. Прощание / А. Берзер Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=21700 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 64808 84 Книга Центральная Библиотека Проза Доступно Из старой турецкой поэзии / Юнус Эмре ; Ахмед-Паша ; Махмуд Абдул Бакы ; Юсуф Наби ; Ахмед Недим
Заглавие : Из старой турецкой поэзии : сборник Тип материала: печатный текст Авторы: Юнус Эмре (1240? — 1321?), Автор ; Ахмед-Паша, Автор ; Махмуд Абдул Бакы, Автор ; Юсуф Наби, Автор ; Ахмед Недим, Автор ; Ирина Васильевна Боролина (1927 - 2015), Составитель ; Олжас Сулейменов, Автор предисловия ; Николай Иванович Крылов (1920 - 1998), Художник ; Семён Израилевич Липкин (1911 - 2003), Переводчик ; Владимир Георгиевич Тихомиров (1943 - 2011), Переводчик ; Наум Исаевич Гребнев (1921 - 1988), Переводчик ; Алла Всеволодовна Шарапова (1949 -), Переводчик ; Юрий Ряшенцев, Переводчик ; Михаил Михайлович Малышев, Редактор Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1978 Страницы: 285, [3] с. Иллюстрации: орнаменты Размер: 17 см Цена: (в переплёте) : 75 к Примечание: 25 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Turkish (tur) Ключевые слова: литературно-художественные издания турецкая литература тексты Шифр(ББК): 84.5Ту Турецкая литература Аннотация: Сборник впервые знакомит читателя с пятью крупнейшими поэтами: Юнусом Эмре (XIII-XIV вв.), Ахмедом-пашой (XV в.), Махмудом Бакы (XVI в.), Юсуфом Наби и Ахмедом Недимом (XVII-XVIII вв.).
В творчестве этих поэтов отразилось все богатство и своеобразие турецкой литературы XIII-XVIII веков, когда поэзия в ней была основополагающим жанром.Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78306 Из старой турецкой поэзии : сборник [печатный текст] / Юнус Эмре (1240? — 1321?), Автор ; Ахмед-Паша, Автор ; Махмуд Абдул Бакы, Автор ; Юсуф Наби, Автор ; Ахмед Недим, Автор ; Ирина Васильевна Боролина (1927 - 2015), Составитель ; Олжас Сулейменов, Автор предисловия ; Николай Иванович Крылов (1920 - 1998), Художник ; Семён Израилевич Липкин (1911 - 2003), Переводчик ; Владимир Георгиевич Тихомиров (1943 - 2011), Переводчик ; Наум Исаевич Гребнев (1921 - 1988), Переводчик ; Алла Всеволодовна Шарапова (1949 -), Переводчик ; Юрий Ряшенцев, Переводчик ; Михаил Михайлович Малышев, Редактор . - Москва : Художественная литература, 1978 . - 285, [3] с. : орнаменты ; 17 см.
(в переплёте) : 75 к
25 000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Turkish (tur)
Ключевые слова: литературно-художественные издания турецкая литература тексты Шифр(ББК): 84.5Ту Турецкая литература Аннотация: Сборник впервые знакомит читателя с пятью крупнейшими поэтами: Юнусом Эмре (XIII-XIV вв.), Ахмедом-пашой (XV в.), Махмудом Бакы (XVI в.), Юсуфом Наби и Ахмедом Недимом (XVII-XVIII вв.).
В творчестве этих поэтов отразилось все богатство и своеобразие турецкой литературы XIII-XVIII веков, когда поэзия в ней была основополагающим жанром.Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78306 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 132201 84.5Ту Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно Ирано-таджикская поэзия / Рудаки
Заглавие : Ирано-таджикская поэзия : перевод с фарси Тип материала: печатный текст Авторы: Рудаки (ок. 860 - 941), Автор ; Носир Хисроу (1003 - 1088), Автор ; Омар Хайям (ок. 1048 - 1131), Автор ; Джалаледдин Руми (1207 - 1273), Автор ; Саади (ок. 1203 - 1292), Автор ; Хафиз (ок. 1325 - 1389), Автор ; Абдуррахман Джами (1414 - 1492), Автор ; Юрий Борисович Розенблюм (1925 - 1994), Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; Иосиф Самуилович Брагинский (1905 - 1989), Автор сопроводительного материала ; Иосиф Самуилович Брагинский (1905 - 1989), Автор предисловия ; Семён Израилевич Липкин (1911 - 2003), Переводчик ; Илья Львович Сельвинский (1899 - 1968), Переводчик ; Вильгельм Вениаминович Левик (1907 - 1982), Переводчик ; Аделина Адалис (1900 - 1969), Переводчик ; Владимир Васильевич Державин (1908 - 1975), Переводчик ; Константин Абрамович Липскеров (1889 - 1954), Переводчик ; Мария Сергеевна Петровых (1908 - 1 июня 1979), Переводчик ; Л. В., Переводчик ; Осип Борисович Румер (1883 -1954), Переводчик ; Иван Иванович Тхоржевский (1878 - 1951), Переводчик ; Герман Борисович Плисецкий (1931-1992), Переводчик ; Лев Минаевич Пеньковский (1894 - 1971), Переводчик ; К. Арсеньева, Переводчик ; Татьяна Александровна Спендиарова (1901 - 1990), Переводчик ; Татьяна Валерьевна Стрешнева (1916 - 1991), Переводчик ; Александр Сергеевич Кочетков (1900 - 1953), Переводчик ; Вера Клавдиевна Звягинцева (1894 - 1972), Переводчик ; Евгений Дунаевский, Переводчик ; Афанасий Афанасьевич Фет (1820 - 1892), Переводчик ; Наум Исаевич Гребнев (1921 - 1988), Переводчик ; Сергей Леонидович Северцев (1924 - 1991), Переводчик ; Ф. Губер, Переводчик ; Рувим Давидович Моран (1908 - 1986), Переводчик ; Юлия Моисеевна Нейман (1907 - 1994), Переводчик Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1974 Серии: Библиотека всемирной литературы Под-серии: Серия первая «Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков». No. Том 21 Страницы: 620, [4] с. Иллюстрации: ил. + [8] л. Размер: 21 см Цена: (в переплёте) : 1 р. 72 к Примечание: 303000 экземпляров Язык : Русский (rus) Рубрики: Фет, Афанасий Афанасьевич (1820 - 1892):Переводы Ключевые слова: литературно-художественные издания иранская литература таджикская литература тексты Шифр(ББК): 84(0)4 Аннотация: В сборник вошли произведения Рудаки, Носира Хисроу, Омара Хайяма, Руми, Саади, Хафиза и Джами. В настоящем томе представлены лучшие образцы поэзии на языке фарси классического периода (X–XV вв.), завоевавшей мировоепризнание благодаря названным именам, а также — творчеству их предшественников, современников и последователей.Вступительная статья, составление и примечания И.Брагинского.Перевод В.Державина, А.Кочеткова, Ю.Нейман, Р.Морана, Т.Стрешневой, К.Арсеньевой, И.Сельвинского, Е.Дунаевского, С.Липкина, Г.Плисецкого, В.Левика, О.Румера и др.
Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=51246 Ирано-таджикская поэзия : перевод с фарси [печатный текст] / Рудаки (ок. 860 - 941), Автор ; Носир Хисроу (1003 - 1088), Автор ; Омар Хайям (ок. 1048 - 1131), Автор ; Джалаледдин Руми (1207 - 1273), Автор ; Саади (ок. 1203 - 1292), Автор ; Хафиз (ок. 1325 - 1389), Автор ; Абдуррахман Джами (1414 - 1492), Автор ; Юрий Борисович Розенблюм (1925 - 1994), Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; Иосиф Самуилович Брагинский (1905 - 1989), Автор сопроводительного материала ; Иосиф Самуилович Брагинский (1905 - 1989), Автор предисловия ; Семён Израилевич Липкин (1911 - 2003), Переводчик ; Илья Львович Сельвинский (1899 - 1968), Переводчик ; Вильгельм Вениаминович Левик (1907 - 1982), Переводчик ; Аделина Адалис (1900 - 1969), Переводчик ; Владимир Васильевич Державин (1908 - 1975), Переводчик ; Константин Абрамович Липскеров (1889 - 1954), Переводчик ; Мария Сергеевна Петровых (1908 - 1 июня 1979), Переводчик ; Л. В., Переводчик ; Осип Борисович Румер (1883 -1954), Переводчик ; Иван Иванович Тхоржевский (1878 - 1951), Переводчик ; Герман Борисович Плисецкий (1931-1992), Переводчик ; Лев Минаевич Пеньковский (1894 - 1971), Переводчик ; К. Арсеньева, Переводчик ; Татьяна Александровна Спендиарова (1901 - 1990), Переводчик ; Татьяна Валерьевна Стрешнева (1916 - 1991), Переводчик ; Александр Сергеевич Кочетков (1900 - 1953), Переводчик ; Вера Клавдиевна Звягинцева (1894 - 1972), Переводчик ; Евгений Дунаевский, Переводчик ; Афанасий Афанасьевич Фет (1820 - 1892), Переводчик ; Наум Исаевич Гребнев (1921 - 1988), Переводчик ; Сергей Леонидович Северцев (1924 - 1991), Переводчик ; Ф. Губер, Переводчик ; Рувим Давидович Моран (1908 - 1986), Переводчик ; Юлия Моисеевна Нейман (1907 - 1994), Переводчик . - Художественная литература, 1974 . - 620, [4] с. : ил. + [8] л. ; 21 см. - (Библиотека всемирной литературы. Серия первая «Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков».; Том 21) .
(в переплёте) : 1 р. 72 к
303000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Рубрики: Фет, Афанасий Афанасьевич (1820 - 1892):Переводы Ключевые слова: литературно-художественные издания иранская литература таджикская литература тексты Шифр(ББК): 84(0)4 Аннотация: В сборник вошли произведения Рудаки, Носира Хисроу, Омара Хайяма, Руми, Саади, Хафиза и Джами. В настоящем томе представлены лучшие образцы поэзии на языке фарси классического периода (X–XV вв.), завоевавшей мировоепризнание благодаря названным именам, а также — творчеству их предшественников, современников и последователей.Вступительная статья, составление и примечания И.Брагинского.Перевод В.Державина, А.Кочеткова, Ю.Нейман, Р.Морана, Т.Стрешневой, К.Арсеньевой, И.Сельвинского, Е.Дунаевского, С.Липкина, Г.Плисецкого, В.Левика, О.Румера и др.
Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=51246 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 63890 84(0)4 Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно 0601991 84(0)4 Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно 064451 84(0)4 Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно Камбот и Ляца / Али Асхадович Шогенцуков
Заглавие : Камбот и Ляца : Роман в стихах: для старшего школьного возраста Тип материала: печатный текст Авторы: Али Асхадович Шогенцуков (28 октября 1900 — 29 ноября 1941) , Автор ; Мухамед Темирканович Кипов (5 ноября 1942, с. Нижний Куркужин Кабардино-Балкарии - 1 апреля 2001) , Художник ; Заурбек Хакимович Бгажноков (1945 -) , Художник ; Семён Израилевич Липкин (1911 - 2003), Переводчик Издательство: Нальчик : Эльбрус Дата выхода: 1975 Страницы: 112 с. Иллюстрации: ил. Размер: 21 см Цена: 39 к Примечание: Печатается по изданию: Шогенцуков Али. Москва: Гослитиздат, 1957.- 100 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Ключевые слова: литературно-художественные издания литература народов Кавказа кабардинская литература тексты Шифр(ББК): 84Каба Кабардино-балкарская литература Аннотация: Вниманию читателей предлагается роман в стихах кабардинского поэта Али Шогенцукова «Камбот и Ляца». Али Шогенцуков - поэт-новатор кабардинского стиха, основой которого стало новое стихосложение, созданное им в результате освоения народной поэзии и идейно-художественных традиций русской и советской классической литературы. Шогенцуков произвел коренные преобразования, переведя тонический стих в силлабо-тоническую систему, обогатившую его ритмическое и интонационное звучание. Отбирая и творчески развивая все ценное, образное в кабардинском языке, Шогенцуков существенно обогатил его, наметил пути дальнейшего развития и заложил прочные основы кабардинского литературного языка. Сохранив связь с устным народным творчеством и опираясь на опыт и традиции прошлого, он способствовал росту кабардинской национальной литературы.
Для произведений Шогенцукова характерны эпический размах в сочетании с проникновенным лиризмом, красочность деталей, богатство ритмики, творческое использование лексических средств, правдивое воспроизведение действительности.Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=87277 Камбот и Ляца : Роман в стихах: для старшего школьного возраста [печатный текст] / Али Асхадович Шогенцуков (28 октября 1900 — 29 ноября 1941) , Автор ; Мухамед Темирканович Кипов (5 ноября 1942, с. Нижний Куркужин Кабардино-Балкарии - 1 апреля 2001) , Художник ; Заурбек Хакимович Бгажноков (1945 -) , Художник ; Семён Израилевич Липкин (1911 - 2003), Переводчик . - Нальчик : Эльбрус, 1975 . - 112 с. : ил. ; 21 см.
39 к
Печатается по изданию: Шогенцуков Али. Москва: Гослитиздат, 1957.- 100 000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Ключевые слова: литературно-художественные издания литература народов Кавказа кабардинская литература тексты Шифр(ББК): 84Каба Кабардино-балкарская литература Аннотация: Вниманию читателей предлагается роман в стихах кабардинского поэта Али Шогенцукова «Камбот и Ляца». Али Шогенцуков - поэт-новатор кабардинского стиха, основой которого стало новое стихосложение, созданное им в результате освоения народной поэзии и идейно-художественных традиций русской и советской классической литературы. Шогенцуков произвел коренные преобразования, переведя тонический стих в силлабо-тоническую систему, обогатившую его ритмическое и интонационное звучание. Отбирая и творчески развивая все ценное, образное в кабардинском языке, Шогенцуков существенно обогатил его, наметил пути дальнейшего развития и заложил прочные основы кабардинского литературного языка. Сохранив связь с устным народным творчеством и опираясь на опыт и традиции прошлого, он способствовал росту кабардинской национальной литературы.
Для произведений Шогенцукова характерны эпический размах в сочетании с проникновенным лиризмом, красочность деталей, богатство ритмики, творческое использование лексических средств, правдивое воспроизведение действительности.Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=87277 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 00000023 84Каба Книга Филиал №3 Поэзия Доступно Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии
Заглавие : Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии Тип материала: печатный текст Авторы: Виктор Соломонович Санович, Редактор ; Морис Николаевич Ваксмахер (1926 - 1994), Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; Владимир Александрович Носков (1926 - 2007), Художник ; Владимир Борисович Микушевич (1936 -), Автор сопроводительного материала ; Сергей Дмитриевич Серебряный (1946 -), Автор предисловия ; Пурнам Сомасундарам, Составитель ; Андрей Яковлевич Сергеев (1933 - 1998), Переводчик ; Игорь Дмитриевич Серебряков (1917 - 1998), Переводчик ; Ирина Петровна Глушкова (9 августа 1952 -), Переводчик ; Валентин Иванович Коровин (1932 -) , Переводчик ; Александр Аркадьевич Долин (1949), Автор сопроводительного материала ; Вера Николаевна Маркова (1907 - 1995), Автор сопроводительного материала ; Натэлла Всеволодовна Горская (1928 - 2008), Переводчик ; Вера Аркадьевна Потапова (1910 - 1992), Переводчик ; Алев Шакирович Ибрагимов (1925 - 1999), Переводчик ; Игнатий Михайлович Ивановский (1932 - 2016), Переводчик ; Семён Израилевич Липкин (1911 - 2003), Переводчик ; Надежда Елизаровна Мальцева (1945 - 28 июня 2023), Переводчик ; Сергей Леонидович Северцев (1924 - 1991), Переводчик ; Алла Всеволодовна Шарапова (1949 -), Переводчик ; Лев Залманович Эйдлин (1909 - 1985), Автор сопроводительного материала ; Леонид Евсеевич Черкасский (1925 - 2003), Переводчик ; Л. Е. Бадылкин, Переводчик ; Владимир Владимирович Рогов (1930 - 2000), Переводчик ; Аделина Адалис (1900 - 1969), Переводчик ; Борис Борисович Вахтин (1930 - 1981), Переводчик ; Василий Михайлович Алексеев (1881 - 1951), Переводчик ; Аркадий Акимович Штейнберг (1907 - 1984), Переводчик ; Александр Ильич Гитович (1909 - 1966), Переводчик ; Анна Андреевна Ахматова (1889 - 1966), Переводчик ; Лев Николаевич Меньшиков (1926 - 2005), Переводчик ; Владимир Георгиевич Тихомиров (1943 - 2011), Переводчик ; Михаил Иванович Басманов (1918 - 2006), Переводчик ; Геннадий Борисович Ярославцев (1930 - 2004), Переводчик ; Игорь Андреевич Голубев (17 ноября 1940 – 19 марта 2011) , Переводчик ; Евгений Владимирович Витковский (1950 - 3 февраля 2020), Переводчик ; И. Смирнов, Переводчик ; Сергей Сергеевич Бычков (1946 -), Переводчик ; М. Никитин, Автор сопроводительного материала ; Владимир Иванович Швыряев (1946 -), Переводчик ; Ю. Кроль, Переводчик ; Н. Тимофеева, Переводчик ; Александр Алексеевич Холодович (1906 - 1977), Переводчик ; Александр Лазаревич Жовтис (1923 - 1999), Переводчик ; Мариан Николаевич Ткачев (1933 - 2006), Автор сопроводительного материала ; Александр Михайлович Ревич (1921 - 2012), Переводчик ; Владимир Николаевич Топоров (1928 - 2005), Переводчик ; Мария Сергеевна Петровых (1908 - 1 июня 1979), Переводчик ; Давид Самойлович Самойлов (1920 - 1990), Переводчик ; Анна Евгеньевна Глускина (1904 - 1994), Переводчик ; Борис Львович Рифтин (1932 - 2012), Автор сопроводительного материала ; Лев Рафаилович Концевич (1930 -), Автор сопроводительного материала ; Николай Николаевич Никулин (1923 - 2009), Автор сопроводительного материала Сведения об издании: Подписное издание Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1977 Серии: Библиотека всемирной литературы Под-серии: Серия первая «Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков». No. Том 16 Страницы: 925, [3] с. Иллюстрации: ил. + [8] л. Размер: 21 см Цена: (в переплёте) : 4 р. 80 к Примечание: 303000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Bengali (ben) Chinese (chi) Indic (Other) (inc) Korean (kor) Sanskrit (san) Vietnamese (vie) Yap (yap) Рубрики: Ахматова, Анна Андреевна (1889 - 1966):Переводы Ключевые слова: литературно-художественные издания литература индийская литература китайская литература корейская литература вьетнамская литература японская литература тексты Шифр(ББК): 84.5 Литература Азии Примечание о содержании: Индия: Классическая поэзия Индии / С. Серебряный. Поэзия на санскрите и пракритах ; Тамильская поэзия ; Поэзия на новоиндийских языках и фарси ; Китай: Китайская классическая поэзия / Л. Эйдлин. поэзия ; Корея: Поэтическое слово в корейской культуре / М. Никитина. Поэзия. Вьетнам: Поэзия Дай-вьета / М. Ткачев. Поэзия ; Япония: Очерк японской классической лирики / В. Санович. Из антологии "Манъёсю" ; Из поэзии 9-15 вв. ; Из поэзии 17-18 вв. ; Примечания Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=51202 Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии [печатный текст] / Виктор Соломонович Санович, Редактор ; Морис Николаевич Ваксмахер (1926 - 1994), Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; Владимир Александрович Носков (1926 - 2007), Художник ; Владимир Борисович Микушевич (1936 -), Автор сопроводительного материала ; Сергей Дмитриевич Серебряный (1946 -), Автор предисловия ; Пурнам Сомасундарам, Составитель ; Андрей Яковлевич Сергеев (1933 - 1998), Переводчик ; Игорь Дмитриевич Серебряков (1917 - 1998), Переводчик ; Ирина Петровна Глушкова (9 августа 1952 -), Переводчик ; Валентин Иванович Коровин (1932 -) , Переводчик ; Александр Аркадьевич Долин (1949), Автор сопроводительного материала ; Вера Николаевна Маркова (1907 - 1995), Автор сопроводительного материала ; Натэлла Всеволодовна Горская (1928 - 2008), Переводчик ; Вера Аркадьевна Потапова (1910 - 1992), Переводчик ; Алев Шакирович Ибрагимов (1925 - 1999), Переводчик ; Игнатий Михайлович Ивановский (1932 - 2016), Переводчик ; Семён Израилевич Липкин (1911 - 2003), Переводчик ; Надежда Елизаровна Мальцева (1945 - 28 июня 2023), Переводчик ; Сергей Леонидович Северцев (1924 - 1991), Переводчик ; Алла Всеволодовна Шарапова (1949 -), Переводчик ; Лев Залманович Эйдлин (1909 - 1985), Автор сопроводительного материала ; Леонид Евсеевич Черкасский (1925 - 2003), Переводчик ; Л. Е. Бадылкин, Переводчик ; Владимир Владимирович Рогов (1930 - 2000), Переводчик ; Аделина Адалис (1900 - 1969), Переводчик ; Борис Борисович Вахтин (1930 - 1981), Переводчик ; Василий Михайлович Алексеев (1881 - 1951), Переводчик ; Аркадий Акимович Штейнберг (1907 - 1984), Переводчик ; Александр Ильич Гитович (1909 - 1966), Переводчик ; Анна Андреевна Ахматова (1889 - 1966), Переводчик ; Лев Николаевич Меньшиков (1926 - 2005), Переводчик ; Владимир Георгиевич Тихомиров (1943 - 2011), Переводчик ; Михаил Иванович Басманов (1918 - 2006), Переводчик ; Геннадий Борисович Ярославцев (1930 - 2004), Переводчик ; Игорь Андреевич Голубев (17 ноября 1940 – 19 марта 2011) , Переводчик ; Евгений Владимирович Витковский (1950 - 3 февраля 2020), Переводчик ; И. Смирнов, Переводчик ; Сергей Сергеевич Бычков (1946 -), Переводчик ; М. Никитин, Автор сопроводительного материала ; Владимир Иванович Швыряев (1946 -), Переводчик ; Ю. Кроль, Переводчик ; Н. Тимофеева, Переводчик ; Александр Алексеевич Холодович (1906 - 1977), Переводчик ; Александр Лазаревич Жовтис (1923 - 1999), Переводчик ; Мариан Николаевич Ткачев (1933 - 2006), Автор сопроводительного материала ; Александр Михайлович Ревич (1921 - 2012), Переводчик ; Владимир Николаевич Топоров (1928 - 2005), Переводчик ; Мария Сергеевна Петровых (1908 - 1 июня 1979), Переводчик ; Давид Самойлович Самойлов (1920 - 1990), Переводчик ; Анна Евгеньевна Глускина (1904 - 1994), Переводчик ; Борис Львович Рифтин (1932 - 2012), Автор сопроводительного материала ; Лев Рафаилович Концевич (1930 -), Автор сопроводительного материала ; Николай Николаевич Никулин (1923 - 2009), Автор сопроводительного материала . - Подписное издание . - Художественная литература, 1977 . - 925, [3] с. : ил. + [8] л. ; 21 см. - (Библиотека всемирной литературы. Серия первая «Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков».; Том 16) .
(в переплёте) : 4 р. 80 к
303000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Bengali (ben) Chinese (chi) Indic (Other) (inc) Korean (kor) Sanskrit (san) Vietnamese (vie) Yap (yap)
Рубрики: Ахматова, Анна Андреевна (1889 - 1966):Переводы Ключевые слова: литературно-художественные издания литература индийская литература китайская литература корейская литература вьетнамская литература японская литература тексты Шифр(ББК): 84.5 Литература Азии Примечание о содержании: Индия: Классическая поэзия Индии / С. Серебряный. Поэзия на санскрите и пракритах ; Тамильская поэзия ; Поэзия на новоиндийских языках и фарси ; Китай: Китайская классическая поэзия / Л. Эйдлин. поэзия ; Корея: Поэтическое слово в корейской культуре / М. Никитина. Поэзия. Вьетнам: Поэзия Дай-вьета / М. Ткачев. Поэзия ; Япония: Очерк японской классической лирики / В. Санович. Из антологии "Манъёсю" ; Из поэзии 9-15 вв. ; Из поэзии 17-18 вв. ; Примечания Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=51202 Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 10005135 84.5 Книга Центральная Библиотека Поэзия Экземпляр списан Лирика / Гамзат Цадаса
Заглавие : Лирика : Стихи и поэмы: комплект Тип материала: печатный текст Авторы: Гамзат Цадаса (1877 - 1951), Автор ; Лев Александрович Дубаев (1928 - 2015), Редактор ; Валерий Владимирович Медведев (1923 - 1997), Художник ; Л. Киселева, Технический редактор ; Семён Израилевич Липкин (1911 - 2003), Переводчик ; Яков Абрамович Козловский (1921 - 2001), Переводчик ; Лев Минаевич Пеньковский (1894 - 1971), Переводчик ; Наум Исаевич Гребнев (1921 - 1988), Переводчик ; Андрей Павлович Глоба (1888 - 1964), Переводчик ; Юлия Моисеевна Нейман (1907 - 1994), Переводчик ; Татьяна Валерьевна Стрешнева (1916 - 1991), Переводчик ; Вера Аркадьевна Потапова (1910 - 1992), Переводчик ; Петр Андреевич Семынин (1909 - 1983), Переводчик ; Павел Николаевич Шубин (1914 - 1951), Переводчик ; Вильгельм Вениаминович Левик (1907 - 1982), Переводчик ; Владимир Васильевич Державин (1908 - 1975), Переводчик ; Валерий Петрович Любин (1946 -), Переводчик ; Николай Николаевич Асеев (1889 - 1963), Переводчик ; Дмитрий Николаевич Голубков (1930 - 1972), Переводчик ; Василий Васильевич Казин (1898 - 1981), Переводчик ; Константин Николаевич Алтайский (1902 - 1978), Переводчик ; Сергей Александрович Обрадович (1892 - 1956), Переводчик ; Аделина Адалис (1900 - 1969), Переводчик Издательство: Москва : Современник Дата выхода: [1977] Серии: Библиотека поэзии "Россия" Страницы: 351, [1] с. Иллюстрации: портр. [1] л., ил. Размер: 17 см Сопровождающий материал: 1 пластинка Цена: (в переплёте) : 1 р. 25 к Примечание: 10 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Avaric (ava) Ключевые слова: Литературно-художественные издания дагестнаская литература аварская литература литература народов Кавказа тексты поэзия Шифр(ББК): 84Даг Дагестанская литература Аннотация: В книгу вошли стихи и поэмы о новой жизни горского аула в период становления Советской власти в Дагестане, отражающие рост национального самосознания, картины преобразования быта и судеб, раздумья поэта о Родине, верности долгу, богатстве человеческой души. В комплекте с книгой пластинка с записью Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=80371 Лирика : Стихи и поэмы: комплект [печатный текст] / Гамзат Цадаса (1877 - 1951), Автор ; Лев Александрович Дубаев (1928 - 2015), Редактор ; Валерий Владимирович Медведев (1923 - 1997), Художник ; Л. Киселева, Технический редактор ; Семён Израилевич Липкин (1911 - 2003), Переводчик ; Яков Абрамович Козловский (1921 - 2001), Переводчик ; Лев Минаевич Пеньковский (1894 - 1971), Переводчик ; Наум Исаевич Гребнев (1921 - 1988), Переводчик ; Андрей Павлович Глоба (1888 - 1964), Переводчик ; Юлия Моисеевна Нейман (1907 - 1994), Переводчик ; Татьяна Валерьевна Стрешнева (1916 - 1991), Переводчик ; Вера Аркадьевна Потапова (1910 - 1992), Переводчик ; Петр Андреевич Семынин (1909 - 1983), Переводчик ; Павел Николаевич Шубин (1914 - 1951), Переводчик ; Вильгельм Вениаминович Левик (1907 - 1982), Переводчик ; Владимир Васильевич Державин (1908 - 1975), Переводчик ; Валерий Петрович Любин (1946 -), Переводчик ; Николай Николаевич Асеев (1889 - 1963), Переводчик ; Дмитрий Николаевич Голубков (1930 - 1972), Переводчик ; Василий Васильевич Казин (1898 - 1981), Переводчик ; Константин Николаевич Алтайский (1902 - 1978), Переводчик ; Сергей Александрович Обрадович (1892 - 1956), Переводчик ; Аделина Адалис (1900 - 1969), Переводчик . - Современник, [1977] . - 351, [1] с. : портр. [1] л., ил. ; 17 см + 1 пластинка. - (Библиотека поэзии "Россия") .
(в переплёте) : 1 р. 25 к
10 000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Avaric (ava)
Ключевые слова: Литературно-художественные издания дагестнаская литература аварская литература литература народов Кавказа тексты поэзия Шифр(ББК): 84Даг Дагестанская литература Аннотация: В книгу вошли стихи и поэмы о новой жизни горского аула в период становления Советской власти в Дагестане, отражающие рост национального самосознания, картины преобразования быта и судеб, раздумья поэта о Родине, верности долгу, богатстве человеческой души. В комплекте с книгой пластинка с записью Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=80371 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 115075 84Даг Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно Махабхарата. Рамаяна
Заглавие : Махабхарата. Рамаяна Тип материала: печатный текст Авторы: Павел Александрович Гринцер (1928 - 2009), Автор предисловия ; Виктор Соломонович Санович, Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; Алев Шакирович Ибрагимов (1925 - 1999), Автор сопроводительного материала ; Борис Алексеевич Захарьин (1942 -), Автор сопроводительного материала ; Вера Аркадьевна Потапова (1910 - 1992), Переводчик ; Семён Израилевич Липкин (1911 - 2003), Переводчик ; Октябрина Федоровна Волкова (1926 - 1988), Переводчик Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1974 Серии: Библиотека всемирной литературы Под-серии: Серия первая «Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков». No. Том 2 Страницы: 605, [3] с. Иллюстрации: ил. + [8] л. Размер: 21 см Цена: (в переплёте) : 1 р. 70 к Примечание: На суперобложке: Битва на Курукшетре. Фрагмент барельефа из Ангкор-Вата. Камбоджа, XII в. ; Равана, соблазняющий Ситу. Фрагмент индийской миниатюры, XVIII в. Пенджабская школа.- Источники текстов: [Сказание о сражении на поле кауравов] переведено С. Липкиным впервые, специально для настоящего тома ;
Перевод [Сожжения змей], выполненный С. Липкиным на основании академического перевода В. Кальянова, печатается по книге: «Сожжение змей. Сказание из индийского эпоса «Махабхарата», М., Гослитиздат, 1958 ;
Остальные Сказания печатаются по книге: «Махабхарата. Четыре сказания». М., «Художественная литература», 1969. Подстрочный перевод первых частей О. Волковой, подстрочный перевод [Сказания о сражении на поле кауравов] — Б. Захарьина ;
Переводы из «Рамаяны» выполнены В. Потаповой впервые, специально для настоящего тома ; Подстрочный перевод и прозаические введения в тексте перевода Б. Захарьина. - 303000 экземпляровЯзык : Русский (rus) Язык оригинала : Sanskrit (san) Ключевые слова: литературно-художественные издания древнеиндийская литература тексты Шифр(ББК): 84.5Ид Индийская литература Аннотация: В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».
В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.
Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.
В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.
Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.
Вступительная статья П. Гринцера.
Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).
Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).
Примечание о содержании:
П. Гринцер. Великий эпос Индии (статья), стр. 5-22
МАХАБХАРАТА (отрывки из эпоса)
[Сказание о сыне Реки, о рыбачке Сатьявати и о царе Шантану] (предание, перевод С. Липкина), стр. 25-65
[Обещание Ганги], стр. 25-27
[Рождение Шантану], стр. 27-30
[Сыновья Ганги и Шантану], стр. 30-33
[Проступок восьми васу], стр. 34-38
[Шантану находит своего восьмого сына], стр. 38-41
[Шантану женится на рыбачке Сатьявати], стр. 41-45
[Бхишма похищает девушек], стр. 45-49
[Женитьба и смерть Вичитравирьи], стр. 49-53
[Совет Бхишмы]1050185, стр. 53-56
[Сатьявати с помощью мысли призывает перворожденного сына], стр. 56-60
[Дети Кришны от двух цариц и рабыни], стр. 60-63
[Скитания пандавов], стр. 63-65
[Сказание о Савитри — о жене преданной и любящей] (предание, перевод С. Липкина), стр. 66-90
[Царевна Савитри отправляется на поиски жениха], стр. 66-69
[Савитри выходит замуж за Сатьявана], стр. 69-73
[Сатьяван и Савитри уходят в лес], стр. 73-76
[Дары бога смерти], стр. 77-81
[Бог смерти возвращает Сатьявану жизнь], стр. 82-85
[Возвращение Савитри и Сатьявана], стр. 86-90
[О богатыре Карне], стр. 90
[Сказание о чудесных серьгах и панцире] (предание, перевод С. Липкина), стр. 91-114
[Бог солнца является Карне в облике брахмана], стр. 91-96
[Брахман дарит царевне Кунти заклинание], стр. 96-101
[Кунти соединяется с богом солнца], стр. 101-106
[Возничий и его жена находят корзину с ребенком], стр. 106-110
[Карна отсекает от своего тела серьги и панцирь], стр. 110-114
[Сказание о приключениях пяти братьев и их жены] (предание, перевод С. Липкина), стр. 115-169
[Пандавы скрывают свой истинный облик], стр. 115-122
[Наставления жреца Дхаумьи], стр. 122-125
[Пандавы вступают в страну Вираты], стр. 126-132
[Драупади становится служанкой царицы Судешны], стр. 132-136
[Три брата Юдхиштхиры приходят к царю Вирате], стр. 136-141
[Занятия пандавов при дворе Вираты], стр. 141-143
[Военачальник Кичака Сутапутра оскорбляет жену пандавов], стр. 143-149
[Драупади просит Бхимасену отомстить за нее], стр. 149-157
[Бхимасена решает убить Кичаку], стр. 157-160
[Смерть Кичаки Сутапутры], стр. 160-164
[Победа Бхимасены], стр. 165-169
Сказание о сражении на поле кауравов (предание, перевод С. Липкина), стр. 170-276
Бхагавадгита - Божественная песнь, стр. 171-188
[Смерть Бхишмы]
[Рассказ возничего Санджайи слепому царю Дхритараштре] [Бхишма открывает тайну своей смерти], стр. 188-192
[Арджуна сражается с Бхишмой, прикрываясь Шикхандином], стр. 193-197
[Воины прощаются с Бхишмой], стр. 197-201
[Последнее слово Бхишмы], стр. 201-207
Книга Карны
[Бхимасена убивает младшего из кауравов — Духшасану], стр. 207-212
[Поединок великих лучников], стр. 212-227
[Гибель Карны от руки Арджуны], стр. 227-236
[Поединок Бхимасены с Дуръйодханой], стр. 236-252
[Месть Ашваттхамана], стр. 252-273
[Смерть Дуръйодханы], стр. 273-276
[Сожжение змей] (предание, перевод С. Липкина), стр. 277-382
[Вступление], стр. 277-278
[Проступок Индры Громовержца], стр. 278-281
[Кадру обращает Винату в рабство], стр. 281-285
[О том, как добыли амриту], стр. 286-291
[Гаруда решает похитить амриту], стр. 291-295
[Гаруда освобождает Винату от рабства], стр. 295-300
[Юноша Шрингин проклинает царя Парикшита], стр. 300-307
[Преступление змея Такшаки], стр. 307-314
[Три ученика мудрого старца], стр. 314-323
[Приключения Уттанки, ученика Веды], стр. 323-333
[Совет змей], стр. 334-340
[Подвижник Джараткару и его предки], стр. 340-346
[Джараткару-подвижник и Джараткару-змея], стр. 347-353
[Астика Дваждырожденный], стр. 353-357
[О добрых змеях], стр. 357-365
[Великое жертвоприношение], стр. 365-373
[Подвиг Астики], стр. 373-382
РАМАЯНА (поэма, перевод В. Потаповой, Б. Захарьина), стр. 383-546
Книга первая. Детство
[Царство и столица Дашаратхи], стр. 385-387
[Город Айодхья], стр. 388-392
[Лук Шивы], стр. 392-393
Книга вторая. Айодхья
[Добродетели Рамы], стр. 394-397
[Мантхара видит празднество], стр. 397-399
[Козни Мантхары], стр. 399-400
[Обещание Дашаратхи], стр. 400-401
[Кайкейи удаляется в Дом Гнева], стр. 401-403
[Дашаратха находит Кайкейи], стр. 403-404
[Кайкейи требует два дара], стр. 404-405
[Раджа отвечает Кайкейи], стр. 405-407
[Мольба Дашаратхи], стр. 407-408
[Сумантра во дворце Рамы], стр. 408-409
[Пробуждение Рамы], стр. 410
[Рама едет к Дашаратхе], стр. 410-411
[Горе Айодхьи], стр. 411-414
[Рассказ Сумантры о проводах Рамы], стр. 414-416
[Сон Бхараты], стр. 417-418
[Путешествие Бхараты], стр. 418-421
[Слово Рамы о красоте Читракуты], стр. 421-423
[Опустевшая Айодхья], стр. 424-425
Книга третья. Лесная
[Встреча с Шурпанакхой], стр. 426-428
[Бегство Шурпанакхи], стр. 428-430
[Марича превращается в оленя], стр. 430-431
[Сита восхищается оленем], стр. 432-433
[Рама убивает Маричу], стр. 433-434
[Сита отсылает Лакшману], стр. 435-436
[Разговор Раваны с Ситой], стр. 436-439
[Равана открывается Сите], стр. 439-441
[Равана продолжает уговаривать Ситу], стр. 441-442
[Равана похищает Ситу], стр. 442-446
Книга четвертая. Кишкиндха
[На озере Пампа], стр. 447-454
[Слово Рамы о поре дождей], стр. 454-460
[Слово Рамы об осени], стр. 460-465
Книга пятая. Прекрасная
[Хануман проник в Ланку], стр. 467
[Хануман любуется Ланкой], стр. 467-468
[Хануман бродит по Ланке], стр. 468-470
[Хануман не находит Ситы], стр. 471-473
[Хануман бродит по Ланке], стр. 473-475
[Летающая колесница], стр. 475-476
[Летающая колесница], стр. 476
[Женщины Раваны], стр. 476-480
[Хануман во дворце Раваны], стр. 480-484
[Трапезная Раваны], стр. 484-485
[Хануман входит в рощу], стр. 486-488
[Хануман находит Ситу], стр. 489-492
[Хануман видит Ситу в окружении ракшаси], стр. 492-495
[Обращение Раваны к Сите], стр. 495-498
[Хануман сжигает Ланку], стр. 498-502
Книга шестая. Битва
[Военачальники Рамы], стр. 504-508
[Ночная битва], стр. 508-511
[Стрелы Индраджита], стр. 512
[Исцеление Рамы Гарудой], стр. 512-514
[Военачальники Раваны], стр. 515-517
[Пробуждение Кумбхакарны], стр. 518-521
[Кумбхакарна выезжает на битву], стр. 521-524
[Ангада стыдит беглецов], стр. 524-525
[Убиение Рамой Кумбхакарны], стр. 525-532
[Второй пожар Ланки], стр. 532-535
[Рама получает колесницу Индры], стр. 535-539
[Продолжение поединка Рамы и Раваны], стр. 540-541
[Гибель Раваны], стр. 541-544
Книга седьмая. Последняя, стр. 545-546
П. Гринцер. [О русских переводах "Махабхараты" и "Рамаяны"], стр. 549-551
А. Ибрагимов, Вл. Быков, Б. Захарьин. Примечания, стр. 551-584
Б. Захарьин, А. Ибрагимов. Словарь имен собственных, стр. 585-601Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=51181 Махабхарата. Рамаяна [печатный текст] / Павел Александрович Гринцер (1928 - 2009), Автор предисловия ; Виктор Соломонович Санович, Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; Алев Шакирович Ибрагимов (1925 - 1999), Автор сопроводительного материала ; Борис Алексеевич Захарьин (1942 -), Автор сопроводительного материала ; Вера Аркадьевна Потапова (1910 - 1992), Переводчик ; Семён Израилевич Липкин (1911 - 2003), Переводчик ; Октябрина Федоровна Волкова (1926 - 1988), Переводчик . - Художественная литература, 1974 . - 605, [3] с. : ил. + [8] л. ; 21 см. - (Библиотека всемирной литературы. Серия первая «Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков».; Том 2) .
(в переплёте) : 1 р. 70 к
На суперобложке: Битва на Курукшетре. Фрагмент барельефа из Ангкор-Вата. Камбоджа, XII в. ; Равана, соблазняющий Ситу. Фрагмент индийской миниатюры, XVIII в. Пенджабская школа.- Источники текстов: [Сказание о сражении на поле кауравов] переведено С. Липкиным впервые, специально для настоящего тома ;
Перевод [Сожжения змей], выполненный С. Липкиным на основании академического перевода В. Кальянова, печатается по книге: «Сожжение змей. Сказание из индийского эпоса «Махабхарата», М., Гослитиздат, 1958 ;
Остальные Сказания печатаются по книге: «Махабхарата. Четыре сказания». М., «Художественная литература», 1969. Подстрочный перевод первых частей О. Волковой, подстрочный перевод [Сказания о сражении на поле кауравов] — Б. Захарьина ;
Переводы из «Рамаяны» выполнены В. Потаповой впервые, специально для настоящего тома ; Подстрочный перевод и прозаические введения в тексте перевода Б. Захарьина. - 303000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Sanskrit (san)
Ключевые слова: литературно-художественные издания древнеиндийская литература тексты Шифр(ББК): 84.5Ид Индийская литература Аннотация: В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».
В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.
Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.
В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.
Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.
Вступительная статья П. Гринцера.
Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).
Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).
Примечание о содержании:
П. Гринцер. Великий эпос Индии (статья), стр. 5-22
МАХАБХАРАТА (отрывки из эпоса)
[Сказание о сыне Реки, о рыбачке Сатьявати и о царе Шантану] (предание, перевод С. Липкина), стр. 25-65
[Обещание Ганги], стр. 25-27
[Рождение Шантану], стр. 27-30
[Сыновья Ганги и Шантану], стр. 30-33
[Проступок восьми васу], стр. 34-38
[Шантану находит своего восьмого сына], стр. 38-41
[Шантану женится на рыбачке Сатьявати], стр. 41-45
[Бхишма похищает девушек], стр. 45-49
[Женитьба и смерть Вичитравирьи], стр. 49-53
[Совет Бхишмы]1050185, стр. 53-56
[Сатьявати с помощью мысли призывает перворожденного сына], стр. 56-60
[Дети Кришны от двух цариц и рабыни], стр. 60-63
[Скитания пандавов], стр. 63-65
[Сказание о Савитри — о жене преданной и любящей] (предание, перевод С. Липкина), стр. 66-90
[Царевна Савитри отправляется на поиски жениха], стр. 66-69
[Савитри выходит замуж за Сатьявана], стр. 69-73
[Сатьяван и Савитри уходят в лес], стр. 73-76
[Дары бога смерти], стр. 77-81
[Бог смерти возвращает Сатьявану жизнь], стр. 82-85
[Возвращение Савитри и Сатьявана], стр. 86-90
[О богатыре Карне], стр. 90
[Сказание о чудесных серьгах и панцире] (предание, перевод С. Липкина), стр. 91-114
[Бог солнца является Карне в облике брахмана], стр. 91-96
[Брахман дарит царевне Кунти заклинание], стр. 96-101
[Кунти соединяется с богом солнца], стр. 101-106
[Возничий и его жена находят корзину с ребенком], стр. 106-110
[Карна отсекает от своего тела серьги и панцирь], стр. 110-114
[Сказание о приключениях пяти братьев и их жены] (предание, перевод С. Липкина), стр. 115-169
[Пандавы скрывают свой истинный облик], стр. 115-122
[Наставления жреца Дхаумьи], стр. 122-125
[Пандавы вступают в страну Вираты], стр. 126-132
[Драупади становится служанкой царицы Судешны], стр. 132-136
[Три брата Юдхиштхиры приходят к царю Вирате], стр. 136-141
[Занятия пандавов при дворе Вираты], стр. 141-143
[Военачальник Кичака Сутапутра оскорбляет жену пандавов], стр. 143-149
[Драупади просит Бхимасену отомстить за нее], стр. 149-157
[Бхимасена решает убить Кичаку], стр. 157-160
[Смерть Кичаки Сутапутры], стр. 160-164
[Победа Бхимасены], стр. 165-169
Сказание о сражении на поле кауравов (предание, перевод С. Липкина), стр. 170-276
Бхагавадгита - Божественная песнь, стр. 171-188
[Смерть Бхишмы]
[Рассказ возничего Санджайи слепому царю Дхритараштре] [Бхишма открывает тайну своей смерти], стр. 188-192
[Арджуна сражается с Бхишмой, прикрываясь Шикхандином], стр. 193-197
[Воины прощаются с Бхишмой], стр. 197-201
[Последнее слово Бхишмы], стр. 201-207
Книга Карны
[Бхимасена убивает младшего из кауравов — Духшасану], стр. 207-212
[Поединок великих лучников], стр. 212-227
[Гибель Карны от руки Арджуны], стр. 227-236
[Поединок Бхимасены с Дуръйодханой], стр. 236-252
[Месть Ашваттхамана], стр. 252-273
[Смерть Дуръйодханы], стр. 273-276
[Сожжение змей] (предание, перевод С. Липкина), стр. 277-382
[Вступление], стр. 277-278
[Проступок Индры Громовержца], стр. 278-281
[Кадру обращает Винату в рабство], стр. 281-285
[О том, как добыли амриту], стр. 286-291
[Гаруда решает похитить амриту], стр. 291-295
[Гаруда освобождает Винату от рабства], стр. 295-300
[Юноша Шрингин проклинает царя Парикшита], стр. 300-307
[Преступление змея Такшаки], стр. 307-314
[Три ученика мудрого старца], стр. 314-323
[Приключения Уттанки, ученика Веды], стр. 323-333
[Совет змей], стр. 334-340
[Подвижник Джараткару и его предки], стр. 340-346
[Джараткару-подвижник и Джараткару-змея], стр. 347-353
[Астика Дваждырожденный], стр. 353-357
[О добрых змеях], стр. 357-365
[Великое жертвоприношение], стр. 365-373
[Подвиг Астики], стр. 373-382
РАМАЯНА (поэма, перевод В. Потаповой, Б. Захарьина), стр. 383-546
Книга первая. Детство
[Царство и столица Дашаратхи], стр. 385-387
[Город Айодхья], стр. 388-392
[Лук Шивы], стр. 392-393
Книга вторая. Айодхья
[Добродетели Рамы], стр. 394-397
[Мантхара видит празднество], стр. 397-399
[Козни Мантхары], стр. 399-400
[Обещание Дашаратхи], стр. 400-401
[Кайкейи удаляется в Дом Гнева], стр. 401-403
[Дашаратха находит Кайкейи], стр. 403-404
[Кайкейи требует два дара], стр. 404-405
[Раджа отвечает Кайкейи], стр. 405-407
[Мольба Дашаратхи], стр. 407-408
[Сумантра во дворце Рамы], стр. 408-409
[Пробуждение Рамы], стр. 410
[Рама едет к Дашаратхе], стр. 410-411
[Горе Айодхьи], стр. 411-414
[Рассказ Сумантры о проводах Рамы], стр. 414-416
[Сон Бхараты], стр. 417-418
[Путешествие Бхараты], стр. 418-421
[Слово Рамы о красоте Читракуты], стр. 421-423
[Опустевшая Айодхья], стр. 424-425
Книга третья. Лесная
[Встреча с Шурпанакхой], стр. 426-428
[Бегство Шурпанакхи], стр. 428-430
[Марича превращается в оленя], стр. 430-431
[Сита восхищается оленем], стр. 432-433
[Рама убивает Маричу], стр. 433-434
[Сита отсылает Лакшману], стр. 435-436
[Разговор Раваны с Ситой], стр. 436-439
[Равана открывается Сите], стр. 439-441
[Равана продолжает уговаривать Ситу], стр. 441-442
[Равана похищает Ситу], стр. 442-446
Книга четвертая. Кишкиндха
[На озере Пампа], стр. 447-454
[Слово Рамы о поре дождей], стр. 454-460
[Слово Рамы об осени], стр. 460-465
Книга пятая. Прекрасная
[Хануман проник в Ланку], стр. 467
[Хануман любуется Ланкой], стр. 467-468
[Хануман бродит по Ланке], стр. 468-470
[Хануман не находит Ситы], стр. 471-473
[Хануман бродит по Ланке], стр. 473-475
[Летающая колесница], стр. 475-476
[Летающая колесница], стр. 476
[Женщины Раваны], стр. 476-480
[Хануман во дворце Раваны], стр. 480-484
[Трапезная Раваны], стр. 484-485
[Хануман входит в рощу], стр. 486-488
[Хануман находит Ситу], стр. 489-492
[Хануман видит Ситу в окружении ракшаси], стр. 492-495
[Обращение Раваны к Сите], стр. 495-498
[Хануман сжигает Ланку], стр. 498-502
Книга шестая. Битва
[Военачальники Рамы], стр. 504-508
[Ночная битва], стр. 508-511
[Стрелы Индраджита], стр. 512
[Исцеление Рамы Гарудой], стр. 512-514
[Военачальники Раваны], стр. 515-517
[Пробуждение Кумбхакарны], стр. 518-521
[Кумбхакарна выезжает на битву], стр. 521-524
[Ангада стыдит беглецов], стр. 524-525
[Убиение Рамой Кумбхакарны], стр. 525-532
[Второй пожар Ланки], стр. 532-535
[Рама получает колесницу Индры], стр. 535-539
[Продолжение поединка Рамы и Раваны], стр. 540-541
[Гибель Раваны], стр. 541-544
Книга седьмая. Последняя, стр. 545-546
П. Гринцер. [О русских переводах "Махабхараты" и "Рамаяны"], стр. 549-551
А. Ибрагимов, Вл. Быков, Б. Захарьин. Примечания, стр. 551-584
Б. Захарьин, А. Ибрагимов. Словарь имен собственных, стр. 585-601Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=51181 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 52842 84.5Ид Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно 52761 84.5Ид Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно Письма из окопа. Моабитская тетрадь / Муса Мустафович Джалиль
В Литература народов СССР
Заглавие : Письма из окопа. Моабитская тетрадь Тип материала: печатный текст Авторы: Муса Мустафович Джалиль (1906 - 1944), Автор ; Семён Израилевич Липкин (1911 - 2003), Переводчик ; Владимир Васильевич Державин (1908 - 1975), Переводчик ; Вероника Михайловна Тушнова (1911 - 1965), Переводчик ; Рувим Давидович Моран (1908 - 1986), Переводчик Страницы: С. 5 - 29 Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Tatar (tat) Ключевые слова: татарская литература советская литература тексты Шифр(ББК): 84Р6 Примечание о содержании: Несколько слов о Мусе Джалиле / Амина Джалиль. мои песни ; Письма из окопа: Письмо из окопа ; слезы ; Братство ; Мост ; Смерть девушки ; Моабитская тетрадь Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=85820
В Литература народов СССР
Письма из окопа. Моабитская тетрадь [печатный текст] / Муса Мустафович Джалиль (1906 - 1944), Автор ; Семён Израилевич Липкин (1911 - 2003), Переводчик ; Владимир Васильевич Державин (1908 - 1975), Переводчик ; Вероника Михайловна Тушнова (1911 - 1965), Переводчик ; Рувим Давидович Моран (1908 - 1986), Переводчик . - [s.d.] . - С. 5 - 29.
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Tatar (tat)
Ключевые слова: татарская литература советская литература тексты Шифр(ББК): 84Р6 Примечание о содержании: Несколько слов о Мусе Джалиле / Амина Джалиль. мои песни ; Письма из окопа: Письмо из окопа ; слезы ; Братство ; Мост ; Смерть девушки ; Моабитская тетрадь Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=85820 Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус Нет экземпляров Письмена / Семён Израилевич Липкин
Заглавие : Письмена : стихотворения Тип материала: печатный текст Авторы: Семён Израилевич Липкин (1911 - 2003), Автор ; А. Краковская, Редактор ; Давид Борисович Шимилис (1921), Художник Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1991 Страницы: 352 с ISBN (или иной код): 978-5-280-01686-6 Цена: (в пер.): 2 р. 50 к Примечание: 25 000 экз Язык : (Ru) Ключевые слова: Литературно-художественное издание Шифр(ББК): 84Р6 Примечание о содержании: Поэмы: Туман в горах; Нестор и Сария; Техник-интендант; Поездка в Ясную Поляну;Беседа на вершине счастья; Тбилиси в апреле 1956 года4 Соликамск в августе 1962 года; Фантастика; Стихи Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=5681 Письмена : стихотворения [печатный текст] / Семён Израилевич Липкин (1911 - 2003), Автор ; А. Краковская, Редактор ; Давид Борисович Шимилис (1921), Художник . - Москва : Художественная литература, 1991 . - 352 с.
ISBN : 978-5-280-01686-6 : (в пер.): 2 р. 50 к
25 000 экз
Язык : (Ru)
Ключевые слова: Литературно-художественное издание Шифр(ББК): 84Р6 Примечание о содержании: Поэмы: Туман в горах; Нестор и Сария; Техник-интендант; Поездка в Ясную Поляну;Беседа на вершине счастья; Тбилиси в апреле 1956 года4 Соликамск в августе 1962 года; Фантастика; Стихи Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=5681 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 72701 84Р6 Книга Филиал №3 Поэзия Доступно Поэмы / Алишер Навои
Заглавие : Поэмы : перевод со староузбекского Тип материала: печатный текст Авторы: Алишер Навои, Автор ; Вахид Юлдашевич Захидов (1914 - 1983), Автор предисловия ; Айдар Талгатович Каюмов, Составитель ; Юрий Борисович Розенблюм (1925 - 1994), Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; Владимир Васильевич Державин (1908 - 1975), Переводчик ; Лев Минаевич Пеньковский (1894 - 1971), Переводчик ; Семён Израилевич Липкин (1911 - 2003), Переводчик Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1972 Серии: Библиотека всемирной литературы No. Серия 1, Том 26 Страницы: 813, [3] с. Иллюстрации: ил., портр. + [7] л. Размер: 21 см Цена: (в переплёте) : 1 р. 93 к Примечание: 300000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Uzbek (uzb) Ключевые слова: литературно-художественные издания узбекская литература тексты Шифр(ББК): 84У узбекская литература Примечание о содержании: Алишео Навои / В. Захидов. Смятение праведных ; Фархад и Ширин ; Лейли и Меджнун ; Семь планет ; Стена Искандара ; Примечания ; Пояснительный словарь Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=51177 Поэмы : перевод со староузбекского [печатный текст] / Алишер Навои, Автор ; Вахид Юлдашевич Захидов (1914 - 1983), Автор предисловия ; Айдар Талгатович Каюмов, Составитель ; Юрий Борисович Розенблюм (1925 - 1994), Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; Владимир Васильевич Державин (1908 - 1975), Переводчик ; Лев Минаевич Пеньковский (1894 - 1971), Переводчик ; Семён Израилевич Липкин (1911 - 2003), Переводчик . - Художественная литература, 1972 . - 813, [3] с. : ил., портр. + [7] л. ; 21 см. - (Библиотека всемирной литературы; Серия 1, Том 26) .
(в переплёте) : 1 р. 93 к
300000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Uzbek (uzb)
Ключевые слова: литературно-художественные издания узбекская литература тексты Шифр(ББК): 84У узбекская литература Примечание о содержании: Алишео Навои / В. Захидов. Смятение праведных ; Фархад и Ширин ; Лейли и Меджнун ; Семь планет ; Стена Искандара ; Примечания ; Пояснительный словарь Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=51177 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 47927 84У Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно 63875 84У Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно Собрание сочинений / Кайсын Шуваевич Кулиев
Content
Заглавие : Собрание сочинений : В 3 томах Тип материала: печатный текст Авторы: Кайсын Шуваевич Кулиев (1917 - 1985), Автор ; Евгений Соколов, Художник ; Инна Львовна Лиснянский (1928 - 2014), Переводчик ; Семён Израилевич Липкин (1911 - 2003), Переводчик ; Наум Исаевич Гребнев (1921 - 1988), Переводчик ; Олег Григорьевич Чухонцев (1938), Переводчик ; Даиниил Маркович Долинский (1925 - 2009), Переводчик ; Алексей Петрович Рогачев (1900 - 1981), Переводчик ; Белла Ахатовна Ахмадулина (1937 - 2010), Переводчик Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1977 Страницы: 590, [2] с. Размер: 21 см Цена: (В переплёте) Примечание: 75 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : (krc) Ключевые слова: Литературно-художественные издания балкарская литература литература народов Кавказа Шифр(ББК): 84Кав Литература народов Кавказа Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=26144 Собрание сочинений : В 3 томах [печатный текст] / Кайсын Шуваевич Кулиев (1917 - 1985), Автор ; Евгений Соколов, Художник ; Инна Львовна Лиснянский (1928 - 2014), Переводчик ; Семён Израилевич Липкин (1911 - 2003), Переводчик ; Наум Исаевич Гребнев (1921 - 1988), Переводчик ; Олег Григорьевич Чухонцев (1938), Переводчик ; Даиниил Маркович Долинский (1925 - 2009), Переводчик ; Алексей Петрович Рогачев (1900 - 1981), Переводчик ; Белла Ахатовна Ахмадулина (1937 - 2010), Переводчик . - Москва : Художественная литература, 1977 . - 590, [2] с. ; 21 см.
(В переплёте)
75 000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : (krc)
Ключевые слова: Литературно-художественные издания балкарская литература литература народов Кавказа Шифр(ББК): 84Кав Литература народов Кавказа Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=26144
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус Нет экземпляров Стихотворения / Мирзо Т. Турсун-Заде
В Том 2. Советская поэзия
Заглавие : Стихотворения Тип материала: печатный текст Авторы: Мирзо Т. Турсун-Заде (1911 - 1977), Автор ; Владимир Васильевич Державин (1908 - 1975), Переводчик ; Семён Израилевич Липкин (1911 - 2003), Переводчик ; Яков Абрамович Козловский (1921 - 2001), Переводчик Страницы: с. 5 - 13 Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Tajik (tgk) Ключевые слова: таджикская литература поэзия тексты Шифр(ББК): 84Тад Примечание о содержании: Висячий сад (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 5-6
Поэту (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 6-7
Чего ещё ты хочешь? (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 7
«Другим стал мир, моя река…» (стихотворение, перевод Я. Козловского), стр. 9-10
Крошки хлеба (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 10-11
Мой век (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 11-12
Вспоминаются юные годы (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 12-13
Хранительница огня (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 13Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=67780
В Том 2. Советская поэзия
Стихотворения [печатный текст] / Мирзо Т. Турсун-Заде (1911 - 1977), Автор ; Владимир Васильевич Державин (1908 - 1975), Переводчик ; Семён Израилевич Липкин (1911 - 2003), Переводчик ; Яков Абрамович Козловский (1921 - 2001), Переводчик . - [s.d.] . - с. 5 - 13.
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Tajik (tgk)
Ключевые слова: таджикская литература поэзия тексты Шифр(ББК): 84Тад Примечание о содержании: Висячий сад (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 5-6
Поэту (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 6-7
Чего ещё ты хочешь? (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 7
«Другим стал мир, моя река…» (стихотворение, перевод Я. Козловского), стр. 9-10
Крошки хлеба (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 10-11
Мой век (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 11-12
Вспоминаются юные годы (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 12-13
Хранительница огня (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 13Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=67780 Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус Нет экземпляров Стихотворения / Мирсаид Миршакар
В Том 2. Советская поэзия
Заглавие : Стихотворения Тип материала: печатный текст Авторы: Мирсаид Миршакар (1912 - 1993), Автор ; Александр Петрович Межиров (1923 - 2009), Переводчик ; Семён Израилевич Липкин (1911 - 2003), Переводчик ; Наум Исаевич Гребнев (1921 - 1988), Переводчик Страницы: С. 38 - 43 Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Tajik (tgk) Ключевые слова: таджикская литература тексты поэзия Шифр(ББК): 84Тад Примечание о содержании: Он гражданином был (стихотворение, перевод А. Межирова), стр. 38-39
Баллада о сути вещей (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 40-41
Четверостишия (цикл стихотворений, перевод Н. Гребнева)
Мелодия грядущего (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 42
Село (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 42
«Нежна ты, тонкостанна и светла…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 42
Устарело (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 42
Пусть остаётся (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 42
Весна настала (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 42
Цветок (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 43
Наш с тобой мир (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 43Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=67791
В Том 2. Советская поэзия
Стихотворения [печатный текст] / Мирсаид Миршакар (1912 - 1993), Автор ; Александр Петрович Межиров (1923 - 2009), Переводчик ; Семён Израилевич Липкин (1911 - 2003), Переводчик ; Наум Исаевич Гребнев (1921 - 1988), Переводчик . - [s.d.] . - С. 38 - 43.
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Tajik (tgk)
Ключевые слова: таджикская литература тексты поэзия Шифр(ББК): 84Тад Примечание о содержании: Он гражданином был (стихотворение, перевод А. Межирова), стр. 38-39
Баллада о сути вещей (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 40-41
Четверостишия (цикл стихотворений, перевод Н. Гребнева)
Мелодия грядущего (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 42
Село (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 42
«Нежна ты, тонкостанна и светла…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 42
Устарело (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 42
Пусть остаётся (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 42
Весна настала (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 42
Цветок (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 43
Наш с тобой мир (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 43Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=67791 Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус Нет экземпляров Стихотворения. Пьесы / Ян Райнис
Заглавие : Стихотворения. Пьесы Тип материала: печатный текст Авторы: Ян Райнис (1865 - 1929), Автор ; Саулцерите Виесе (1932 - 2004), Автор предисловия ; Юрий Борисович Розенблюм (1925 - 1994), Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; Г. Вилк (1909 - 1983), Художник ; Л. Осипова, Переводчик ; Николай Николаевич Асеев (1889 - 1963), Переводчик ; Всеволод Александрович Рождественский (1895 -1977), Переводчик ; Арсений Александрович Тарковский (1907 - 1989), Переводчик ; Е. Великанова, Переводчик ; Семён Израилевич Липкин (1911 - 2003), Переводчик ; Юрий Петров (1925 - 1988), Переводчик ; Нина Леонтьевна Манухина (1893 - 1980), Переводчик ; Вера Михайловна Инбер (1890 - 1972), Переводчик ; Дмитрий Александрович Виноградов (1941 - 2004), Переводчик ; Клара Соломоновна Арсенева (1889 - 1972), Переводчик ; Аркадий Акимович Штейнберг (1907 - 1984), Переводчик ; Владимир Александрович Бугаевский (1905 - 1964), Переводчик ; Лев Васильевич Хвостенко (1915 - 1959), Переводчик ; Владимир Иванович Алатырцев (1908 - 1964), Переводчик ; Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973), Переводчик ; Ольга Всеволодовна Ивинская (1912 - 1995), Переводчик ; Юрий Иванович Абызов (1921 - 2006), Переводчик ; Анна Андреевна Ахматова (1889 - 1966), Переводчик ; Сергей Васильевич Шервинский (1892 - 1991), Переводчик ; В. Елизарова, Переводчик ; Вероника Михайловна Тушнова (1911 - 1965), Переводчик ; Валентин Александрович Корчагин (1927 - 1995), Переводчик ; Георгий Аркадьевич Шенгели (1894 - 1956), Переводчик ; Валерий Яковлевич Брюсов (1873 - 1924), Переводчик ; Михаил Семёнович Голодный (1903 - 1949), Переводчик ; Мария Михайловна Замаховская (1900 - 1985), Переводчик ; Давид Самойлович Самойлов (1920 - 1990), Переводчик ; Владимир Невский (1911 - 1968), Переводчик ; Арсений Георгиевич Островский (1897 - 1989), Переводчик ; Г. Горский, Переводчик ; Юлия Моисеевна Нейман (1907 - 1994), Переводчик ; Татьяна Александровна Спендиарова (1901 - 1990), Переводчик ; Надежда Александровна Павлович (1895 - 1980), Переводчик ; Елизавета Григорьевна Полонская (1890 - 1969), Переводчик ; Борис Викторович Томашевский (1890 - 1957), Переводчик ; Леонид Иванович Хаустов (1920 - 1980), Переводчик ; Александр Михайлович Ревич (1921 - 2012), Переводчик Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1976 Серии: Библиотека всемирной литературы Под-серии: Серия третья «Литература XX века». No. Том 173 Страницы: 638, [2] с. Иллюстрации: портр. [1] л. + [6] л. Размер: 21 см Цена: (суперобложка: в переплёте) : 1 р. 69 к Примечание: На суперобложке: на 1-й стр. "Райнис и его образы" / худ. Г. Вилк ; на 4-й стр. "Вей, ветерок! / худ. Г. Вилк.- 303000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Latvian (lav) Ключевые слова: литературно-художественные издания латышская литература латвийская литература тексты Шифр(ББК): 84Лат Латышская литература Примечание о содержании: Жизнь и творчество Яна Райниса / Саулцерите Виесе. Стихотворения ; Посевы бури: весенняя песня ; Тихая книга ; Те, которые не забывают: осення песня ; Конец и начало: Зимняя песня ; AVE SOL!: ПОЭМА ; Пять эскизных тетрадей Дагды: роман в стихотворениях: Addiobella!: Первая тетрадь ; Вещание змеи: вторая тетрадь; Домовой: третья тетрадь ; Серебристый свет: Фата-моргана года моей родины: четвертая тетрадь ; Дочь луны: повесть, пятая тетрадь ; Пьесы: Огонь и ночь ; Вей, ветерок! ; Примечания Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=51192 Стихотворения. Пьесы [печатный текст] / Ян Райнис (1865 - 1929), Автор ; Саулцерите Виесе (1932 - 2004), Автор предисловия ; Юрий Борисович Розенблюм (1925 - 1994), Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; Г. Вилк (1909 - 1983), Художник ; Л. Осипова, Переводчик ; Николай Николаевич Асеев (1889 - 1963), Переводчик ; Всеволод Александрович Рождественский (1895 -1977), Переводчик ; Арсений Александрович Тарковский (1907 - 1989), Переводчик ; Е. Великанова, Переводчик ; Семён Израилевич Липкин (1911 - 2003), Переводчик ; Юрий Петров (1925 - 1988), Переводчик ; Нина Леонтьевна Манухина (1893 - 1980), Переводчик ; Вера Михайловна Инбер (1890 - 1972), Переводчик ; Дмитрий Александрович Виноградов (1941 - 2004), Переводчик ; Клара Соломоновна Арсенева (1889 - 1972), Переводчик ; Аркадий Акимович Штейнберг (1907 - 1984), Переводчик ; Владимир Александрович Бугаевский (1905 - 1964), Переводчик ; Лев Васильевич Хвостенко (1915 - 1959), Переводчик ; Владимир Иванович Алатырцев (1908 - 1964), Переводчик ; Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973), Переводчик ; Ольга Всеволодовна Ивинская (1912 - 1995), Переводчик ; Юрий Иванович Абызов (1921 - 2006), Переводчик ; Анна Андреевна Ахматова (1889 - 1966), Переводчик ; Сергей Васильевич Шервинский (1892 - 1991), Переводчик ; В. Елизарова, Переводчик ; Вероника Михайловна Тушнова (1911 - 1965), Переводчик ; Валентин Александрович Корчагин (1927 - 1995), Переводчик ; Георгий Аркадьевич Шенгели (1894 - 1956), Переводчик ; Валерий Яковлевич Брюсов (1873 - 1924), Переводчик ; Михаил Семёнович Голодный (1903 - 1949), Переводчик ; Мария Михайловна Замаховская (1900 - 1985), Переводчик ; Давид Самойлович Самойлов (1920 - 1990), Переводчик ; Владимир Невский (1911 - 1968), Переводчик ; Арсений Георгиевич Островский (1897 - 1989), Переводчик ; Г. Горский, Переводчик ; Юлия Моисеевна Нейман (1907 - 1994), Переводчик ; Татьяна Александровна Спендиарова (1901 - 1990), Переводчик ; Надежда Александровна Павлович (1895 - 1980), Переводчик ; Елизавета Григорьевна Полонская (1890 - 1969), Переводчик ; Борис Викторович Томашевский (1890 - 1957), Переводчик ; Леонид Иванович Хаустов (1920 - 1980), Переводчик ; Александр Михайлович Ревич (1921 - 2012), Переводчик . - Художественная литература, 1976 . - 638, [2] с. : портр. [1] л. + [6] л. ; 21 см. - (Библиотека всемирной литературы. Серия третья «Литература XX века».; Том 173) .
(суперобложка: в переплёте) : 1 р. 69 к
На суперобложке: на 1-й стр. "Райнис и его образы" / худ. Г. Вилк ; на 4-й стр. "Вей, ветерок! / худ. Г. Вилк.- 303000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Latvian (lav)
Ключевые слова: литературно-художественные издания латышская литература латвийская литература тексты Шифр(ББК): 84Лат Латышская литература Примечание о содержании: Жизнь и творчество Яна Райниса / Саулцерите Виесе. Стихотворения ; Посевы бури: весенняя песня ; Тихая книга ; Те, которые не забывают: осення песня ; Конец и начало: Зимняя песня ; AVE SOL!: ПОЭМА ; Пять эскизных тетрадей Дагды: роман в стихотворениях: Addiobella!: Первая тетрадь ; Вещание змеи: вторая тетрадь; Домовой: третья тетрадь ; Серебристый свет: Фата-моргана года моей родины: четвертая тетрадь ; Дочь луны: повесть, пятая тетрадь ; Пьесы: Огонь и ночь ; Вей, ветерок! ; Примечания Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=51192 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 093251 84Лат Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно Стихотворения / Василе Александри
Заглавие : Стихотворения : сборник Тип материала: печатный текст Авторы: Василе Александри (1821 - 1890), Автор ; Йон Лука Караджале (1852 - 1912), Автор ; Джордже Кошбук (1866 - 1918), Автор ; Михаил Эминеску (1850 - 1889), Автор ; Абрам Аронович Садецкий (1915 - 1983), Составитель ; Абрам Аронович Садецкий (1915 - 1983), Автор предисловия ; Тамара Павловна Блантер (1927 -), Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; Елена Сергеевна Покрамович, Переводчик ; М. Малобродская, Переводчик ; Илья Давыдович Константиновский (1913 - 1995), Переводчик ; Я. Штенберг, Переводчик ; Рива Рувимовна Рубина (1906 - 1987), Переводчик ; Юрий Алексеевич Кожевников (19 октября 1922 - 19 октября 1993), Переводчик ; Абрам Аронович Садецкий (1915 - 1983), Переводчик ; Семён Израилевич Липкин (1911 - 2003), Переводчик ; Александр Михайлович Ревич (1921 - 2012), Переводчик ; Рувим Давидович Моран (1908 - 1986), Переводчик ; Николай Владимирович Стефанович (1912 - 1979), Переводчик ; Ирина Гавриловна Гурова (1924 - 2010), Переводчик ; Александр Соломонович Големба (1922 - 1979), Переводчик ; Сергей Васильевич Шервинский (1892 - 1991), Переводчик ; Валентин Александрович Корчагин (1927 - 1995), Переводчик ; Нина Михайловна Подгоричани (1889 - 1964), Переводчик ; Вера Михайловна Инбер (1890 - 1972), Переводчик ; Константин Яковлевич Ваншенкин (1925 - 2012), Переводчик ; Эмилия Борисовна Александрова (1918 - 1994), Переводчик ; Валентина Александровна Дынник (1898 - 1979), Переводчик ; Борис Натанович Лейтин (1893 - 1972), Переводчик ; Марк Владимирович Талов (1892 - 1969), Переводчик ; Юлия Моисеевна Нейман (1907 - 1994), Переводчик ; Андрей Павлович Глоба (1888 - 1964), Переводчик ; Ариадна Сергеевна Эфрон (1912 - 1975), Переводчик ; Аркадий Акимович Штейнберг (1907 - 1984), Переводчик ; Мария Сергеевна Петровых (1908 - 1 июня 1979), Переводчик ; Израиль Владимирович Миримский (1908 - 1962), Переводчик ; Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973), Переводчик ; Григорий Самойлович Перов (1905 - 1981), Переводчик ; Давид Самойлович Самойлов (1920 - 1990), Переводчик ; Леонид Николаевич Мартынов (1905 - 1980), Переводчик ; Александр Борисович Гатов (1899 - 1972), Переводчик ; Николай Яковлевич Энтелис (1927 - 1998), Переводчик ; Наталья Леонтьевна Вержейская (1903 - 1985), Переводчик ; Николай Корнеевич Чуковский (1904 - 1965), Переводчик ; А. И. Корчагин, Переводчик ; Абраам Маркович Арго (1897 - 1968), Переводчик ; Вильгельм Вениаминович Левик (1907 - 1982), Переводчик ; Муза Константиновна Павлова (1916 - 2006), Переводчик ; Анна Андреевна Ахматова (1889 - 1966), Переводчик ; Г. Вайнберг, Переводчик ; Ю. Валич, Переводчик ; Владимир Александрович Луговской (1901 - 1957), Переводчик ; Всеволод Александрович Рождественский (1895 -1977), Переводчик ; Анатолий Геннадьевич Сендык (1928 - 1979), Переводчик ; Вадим Сергеевич Шефнер (1914 - 2002), Переводчик ; Г. Семенов, Переводчик Сведения об издании: Подписное издание Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1975 Серии: Библиотека всемирной литературы Под-серии: Серия вторая «Литература XIX века». No. Том 126 Страницы: 669, [3] с. Иллюстрации: ил. + [7] л. Размер: 21 см Цена: (в переплёте) : 1 р. 99 к Примечание: 303000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Moldavian (mol) Romanian (rum) Рубрики: Ахматова, Анна Андреевна (1889 - 1966):Переводы Рождественский, Всеволод Александрович (1895 - 1977):Переводы Чуковский, Николай Корнеевич (1904 - 1965):Переводы Ключевые слова: литературно-художественные издания румынская литература молдавская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Р Румынская литература Аннотация: Творчество пяти писателей, представленное в настоящем томе, замечательно не только тем, что венчает собой внушительную цепь величайших вершин румынского литературного пейзажа второй половины XIX века, но и тем, что все дальнейшее развитие этой литературы, вплоть до наших дней, зиждется на стихах, повестях, рассказах, и пьесах этих авторов, читаемых и сегодня не только в Румынии, но и в других странах.
Составление, вступительная статья и примечания А. Садецкого. В том включены репродукции картин крупнейших румынских художников второй половины XIX — начала XX века.Примечание о содержании: Стихотворения / В. Александри. Стихотворения / М. Эминеску. Стихотворения / Дж. Кошбук. Потерянное письмо. Рассказы / И.Л. Караджале. Счастливая мельница / И. Славич. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=51272 Стихотворения : сборник [печатный текст] / Василе Александри (1821 - 1890), Автор ; Йон Лука Караджале (1852 - 1912), Автор ; Джордже Кошбук (1866 - 1918), Автор ; Михаил Эминеску (1850 - 1889), Автор ; Абрам Аронович Садецкий (1915 - 1983), Составитель ; Абрам Аронович Садецкий (1915 - 1983), Автор предисловия ; Тамара Павловна Блантер (1927 -), Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; Елена Сергеевна Покрамович, Переводчик ; М. Малобродская, Переводчик ; Илья Давыдович Константиновский (1913 - 1995), Переводчик ; Я. Штенберг, Переводчик ; Рива Рувимовна Рубина (1906 - 1987), Переводчик ; Юрий Алексеевич Кожевников (19 октября 1922 - 19 октября 1993), Переводчик ; Абрам Аронович Садецкий (1915 - 1983), Переводчик ; Семён Израилевич Липкин (1911 - 2003), Переводчик ; Александр Михайлович Ревич (1921 - 2012), Переводчик ; Рувим Давидович Моран (1908 - 1986), Переводчик ; Николай Владимирович Стефанович (1912 - 1979), Переводчик ; Ирина Гавриловна Гурова (1924 - 2010), Переводчик ; Александр Соломонович Големба (1922 - 1979), Переводчик ; Сергей Васильевич Шервинский (1892 - 1991), Переводчик ; Валентин Александрович Корчагин (1927 - 1995), Переводчик ; Нина Михайловна Подгоричани (1889 - 1964), Переводчик ; Вера Михайловна Инбер (1890 - 1972), Переводчик ; Константин Яковлевич Ваншенкин (1925 - 2012), Переводчик ; Эмилия Борисовна Александрова (1918 - 1994), Переводчик ; Валентина Александровна Дынник (1898 - 1979), Переводчик ; Борис Натанович Лейтин (1893 - 1972), Переводчик ; Марк Владимирович Талов (1892 - 1969), Переводчик ; Юлия Моисеевна Нейман (1907 - 1994), Переводчик ; Андрей Павлович Глоба (1888 - 1964), Переводчик ; Ариадна Сергеевна Эфрон (1912 - 1975), Переводчик ; Аркадий Акимович Штейнберг (1907 - 1984), Переводчик ; Мария Сергеевна Петровых (1908 - 1 июня 1979), Переводчик ; Израиль Владимирович Миримский (1908 - 1962), Переводчик ; Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973), Переводчик ; Григорий Самойлович Перов (1905 - 1981), Переводчик ; Давид Самойлович Самойлов (1920 - 1990), Переводчик ; Леонид Николаевич Мартынов (1905 - 1980), Переводчик ; Александр Борисович Гатов (1899 - 1972), Переводчик ; Николай Яковлевич Энтелис (1927 - 1998), Переводчик ; Наталья Леонтьевна Вержейская (1903 - 1985), Переводчик ; Николай Корнеевич Чуковский (1904 - 1965), Переводчик ; А. И. Корчагин, Переводчик ; Абраам Маркович Арго (1897 - 1968), Переводчик ; Вильгельм Вениаминович Левик (1907 - 1982), Переводчик ; Муза Константиновна Павлова (1916 - 2006), Переводчик ; Анна Андреевна Ахматова (1889 - 1966), Переводчик ; Г. Вайнберг, Переводчик ; Ю. Валич, Переводчик ; Владимир Александрович Луговской (1901 - 1957), Переводчик ; Всеволод Александрович Рождественский (1895 -1977), Переводчик ; Анатолий Геннадьевич Сендык (1928 - 1979), Переводчик ; Вадим Сергеевич Шефнер (1914 - 2002), Переводчик ; Г. Семенов, Переводчик . - Подписное издание . - Художественная литература, 1975 . - 669, [3] с. : ил. + [7] л. ; 21 см. - (Библиотека всемирной литературы. Серия вторая «Литература XIX века».; Том 126) .
(в переплёте) : 1 р. 99 к
303000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Moldavian (mol) Romanian (rum)
Рубрики: Ахматова, Анна Андреевна (1889 - 1966):Переводы Рождественский, Всеволод Александрович (1895 - 1977):Переводы Чуковский, Николай Корнеевич (1904 - 1965):Переводы Ключевые слова: литературно-художественные издания румынская литература молдавская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Р Румынская литература Аннотация: Творчество пяти писателей, представленное в настоящем томе, замечательно не только тем, что венчает собой внушительную цепь величайших вершин румынского литературного пейзажа второй половины XIX века, но и тем, что все дальнейшее развитие этой литературы, вплоть до наших дней, зиждется на стихах, повестях, рассказах, и пьесах этих авторов, читаемых и сегодня не только в Румынии, но и в других странах.
Составление, вступительная статья и примечания А. Садецкого. В том включены репродукции картин крупнейших румынских художников второй половины XIX — начала XX века.Примечание о содержании: Стихотворения / В. Александри. Стихотворения / М. Эминеску. Стихотворения / Дж. Кошбук. Потерянное письмо. Рассказы / И.Л. Караджале. Счастливая мельница / И. Славич. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=51272 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 54992 84.4Р Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно Шах-Наме / Абулькасим Фирдоуси
Заглавие : Шах-Наме : Пер. с фарси Тип материала: печатный текст Авторы: Абулькасим Фирдоуси (ок. 940 - 1020), Автор ; Юрий Борисович Розенблюм (1925 - 1994), Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; Бободжан Гафурович Гафуров (1908 - 1977), Автор предисловия ; Семён Израилевич Липкин (1911 - 2003), Переводчик ; Владимир Васильевич Державин (1908 - 1975), Переводчик ; Нури Османов (1924 - 2015), Автор сопроводительного материала Сведения об издании: Подписное издание Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1972 Серии: Библиотека всемирной литературы Под-серии: Серия первая «Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков». No. Том 24 Страницы: 796, [4] с. Иллюстрации: ил. + [8] л. Размер: 21 см Цена: (в переплёте) : 1 р. 71 к Примечание: 300000 экземпляров Язык : Русский (rus) Ключевые слова: литературно-художественные издания иранская литература таджикская литература тексты Шифр(ББК): 84(0)4 Примечание о содержании: Фирдоуси - слава и гордость мировой культуры / Б. Гафуров. Шах-Наме ; Примечания / Н. Осианов. ; Пояснительный словарь Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=16113 Шах-Наме : Пер. с фарси [печатный текст] / Абулькасим Фирдоуси (ок. 940 - 1020), Автор ; Юрий Борисович Розенблюм (1925 - 1994), Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; Бободжан Гафурович Гафуров (1908 - 1977), Автор предисловия ; Семён Израилевич Липкин (1911 - 2003), Переводчик ; Владимир Васильевич Державин (1908 - 1975), Переводчик ; Нури Османов (1924 - 2015), Автор сопроводительного материала . - Подписное издание . - Художественная литература, 1972 . - 796, [4] с. : ил. + [8] л. ; 21 см. - (Библиотека всемирной литературы. Серия первая «Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков».; Том 24) .
(в переплёте) : 1 р. 71 к
300000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Ключевые слова: литературно-художественные издания иранская литература таджикская литература тексты Шифр(ББК): 84(0)4 Примечание о содержании: Фирдоуси - слава и гордость мировой культуры / Б. Гафуров. Шах-Наме ; Примечания / Н. Осианов. ; Пояснительный словарь Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=16113 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 63841 84 Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно Том 1. Былины. Башкирский эпос "Урал-Батыр". Бурятский эпос "Гэсэр". Осетинские сказания о нартах. Адыгские сказания о нартах. Балкаро-Карачаевские сказания о нартах. Абхазские сказания о нартах. Калмыцкий эпос "Джангар". Карельские руны. Тувинский эпос "Мёге Баян-Тоолай". Якутский эпос "Нюртун Боотур стремительный". Алтайский эпос "Алтай-Бучай". Хакасский эпос "Албынжи"
В Героический эпос народов СССР
Заглавие : Былины. Башкирский эпос "Урал-Батыр". Бурятский эпос "Гэсэр". Осетинские сказания о нартах. Адыгские сказания о нартах. Балкаро-Карачаевские сказания о нартах. Абхазские сказания о нартах. Калмыцкий эпос "Джангар". Карельские руны. Тувинский эпос "Мёге Баян-Тоолай". Якутский эпос "Нюртун Боотур стремительный". Алтайский эпос "Алтай-Бучай". Хакасский эпос "Албынжи" Тип материала: печатный текст Авторы: Арфо Аветисовна Петросян (1909 - 1985), Автор предисловия ; Юрий Борисович Розенблюм (1925 - 1994), Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; Арфо Аветисовна Петросян (1909 - 1985), Автор сопроводительного материала ; Иван Спирилонович Кычаков (1921 - 1971), Переводчик ; Адэльма Сабировна Мирбадалева (1932 -), Переводчик ; Ахияр Хасанович Хакимов (1929 - 2003), Переводчик ; Семён Израилевич Липкин (1911 - 2003), Переводчик ; Рюрик Ивнев (1891 - 1981), Переводчик ; Георгий Дмитриевич Гулиа (1913 - 1989), Переводчик ; Айно Германовна Хурмеваара (1925 -), Переводчик ; Николай Григорьевич Лайне (1920 - 1984), Переводчик ; Марат Васильевич Тарасов (1930 -), Переводчик ; Арсен Борисович Титов (1948 -), Переводчик ; Леонид Васильевич Гребнев (28 августа 1921, Ленинград -) , Переводчик ; Владимир Васильевич Державин (1908 - 1975), Переводчик ; Лев Минаевич Пеньковский (1894 - 1971), Переводчик Сведения об издании: Подписное издание Дата выхода: 1975 Страницы: 557, [3] с. Иллюстрации: ил. + [7] л. Цена: 1 р. 79 к Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Abkhazian (abk) Bashkir (bak) Buriat (bua) Altaic (Other) (tut) Tuvinian (tyv) Ключевые слова: литературно-художественные издания башкирская литература бурятская литература осетинская литература адыгейская литература балкаро-карачаевская литература абхазская литература калмыцкая литература карельская литература тувинская литература алтайская литература хакасская литература тексты Шифр(ББК): 84(2)1 Аннотация: Качество отличное. Вступительная статья, составление и примечания А.А. Петросян.
В эпическом жанре устной народной поэзии народов СССР найдены уникальные формы художественного воплощения исторического мироощущения, накопленного многими поколениями человечества на протяжении тысячелетий.Примечание о содержании: А.А. Петросян. О героическом эпосе народов Советского Союза (статья), стр. 5-28
ГЕРОИЧЕСКИЙ ЭПОС НАРОДОВ СССР
Былины
Святогор и тяга земная (былина), стр. 31
Вольга и Микула Селянович (былина), стр. 31-36
Исцеление Ильи Муромца (былина), стр. 36-38
Илья Муромец и Соловей-разбойник (былина), стр. 38-45
Василий Буслаевич и новгородцы (былина), стр. 45-52
Садко (былина), стр. 52-66
Урал-батыр (башкирский эпос, перевод И. Кычакова, А. Мирбадалевой, А. Хакимова), стр. 67-114
Гэсэр (бурятский эпос, перевод С. Липкина), стр. 115-171
Сказания о нартах
Осетинские сказания о нартах
Слово о нартах (сказание, перевод Р. Ивнева), стр. 172-173
Созырко в стране мёртвых (сказание, перевод Р. Ивнева), стр. 173-180
Решение бога (сказание, перевод Р. Ивнева), стр. 180-182
Борьба с небожителями (сказание, перевод Р. Ивнева), стр. 182-184
Последний бой (сказание, перевод Р. Ивнева), стр. 184-188
Адыгские сказания о нартах
Как Сосруко добыл огонь (сказание, перевод С. Липкина), стр. 188-200
Песнь о Бадыноко (сказание, перевод С. Липкина), стр. 201-215
Балкаро-карачаевские сказания о нартах
Как Нарт Ёрюзмек убил красноликого рыжебородого Фука (сказание, перевод С. Липкина), стр. 216-219
Дочь Солнца и Луны Сатанай (сказание, перевод С. Липкина), стр. 220-222
Сатанай спасает Ёрюзмека от гибели (сказание, перевод С. Липкина), стр. 222-224
Нартский кузнец Дебет (сказание, перевод С. Липкина), стр. 224-226
Клятва коня и юноши (сказание, перевод С. Липкина), стр. 226-228
Карашауай отправляется в поход (сказание, перевод С. Липкина), стр. 228-232
Абхазские сказания о нартах
Имя её Сатаней-Гуаша (сказание, перевод Г. Гулиа), стр. 232-233
О том, как появился на свет герой Сасрыква (сказание, перевод Г. Гулиа), стр. 234-237
Огнеподобный конь Бзоу (сказание, перевод Г. Гулиа; стихи в переводе С. Липкина), стр. 237-242
За что почитали нартов (сказание, перевод С. Липкина), стр. 242-245
Как появились у нартов песни и свирель (сказание, перевод С. Липкина), стр. 245-249
Гунда Прекрасная (сказание, перевод Г. Гулиа), стр. 249-251
Сасрыква сбивает звезду (сказание, перевод Г. Гулиа; стихи в переводе С. Липкина), стр. 251-256
Несравненная невестка нартов (сказание, перевод Г. Гулиа; стихи в переводе С. Липкина), стр. 256-262
Джангар (калмыцкий эпос, перевод С. Липкина), стр. 263-323
Карельские руны
Состязание в песнопении (сказание, перевод А. Хурмеваара), стр. 324-332
Лоухи охотится за Сампо (сказание, перевод Н. Лайне, М. Тарасова), стр. 333-337
Илмаринен кует Сампо (сказание, перевод А. Титова), стр. 337-344
Подвиги Илмаринена (сказание, перевод А. Титова), стр. 344-351
Мёге Баян-Тоолай (тувинский эпос, перевод Л. Гребнева), стр. 352-366
Олонхо
Нюргун Боотур Стремительный (якутский эпос, перевод В. Державина), стр. 367-415
Алтай-Бучай (алтайский эпос, перевод Л. Пеньковского), стр. 416-460
Албынжи (хакасский эпос, перевод И. Кычакова), стр. 461-532
А.А. Петросян. Примечания, стр. 533-556
Примечание:
Внутренние иллюстрации П. Соколов-Скаля, А. Сахаровской, Э. Левандовской, А. Белюкина, В.А. Фаворского, М. Мечева, И. Митрофанова.
В книге 14 листов-вкладок иллюстраций на более плотной бумаге.
Тексты печатаются по следующим источникам:
Текст былины «Святогор и тяга земная» — по публикации В.И. Чичерова. «Героические былины», М.-Л., Детгиз, 1954
Тексты остальных былин — по изданию: «Былины», Л., «Советский писатель», 1954.
Эпос «Урал-батыр» на русском языке в переводе И. Кычакова, А. Мирбадалевой, А. Хакимова публикуется впервые.
Девятая ветвь эпоса «Гэсэр» по сводному варианту Н. Балдано в переводе С. Липкина — по изданию: «Гэсэр», М., «Художественная литература», 1973.
Осетинские сказания о нартах в переводе Р.А. Ивнева — по изданию: «Нарты, эпос осетинского народа».- «Литературные памятники». М., Изд-во АН СССР, 1957.
Адыгские сказания о нартах в переводе С. Липкина — по изданию: «Нарты. Кабардинский эпос». М., Гослитиздат, 1951.
Балкаро-карачаевские сказания о нартах в русском переводе С. Липкина — по изданию: «Дебет Златоликий и его друзья». Нальчик, 1973.
Абхазские сказания о нартах в переводе С. Липкина и Г. Гулиа — по книге: «Приключения нарта Сасрыквы и его девяноста девяти братьев». М., ГИХЛ, 1962.
Текст одиннадцатой песни «О поражении свирепого хана шулмусов Шара Гюргю», в переводе С. Липкина, — по изданию: «Джангар». М., Гослитиздат, 1958.
Четыре карельские руны в переводах А. Хурмеваара, Н. Лайне и А. Титова — по изданию: «Калевала». Петрозаводск, 1970.
Текст сказания о Мёге Баян-Тоолае в переводе Л. Гребнева — по изданию: «Сказания о богатырях. Тувинский героический эпос». Кызыл, 1960.
Фрагменты из олонхо «Нюргун Боотур Стремительный» по варианту Платона Ойунского в русском переводе В. Державина печатаются впервые.
Эпос «Алтай-Бучай» в настоящем издании впервые публикуется в сокращенном виде (вариант А.Г. Калкина в русском переводе Л. Пеньковского).
Текст сказания «Албынжи» в сокращенном варианте, в переводе И.С. Кычакова — по изданию: «Албынжи. Хакасское героическое сказание», Новосибирск, 1951.Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=51183
В Героический эпос народов СССР
Былины. Башкирский эпос "Урал-Батыр". Бурятский эпос "Гэсэр". Осетинские сказания о нартах. Адыгские сказания о нартах. Балкаро-Карачаевские сказания о нартах. Абхазские сказания о нартах. Калмыцкий эпос "Джангар". Карельские руны. Тувинский эпос "Мёге Баян-Тоолай". Якутский эпос "Нюртун Боотур стремительный". Алтайский эпос "Алтай-Бучай". Хакасский эпос "Албынжи" [печатный текст] / Арфо Аветисовна Петросян (1909 - 1985), Автор предисловия ; Юрий Борисович Розенблюм (1925 - 1994), Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; Арфо Аветисовна Петросян (1909 - 1985), Автор сопроводительного материала ; Иван Спирилонович Кычаков (1921 - 1971), Переводчик ; Адэльма Сабировна Мирбадалева (1932 -), Переводчик ; Ахияр Хасанович Хакимов (1929 - 2003), Переводчик ; Семён Израилевич Липкин (1911 - 2003), Переводчик ; Рюрик Ивнев (1891 - 1981), Переводчик ; Георгий Дмитриевич Гулиа (1913 - 1989), Переводчик ; Айно Германовна Хурмеваара (1925 -), Переводчик ; Николай Григорьевич Лайне (1920 - 1984), Переводчик ; Марат Васильевич Тарасов (1930 -), Переводчик ; Арсен Борисович Титов (1948 -), Переводчик ; Леонид Васильевич Гребнев (28 августа 1921, Ленинград -) , Переводчик ; Владимир Васильевич Державин (1908 - 1975), Переводчик ; Лев Минаевич Пеньковский (1894 - 1971), Переводчик . - Подписное издание . - 1975 . - 557, [3] с. : ил. + [7] л.
1 р. 79 к
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Abkhazian (abk) Bashkir (bak) Buriat (bua) Altaic (Other) (tut) Tuvinian (tyv)
Ключевые слова: литературно-художественные издания башкирская литература бурятская литература осетинская литература адыгейская литература балкаро-карачаевская литература абхазская литература калмыцкая литература карельская литература тувинская литература алтайская литература хакасская литература тексты Шифр(ББК): 84(2)1 Аннотация: Качество отличное. Вступительная статья, составление и примечания А.А. Петросян.
В эпическом жанре устной народной поэзии народов СССР найдены уникальные формы художественного воплощения исторического мироощущения, накопленного многими поколениями человечества на протяжении тысячелетий.Примечание о содержании: А.А. Петросян. О героическом эпосе народов Советского Союза (статья), стр. 5-28
ГЕРОИЧЕСКИЙ ЭПОС НАРОДОВ СССР
Былины
Святогор и тяга земная (былина), стр. 31
Вольга и Микула Селянович (былина), стр. 31-36
Исцеление Ильи Муромца (былина), стр. 36-38
Илья Муромец и Соловей-разбойник (былина), стр. 38-45
Василий Буслаевич и новгородцы (былина), стр. 45-52
Садко (былина), стр. 52-66
Урал-батыр (башкирский эпос, перевод И. Кычакова, А. Мирбадалевой, А. Хакимова), стр. 67-114
Гэсэр (бурятский эпос, перевод С. Липкина), стр. 115-171
Сказания о нартах
Осетинские сказания о нартах
Слово о нартах (сказание, перевод Р. Ивнева), стр. 172-173
Созырко в стране мёртвых (сказание, перевод Р. Ивнева), стр. 173-180
Решение бога (сказание, перевод Р. Ивнева), стр. 180-182
Борьба с небожителями (сказание, перевод Р. Ивнева), стр. 182-184
Последний бой (сказание, перевод Р. Ивнева), стр. 184-188
Адыгские сказания о нартах
Как Сосруко добыл огонь (сказание, перевод С. Липкина), стр. 188-200
Песнь о Бадыноко (сказание, перевод С. Липкина), стр. 201-215
Балкаро-карачаевские сказания о нартах
Как Нарт Ёрюзмек убил красноликого рыжебородого Фука (сказание, перевод С. Липкина), стр. 216-219
Дочь Солнца и Луны Сатанай (сказание, перевод С. Липкина), стр. 220-222
Сатанай спасает Ёрюзмека от гибели (сказание, перевод С. Липкина), стр. 222-224
Нартский кузнец Дебет (сказание, перевод С. Липкина), стр. 224-226
Клятва коня и юноши (сказание, перевод С. Липкина), стр. 226-228
Карашауай отправляется в поход (сказание, перевод С. Липкина), стр. 228-232
Абхазские сказания о нартах
Имя её Сатаней-Гуаша (сказание, перевод Г. Гулиа), стр. 232-233
О том, как появился на свет герой Сасрыква (сказание, перевод Г. Гулиа), стр. 234-237
Огнеподобный конь Бзоу (сказание, перевод Г. Гулиа; стихи в переводе С. Липкина), стр. 237-242
За что почитали нартов (сказание, перевод С. Липкина), стр. 242-245
Как появились у нартов песни и свирель (сказание, перевод С. Липкина), стр. 245-249
Гунда Прекрасная (сказание, перевод Г. Гулиа), стр. 249-251
Сасрыква сбивает звезду (сказание, перевод Г. Гулиа; стихи в переводе С. Липкина), стр. 251-256
Несравненная невестка нартов (сказание, перевод Г. Гулиа; стихи в переводе С. Липкина), стр. 256-262
Джангар (калмыцкий эпос, перевод С. Липкина), стр. 263-323
Карельские руны
Состязание в песнопении (сказание, перевод А. Хурмеваара), стр. 324-332
Лоухи охотится за Сампо (сказание, перевод Н. Лайне, М. Тарасова), стр. 333-337
Илмаринен кует Сампо (сказание, перевод А. Титова), стр. 337-344
Подвиги Илмаринена (сказание, перевод А. Титова), стр. 344-351
Мёге Баян-Тоолай (тувинский эпос, перевод Л. Гребнева), стр. 352-366
Олонхо
Нюргун Боотур Стремительный (якутский эпос, перевод В. Державина), стр. 367-415
Алтай-Бучай (алтайский эпос, перевод Л. Пеньковского), стр. 416-460
Албынжи (хакасский эпос, перевод И. Кычакова), стр. 461-532
А.А. Петросян. Примечания, стр. 533-556
Примечание:
Внутренние иллюстрации П. Соколов-Скаля, А. Сахаровской, Э. Левандовской, А. Белюкина, В.А. Фаворского, М. Мечева, И. Митрофанова.
В книге 14 листов-вкладок иллюстраций на более плотной бумаге.
Тексты печатаются по следующим источникам:
Текст былины «Святогор и тяга земная» — по публикации В.И. Чичерова. «Героические былины», М.-Л., Детгиз, 1954
Тексты остальных былин — по изданию: «Былины», Л., «Советский писатель», 1954.
Эпос «Урал-батыр» на русском языке в переводе И. Кычакова, А. Мирбадалевой, А. Хакимова публикуется впервые.
Девятая ветвь эпоса «Гэсэр» по сводному варианту Н. Балдано в переводе С. Липкина — по изданию: «Гэсэр», М., «Художественная литература», 1973.
Осетинские сказания о нартах в переводе Р.А. Ивнева — по изданию: «Нарты, эпос осетинского народа».- «Литературные памятники». М., Изд-во АН СССР, 1957.
Адыгские сказания о нартах в переводе С. Липкина — по изданию: «Нарты. Кабардинский эпос». М., Гослитиздат, 1951.
Балкаро-карачаевские сказания о нартах в русском переводе С. Липкина — по изданию: «Дебет Златоликий и его друзья». Нальчик, 1973.
Абхазские сказания о нартах в переводе С. Липкина и Г. Гулиа — по книге: «Приключения нарта Сасрыквы и его девяноста девяти братьев». М., ГИХЛ, 1962.
Текст одиннадцатой песни «О поражении свирепого хана шулмусов Шара Гюргю», в переводе С. Липкина, — по изданию: «Джангар». М., Гослитиздат, 1958.
Четыре карельские руны в переводах А. Хурмеваара, Н. Лайне и А. Титова — по изданию: «Калевала». Петрозаводск, 1970.
Текст сказания о Мёге Баян-Тоолае в переводе Л. Гребнева — по изданию: «Сказания о богатырях. Тувинский героический эпос». Кызыл, 1960.
Фрагменты из олонхо «Нюргун Боотур Стремительный» по варианту Платона Ойунского в русском переводе В. Державина печатаются впервые.
Эпос «Алтай-Бучай» в настоящем издании впервые публикуется в сокращенном виде (вариант А.Г. Калкина в русском переводе Л. Пеньковского).
Текст сказания «Албынжи» в сокращенном варианте, в переводе И.С. Кычакова — по изданию: «Албынжи. Хакасское героическое сказание», Новосибирск, 1951.Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=51183 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 63871 84(2)1 Книга Центральная Библиотека Литературоведение. Языкознание. Фольклор Доступно 53917 84(2)1 Книга Центральная Библиотека Литературоведение. Языкознание. Фольклор Доступно 6464 84(2)1 Книга Центральная Библиотека Литературоведение. Языкознание. Фольклор Доступно