Работаем ежедневно с 9:00 до 18:00. Пятница выходной день
С этой страницы вы можете:
На главную |
Об авторе
Работы и произведения данного автора



Драмы. Стихотворения / Генрик Ибсен
Заглавие : Драмы. Стихотворения Тип материала: печатный текст Авторы: Генрик Ибсен (20 марта 1828 - 1906), Автор ; Евгений Викторович Ракузин (1921 - 2001), Ил. ; Владимир Григорьевич Адмони (16 [29] октября 1909 – 26 сентября 1993) , Автор предисловия ; Валерий Павлович Берков (1929 - 2010), Автор сопроводительного материала ; Моисей Осипович Янковский (1898 - 1972), Автор сопроводительного материала ; Поэль Меерович Карп (1925 -), Переводчик ; Анна Андреевна Ахматова (1889 - 1966), Переводчик ; Владимир Григорьевич Адмони (16 [29] октября 1909 – 26 сентября 1993)
, Переводчик ; Анна Васильевна Ганзен (1869 - 1942), Переводчик ; Пётр Готфридович Ганзен (1946 - 1930), Переводчик ; Всеволод Александрович Рождественский (1895 -1977), Переводчик ; Тамара Исааковна Сильман (1909 - 1974), Переводчик ; Татьяна Григорьевна Гнедич (1907 - 1976), Переводчик ; Виктор Соломонович Санович (1939 - 10 августа 2020)
, Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; В. Савкевич, Технический редактор
Сведения об издании: Подписное издание Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1972 Серии: Библиотека всемирной литературы Под-серии: Серия вторая «Литература XIX века». No. Том 87 Страницы: 816 с. Иллюстрации: ил. + вкладные [12] л. Размер: 22 см Цена: (суперобложка: в переплёте) : 2 р. 24 к Примечание: «Кукольный дом», все последующие пьесы и стихотворения даются по изданию: Генрик Ибсен. Собр. соч. в 4-х томах, «Искусство», М., 1956-1958.- В книге 12 листов-вкладок ч/б иллюстраций на более плотной бумаге с одной стороны.- 300 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Norwegian (nor) Ключевые слова: литературно-художественные издания норвежская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Нр Норвежская литература Аннотация: Поэзия и драматургия. Примечание о содержании: В. Адмони. Генрик Ибсен и его творческий путь (вступительная статья), стр. 5-20
ДРАМЫ
Генрик Ибсен. Пер Гюнт (пьеса, перевод П. Карпа), стр. 23-234
Генрик Ибсен. Кукольный дом (пьеса, перевод А.В. Ганзен, П.Г. Ганзена), стр. 235-306
Генрик Ибсен. Привидения (пьеса, перевод А.В. Ганзен, П.Г. Ганзена), стр. 307-370
Генрик Ибсен. Враг народа (пьеса, перевод А.В. Ганзен, П.Г. Ганзена), стр. 371-460
Генрик Ибсен. Дикая утка (пьеса, перевод А.В. Ганзен, П.Г. Ганзена), стр. 461-550
Генрик Ибсен. Гедда Габлер (пьеса, перевод А.В. Ганзен, П.Г. Ганзена), стр. 551-626
Генрик Ибсен. Строитель Сольнес (пьеса, перевод А.В. Ганзен, П.Г. Ганзена), стр. 627-700
Генрик Ибсен. Йун Габриэль Боркман (пьеса, перевод А.В. Ганзен, П.Г. Ганзена), стр. 701-770
СТИХОТВОРЕНИЯ
Генрик Ибсен. Рудокоп (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 773-774
Генрик Ибсен. Лебедь (стихотворение, перевод Т. Сильман), стр. 774-775
Генрик Ибсен. Музыканты (стихотворение, перевод Вс. Рождественского), стр. 775
Генрик Ибсен. Гага (стихотворение, перевод Т. Гнедич), стр. 775-776
Генрик Ибсен. Пролог к первому представлению «Ивановой ночи» (2 января 1853 г.) (стихотворение, перевод В. Адмони и Т. Сильман), стр. 776-778
Генрик Ибсен. Строительные планы (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 779
Генрик Ибсен. Буревестник (стихотворение, перевод Вс. Рождественского), стр. 779
Генрик Ибсен. На высотах (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 780-791
Генрик Ибсен. Жизненные осложнения (стихотворение, перевод Т. Сильман), стр. 791-792
Генрик Ибсен. Даря водяную лилию (стихотворение, перевод Т. Гнедич), стр. 793
Генрик Ибсен. Светобоязнь (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 793-794
Генрик Ибсен. Сила воспоминания (стихотворение, перевод Вс. Рождественского), стр. 794-795
Генрик Ибсен. Прощание (стихотворение, перевод Т. Сильман), стр. 795
Генрик Ибсен. В альбом композитора (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 795-796
Генрик Ибсен. Эмме Клингенфельд (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 796-797
Генрик Ибсен. Письмо в стихах (стихотворение, перевод В. Адмони), стр. 797-800
Генрик Ибсен. Четверостишие (стихотворение, перевод В. Адмони), стр. 801
Генрик Ибсен. Звезды в тумане (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 801
Генрик Ибсен. В этом доме они... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 802
В. Берков, М. Янковский. Примечания, стр. 803-813Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=87481 Драмы. Стихотворения [печатный текст] / Генрик Ибсен (20 марта 1828 - 1906), Автор ; Евгений Викторович Ракузин (1921 - 2001), Ил. ; Владимир Григорьевич Адмони (16 [29] октября 1909 – 26 сентября 1993), Автор предисловия ; Валерий Павлович Берков (1929 - 2010), Автор сопроводительного материала ; Моисей Осипович Янковский (1898 - 1972), Автор сопроводительного материала ; Поэль Меерович Карп (1925 -), Переводчик ; Анна Андреевна Ахматова (1889 - 1966), Переводчик ; Владимир Григорьевич Адмони (16 [29] октября 1909 – 26 сентября 1993)
, Переводчик ; Анна Васильевна Ганзен (1869 - 1942), Переводчик ; Пётр Готфридович Ганзен (1946 - 1930), Переводчик ; Всеволод Александрович Рождественский (1895 -1977), Переводчик ; Тамара Исааковна Сильман (1909 - 1974), Переводчик ; Татьяна Григорьевна Гнедич (1907 - 1976), Переводчик ; Виктор Соломонович Санович (1939 - 10 августа 2020)
, Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; В. Савкевич, Технический редактор . - Подписное издание . - Художественная литература, 1972 . - 816 с. : ил. + вкладные [12] л. ; 22 см. - (Библиотека всемирной литературы. Серия вторая «Литература XIX века».; Том 87) .
(суперобложка: в переплёте) : 2 р. 24 к
«Кукольный дом», все последующие пьесы и стихотворения даются по изданию: Генрик Ибсен. Собр. соч. в 4-х томах, «Искусство», М., 1956-1958.- В книге 12 листов-вкладок ч/б иллюстраций на более плотной бумаге с одной стороны.- 300 000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Norwegian (nor)
Ключевые слова: литературно-художественные издания норвежская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Нр Норвежская литература Аннотация: Поэзия и драматургия. Примечание о содержании: В. Адмони. Генрик Ибсен и его творческий путь (вступительная статья), стр. 5-20
ДРАМЫ
Генрик Ибсен. Пер Гюнт (пьеса, перевод П. Карпа), стр. 23-234
Генрик Ибсен. Кукольный дом (пьеса, перевод А.В. Ганзен, П.Г. Ганзена), стр. 235-306
Генрик Ибсен. Привидения (пьеса, перевод А.В. Ганзен, П.Г. Ганзена), стр. 307-370
Генрик Ибсен. Враг народа (пьеса, перевод А.В. Ганзен, П.Г. Ганзена), стр. 371-460
Генрик Ибсен. Дикая утка (пьеса, перевод А.В. Ганзен, П.Г. Ганзена), стр. 461-550
Генрик Ибсен. Гедда Габлер (пьеса, перевод А.В. Ганзен, П.Г. Ганзена), стр. 551-626
Генрик Ибсен. Строитель Сольнес (пьеса, перевод А.В. Ганзен, П.Г. Ганзена), стр. 627-700
Генрик Ибсен. Йун Габриэль Боркман (пьеса, перевод А.В. Ганзен, П.Г. Ганзена), стр. 701-770
СТИХОТВОРЕНИЯ
Генрик Ибсен. Рудокоп (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 773-774
Генрик Ибсен. Лебедь (стихотворение, перевод Т. Сильман), стр. 774-775
Генрик Ибсен. Музыканты (стихотворение, перевод Вс. Рождественского), стр. 775
Генрик Ибсен. Гага (стихотворение, перевод Т. Гнедич), стр. 775-776
Генрик Ибсен. Пролог к первому представлению «Ивановой ночи» (2 января 1853 г.) (стихотворение, перевод В. Адмони и Т. Сильман), стр. 776-778
Генрик Ибсен. Строительные планы (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 779
Генрик Ибсен. Буревестник (стихотворение, перевод Вс. Рождественского), стр. 779
Генрик Ибсен. На высотах (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 780-791
Генрик Ибсен. Жизненные осложнения (стихотворение, перевод Т. Сильман), стр. 791-792
Генрик Ибсен. Даря водяную лилию (стихотворение, перевод Т. Гнедич), стр. 793
Генрик Ибсен. Светобоязнь (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 793-794
Генрик Ибсен. Сила воспоминания (стихотворение, перевод Вс. Рождественского), стр. 794-795
Генрик Ибсен. Прощание (стихотворение, перевод Т. Сильман), стр. 795
Генрик Ибсен. В альбом композитора (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 795-796
Генрик Ибсен. Эмме Клингенфельд (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 796-797
Генрик Ибсен. Письмо в стихах (стихотворение, перевод В. Адмони), стр. 797-800
Генрик Ибсен. Четверостишие (стихотворение, перевод В. Адмони), стр. 801
Генрик Ибсен. Звезды в тумане (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 801
Генрик Ибсен. В этом доме они... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 802
В. Берков, М. Янковский. Примечания, стр. 803-813Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=87481 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 000000261 84.4Нр Книга Филиал №3 Драматургия Доступно 63898 84.4Нр Книга Центральная Библиотека Драматургия Доступно Классическая драма Востока
Заглавие : Классическая драма Востока Тип материала: печатный текст Авторы: Татьяна Львовна Соколова-Делюсина, Переводчик ; Вера Николаевна Маркова (1907 - 1995), Составитель ; Владислав Федорович Сорокин (1927 - 2015), Составитель ; Юлия Марковна Алиханова (17 июня 1936 - 5 января 2024), Автор предисловия ; Игорь Дмитриевич Серебряков (1917 - 1998), Автор сопроводительного материала ; Владислав Федорович Сорокин (1927 - 2015), Автор сопроводительного материала ; Лев Николаевич Меньшиков (1926 - 2005), Автор сопроводительного материала ; Татьяна Александровна Малиновская (22 сентября, Калуга - 18 июля 2014) , Автор сопроводительного материала ; Виктор Соломонович Санович (1939 - 10 августа 2020)
, Автор сопроводительного материала ; Вера Николаевна Маркова (1907 - 1995), Автор сопроводительного материала ; Татьяна Львовна Соколова-Делюсина, Автор сопроводительного материала
Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1976 Серии: Библиотека всемирной литературы Под-серии: Серия первая: Литература до XVIII века No. Том 17 Страницы: 880 с. Иллюстрации: ил. + вкладные [16] л. Размер: 22 см Цена: (суперобложка: в переплёте) : 2 р. 41 к Примечание: Иллюстрации на суперобложке — фрагменты картин С. Харунобу и Л. Ина.- На передней сторонке суперобложки: Харунобу. Гетера Тиедзуру, из серии «Состязание красавиц Ёсивара».- На задней сторонке суперобложки: Лань Ин. В осеннем пейзаже ищет стихи.- 303 000 экземпляров.- Текст : непосредственный Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Chinese (chi) Indic (Other) (inc) Japanese (jpn) Ключевые слова: литературно-художественные издания индийская литература индийская литература японская литература тексты Шифр(ББК): 84.5 Литература Азии Аннотация: Драматургия авторов Древнего Востока. Примечание о содержании: ИНДИЯ
Ю. Алиханова. Классический театр Индии (статья), стр. 7-22
Бхаса
Увиденная во сне Васавадатта (фрагменты пьесы, перевод В. Потаповой), стр. 23-47
Шудρака
Глиняная повозка (фрагменты пьесы, перевод В. Шефнера, В. Воробьёва-Десятовского), стр. 48-106
Калидаса
Шакунтала, или Перстень-примета (фрагменты пьесы, перевод С. Липкина, Б. Захарьина), стр. 107-159
Харша
Ратнавали, или Жемчужное ожерелье (фрагменты пьесы, перевод В. Потаповой), стр. 160-188
Бхавабхути
Малати и Мадхава (фрагменты пьесы, перевод В. Микушевича, И. Серебрякова), стр. 189-230
Вараручи
Влюбленные. Бхана:6153,6443 (пьеса), стр. 231-244
КИТАЙ
В. Сорокин. Китайская классическая драма (статья), стр. 247-262
Гуань Хань-цин
Обида Доу Э (пьеса, перевод А. Штейнберга, Е. Витковского, В. Сорокина), стр. 263-307
Ма Чжи-юань
Осень в Ханьском дворце (пьеса, перевод Е. Витковского, И. Серебрякова), стр. 308-346
Чжэн Тин-юй
Знак «терпение» (пьеса, перевод Е. Витковского, В. Сорокина), стр. 347-396
Неизвестный автор
Убить собаку, чтобы образумить мужа (пьеса, перевод Г. Ярославцева, И. Голубева), стр. 397-448
Тан Сянь-цзу
Пионовая беседка (фрагменты пьесы, перевод Л.Н. Меньшикова), стр. 449-470
Хун Шэн
Дворец вечной жизни (фрагменты пьесы, перевод Е. Витковского, Т. Малиновской), стр. 471-499
Кун Шан-жэнь
Веер с персиковыми цветами (отрывок, перевод Е. Витковского, Т. Малиновской), стр. 500-523
Ян Чао-гуань
Отмененный пир (пьеса, перевод В. Сорокина), стр. 524-536
ЯПОНИЯ
Вера Маркова. Классический японский театр (статья), стр. 539-559
Каннами Киёцугу (?)
Гробница Комати (пьеса, перевод В. Сановича), стр. 560-574
Дзэами Мотокиё
Такасаго (пьеса, перевод В. Марковой), стр. 575-588
Горная ведьма (пьеса, перевод В. Марковой), стр. 589-606
Киёцунэ (пьеса, перевод Т. Соколовой-Делюсиной), стр. 607-615
Кандзэ Кодзиро Нобумицу
Фуна-Бэнкэй (пьеса, перевод Т. Соколовой-Делюсиной), стр. 616-625
Фарсы-кёгэн
Удар в нос (пьеса, перевод В. Логуновой), стр. 626-631
Гусь и даймё (пьеса, перевод В. Логуновой), стр. 632-634
Два даймё (пьеса, перевод В. Логуновой), стр. 635-637
Женщина, вымазавшаяся тушью (пьеса, перевод В. Логуновой), стр. 638-640
Подаяния не дали (пьеса, перевод В. Логуновой), стр. 641-645
Кости, кожа и послушник (пьеса, перевод В. Логуновой), стр. 646-649
Моление об исцелении поясницы (пьеса, перевод В. Логуновой), стр. 650-652
Бог Дзидзо из Каваками (пьеса, перевод В. Логуновой), стр. 653-655
Тикамацу Мондзаэмон
Ночная песня погонщика Ёсаку из Тамба (отрывок, перевод В. Марковой), стр. 656-690
Масляный ад (пьеса, перевод В. Марковой), стр. 691-814
И. Серебряков, В. Сорокин, Л. Меньшиков, Т. Малиновская, В. Санович, В. Маркова, Т. Делюсина. Примечания, стр. 815-876Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=88007 Классическая драма Востока [печатный текст] / Татьяна Львовна Соколова-Делюсина, Переводчик ; Вера Николаевна Маркова (1907 - 1995), Составитель ; Владислав Федорович Сорокин (1927 - 2015), Составитель ; Юлия Марковна Алиханова (17 июня 1936 - 5 января 2024), Автор предисловия ; Игорь Дмитриевич Серебряков (1917 - 1998), Автор сопроводительного материала ; Владислав Федорович Сорокин (1927 - 2015), Автор сопроводительного материала ; Лев Николаевич Меньшиков (1926 - 2005), Автор сопроводительного материала ; Татьяна Александровна Малиновская (22 сентября, Калуга - 18 июля 2014), Автор сопроводительного материала ; Виктор Соломонович Санович (1939 - 10 августа 2020)
, Автор сопроводительного материала ; Вера Николаевна Маркова (1907 - 1995), Автор сопроводительного материала ; Татьяна Львовна Соколова-Делюсина, Автор сопроводительного материала . - Художественная литература, 1976 . - 880 с. : ил. + вкладные [16] л. ; 22 см. - (Библиотека всемирной литературы. Серия первая: Литература до XVIII века; Том 17) .
(суперобложка: в переплёте) : 2 р. 41 к
Иллюстрации на суперобложке — фрагменты картин С. Харунобу и Л. Ина.- На передней сторонке суперобложки: Харунобу. Гетера Тиедзуру, из серии «Состязание красавиц Ёсивара».- На задней сторонке суперобложки: Лань Ин. В осеннем пейзаже ищет стихи.- 303 000 экземпляров.- Текст : непосредственный
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Chinese (chi) Indic (Other) (inc) Japanese (jpn)
Ключевые слова: литературно-художественные издания индийская литература индийская литература японская литература тексты Шифр(ББК): 84.5 Литература Азии Аннотация: Драматургия авторов Древнего Востока. Примечание о содержании: ИНДИЯ
Ю. Алиханова. Классический театр Индии (статья), стр. 7-22
Бхаса
Увиденная во сне Васавадатта (фрагменты пьесы, перевод В. Потаповой), стр. 23-47
Шудρака
Глиняная повозка (фрагменты пьесы, перевод В. Шефнера, В. Воробьёва-Десятовского), стр. 48-106
Калидаса
Шакунтала, или Перстень-примета (фрагменты пьесы, перевод С. Липкина, Б. Захарьина), стр. 107-159
Харша
Ратнавали, или Жемчужное ожерелье (фрагменты пьесы, перевод В. Потаповой), стр. 160-188
Бхавабхути
Малати и Мадхава (фрагменты пьесы, перевод В. Микушевича, И. Серебрякова), стр. 189-230
Вараручи
Влюбленные. Бхана:6153,6443 (пьеса), стр. 231-244
КИТАЙ
В. Сорокин. Китайская классическая драма (статья), стр. 247-262
Гуань Хань-цин
Обида Доу Э (пьеса, перевод А. Штейнберга, Е. Витковского, В. Сорокина), стр. 263-307
Ма Чжи-юань
Осень в Ханьском дворце (пьеса, перевод Е. Витковского, И. Серебрякова), стр. 308-346
Чжэн Тин-юй
Знак «терпение» (пьеса, перевод Е. Витковского, В. Сорокина), стр. 347-396
Неизвестный автор
Убить собаку, чтобы образумить мужа (пьеса, перевод Г. Ярославцева, И. Голубева), стр. 397-448
Тан Сянь-цзу
Пионовая беседка (фрагменты пьесы, перевод Л.Н. Меньшикова), стр. 449-470
Хун Шэн
Дворец вечной жизни (фрагменты пьесы, перевод Е. Витковского, Т. Малиновской), стр. 471-499
Кун Шан-жэнь
Веер с персиковыми цветами (отрывок, перевод Е. Витковского, Т. Малиновской), стр. 500-523
Ян Чао-гуань
Отмененный пир (пьеса, перевод В. Сорокина), стр. 524-536
ЯПОНИЯ
Вера Маркова. Классический японский театр (статья), стр. 539-559
Каннами Киёцугу (?)
Гробница Комати (пьеса, перевод В. Сановича), стр. 560-574
Дзэами Мотокиё
Такасаго (пьеса, перевод В. Марковой), стр. 575-588
Горная ведьма (пьеса, перевод В. Марковой), стр. 589-606
Киёцунэ (пьеса, перевод Т. Соколовой-Делюсиной), стр. 607-615
Кандзэ Кодзиро Нобумицу
Фуна-Бэнкэй (пьеса, перевод Т. Соколовой-Делюсиной), стр. 616-625
Фарсы-кёгэн
Удар в нос (пьеса, перевод В. Логуновой), стр. 626-631
Гусь и даймё (пьеса, перевод В. Логуновой), стр. 632-634
Два даймё (пьеса, перевод В. Логуновой), стр. 635-637
Женщина, вымазавшаяся тушью (пьеса, перевод В. Логуновой), стр. 638-640
Подаяния не дали (пьеса, перевод В. Логуновой), стр. 641-645
Кости, кожа и послушник (пьеса, перевод В. Логуновой), стр. 646-649
Моление об исцелении поясницы (пьеса, перевод В. Логуновой), стр. 650-652
Бог Дзидзо из Каваками (пьеса, перевод В. Логуновой), стр. 653-655
Тикамацу Мондзаэмон
Ночная песня погонщика Ёсаку из Тамба (отрывок, перевод В. Марковой), стр. 656-690
Масляный ад (пьеса, перевод В. Марковой), стр. 691-814
И. Серебряков, В. Сорокин, Л. Меньшиков, Т. Малиновская, В. Санович, В. Маркова, Т. Делюсина. Примечания, стр. 815-876Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=88007 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 854 84.5 Книга Филиал №3 Поэзия Доступно Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 10005135 84.5 Книга Центральная Библиотека Поэзия Экземпляр списан Классическая проза Дальнего Востока
Заглавие : Классическая проза Дальнего Востока Тип материала: печатный текст Авторы: Виктор Соломонович Санович (1939 - 10 августа 2020) , Редактор ; С. Чулков, Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; Борис Львович Рифтин (1932 - 2012), Автор предисловия ; Лев Николаевич Меньшиков (1926 - 2005), Переводчик ; Кирина Ивановна Голыгина (1935 - 1999), Переводчик ; Л. Егорова, Переводчик ; И. Соколова, Переводчик ; Ольга Лазаревна Фишман (1919 - 1986), Переводчик ; Василий Михайлович Алексеев (1881 - 1951), Переводчик ; Дмитрий Николаевич Воскресенский, Переводчик ; Лев Рафаилович Концевич (1930 -), Автор сопроводительного материала ; Аделаида Федоровна Троцевич (1930), Переводчик ; М. Никитина, Переводчик ; Дмитрий Дмитриевич Елисеев (1926 - 1994), Переводчик ; Владислав Федорович Сорокин (1927 - 2015), Переводчик ; Геннадий Евгеньевич Рачков (1929 -), Переводчик ; Мариан Николаевич Ткачев (1933 - 2006), Переводчик ; Вера Николаевна Маркова (1907 - 1995), Переводчик ; Николай Иосифович Конрад (1891 - 1970), Переводчик ; Татьяна Илинична Редько, Переводчик ; Ирина Львовна Львова (1915 - 1989), Переводчик ; Владислав Никанорович Горегляд (1932 - 2002), Переводчик ; Аркадий Натанович Стругацкий (1925 - 1991), Переводчик ; Евгения Михайловна Пинус, Переводчик
Сведения об издании: Подписное издание Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1975 Серии: Библиотека всемирной литературы Под-серии: Серия первая «Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков». No. Том 18 Страницы: 894, [2] с. Иллюстрации: ил. + [8] л. Размер: 21 см Цена: (в переплёте) : 2 р. 63 к Примечание: На передней стороне суперобложки: Из серии "Тридцать шесть видов на гору Фудзияма из Восточной столицы". Утагава Куниёси (1797 - 1861). Цветная гравюра.- На задней стороне суперобложки: Сестры Чынг ведут войска в бой. Камень. 15-16 вв. Ден (поминальный храм) Двух сестер, Ханой.- 303000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Chinese (chi) Korean (kor) Vietnamese (vie) Yap (yap) Рубрики: Стругацкий, Аркадий Натанович, 1925-1991:Переводы Ключевые слова: литературно-художественные издания китайская литература корейская литература вьетнамская литература японкая литература тексты Шифр(ББК): 84.5 Литература Азии Примечание о содержании: Классическая проза Дальнего Востока / Б. Рифтин. Китайская проза 14-18 вв. ; Корейская классическая проза. Корейская средневековая проза в её историческом и жанровом развитии / Л. Концевич. Проза ; Вьетнамская классическая проза. Вьетнамская проза средних веков / М. Ткачев. Проза ; Классическая проза Японии. Классическая проза Японии/ Е. Пинус. Проза ; Примечания Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=51204 Классическая проза Дальнего Востока [печатный текст] / Виктор Соломонович Санович (1939 - 10 августа 2020), Редактор ; С. Чулков, Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; Борис Львович Рифтин (1932 - 2012), Автор предисловия ; Лев Николаевич Меньшиков (1926 - 2005), Переводчик ; Кирина Ивановна Голыгина (1935 - 1999), Переводчик ; Л. Егорова, Переводчик ; И. Соколова, Переводчик ; Ольга Лазаревна Фишман (1919 - 1986), Переводчик ; Василий Михайлович Алексеев (1881 - 1951), Переводчик ; Дмитрий Николаевич Воскресенский, Переводчик ; Лев Рафаилович Концевич (1930 -), Автор сопроводительного материала ; Аделаида Федоровна Троцевич (1930), Переводчик ; М. Никитина, Переводчик ; Дмитрий Дмитриевич Елисеев (1926 - 1994), Переводчик ; Владислав Федорович Сорокин (1927 - 2015), Переводчик ; Геннадий Евгеньевич Рачков (1929 -), Переводчик ; Мариан Николаевич Ткачев (1933 - 2006), Переводчик ; Вера Николаевна Маркова (1907 - 1995), Переводчик ; Николай Иосифович Конрад (1891 - 1970), Переводчик ; Татьяна Илинична Редько, Переводчик ; Ирина Львовна Львова (1915 - 1989), Переводчик ; Владислав Никанорович Горегляд (1932 - 2002), Переводчик ; Аркадий Натанович Стругацкий (1925 - 1991), Переводчик ; Евгения Михайловна Пинус, Переводчик . - Подписное издание . - Художественная литература, 1975 . - 894, [2] с. : ил. + [8] л. ; 21 см. - (Библиотека всемирной литературы. Серия первая «Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков».; Том 18) .
(в переплёте) : 2 р. 63 к
На передней стороне суперобложки: Из серии "Тридцать шесть видов на гору Фудзияма из Восточной столицы". Утагава Куниёси (1797 - 1861). Цветная гравюра.- На задней стороне суперобложки: Сестры Чынг ведут войска в бой. Камень. 15-16 вв. Ден (поминальный храм) Двух сестер, Ханой.- 303000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Chinese (chi) Korean (kor) Vietnamese (vie) Yap (yap)
Рубрики: Стругацкий, Аркадий Натанович, 1925-1991:Переводы Ключевые слова: литературно-художественные издания китайская литература корейская литература вьетнамская литература японкая литература тексты Шифр(ББК): 84.5 Литература Азии Примечание о содержании: Классическая проза Дальнего Востока / Б. Рифтин. Китайская проза 14-18 вв. ; Корейская классическая проза. Корейская средневековая проза в её историческом и жанровом развитии / Л. Концевич. Проза ; Вьетнамская классическая проза. Вьетнамская проза средних веков / М. Ткачев. Проза ; Классическая проза Японии. Классическая проза Японии/ Е. Пинус. Проза ; Примечания Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=51204 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 362 84.5 Книга Филиал №3 Публицистика Доступно 63859 84.5 Книга Центральная Библиотека Проза Доступно Махабхарата. Рамаяна
Заглавие : Махабхарата. Рамаяна Тип материала: печатный текст Авторы: Павел Александрович Гринцер (1928 - 2009), Автор предисловия ; Виктор Соломонович Санович (1939 - 10 августа 2020) , Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; Алев Шакирович Ибрагимов (1925 - 1999), Автор сопроводительного материала ; Борис Алексеевич Захарьин (1942 -), Автор сопроводительного материала ; Вера Аркадьевна Потапова (1910 - 1992), Переводчик ; Семён Израилевич Липкин (1911 - 2003), Переводчик ; Октябрина Федоровна Волкова (1926 - 1988), Переводчик
Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1974 Серии: Библиотека всемирной литературы Под-серии: Серия первая «Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков». No. Том 2 Страницы: 605, [3] с. Иллюстрации: ил. + [8] л. Размер: 21 см Цена: (в переплёте) : 1 р. 70 к Примечание: На суперобложке: Битва на Курукшетре. Фрагмент барельефа из Ангкор-Вата. Камбоджа, XII в. ; Равана, соблазняющий Ситу. Фрагмент индийской миниатюры, XVIII в. Пенджабская школа.- Источники текстов: [Сказание о сражении на поле кауравов] переведено С. Липкиным впервые, специально для настоящего тома ;
Перевод [Сожжения змей], выполненный С. Липкиным на основании академического перевода В. Кальянова, печатается по книге: «Сожжение змей. Сказание из индийского эпоса «Махабхарата», М., Гослитиздат, 1958 ;
Остальные Сказания печатаются по книге: «Махабхарата. Четыре сказания». М., «Художественная литература», 1969. Подстрочный перевод первых частей О. Волковой, подстрочный перевод [Сказания о сражении на поле кауравов] — Б. Захарьина ;
Переводы из «Рамаяны» выполнены В. Потаповой впервые, специально для настоящего тома ; Подстрочный перевод и прозаические введения в тексте перевода Б. Захарьина. - 303000 экземпляровЯзык : Русский (rus) Язык оригинала : Sanskrit (san) Ключевые слова: литературно-художественные издания древнеиндийская литература тексты Шифр(ББК): 84.5Ид Индийская литература Аннотация: В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».
В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.
Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.
В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.
Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.
Вступительная статья П. Гринцера.
Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).
Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).
Примечание о содержании:
П. Гринцер. Великий эпос Индии (статья), стр. 5-22
МАХАБХАРАТА (отрывки из эпоса)
[Сказание о сыне Реки, о рыбачке Сатьявати и о царе Шантану] (предание, перевод С. Липкина), стр. 25-65
[Обещание Ганги], стр. 25-27
[Рождение Шантану], стр. 27-30
[Сыновья Ганги и Шантану], стр. 30-33
[Проступок восьми васу], стр. 34-38
[Шантану находит своего восьмого сына], стр. 38-41
[Шантану женится на рыбачке Сатьявати], стр. 41-45
[Бхишма похищает девушек], стр. 45-49
[Женитьба и смерть Вичитравирьи], стр. 49-53
[Совет Бхишмы]1050185, стр. 53-56
[Сатьявати с помощью мысли призывает перворожденного сына], стр. 56-60
[Дети Кришны от двух цариц и рабыни], стр. 60-63
[Скитания пандавов], стр. 63-65
[Сказание о Савитри — о жене преданной и любящей] (предание, перевод С. Липкина), стр. 66-90
[Царевна Савитри отправляется на поиски жениха], стр. 66-69
[Савитри выходит замуж за Сатьявана], стр. 69-73
[Сатьяван и Савитри уходят в лес], стр. 73-76
[Дары бога смерти], стр. 77-81
[Бог смерти возвращает Сатьявану жизнь], стр. 82-85
[Возвращение Савитри и Сатьявана], стр. 86-90
[О богатыре Карне], стр. 90
[Сказание о чудесных серьгах и панцире] (предание, перевод С. Липкина), стр. 91-114
[Бог солнца является Карне в облике брахмана], стр. 91-96
[Брахман дарит царевне Кунти заклинание], стр. 96-101
[Кунти соединяется с богом солнца], стр. 101-106
[Возничий и его жена находят корзину с ребенком], стр. 106-110
[Карна отсекает от своего тела серьги и панцирь], стр. 110-114
[Сказание о приключениях пяти братьев и их жены] (предание, перевод С. Липкина), стр. 115-169
[Пандавы скрывают свой истинный облик], стр. 115-122
[Наставления жреца Дхаумьи], стр. 122-125
[Пандавы вступают в страну Вираты], стр. 126-132
[Драупади становится служанкой царицы Судешны], стр. 132-136
[Три брата Юдхиштхиры приходят к царю Вирате], стр. 136-141
[Занятия пандавов при дворе Вираты], стр. 141-143
[Военачальник Кичака Сутапутра оскорбляет жену пандавов], стр. 143-149
[Драупади просит Бхимасену отомстить за нее], стр. 149-157
[Бхимасена решает убить Кичаку], стр. 157-160
[Смерть Кичаки Сутапутры], стр. 160-164
[Победа Бхимасены], стр. 165-169
Сказание о сражении на поле кауравов (предание, перевод С. Липкина), стр. 170-276
Бхагавадгита - Божественная песнь, стр. 171-188
[Смерть Бхишмы]
[Рассказ возничего Санджайи слепому царю Дхритараштре] [Бхишма открывает тайну своей смерти], стр. 188-192
[Арджуна сражается с Бхишмой, прикрываясь Шикхандином], стр. 193-197
[Воины прощаются с Бхишмой], стр. 197-201
[Последнее слово Бхишмы], стр. 201-207
Книга Карны
[Бхимасена убивает младшего из кауравов — Духшасану], стр. 207-212
[Поединок великих лучников], стр. 212-227
[Гибель Карны от руки Арджуны], стр. 227-236
[Поединок Бхимасены с Дуръйодханой], стр. 236-252
[Месть Ашваттхамана], стр. 252-273
[Смерть Дуръйодханы], стр. 273-276
[Сожжение змей] (предание, перевод С. Липкина), стр. 277-382
[Вступление], стр. 277-278
[Проступок Индры Громовержца], стр. 278-281
[Кадру обращает Винату в рабство], стр. 281-285
[О том, как добыли амриту], стр. 286-291
[Гаруда решает похитить амриту], стр. 291-295
[Гаруда освобождает Винату от рабства], стр. 295-300
[Юноша Шрингин проклинает царя Парикшита], стр. 300-307
[Преступление змея Такшаки], стр. 307-314
[Три ученика мудрого старца], стр. 314-323
[Приключения Уттанки, ученика Веды], стр. 323-333
[Совет змей], стр. 334-340
[Подвижник Джараткару и его предки], стр. 340-346
[Джараткару-подвижник и Джараткару-змея], стр. 347-353
[Астика Дваждырожденный], стр. 353-357
[О добрых змеях], стр. 357-365
[Великое жертвоприношение], стр. 365-373
[Подвиг Астики], стр. 373-382
РАМАЯНА (поэма, перевод В. Потаповой, Б. Захарьина), стр. 383-546
Книга первая. Детство
[Царство и столица Дашаратхи], стр. 385-387
[Город Айодхья], стр. 388-392
[Лук Шивы], стр. 392-393
Книга вторая. Айодхья
[Добродетели Рамы], стр. 394-397
[Мантхара видит празднество], стр. 397-399
[Козни Мантхары], стр. 399-400
[Обещание Дашаратхи], стр. 400-401
[Кайкейи удаляется в Дом Гнева], стр. 401-403
[Дашаратха находит Кайкейи], стр. 403-404
[Кайкейи требует два дара], стр. 404-405
[Раджа отвечает Кайкейи], стр. 405-407
[Мольба Дашаратхи], стр. 407-408
[Сумантра во дворце Рамы], стр. 408-409
[Пробуждение Рамы], стр. 410
[Рама едет к Дашаратхе], стр. 410-411
[Горе Айодхьи], стр. 411-414
[Рассказ Сумантры о проводах Рамы], стр. 414-416
[Сон Бхараты], стр. 417-418
[Путешествие Бхараты], стр. 418-421
[Слово Рамы о красоте Читракуты], стр. 421-423
[Опустевшая Айодхья], стр. 424-425
Книга третья. Лесная
[Встреча с Шурпанакхой], стр. 426-428
[Бегство Шурпанакхи], стр. 428-430
[Марича превращается в оленя], стр. 430-431
[Сита восхищается оленем], стр. 432-433
[Рама убивает Маричу], стр. 433-434
[Сита отсылает Лакшману], стр. 435-436
[Разговор Раваны с Ситой], стр. 436-439
[Равана открывается Сите], стр. 439-441
[Равана продолжает уговаривать Ситу], стр. 441-442
[Равана похищает Ситу], стр. 442-446
Книга четвертая. Кишкиндха
[На озере Пампа], стр. 447-454
[Слово Рамы о поре дождей], стр. 454-460
[Слово Рамы об осени], стр. 460-465
Книга пятая. Прекрасная
[Хануман проник в Ланку], стр. 467
[Хануман любуется Ланкой], стр. 467-468
[Хануман бродит по Ланке], стр. 468-470
[Хануман не находит Ситы], стр. 471-473
[Хануман бродит по Ланке], стр. 473-475
[Летающая колесница], стр. 475-476
[Летающая колесница], стр. 476
[Женщины Раваны], стр. 476-480
[Хануман во дворце Раваны], стр. 480-484
[Трапезная Раваны], стр. 484-485
[Хануман входит в рощу], стр. 486-488
[Хануман находит Ситу], стр. 489-492
[Хануман видит Ситу в окружении ракшаси], стр. 492-495
[Обращение Раваны к Сите], стр. 495-498
[Хануман сжигает Ланку], стр. 498-502
Книга шестая. Битва
[Военачальники Рамы], стр. 504-508
[Ночная битва], стр. 508-511
[Стрелы Индраджита], стр. 512
[Исцеление Рамы Гарудой], стр. 512-514
[Военачальники Раваны], стр. 515-517
[Пробуждение Кумбхакарны], стр. 518-521
[Кумбхакарна выезжает на битву], стр. 521-524
[Ангада стыдит беглецов], стр. 524-525
[Убиение Рамой Кумбхакарны], стр. 525-532
[Второй пожар Ланки], стр. 532-535
[Рама получает колесницу Индры], стр. 535-539
[Продолжение поединка Рамы и Раваны], стр. 540-541
[Гибель Раваны], стр. 541-544
Книга седьмая. Последняя, стр. 545-546
П. Гринцер. [О русских переводах "Махабхараты" и "Рамаяны"], стр. 549-551
А. Ибрагимов, Вл. Быков, Б. Захарьин. Примечания, стр. 551-584
Б. Захарьин, А. Ибрагимов. Словарь имен собственных, стр. 585-601Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=51181 Махабхарата. Рамаяна [печатный текст] / Павел Александрович Гринцер (1928 - 2009), Автор предисловия ; Виктор Соломонович Санович (1939 - 10 августа 2020), Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; Алев Шакирович Ибрагимов (1925 - 1999), Автор сопроводительного материала ; Борис Алексеевич Захарьин (1942 -), Автор сопроводительного материала ; Вера Аркадьевна Потапова (1910 - 1992), Переводчик ; Семён Израилевич Липкин (1911 - 2003), Переводчик ; Октябрина Федоровна Волкова (1926 - 1988), Переводчик . - Художественная литература, 1974 . - 605, [3] с. : ил. + [8] л. ; 21 см. - (Библиотека всемирной литературы. Серия первая «Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков».; Том 2) .
(в переплёте) : 1 р. 70 к
На суперобложке: Битва на Курукшетре. Фрагмент барельефа из Ангкор-Вата. Камбоджа, XII в. ; Равана, соблазняющий Ситу. Фрагмент индийской миниатюры, XVIII в. Пенджабская школа.- Источники текстов: [Сказание о сражении на поле кауравов] переведено С. Липкиным впервые, специально для настоящего тома ;
Перевод [Сожжения змей], выполненный С. Липкиным на основании академического перевода В. Кальянова, печатается по книге: «Сожжение змей. Сказание из индийского эпоса «Махабхарата», М., Гослитиздат, 1958 ;
Остальные Сказания печатаются по книге: «Махабхарата. Четыре сказания». М., «Художественная литература», 1969. Подстрочный перевод первых частей О. Волковой, подстрочный перевод [Сказания о сражении на поле кауравов] — Б. Захарьина ;
Переводы из «Рамаяны» выполнены В. Потаповой впервые, специально для настоящего тома ; Подстрочный перевод и прозаические введения в тексте перевода Б. Захарьина. - 303000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Sanskrit (san)
Ключевые слова: литературно-художественные издания древнеиндийская литература тексты Шифр(ББК): 84.5Ид Индийская литература Аннотация: В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».
В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.
Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.
В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.
Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.
Вступительная статья П. Гринцера.
Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).
Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).
Примечание о содержании:
П. Гринцер. Великий эпос Индии (статья), стр. 5-22
МАХАБХАРАТА (отрывки из эпоса)
[Сказание о сыне Реки, о рыбачке Сатьявати и о царе Шантану] (предание, перевод С. Липкина), стр. 25-65
[Обещание Ганги], стр. 25-27
[Рождение Шантану], стр. 27-30
[Сыновья Ганги и Шантану], стр. 30-33
[Проступок восьми васу], стр. 34-38
[Шантану находит своего восьмого сына], стр. 38-41
[Шантану женится на рыбачке Сатьявати], стр. 41-45
[Бхишма похищает девушек], стр. 45-49
[Женитьба и смерть Вичитравирьи], стр. 49-53
[Совет Бхишмы]1050185, стр. 53-56
[Сатьявати с помощью мысли призывает перворожденного сына], стр. 56-60
[Дети Кришны от двух цариц и рабыни], стр. 60-63
[Скитания пандавов], стр. 63-65
[Сказание о Савитри — о жене преданной и любящей] (предание, перевод С. Липкина), стр. 66-90
[Царевна Савитри отправляется на поиски жениха], стр. 66-69
[Савитри выходит замуж за Сатьявана], стр. 69-73
[Сатьяван и Савитри уходят в лес], стр. 73-76
[Дары бога смерти], стр. 77-81
[Бог смерти возвращает Сатьявану жизнь], стр. 82-85
[Возвращение Савитри и Сатьявана], стр. 86-90
[О богатыре Карне], стр. 90
[Сказание о чудесных серьгах и панцире] (предание, перевод С. Липкина), стр. 91-114
[Бог солнца является Карне в облике брахмана], стр. 91-96
[Брахман дарит царевне Кунти заклинание], стр. 96-101
[Кунти соединяется с богом солнца], стр. 101-106
[Возничий и его жена находят корзину с ребенком], стр. 106-110
[Карна отсекает от своего тела серьги и панцирь], стр. 110-114
[Сказание о приключениях пяти братьев и их жены] (предание, перевод С. Липкина), стр. 115-169
[Пандавы скрывают свой истинный облик], стр. 115-122
[Наставления жреца Дхаумьи], стр. 122-125
[Пандавы вступают в страну Вираты], стр. 126-132
[Драупади становится служанкой царицы Судешны], стр. 132-136
[Три брата Юдхиштхиры приходят к царю Вирате], стр. 136-141
[Занятия пандавов при дворе Вираты], стр. 141-143
[Военачальник Кичака Сутапутра оскорбляет жену пандавов], стр. 143-149
[Драупади просит Бхимасену отомстить за нее], стр. 149-157
[Бхимасена решает убить Кичаку], стр. 157-160
[Смерть Кичаки Сутапутры], стр. 160-164
[Победа Бхимасены], стр. 165-169
Сказание о сражении на поле кауравов (предание, перевод С. Липкина), стр. 170-276
Бхагавадгита - Божественная песнь, стр. 171-188
[Смерть Бхишмы]
[Рассказ возничего Санджайи слепому царю Дхритараштре] [Бхишма открывает тайну своей смерти], стр. 188-192
[Арджуна сражается с Бхишмой, прикрываясь Шикхандином], стр. 193-197
[Воины прощаются с Бхишмой], стр. 197-201
[Последнее слово Бхишмы], стр. 201-207
Книга Карны
[Бхимасена убивает младшего из кауравов — Духшасану], стр. 207-212
[Поединок великих лучников], стр. 212-227
[Гибель Карны от руки Арджуны], стр. 227-236
[Поединок Бхимасены с Дуръйодханой], стр. 236-252
[Месть Ашваттхамана], стр. 252-273
[Смерть Дуръйодханы], стр. 273-276
[Сожжение змей] (предание, перевод С. Липкина), стр. 277-382
[Вступление], стр. 277-278
[Проступок Индры Громовержца], стр. 278-281
[Кадру обращает Винату в рабство], стр. 281-285
[О том, как добыли амриту], стр. 286-291
[Гаруда решает похитить амриту], стр. 291-295
[Гаруда освобождает Винату от рабства], стр. 295-300
[Юноша Шрингин проклинает царя Парикшита], стр. 300-307
[Преступление змея Такшаки], стр. 307-314
[Три ученика мудрого старца], стр. 314-323
[Приключения Уттанки, ученика Веды], стр. 323-333
[Совет змей], стр. 334-340
[Подвижник Джараткару и его предки], стр. 340-346
[Джараткару-подвижник и Джараткару-змея], стр. 347-353
[Астика Дваждырожденный], стр. 353-357
[О добрых змеях], стр. 357-365
[Великое жертвоприношение], стр. 365-373
[Подвиг Астики], стр. 373-382
РАМАЯНА (поэма, перевод В. Потаповой, Б. Захарьина), стр. 383-546
Книга первая. Детство
[Царство и столица Дашаратхи], стр. 385-387
[Город Айодхья], стр. 388-392
[Лук Шивы], стр. 392-393
Книга вторая. Айодхья
[Добродетели Рамы], стр. 394-397
[Мантхара видит празднество], стр. 397-399
[Козни Мантхары], стр. 399-400
[Обещание Дашаратхи], стр. 400-401
[Кайкейи удаляется в Дом Гнева], стр. 401-403
[Дашаратха находит Кайкейи], стр. 403-404
[Кайкейи требует два дара], стр. 404-405
[Раджа отвечает Кайкейи], стр. 405-407
[Мольба Дашаратхи], стр. 407-408
[Сумантра во дворце Рамы], стр. 408-409
[Пробуждение Рамы], стр. 410
[Рама едет к Дашаратхе], стр. 410-411
[Горе Айодхьи], стр. 411-414
[Рассказ Сумантры о проводах Рамы], стр. 414-416
[Сон Бхараты], стр. 417-418
[Путешествие Бхараты], стр. 418-421
[Слово Рамы о красоте Читракуты], стр. 421-423
[Опустевшая Айодхья], стр. 424-425
Книга третья. Лесная
[Встреча с Шурпанакхой], стр. 426-428
[Бегство Шурпанакхи], стр. 428-430
[Марича превращается в оленя], стр. 430-431
[Сита восхищается оленем], стр. 432-433
[Рама убивает Маричу], стр. 433-434
[Сита отсылает Лакшману], стр. 435-436
[Разговор Раваны с Ситой], стр. 436-439
[Равана открывается Сите], стр. 439-441
[Равана продолжает уговаривать Ситу], стр. 441-442
[Равана похищает Ситу], стр. 442-446
Книга четвертая. Кишкиндха
[На озере Пампа], стр. 447-454
[Слово Рамы о поре дождей], стр. 454-460
[Слово Рамы об осени], стр. 460-465
Книга пятая. Прекрасная
[Хануман проник в Ланку], стр. 467
[Хануман любуется Ланкой], стр. 467-468
[Хануман бродит по Ланке], стр. 468-470
[Хануман не находит Ситы], стр. 471-473
[Хануман бродит по Ланке], стр. 473-475
[Летающая колесница], стр. 475-476
[Летающая колесница], стр. 476
[Женщины Раваны], стр. 476-480
[Хануман во дворце Раваны], стр. 480-484
[Трапезная Раваны], стр. 484-485
[Хануман входит в рощу], стр. 486-488
[Хануман находит Ситу], стр. 489-492
[Хануман видит Ситу в окружении ракшаси], стр. 492-495
[Обращение Раваны к Сите], стр. 495-498
[Хануман сжигает Ланку], стр. 498-502
Книга шестая. Битва
[Военачальники Рамы], стр. 504-508
[Ночная битва], стр. 508-511
[Стрелы Индраджита], стр. 512
[Исцеление Рамы Гарудой], стр. 512-514
[Военачальники Раваны], стр. 515-517
[Пробуждение Кумбхакарны], стр. 518-521
[Кумбхакарна выезжает на битву], стр. 521-524
[Ангада стыдит беглецов], стр. 524-525
[Убиение Рамой Кумбхакарны], стр. 525-532
[Второй пожар Ланки], стр. 532-535
[Рама получает колесницу Индры], стр. 535-539
[Продолжение поединка Рамы и Раваны], стр. 540-541
[Гибель Раваны], стр. 541-544
Книга седьмая. Последняя, стр. 545-546
П. Гринцер. [О русских переводах "Махабхараты" и "Рамаяны"], стр. 549-551
А. Ибрагимов, Вл. Быков, Б. Захарьин. Примечания, стр. 551-584
Б. Захарьин, А. Ибрагимов. Словарь имен собственных, стр. 585-601Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=51181 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 52842 84.5Ид Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно 52761 84.5Ид Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно Новеллы / Акутагава Рюноскэ
Заглавие : Новеллы Тип материала: печатный текст Авторы: Акутагава Рюноскэ (1 марта 1892, Токио — 24 июля 1927), Автор ; Виктор Соломонович Санович (1939 - 10 августа 2020) , Редактор ; С. Чулков, Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; Л. Титова, Технический редактор ; Наталия Исаевна Фельдман-Конрад (1903 - 1975), Автор сопроводительного материала ; Аркадий Натанович Стругацкий (1925 - 1991), Автор предисловия ; Наталия Исаевна Фельдман-Конрад (1903 - 1975), Переводчик ; Людмила Михайловна Ермакова (27 сентября 1945, Москва -)
, Переводчик ; Аркадий Натанович Стругацкий (1925 - 1991), Переводчик ; Виктор Соломонович Санович (1939 - 10 августа 2020)
, Переводчик ; Ирина Львовна Львова (1915 - 1989), Переводчик ; Вера Николаевна Маркова (1907 - 1995), Переводчик ; Борис Владимирович Раскин (1927 - 1994), Переводчик ; Анатолий Григорьевич Рябкин, Переводчик ; Иван Васильевич Головнин (1922 - 1995)
, Переводчик ; Галина Ронская (1924), Переводчик ; Лев Александрович Лобачев, Переводчик ; Владимир Сергеевич Гривнин (1923 - 2014), Переводчик
Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1974 Серии: Библиотека всемирной литературы Под-серии: Серия третья «Литература XX века». No. Том 129 Страницы: 704 с. Иллюстрации: вкладные [8] л. Размер: 22 см Цена: (суперобложка: в переплёте) : 2 р. 23 к Примечание: В издании допущена ошибка в фамилии переводчика И. Головина. Правильно - (Иван Васильевич Головнин).- 303 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Japanese (jpn) Ключевые слова: литературно-художественные издания японская литература тексты Шифр(ББК): 84.5Я японская литература Примечание о содержании: А. Стругацкий. Три открытия Акутагава Рюноскэ (статья), стр. 5-24
НОВЕЛЛЫ
Акутагава Рюноскэ. Ворота Расёмон (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 27-32
Акутагава Рюноскэ. Маска Хёттоко (рассказ, перевод Л. Ермаковой), стр. 32-37
Акутагава Рюноскэ. Нос (рассказ, перевод А. Стругацкого), стр. 38-43
Акутагава Рюноскэ. Бататовая каша (рассказ, перевод А. Стругацкого), стр. 43-58
Акутагава Рюноскэ. Обезьяна (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 58-63
Акутагава Рюноскэ. Носовой платок (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 63-70
Акутагава Рюноскэ. Табак и дьявол (рассказ, перевод В. Сановича), стр. 70-76
Акутагава Рюноскэ. Mensura Zoili (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 76-80
Акутагава Рюноскэ. Счастье (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 80-87
Акутагава Рюноскэ. Показания Огата Рёсай (рассказ, перевод И. Львовой), стр. 87-91
Акутагава Рюноскэ. Оиси Кураноскэ в один из своих дней (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 92-100
Акутагава Рюноскэ. Рассказ о том, как отвалилась голова (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 100-107
Акутагава Рюноскэ. Кэса и Морито (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 107-113
Акутагава Рюноскэ. Паутинка (рассказ, перевод В. Марковой), стр. 114-116
Акутагава Рюноскэ. Муки ада (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 117-140
Акутагава Рюноскэ. Убийство в век «просвещения» (рассказ, перевод Б. Раскина), стр. 140-149
Акутагава Рюноскэ. Смерть христианина (рассказ, перевод А. Рябкина), стр. 149-158
Акутагава Рюноскэ. Учитель Мори (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 158-169
Акутагава Рюноскэ. О себе в те годы (рассказ, перевод Б. Раскина), стр. 169-186
Акутагава Рюноскэ. Просвещенный супруг (рассказ, перевод Б. Раскина), стр. 186-202
Акутагава Рюноскэ. Мандарины (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 202-205
Акутагава Рюноскэ. Трясина (рассказ, перевод В. Сановича), стр. 205-207
Акутагава Рюноскэ. Сомнение (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 207-218
Акутагава Рюноскэ. Дзюриано Китискэ (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 219-221
Акутагава Рюноскэ. Чудеса магии (рассказ, перевод В. Марковой), стр. 221-228
Акутагава Рюноскэ. Лук (рассказ, перевод И. Головина), стр. 228-235
Акутагава Рюноскэ. Как верил Бисэй (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 236-237
Акутагава Рюноскэ. Осень (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 237-248
Акутагава Рюноскэ. Мадонна в черном (рассказ, перевод И. Львовой), стр. 249-253
Акутагава Рюноскэ. Рассказ об одной мести (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 253-263
Акутагава Рюноскэ. Сусаноо-но-микото на склоне лет (рассказ, перевод Г. Ронской), стр. 264-275
Акутагава Рюноскэ. Нанкинский Христос (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 275-285
Акутагава Рюноскэ. Ду Цзы-чунь (рассказ, перевод В. Марковой), стр. 285-295
Акутагава Рюноскэ. Подкидыш (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 295-299
Акутагава Рюноскэ. Вальдшнеп (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 299-307
Акутагава Рюноскэ. Бог Агни (рассказ, перевод И. Головина), стр. 307-314
Акутагава Рюноскэ. Странная история (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 314-319
Акутагава Рюноскэ. Кончина праведника (Свиток картин) (рассказ, перевод И. Львовой), стр. 319-323
Акутагава Рюноскэ. В чаще (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 323-330
Акутагава Рюноскэ. Генерал (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 330-346
Акутагава Рюноскэ. Усмешка богов (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 346-354
Акутагава Рюноскэ. Вагонетка (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 354-359
Акутагава Рюноскэ. Повесть об отплате за добро (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 359-371
Акутагава Рюноскэ. Святой (рассказ, перевод Л. Лобачева), стр. 372-375
Акутагава Рюноскэ. Сад (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 375-381
Акутагава Рюноскэ. Барышня Рокуномия (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 381-388
Акутагава Рюноскэ. Чистота о-Томи (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 388-396
Акутагава Рюноскэ. О-Гин (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 396-400
Акутагава Рюноскэ. Куклы-хина (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 401-410
Акутагава Рюноскэ. Из записок Ясукити (рассказ, перевод В. Гривнина), стр. 410-419
Акутагава Рюноскэ. Снежок (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 419-426
Акутагава Рюноскэ. Поклон (рассказ, перевод А. Рябкина), стр. 427-430
Акутагава Рюноскэ. А-ба-ба-ба-ба (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 430-436
Акутагава Рюноскэ. Ком земли (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 436-445
Акутагава Рюноскэ. Удивительный остров (рассказ, перевод И. Вардуля), стр. 445-451
Акутагава Рюноскэ. Показания девицы Ито о кончине благородной госпожи Сюрин, супруги князя Хосокава, властителя Эттю, посмертно нареченной Сюрин Индэн Каоку Согёку Дайси (рассказ, перевод И. Львовой), стр. 451-459
Акутагава Рюноскэ. Преступление Санэмона (рассказ, перевод И. Львовой), стр. 459-467
Акутагава Рюноскэ. Любовный роман (или «Любовь — превыше всего») (рассказ, перевод В. Гривнина), стр. 467-472
Акутагава Рюноскэ. Холод (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 472-476
Акутагава Рюноскэ. Обрывок письма (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 476-479
Акутагава Рюноскэ. Ранняя весна (рассказ, перевод Л. Ермаковой), стр. 480-483
Акутагава Рюноскэ. Лошадиные ноги (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 483-494
Акутагава Рюноскэ. У моря (рассказ, перевод В. Гривнина), стр. 494-500
Акутагава Рюноскэ. Хунаньский веер (рассказ, перевод Л. Лобачева), стр. 501-511
Акутагава Рюноскэ. День в конце года (рассказ, перевод В. Гривнина), стр. 511-514
Акутагава Рюноскэ. Поминальник (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 514-519
Акутагава Рюноскэ. Некий социалист (эссе, перевод Н. Фельдман), стр. 519-520
Акутагава Рюноскэ. Из «Слов пигмея» (эссе, перевод В. Гривнина), стр. 520-540
Акутагава Рюноскэ. Из заметок «Тёкодо» (эссе, перевод В. Гривнина), стр. 540-545
Акутагава Рюноскэ. В стране водяных (повесть, перевод А. Стругацкого), стр. 545-583
Акутагава Рюноскэ. Зима (рассказ, перевод Л. Лобачева), стр. 584-589
Акутагава Рюноскэ. Три окна (рассказ, перевод В. Гривнина), стр. 590-597
Акутагава Рюноскэ. Зубчатые колеса (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 597-621
Акутагава Рюноскэ. Диалог во тьме (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 621-628
Акутагава Рюноскэ. Сон (рассказ, перевод В. Гривнина), стр. 628-634
Акутагава Рюноскэ. Жизнь идиота (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 634-649
Н. Фельдман. Примечания, стр. 651-700Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=87500 Новеллы [печатный текст] / Акутагава Рюноскэ (1 марта 1892, Токио — 24 июля 1927), Автор ; Виктор Соломонович Санович (1939 - 10 августа 2020), Редактор ; С. Чулков, Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; Л. Титова, Технический редактор ; Наталия Исаевна Фельдман-Конрад (1903 - 1975), Автор сопроводительного материала ; Аркадий Натанович Стругацкий (1925 - 1991), Автор предисловия ; Наталия Исаевна Фельдман-Конрад (1903 - 1975), Переводчик ; Людмила Михайловна Ермакова (27 сентября 1945, Москва -)
, Переводчик ; Аркадий Натанович Стругацкий (1925 - 1991), Переводчик ; Виктор Соломонович Санович (1939 - 10 августа 2020)
, Переводчик ; Ирина Львовна Львова (1915 - 1989), Переводчик ; Вера Николаевна Маркова (1907 - 1995), Переводчик ; Борис Владимирович Раскин (1927 - 1994), Переводчик ; Анатолий Григорьевич Рябкин, Переводчик ; Иван Васильевич Головнин (1922 - 1995)
, Переводчик ; Галина Ронская (1924), Переводчик ; Лев Александрович Лобачев, Переводчик ; Владимир Сергеевич Гривнин (1923 - 2014), Переводчик . - Художественная литература, 1974 . - 704 с. : вкладные [8] л. ; 22 см. - (Библиотека всемирной литературы. Серия третья «Литература XX века».; Том 129) .
(суперобложка: в переплёте) : 2 р. 23 к
В издании допущена ошибка в фамилии переводчика И. Головина. Правильно - (Иван Васильевич Головнин).- 303 000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Japanese (jpn)
Ключевые слова: литературно-художественные издания японская литература тексты Шифр(ББК): 84.5Я японская литература Примечание о содержании: А. Стругацкий. Три открытия Акутагава Рюноскэ (статья), стр. 5-24
НОВЕЛЛЫ
Акутагава Рюноскэ. Ворота Расёмон (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 27-32
Акутагава Рюноскэ. Маска Хёттоко (рассказ, перевод Л. Ермаковой), стр. 32-37
Акутагава Рюноскэ. Нос (рассказ, перевод А. Стругацкого), стр. 38-43
Акутагава Рюноскэ. Бататовая каша (рассказ, перевод А. Стругацкого), стр. 43-58
Акутагава Рюноскэ. Обезьяна (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 58-63
Акутагава Рюноскэ. Носовой платок (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 63-70
Акутагава Рюноскэ. Табак и дьявол (рассказ, перевод В. Сановича), стр. 70-76
Акутагава Рюноскэ. Mensura Zoili (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 76-80
Акутагава Рюноскэ. Счастье (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 80-87
Акутагава Рюноскэ. Показания Огата Рёсай (рассказ, перевод И. Львовой), стр. 87-91
Акутагава Рюноскэ. Оиси Кураноскэ в один из своих дней (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 92-100
Акутагава Рюноскэ. Рассказ о том, как отвалилась голова (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 100-107
Акутагава Рюноскэ. Кэса и Морито (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 107-113
Акутагава Рюноскэ. Паутинка (рассказ, перевод В. Марковой), стр. 114-116
Акутагава Рюноскэ. Муки ада (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 117-140
Акутагава Рюноскэ. Убийство в век «просвещения» (рассказ, перевод Б. Раскина), стр. 140-149
Акутагава Рюноскэ. Смерть христианина (рассказ, перевод А. Рябкина), стр. 149-158
Акутагава Рюноскэ. Учитель Мори (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 158-169
Акутагава Рюноскэ. О себе в те годы (рассказ, перевод Б. Раскина), стр. 169-186
Акутагава Рюноскэ. Просвещенный супруг (рассказ, перевод Б. Раскина), стр. 186-202
Акутагава Рюноскэ. Мандарины (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 202-205
Акутагава Рюноскэ. Трясина (рассказ, перевод В. Сановича), стр. 205-207
Акутагава Рюноскэ. Сомнение (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 207-218
Акутагава Рюноскэ. Дзюриано Китискэ (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 219-221
Акутагава Рюноскэ. Чудеса магии (рассказ, перевод В. Марковой), стр. 221-228
Акутагава Рюноскэ. Лук (рассказ, перевод И. Головина), стр. 228-235
Акутагава Рюноскэ. Как верил Бисэй (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 236-237
Акутагава Рюноскэ. Осень (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 237-248
Акутагава Рюноскэ. Мадонна в черном (рассказ, перевод И. Львовой), стр. 249-253
Акутагава Рюноскэ. Рассказ об одной мести (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 253-263
Акутагава Рюноскэ. Сусаноо-но-микото на склоне лет (рассказ, перевод Г. Ронской), стр. 264-275
Акутагава Рюноскэ. Нанкинский Христос (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 275-285
Акутагава Рюноскэ. Ду Цзы-чунь (рассказ, перевод В. Марковой), стр. 285-295
Акутагава Рюноскэ. Подкидыш (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 295-299
Акутагава Рюноскэ. Вальдшнеп (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 299-307
Акутагава Рюноскэ. Бог Агни (рассказ, перевод И. Головина), стр. 307-314
Акутагава Рюноскэ. Странная история (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 314-319
Акутагава Рюноскэ. Кончина праведника (Свиток картин) (рассказ, перевод И. Львовой), стр. 319-323
Акутагава Рюноскэ. В чаще (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 323-330
Акутагава Рюноскэ. Генерал (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 330-346
Акутагава Рюноскэ. Усмешка богов (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 346-354
Акутагава Рюноскэ. Вагонетка (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 354-359
Акутагава Рюноскэ. Повесть об отплате за добро (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 359-371
Акутагава Рюноскэ. Святой (рассказ, перевод Л. Лобачева), стр. 372-375
Акутагава Рюноскэ. Сад (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 375-381
Акутагава Рюноскэ. Барышня Рокуномия (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 381-388
Акутагава Рюноскэ. Чистота о-Томи (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 388-396
Акутагава Рюноскэ. О-Гин (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 396-400
Акутагава Рюноскэ. Куклы-хина (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 401-410
Акутагава Рюноскэ. Из записок Ясукити (рассказ, перевод В. Гривнина), стр. 410-419
Акутагава Рюноскэ. Снежок (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 419-426
Акутагава Рюноскэ. Поклон (рассказ, перевод А. Рябкина), стр. 427-430
Акутагава Рюноскэ. А-ба-ба-ба-ба (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 430-436
Акутагава Рюноскэ. Ком земли (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 436-445
Акутагава Рюноскэ. Удивительный остров (рассказ, перевод И. Вардуля), стр. 445-451
Акутагава Рюноскэ. Показания девицы Ито о кончине благородной госпожи Сюрин, супруги князя Хосокава, властителя Эттю, посмертно нареченной Сюрин Индэн Каоку Согёку Дайси (рассказ, перевод И. Львовой), стр. 451-459
Акутагава Рюноскэ. Преступление Санэмона (рассказ, перевод И. Львовой), стр. 459-467
Акутагава Рюноскэ. Любовный роман (или «Любовь — превыше всего») (рассказ, перевод В. Гривнина), стр. 467-472
Акутагава Рюноскэ. Холод (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 472-476
Акутагава Рюноскэ. Обрывок письма (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 476-479
Акутагава Рюноскэ. Ранняя весна (рассказ, перевод Л. Ермаковой), стр. 480-483
Акутагава Рюноскэ. Лошадиные ноги (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 483-494
Акутагава Рюноскэ. У моря (рассказ, перевод В. Гривнина), стр. 494-500
Акутагава Рюноскэ. Хунаньский веер (рассказ, перевод Л. Лобачева), стр. 501-511
Акутагава Рюноскэ. День в конце года (рассказ, перевод В. Гривнина), стр. 511-514
Акутагава Рюноскэ. Поминальник (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 514-519
Акутагава Рюноскэ. Некий социалист (эссе, перевод Н. Фельдман), стр. 519-520
Акутагава Рюноскэ. Из «Слов пигмея» (эссе, перевод В. Гривнина), стр. 520-540
Акутагава Рюноскэ. Из заметок «Тёкодо» (эссе, перевод В. Гривнина), стр. 540-545
Акутагава Рюноскэ. В стране водяных (повесть, перевод А. Стругацкого), стр. 545-583
Акутагава Рюноскэ. Зима (рассказ, перевод Л. Лобачева), стр. 584-589
Акутагава Рюноскэ. Три окна (рассказ, перевод В. Гривнина), стр. 590-597
Акутагава Рюноскэ. Зубчатые колеса (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 597-621
Акутагава Рюноскэ. Диалог во тьме (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 621-628
Акутагава Рюноскэ. Сон (рассказ, перевод В. Гривнина), стр. 628-634
Акутагава Рюноскэ. Жизнь идиота (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 634-649
Н. Фельдман. Примечания, стр. 651-700Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=87500 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 289 84.5Я Книга Филиал №3 Поэзия Доступно Поэзия и проза Древнего Востока
Заглавие : Поэзия и проза Древнего Востока Тип материала: печатный текст Авторы: Иосиф Самуилович Брагинский (1905 - 1989), Автор предисловия ; Виктор Соломонович Санович (1939 - 10 августа 2020) , Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; Михаил Александрович Коростовцев (1900 - 1980), Автор сопроводительного материала ; Исидор Саввич Кацнельсон (22 сентября (5 октября) 1910, Одесса — 21 марта 1981, Москва)
, Автор сопроводительного материала ; В. Афанасьева, Автор сопроводительного материала ; Игорь Михайлович Дьяконов (1914 - 1999), Автор сопроводительного материала ; Вячеслав Всеволодович Иванов (1929 - 2017), Автор сопроводительного материала ; Борис Львович Рифтин (1932 - 2012), Автор сопроводительного материала ; Татьяна Яковлевна Елизаренкова (1929 - 2007), Автор сопроводительного материала ; Павел Александрович Гринцер (1928 - 2009), Автор сопроводительного материала ; Александр Яковлевич Сыркин (1930 -), Автор сопроводительного материала ; Владимир Николаевич Топоров (1928 - 2005), Автор сопроводительного материала ; Юлия Марковна Алиханова (17 июня 1936 - 5 января 2024), Автор сопроводительного материала ; Виктория Викторовна Вертоградова (27 июня 1933), Автор сопроводительного материала ; Иосиф Самуилович Брагинский (1905 - 1989), Автор сопроводительного материала ; Сергей Сергеевич Аверинцев (1937 - 2004), Автор сопроводительного материала ; Игорь Михайлович Дьяконов (1914 - 1999), Переводчик ; Сергей Сергеевич Аверинцев (1937 - 2004), Переводчик ; Иосиф Самуилович Брагинский (1905 - 1989), Переводчик ; Соломон Константинович Апт (1921 - 2010), Переводчик ; Виктория Викторовна Вертоградова (27 июня 1933), Переводчик ; Юлия Марковна Алиханова (17 июня 1936 - 5 января 2024), Переводчик ; Татьяна Яковлевна Елизаренкова (1929 - 2007), Переводчик ; Павел Александрович Гринцер (1928 - 2009), Переводчик ; Александр Яковлевич Сыркин (1930 -), Переводчик ; Владимир Николаевич Топоров (1928 - 2005), Переводчик ; Кирина Ивановна Голыгина (1935 - 1999), Переводчик ; Василий Михайлович Алексеев (1881 - 1951), Переводчик ; Игорь Самойлович Лисевич (1932 - 2000), Переводчик ; Михаил Леонтьевич Титаренко (1934 - 2016), Переводчик ; В. Сухоруков, Переводчик ; Борис Борисович Вахтин (1930 - 1981), Переводчик ; Лев Залманович Эйдлин (1909 - 1985), Переводчик ; Александр Ильич Гитович (1909 - 1966), Переводчик ; Владимир Борисович Микушевич (1936 -), Переводчик ; Вячеслав Всеволодович Иванов (1929 - 2017), Переводчик ; В. Афанасьева, Переводчик ; Владимир Казимирович Шилейко (1891 - 1930), Переводчик ; Вера Аркадьевна Потапова (1910 - 1992), Переводчик ; Анна Андреевна Ахматова (1889 - 1966), Переводчик ; Михаил Александрович Коростовцев (1900 - 1980), Переводчик
Сведения об издании: Подписное издание Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1973 Серии: Библиотека всемирной литературы Под-серии: Серия первая «Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков». No. Том 1 Страницы: 734, [2] с. Иллюстрации: ил. + [8] л. Размер: 21 см Цена: (в переплёте) : 2 р. 38 к Примечание: 303000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Chinese (chi) Egyptian (Ancient) (egy) Indic (Other) (inc) Iranian (Other) (ira) Рубрики: Ахматова, Анна Андреевна (1889 - 1966):Переводы Ключевые слова: литературно-художественные издания древнееврейская литература древнеиранская литература древнеиндийская литература китайская литература хеетская литература древнеегипетская литература литература Шумера литература Вавилонии Шифр(ББК): 84(0)3 Произведения литературы Древнего мира Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=51268 Поэзия и проза Древнего Востока [печатный текст] / Иосиф Самуилович Брагинский (1905 - 1989), Автор предисловия ; Виктор Соломонович Санович (1939 - 10 августа 2020), Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; Михаил Александрович Коростовцев (1900 - 1980), Автор сопроводительного материала ; Исидор Саввич Кацнельсон (22 сентября (5 октября) 1910, Одесса — 21 марта 1981, Москва)
, Автор сопроводительного материала ; В. Афанасьева, Автор сопроводительного материала ; Игорь Михайлович Дьяконов (1914 - 1999), Автор сопроводительного материала ; Вячеслав Всеволодович Иванов (1929 - 2017), Автор сопроводительного материала ; Борис Львович Рифтин (1932 - 2012), Автор сопроводительного материала ; Татьяна Яковлевна Елизаренкова (1929 - 2007), Автор сопроводительного материала ; Павел Александрович Гринцер (1928 - 2009), Автор сопроводительного материала ; Александр Яковлевич Сыркин (1930 -), Автор сопроводительного материала ; Владимир Николаевич Топоров (1928 - 2005), Автор сопроводительного материала ; Юлия Марковна Алиханова (17 июня 1936 - 5 января 2024), Автор сопроводительного материала ; Виктория Викторовна Вертоградова (27 июня 1933), Автор сопроводительного материала ; Иосиф Самуилович Брагинский (1905 - 1989), Автор сопроводительного материала ; Сергей Сергеевич Аверинцев (1937 - 2004), Автор сопроводительного материала ; Игорь Михайлович Дьяконов (1914 - 1999), Переводчик ; Сергей Сергеевич Аверинцев (1937 - 2004), Переводчик ; Иосиф Самуилович Брагинский (1905 - 1989), Переводчик ; Соломон Константинович Апт (1921 - 2010), Переводчик ; Виктория Викторовна Вертоградова (27 июня 1933), Переводчик ; Юлия Марковна Алиханова (17 июня 1936 - 5 января 2024), Переводчик ; Татьяна Яковлевна Елизаренкова (1929 - 2007), Переводчик ; Павел Александрович Гринцер (1928 - 2009), Переводчик ; Александр Яковлевич Сыркин (1930 -), Переводчик ; Владимир Николаевич Топоров (1928 - 2005), Переводчик ; Кирина Ивановна Голыгина (1935 - 1999), Переводчик ; Василий Михайлович Алексеев (1881 - 1951), Переводчик ; Игорь Самойлович Лисевич (1932 - 2000), Переводчик ; Михаил Леонтьевич Титаренко (1934 - 2016), Переводчик ; В. Сухоруков, Переводчик ; Борис Борисович Вахтин (1930 - 1981), Переводчик ; Лев Залманович Эйдлин (1909 - 1985), Переводчик ; Александр Ильич Гитович (1909 - 1966), Переводчик ; Владимир Борисович Микушевич (1936 -), Переводчик ; Вячеслав Всеволодович Иванов (1929 - 2017), Переводчик ; В. Афанасьева, Переводчик ; Владимир Казимирович Шилейко (1891 - 1930), Переводчик ; Вера Аркадьевна Потапова (1910 - 1992), Переводчик ; Анна Андреевна Ахматова (1889 - 1966), Переводчик ; Михаил Александрович Коростовцев (1900 - 1980), Переводчик . - Подписное издание . - Художественная литература, 1973 . - 734, [2] с. : ил. + [8] л. ; 21 см. - (Библиотека всемирной литературы. Серия первая «Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков».; Том 1) .
(в переплёте) : 2 р. 38 к
303000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Chinese (chi) Egyptian (Ancient) (egy) Indic (Other) (inc) Iranian (Other) (ira)
Рубрики: Ахматова, Анна Андреевна (1889 - 1966):Переводы Ключевые слова: литературно-художественные издания древнееврейская литература древнеиранская литература древнеиндийская литература китайская литература хеетская литература древнеегипетская литература литература Шумера литература Вавилонии Шифр(ББК): 84(0)3 Произведения литературы Древнего мира Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=51268 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 63848 84(0)3 Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно 51207 84(0)3 Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно Прекрасные поля Катано / Виктор Соломонович Санович in Новый мир, №2 ,(1018) 2010 (февраль)
[статья]
Заглавие : Прекрасные поля Катано : Перевод со старояпонского, вступление и примечания Виктора Сановича Тип материала: печатный текст Авторы: Виктор Соломонович Санович (1939 - 10 августа 2020) , Автор
Дата выхода: 2010 Статья на странице: С.106 -117 Язык : Русский (rus)
in Новый мир > №2 ,(1018) 2010 (февраль) . - С.106 -117Шифр(ББК): 84Р6 Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=16965 [статья] Прекрасные поля Катано : Перевод со старояпонского, вступление и примечания Виктора Сановича [печатный текст] / Виктор Соломонович Санович (1939 - 10 августа 2020), Автор . - 2010 . - С.106 -117.
Язык : Русский (rus)
in Новый мир > №2 ,(1018) 2010 (февраль) . - С.106 -117Шифр(ББК): 84Р6 Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=16965 Хокку
Заглавие : Хокку : [японские трехстишия] : 16+ Тип материала: печатный текст Авторы: Наталья Ярусова, Оформитель книги ; Вера Николаевна Маркова (1907 - 1995), Автор предисловия ; Вера Николаевна Маркова (1907 - 1995), Переводчик ; Виктор Соломонович Санович (1939 - 10 августа 2020) , Комментатор письменного текста ; Олег А. Лёвкин, Технический редактор
Издательство: Москва [Россия] : Эксмо Дата выхода: 2019 Серии: Золотая коллекция поэзии Страницы: 317, [3] c. Иллюстрации: орнаменты, ил. Размер: 15 см ISBN (или иной код): 978-5-04-102355-3 Цена: (в переплёте) : 201 р Примечание: В выпускных данных: 16+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г.).- 3000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Japanese (jpn) Ключевые слова: литературно-художественные издания японская литература тексты Шифр(ББК): 84.5Я японская литература Аннотация: Японское лирическое стихотворение Хокку (хайку) отличается предельной краткостью и своеобразной поэтикой. Оно изображает жизнь природы и жизнь человека в их слитном, нерасторжимом единстве на фоне круговорота времен года. Искусство писать хокку - это прежде всего умение сказать многое в немногих словах.
В состав настоящего сборника вошли хокку позднего Средневековья: от Басе до Исса. Этот период был отмечен сближением с живописью, расширением тематики: от пейзажной, гражданской лирики до комичных, а также близких к народным сказаниям сюжетов.
Переводы Веры Марковой, в которых публикуются хокку, были признаны лучшими и удостоены медали в самой Стране восходящего солнца.Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=58722 Хокку : [японские трехстишия] : 16+ [печатный текст] / Наталья Ярусова, Оформитель книги ; Вера Николаевна Маркова (1907 - 1995), Автор предисловия ; Вера Николаевна Маркова (1907 - 1995), Переводчик ; Виктор Соломонович Санович (1939 - 10 августа 2020), Комментатор письменного текста ; Олег А. Лёвкин, Технический редактор . - Эксмо, 2019 . - 317, [3] c. : орнаменты, ил. ; 15 см. - (Золотая коллекция поэзии) .
ISBN : 978-5-04-102355-3 : (в переплёте) : 201 р
В выпускных данных: 16+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г.).- 3000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Japanese (jpn)
Ключевые слова: литературно-художественные издания японская литература тексты Шифр(ББК): 84.5Я японская литература Аннотация: Японское лирическое стихотворение Хокку (хайку) отличается предельной краткостью и своеобразной поэтикой. Оно изображает жизнь природы и жизнь человека в их слитном, нерасторжимом единстве на фоне круговорота времен года. Искусство писать хокку - это прежде всего умение сказать многое в немногих словах.
В состав настоящего сборника вошли хокку позднего Средневековья: от Басе до Исса. Этот период был отмечен сближением с живописью, расширением тематики: от пейзажной, гражданской лирики до комичных, а также близких к народным сказаниям сюжетов.
Переводы Веры Марковой, в которых публикуются хокку, были признаны лучшими и удостоены медали в самой Стране восходящего солнца.Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=58722 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 87473 84.5Я Книга Модельная библиотека (ф2) Поэзия Доступно
Родился и живет в Москве. В 1962 году окончил Институт стран Азии и Африки при Московском государственном университете им. М. В. Ломоносова. Ученик Н. Г. Иваненко, В. Н. Марковой, Н. И. Конрада.
Среди многочисленных переводов — одна из самых знаменитых книг японской литературы — «Сто стихотворений ста поэтов» (выдержала пять изданий). Автор исследования «Из истории русских переводов японской художественной литературы»