Работаем ежедневно с 9:00 до 18:00. Пятница выходной день
С этой страницы вы можете:
На главную |
Об авторе
Автор Ирина Львовна Львова (1915 - 1989)
псевдоним, настоящая фамилия: Ири́на Льво́вна Ио́ффе — российская японистка, литературовед, переводчик. Родилась в еврейской семье, в Екатеринославе.
Работы и произведения данного автора



Классическая проза Дальнего Востока
Заглавие : Классическая проза Дальнего Востока Тип материала: печатный текст Авторы: Виктор Соломонович Санович (1939 - 10 августа 2020) , Редактор ; С. Чулков, Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; Борис Львович Рифтин (1932 - 2012), Автор предисловия ; Лев Николаевич Меньшиков (1926 - 2005), Переводчик ; Кирина Ивановна Голыгина (1935 - 1999), Переводчик ; Л. Егорова, Переводчик ; И. Соколова, Переводчик ; Ольга Лазаревна Фишман (1919 - 1986), Переводчик ; Василий Михайлович Алексеев (1881 - 1951), Переводчик ; Дмитрий Николаевич Воскресенский, Переводчик ; Лев Рафаилович Концевич (1930 -), Автор сопроводительного материала ; Аделаида Федоровна Троцевич (1930), Переводчик ; М. Никитина, Переводчик ; Дмитрий Дмитриевич Елисеев (1926 - 1994), Переводчик ; Владислав Федорович Сорокин (1927 - 2015), Переводчик ; Геннадий Евгеньевич Рачков (1929 -), Переводчик ; Мариан Николаевич Ткачев (1933 - 2006), Переводчик ; Вера Николаевна Маркова (1907 - 1995), Переводчик ; Николай Иосифович Конрад (1891 - 1970), Переводчик ; Татьяна Илинична Редько, Переводчик ; Ирина Львовна Львова (1915 - 1989), Переводчик ; Владислав Никанорович Горегляд (1932 - 2002), Переводчик ; Аркадий Натанович Стругацкий (1925 - 1991), Переводчик ; Евгения Михайловна Пинус, Переводчик
Сведения об издании: Подписное издание Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1975 Серии: Библиотека всемирной литературы Под-серии: Серия первая «Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков». No. Том 18 Страницы: 894, [2] с. Иллюстрации: ил. + [8] л. Размер: 21 см Цена: (в переплёте) : 2 р. 63 к Примечание: На передней стороне суперобложки: Из серии "Тридцать шесть видов на гору Фудзияма из Восточной столицы". Утагава Куниёси (1797 - 1861). Цветная гравюра.- На задней стороне суперобложки: Сестры Чынг ведут войска в бой. Камень. 15-16 вв. Ден (поминальный храм) Двух сестер, Ханой.- 303000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Chinese (chi) Korean (kor) Vietnamese (vie) Yap (yap) Рубрики: Стругацкий, Аркадий Натанович, 1925-1991:Переводы Ключевые слова: литературно-художественные издания китайская литература корейская литература вьетнамская литература японкая литература тексты Шифр(ББК): 84.5 Литература Азии Примечание о содержании: Классическая проза Дальнего Востока / Б. Рифтин. Китайская проза 14-18 вв. ; Корейская классическая проза. Корейская средневековая проза в её историческом и жанровом развитии / Л. Концевич. Проза ; Вьетнамская классическая проза. Вьетнамская проза средних веков / М. Ткачев. Проза ; Классическая проза Японии. Классическая проза Японии/ Е. Пинус. Проза ; Примечания Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=51204 Классическая проза Дальнего Востока [печатный текст] / Виктор Соломонович Санович (1939 - 10 августа 2020), Редактор ; С. Чулков, Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; Борис Львович Рифтин (1932 - 2012), Автор предисловия ; Лев Николаевич Меньшиков (1926 - 2005), Переводчик ; Кирина Ивановна Голыгина (1935 - 1999), Переводчик ; Л. Егорова, Переводчик ; И. Соколова, Переводчик ; Ольга Лазаревна Фишман (1919 - 1986), Переводчик ; Василий Михайлович Алексеев (1881 - 1951), Переводчик ; Дмитрий Николаевич Воскресенский, Переводчик ; Лев Рафаилович Концевич (1930 -), Автор сопроводительного материала ; Аделаида Федоровна Троцевич (1930), Переводчик ; М. Никитина, Переводчик ; Дмитрий Дмитриевич Елисеев (1926 - 1994), Переводчик ; Владислав Федорович Сорокин (1927 - 2015), Переводчик ; Геннадий Евгеньевич Рачков (1929 -), Переводчик ; Мариан Николаевич Ткачев (1933 - 2006), Переводчик ; Вера Николаевна Маркова (1907 - 1995), Переводчик ; Николай Иосифович Конрад (1891 - 1970), Переводчик ; Татьяна Илинична Редько, Переводчик ; Ирина Львовна Львова (1915 - 1989), Переводчик ; Владислав Никанорович Горегляд (1932 - 2002), Переводчик ; Аркадий Натанович Стругацкий (1925 - 1991), Переводчик ; Евгения Михайловна Пинус, Переводчик . - Подписное издание . - Художественная литература, 1975 . - 894, [2] с. : ил. + [8] л. ; 21 см. - (Библиотека всемирной литературы. Серия первая «Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков».; Том 18) .
(в переплёте) : 2 р. 63 к
На передней стороне суперобложки: Из серии "Тридцать шесть видов на гору Фудзияма из Восточной столицы". Утагава Куниёси (1797 - 1861). Цветная гравюра.- На задней стороне суперобложки: Сестры Чынг ведут войска в бой. Камень. 15-16 вв. Ден (поминальный храм) Двух сестер, Ханой.- 303000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Chinese (chi) Korean (kor) Vietnamese (vie) Yap (yap)
Рубрики: Стругацкий, Аркадий Натанович, 1925-1991:Переводы Ключевые слова: литературно-художественные издания китайская литература корейская литература вьетнамская литература японкая литература тексты Шифр(ББК): 84.5 Литература Азии Примечание о содержании: Классическая проза Дальнего Востока / Б. Рифтин. Китайская проза 14-18 вв. ; Корейская классическая проза. Корейская средневековая проза в её историческом и жанровом развитии / Л. Концевич. Проза ; Вьетнамская классическая проза. Вьетнамская проза средних веков / М. Ткачев. Проза ; Классическая проза Японии. Классическая проза Японии/ Е. Пинус. Проза ; Примечания Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=51204 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 362 84.5 Книга Филиал №3 Публицистика Доступно 63859 84.5 Книга Центральная Библиотека Проза Доступно Молчание / Сюсаку Эндо
Заглавие : Молчание : Роман, 1966 год: 18+ Название оригинала : 沈黙 Тип материала: печатный текст Авторы: Сюсаку Эндо (1923 - 1996), Автор ; Ирина Львовна Львова (1915 - 1989), Переводчик ; Галина Борисовна Дуткина, Переводчик ; Андрей Стариков, Оформитель книги ; Галина Романова, Технический редактор Издательство: Москва [Россия] : Э Дата выхода: 2017 Серии: Книга, покорившая мир Страницы: 282, [6] с. Размер: 20 см ISBN (или иной код): 978-5-699-93796-7 Цена: (в переплёте) : 346 р. 39 к Примечание: на обложке: 18+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону от 29.12.2010 г. №436-ФЗ).- На обложке: Читайте книгу, смотрите фильм Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Japanese (jpn) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Япония:Японская литература:с 1945 г.: Произведения художественной литературы:Художественная проза: Романы. Повести. Рассказы:Исторические романы, повести и рассказы Эндо, Сюсаку (1923 - 1996):Произведения:"Молчание" : роман:Экранизация Ключевые слова: литературно-художественные издания японская литература тексты христиане в художественной литературе, (Япония) Япония и христиане Шифр(ББК): 84.5Я японская литература Аннотация: Начиная с середины 16 века в Японию пришли первые христианские миссионеры — это были португальские иезуиты. Вскоре учение Христа распространилось на всём острове Кюсю, а также захватило и главный остров — Хонсю. Но спустя столетие власти запретили, а потом и начали жестоко искоренять христианство. Пытками верующих и священников заставляли отрекаться.
Именно в это время трое молодых португальских священослужителей решают отправиться в Японию, чтобы поддержать тех, кто ещё сохранял у себя веру в Христа.Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=56524 Молчание = 沈黙 : Роман, 1966 год: 18+ [печатный текст] / Сюсаку Эндо (1923 - 1996), Автор ; Ирина Львовна Львова (1915 - 1989), Переводчик ; Галина Борисовна Дуткина, Переводчик ; Андрей Стариков, Оформитель книги ; Галина Романова, Технический редактор . - Э, 2017 . - 282, [6] с. ; 20 см. - (Книга, покорившая мир) .
ISBN : 978-5-699-93796-7 : (в переплёте) : 346 р. 39 к
на обложке: 18+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону от 29.12.2010 г. №436-ФЗ).- На обложке: Читайте книгу, смотрите фильм
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Japanese (jpn)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Япония:Японская литература:с 1945 г.: Произведения художественной литературы:Художественная проза: Романы. Повести. Рассказы:Исторические романы, повести и рассказы Эндо, Сюсаку (1923 - 1996):Произведения:"Молчание" : роман:Экранизация Ключевые слова: литературно-художественные издания японская литература тексты христиане в художественной литературе, (Япония) Япония и христиане Шифр(ББК): 84.5Я японская литература Аннотация: Начиная с середины 16 века в Японию пришли первые христианские миссионеры — это были португальские иезуиты. Вскоре учение Христа распространилось на всём острове Кюсю, а также захватило и главный остров — Хонсю. Но спустя столетие власти запретили, а потом и начали жестоко искоренять христианство. Пытками верующих и священников заставляли отрекаться.
Именно в это время трое молодых португальских священослужителей решают отправиться в Японию, чтобы поддержать тех, кто ещё сохранял у себя веру в Христа.Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=56524 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 86520 84.5Я Книга Центральная Библиотека Романы Доступно Новеллы / Акутагава Рюноскэ
Заглавие : Новеллы Тип материала: печатный текст Авторы: Акутагава Рюноскэ (1 марта 1892, Токио — 24 июля 1927), Автор ; Виктор Соломонович Санович (1939 - 10 августа 2020) , Редактор ; С. Чулков, Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; Л. Титова, Технический редактор ; Наталия Исаевна Фельдман-Конрад (1903 - 1975), Автор сопроводительного материала ; Аркадий Натанович Стругацкий (1925 - 1991), Автор предисловия ; Наталия Исаевна Фельдман-Конрад (1903 - 1975), Переводчик ; Людмила Михайловна Ермакова (27 сентября 1945, Москва -)
, Переводчик ; Аркадий Натанович Стругацкий (1925 - 1991), Переводчик ; Виктор Соломонович Санович (1939 - 10 августа 2020)
, Переводчик ; Ирина Львовна Львова (1915 - 1989), Переводчик ; Вера Николаевна Маркова (1907 - 1995), Переводчик ; Борис Владимирович Раскин (1927 - 1994), Переводчик ; Анатолий Григорьевич Рябкин, Переводчик ; Иван Васильевич Головнин (1922 - 1995)
, Переводчик ; Галина Ронская (1924), Переводчик ; Лев Александрович Лобачев, Переводчик ; Владимир Сергеевич Гривнин (1923 - 2014), Переводчик
Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1974 Серии: Библиотека всемирной литературы Под-серии: Серия третья «Литература XX века». No. Том 129 Страницы: 704 с. Иллюстрации: вкладные [8] л. Размер: 22 см Цена: (суперобложка: в переплёте) : 2 р. 23 к Примечание: В издании допущена ошибка в фамилии переводчика И. Головина. Правильно - (Иван Васильевич Головнин).- 303 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Japanese (jpn) Ключевые слова: литературно-художественные издания японская литература тексты Шифр(ББК): 84.5Я японская литература Примечание о содержании: А. Стругацкий. Три открытия Акутагава Рюноскэ (статья), стр. 5-24
НОВЕЛЛЫ
Акутагава Рюноскэ. Ворота Расёмон (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 27-32
Акутагава Рюноскэ. Маска Хёттоко (рассказ, перевод Л. Ермаковой), стр. 32-37
Акутагава Рюноскэ. Нос (рассказ, перевод А. Стругацкого), стр. 38-43
Акутагава Рюноскэ. Бататовая каша (рассказ, перевод А. Стругацкого), стр. 43-58
Акутагава Рюноскэ. Обезьяна (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 58-63
Акутагава Рюноскэ. Носовой платок (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 63-70
Акутагава Рюноскэ. Табак и дьявол (рассказ, перевод В. Сановича), стр. 70-76
Акутагава Рюноскэ. Mensura Zoili (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 76-80
Акутагава Рюноскэ. Счастье (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 80-87
Акутагава Рюноскэ. Показания Огата Рёсай (рассказ, перевод И. Львовой), стр. 87-91
Акутагава Рюноскэ. Оиси Кураноскэ в один из своих дней (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 92-100
Акутагава Рюноскэ. Рассказ о том, как отвалилась голова (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 100-107
Акутагава Рюноскэ. Кэса и Морито (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 107-113
Акутагава Рюноскэ. Паутинка (рассказ, перевод В. Марковой), стр. 114-116
Акутагава Рюноскэ. Муки ада (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 117-140
Акутагава Рюноскэ. Убийство в век «просвещения» (рассказ, перевод Б. Раскина), стр. 140-149
Акутагава Рюноскэ. Смерть христианина (рассказ, перевод А. Рябкина), стр. 149-158
Акутагава Рюноскэ. Учитель Мори (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 158-169
Акутагава Рюноскэ. О себе в те годы (рассказ, перевод Б. Раскина), стр. 169-186
Акутагава Рюноскэ. Просвещенный супруг (рассказ, перевод Б. Раскина), стр. 186-202
Акутагава Рюноскэ. Мандарины (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 202-205
Акутагава Рюноскэ. Трясина (рассказ, перевод В. Сановича), стр. 205-207
Акутагава Рюноскэ. Сомнение (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 207-218
Акутагава Рюноскэ. Дзюриано Китискэ (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 219-221
Акутагава Рюноскэ. Чудеса магии (рассказ, перевод В. Марковой), стр. 221-228
Акутагава Рюноскэ. Лук (рассказ, перевод И. Головина), стр. 228-235
Акутагава Рюноскэ. Как верил Бисэй (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 236-237
Акутагава Рюноскэ. Осень (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 237-248
Акутагава Рюноскэ. Мадонна в черном (рассказ, перевод И. Львовой), стр. 249-253
Акутагава Рюноскэ. Рассказ об одной мести (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 253-263
Акутагава Рюноскэ. Сусаноо-но-микото на склоне лет (рассказ, перевод Г. Ронской), стр. 264-275
Акутагава Рюноскэ. Нанкинский Христос (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 275-285
Акутагава Рюноскэ. Ду Цзы-чунь (рассказ, перевод В. Марковой), стр. 285-295
Акутагава Рюноскэ. Подкидыш (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 295-299
Акутагава Рюноскэ. Вальдшнеп (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 299-307
Акутагава Рюноскэ. Бог Агни (рассказ, перевод И. Головина), стр. 307-314
Акутагава Рюноскэ. Странная история (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 314-319
Акутагава Рюноскэ. Кончина праведника (Свиток картин) (рассказ, перевод И. Львовой), стр. 319-323
Акутагава Рюноскэ. В чаще (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 323-330
Акутагава Рюноскэ. Генерал (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 330-346
Акутагава Рюноскэ. Усмешка богов (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 346-354
Акутагава Рюноскэ. Вагонетка (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 354-359
Акутагава Рюноскэ. Повесть об отплате за добро (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 359-371
Акутагава Рюноскэ. Святой (рассказ, перевод Л. Лобачева), стр. 372-375
Акутагава Рюноскэ. Сад (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 375-381
Акутагава Рюноскэ. Барышня Рокуномия (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 381-388
Акутагава Рюноскэ. Чистота о-Томи (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 388-396
Акутагава Рюноскэ. О-Гин (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 396-400
Акутагава Рюноскэ. Куклы-хина (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 401-410
Акутагава Рюноскэ. Из записок Ясукити (рассказ, перевод В. Гривнина), стр. 410-419
Акутагава Рюноскэ. Снежок (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 419-426
Акутагава Рюноскэ. Поклон (рассказ, перевод А. Рябкина), стр. 427-430
Акутагава Рюноскэ. А-ба-ба-ба-ба (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 430-436
Акутагава Рюноскэ. Ком земли (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 436-445
Акутагава Рюноскэ. Удивительный остров (рассказ, перевод И. Вардуля), стр. 445-451
Акутагава Рюноскэ. Показания девицы Ито о кончине благородной госпожи Сюрин, супруги князя Хосокава, властителя Эттю, посмертно нареченной Сюрин Индэн Каоку Согёку Дайси (рассказ, перевод И. Львовой), стр. 451-459
Акутагава Рюноскэ. Преступление Санэмона (рассказ, перевод И. Львовой), стр. 459-467
Акутагава Рюноскэ. Любовный роман (или «Любовь — превыше всего») (рассказ, перевод В. Гривнина), стр. 467-472
Акутагава Рюноскэ. Холод (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 472-476
Акутагава Рюноскэ. Обрывок письма (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 476-479
Акутагава Рюноскэ. Ранняя весна (рассказ, перевод Л. Ермаковой), стр. 480-483
Акутагава Рюноскэ. Лошадиные ноги (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 483-494
Акутагава Рюноскэ. У моря (рассказ, перевод В. Гривнина), стр. 494-500
Акутагава Рюноскэ. Хунаньский веер (рассказ, перевод Л. Лобачева), стр. 501-511
Акутагава Рюноскэ. День в конце года (рассказ, перевод В. Гривнина), стр. 511-514
Акутагава Рюноскэ. Поминальник (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 514-519
Акутагава Рюноскэ. Некий социалист (эссе, перевод Н. Фельдман), стр. 519-520
Акутагава Рюноскэ. Из «Слов пигмея» (эссе, перевод В. Гривнина), стр. 520-540
Акутагава Рюноскэ. Из заметок «Тёкодо» (эссе, перевод В. Гривнина), стр. 540-545
Акутагава Рюноскэ. В стране водяных (повесть, перевод А. Стругацкого), стр. 545-583
Акутагава Рюноскэ. Зима (рассказ, перевод Л. Лобачева), стр. 584-589
Акутагава Рюноскэ. Три окна (рассказ, перевод В. Гривнина), стр. 590-597
Акутагава Рюноскэ. Зубчатые колеса (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 597-621
Акутагава Рюноскэ. Диалог во тьме (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 621-628
Акутагава Рюноскэ. Сон (рассказ, перевод В. Гривнина), стр. 628-634
Акутагава Рюноскэ. Жизнь идиота (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 634-649
Н. Фельдман. Примечания, стр. 651-700Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=87500 Новеллы [печатный текст] / Акутагава Рюноскэ (1 марта 1892, Токио — 24 июля 1927), Автор ; Виктор Соломонович Санович (1939 - 10 августа 2020), Редактор ; С. Чулков, Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; Л. Титова, Технический редактор ; Наталия Исаевна Фельдман-Конрад (1903 - 1975), Автор сопроводительного материала ; Аркадий Натанович Стругацкий (1925 - 1991), Автор предисловия ; Наталия Исаевна Фельдман-Конрад (1903 - 1975), Переводчик ; Людмила Михайловна Ермакова (27 сентября 1945, Москва -)
, Переводчик ; Аркадий Натанович Стругацкий (1925 - 1991), Переводчик ; Виктор Соломонович Санович (1939 - 10 августа 2020)
, Переводчик ; Ирина Львовна Львова (1915 - 1989), Переводчик ; Вера Николаевна Маркова (1907 - 1995), Переводчик ; Борис Владимирович Раскин (1927 - 1994), Переводчик ; Анатолий Григорьевич Рябкин, Переводчик ; Иван Васильевич Головнин (1922 - 1995)
, Переводчик ; Галина Ронская (1924), Переводчик ; Лев Александрович Лобачев, Переводчик ; Владимир Сергеевич Гривнин (1923 - 2014), Переводчик . - Художественная литература, 1974 . - 704 с. : вкладные [8] л. ; 22 см. - (Библиотека всемирной литературы. Серия третья «Литература XX века».; Том 129) .
(суперобложка: в переплёте) : 2 р. 23 к
В издании допущена ошибка в фамилии переводчика И. Головина. Правильно - (Иван Васильевич Головнин).- 303 000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Japanese (jpn)
Ключевые слова: литературно-художественные издания японская литература тексты Шифр(ББК): 84.5Я японская литература Примечание о содержании: А. Стругацкий. Три открытия Акутагава Рюноскэ (статья), стр. 5-24
НОВЕЛЛЫ
Акутагава Рюноскэ. Ворота Расёмон (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 27-32
Акутагава Рюноскэ. Маска Хёттоко (рассказ, перевод Л. Ермаковой), стр. 32-37
Акутагава Рюноскэ. Нос (рассказ, перевод А. Стругацкого), стр. 38-43
Акутагава Рюноскэ. Бататовая каша (рассказ, перевод А. Стругацкого), стр. 43-58
Акутагава Рюноскэ. Обезьяна (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 58-63
Акутагава Рюноскэ. Носовой платок (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 63-70
Акутагава Рюноскэ. Табак и дьявол (рассказ, перевод В. Сановича), стр. 70-76
Акутагава Рюноскэ. Mensura Zoili (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 76-80
Акутагава Рюноскэ. Счастье (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 80-87
Акутагава Рюноскэ. Показания Огата Рёсай (рассказ, перевод И. Львовой), стр. 87-91
Акутагава Рюноскэ. Оиси Кураноскэ в один из своих дней (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 92-100
Акутагава Рюноскэ. Рассказ о том, как отвалилась голова (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 100-107
Акутагава Рюноскэ. Кэса и Морито (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 107-113
Акутагава Рюноскэ. Паутинка (рассказ, перевод В. Марковой), стр. 114-116
Акутагава Рюноскэ. Муки ада (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 117-140
Акутагава Рюноскэ. Убийство в век «просвещения» (рассказ, перевод Б. Раскина), стр. 140-149
Акутагава Рюноскэ. Смерть христианина (рассказ, перевод А. Рябкина), стр. 149-158
Акутагава Рюноскэ. Учитель Мори (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 158-169
Акутагава Рюноскэ. О себе в те годы (рассказ, перевод Б. Раскина), стр. 169-186
Акутагава Рюноскэ. Просвещенный супруг (рассказ, перевод Б. Раскина), стр. 186-202
Акутагава Рюноскэ. Мандарины (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 202-205
Акутагава Рюноскэ. Трясина (рассказ, перевод В. Сановича), стр. 205-207
Акутагава Рюноскэ. Сомнение (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 207-218
Акутагава Рюноскэ. Дзюриано Китискэ (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 219-221
Акутагава Рюноскэ. Чудеса магии (рассказ, перевод В. Марковой), стр. 221-228
Акутагава Рюноскэ. Лук (рассказ, перевод И. Головина), стр. 228-235
Акутагава Рюноскэ. Как верил Бисэй (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 236-237
Акутагава Рюноскэ. Осень (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 237-248
Акутагава Рюноскэ. Мадонна в черном (рассказ, перевод И. Львовой), стр. 249-253
Акутагава Рюноскэ. Рассказ об одной мести (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 253-263
Акутагава Рюноскэ. Сусаноо-но-микото на склоне лет (рассказ, перевод Г. Ронской), стр. 264-275
Акутагава Рюноскэ. Нанкинский Христос (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 275-285
Акутагава Рюноскэ. Ду Цзы-чунь (рассказ, перевод В. Марковой), стр. 285-295
Акутагава Рюноскэ. Подкидыш (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 295-299
Акутагава Рюноскэ. Вальдшнеп (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 299-307
Акутагава Рюноскэ. Бог Агни (рассказ, перевод И. Головина), стр. 307-314
Акутагава Рюноскэ. Странная история (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 314-319
Акутагава Рюноскэ. Кончина праведника (Свиток картин) (рассказ, перевод И. Львовой), стр. 319-323
Акутагава Рюноскэ. В чаще (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 323-330
Акутагава Рюноскэ. Генерал (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 330-346
Акутагава Рюноскэ. Усмешка богов (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 346-354
Акутагава Рюноскэ. Вагонетка (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 354-359
Акутагава Рюноскэ. Повесть об отплате за добро (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 359-371
Акутагава Рюноскэ. Святой (рассказ, перевод Л. Лобачева), стр. 372-375
Акутагава Рюноскэ. Сад (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 375-381
Акутагава Рюноскэ. Барышня Рокуномия (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 381-388
Акутагава Рюноскэ. Чистота о-Томи (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 388-396
Акутагава Рюноскэ. О-Гин (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 396-400
Акутагава Рюноскэ. Куклы-хина (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 401-410
Акутагава Рюноскэ. Из записок Ясукити (рассказ, перевод В. Гривнина), стр. 410-419
Акутагава Рюноскэ. Снежок (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 419-426
Акутагава Рюноскэ. Поклон (рассказ, перевод А. Рябкина), стр. 427-430
Акутагава Рюноскэ. А-ба-ба-ба-ба (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 430-436
Акутагава Рюноскэ. Ком земли (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 436-445
Акутагава Рюноскэ. Удивительный остров (рассказ, перевод И. Вардуля), стр. 445-451
Акутагава Рюноскэ. Показания девицы Ито о кончине благородной госпожи Сюрин, супруги князя Хосокава, властителя Эттю, посмертно нареченной Сюрин Индэн Каоку Согёку Дайси (рассказ, перевод И. Львовой), стр. 451-459
Акутагава Рюноскэ. Преступление Санэмона (рассказ, перевод И. Львовой), стр. 459-467
Акутагава Рюноскэ. Любовный роман (или «Любовь — превыше всего») (рассказ, перевод В. Гривнина), стр. 467-472
Акутагава Рюноскэ. Холод (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 472-476
Акутагава Рюноскэ. Обрывок письма (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 476-479
Акутагава Рюноскэ. Ранняя весна (рассказ, перевод Л. Ермаковой), стр. 480-483
Акутагава Рюноскэ. Лошадиные ноги (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 483-494
Акутагава Рюноскэ. У моря (рассказ, перевод В. Гривнина), стр. 494-500
Акутагава Рюноскэ. Хунаньский веер (рассказ, перевод Л. Лобачева), стр. 501-511
Акутагава Рюноскэ. День в конце года (рассказ, перевод В. Гривнина), стр. 511-514
Акутагава Рюноскэ. Поминальник (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 514-519
Акутагава Рюноскэ. Некий социалист (эссе, перевод Н. Фельдман), стр. 519-520
Акутагава Рюноскэ. Из «Слов пигмея» (эссе, перевод В. Гривнина), стр. 520-540
Акутагава Рюноскэ. Из заметок «Тёкодо» (эссе, перевод В. Гривнина), стр. 540-545
Акутагава Рюноскэ. В стране водяных (повесть, перевод А. Стругацкого), стр. 545-583
Акутагава Рюноскэ. Зима (рассказ, перевод Л. Лобачева), стр. 584-589
Акутагава Рюноскэ. Три окна (рассказ, перевод В. Гривнина), стр. 590-597
Акутагава Рюноскэ. Зубчатые колеса (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 597-621
Акутагава Рюноскэ. Диалог во тьме (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 621-628
Акутагава Рюноскэ. Сон (рассказ, перевод В. Гривнина), стр. 628-634
Акутагава Рюноскэ. Жизнь идиота (рассказ, перевод Н. Фельдман), стр. 634-649
Н. Фельдман. Примечания, стр. 651-700Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=87500 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 289 84.5Я Книга Филиал №3 Поэзия Доступно Повесть о доме Тайра
Заглавие : Повесть о доме Тайра Тип материала: печатный текст Авторы: Ирина Львовна Львова (1915 - 1989), Переводчик ; Ирина Львовна Львова (1915 - 1989), Автор предисловия ; Александр Аркадьевич Долин (1949), Переводчик ; Николай Иванович Крылов (1920 - 1998), Художник ; И. Ким, Редактор Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1982 Страницы: 703, [1] с. Иллюстрации: ил Размер: 20 см Цена: (в переплёте) : 3 р. 20 к Примечание: Библиография в подстрочных примечаниях.- В книге иллюстрации японских художников 16 - 17 веков.- 75000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Japanese (jpn) Ключевые слова: литературно-художественные издания японская литература, 13 век тексты Шифр(ББК): 84.5Я японская литература Аннотация: Одно из самых значительных и ярких произведений в жанре гунки. Создана в начале XIII века буддистским монахом Юкинагой, который, в свою очередь, передал ее содержание путешествующему слепцу Сёбуцу. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=49642 Повесть о доме Тайра [печатный текст] / Ирина Львовна Львова (1915 - 1989), Переводчик ; Ирина Львовна Львова (1915 - 1989), Автор предисловия ; Александр Аркадьевич Долин (1949), Переводчик ; Николай Иванович Крылов (1920 - 1998), Художник ; И. Ким, Редактор . - Москва : Художественная литература, 1982 . - 703, [1] с. : ил ; 20 см.
(в переплёте) : 3 р. 20 к
Библиография в подстрочных примечаниях.- В книге иллюстрации японских художников 16 - 17 веков.- 75000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Japanese (jpn)
Ключевые слова: литературно-художественные издания японская литература, 13 век тексты Шифр(ББК): 84.5Я японская литература Аннотация: Одно из самых значительных и ярких произведений в жанре гунки. Создана в начале XIII века буддистским монахом Юкинагой, который, в свою очередь, передал ее содержание путешествующему слепцу Сёбуцу. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=49642 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0148041 84.5Я Книга Центральная Библиотека Проза Доступно Том 1. Рассказы. Любовь глупца. Похвала тени / Дзюнъитиро Танидзаки
В Избранные произведения. В 2 томах / Дзюнъитиро Танидзаки
Заглавие : Рассказы. Любовь глупца. Похвала тени Тип материала: печатный текст Авторы: Дзюнъитиро Танидзаки (1886 - 1965), Автор ; Ирина Львовна Львова (1915 - 1989), Автор предисловия ; Борис Владимирович Тржемецкий (1950 - 2015), Художник ; Николай Иванович Крылов (1920 - 1998), Художник ; Ирина Львовна Львова (1915 - 1989), Комментатор письменного текста ; Александр Аркадьевич Долин (1949), Переводчик ; Виктор Петрович Мазурик, Переводчик ; Ирина Константиновна Мотобрывцева (1941 -), Переводчик ; Ирина Львовна Львова (1915 - 1989), Переводчик ; Евгений Викторович Маевский (1944 - 2008), Переводчик ; Генриетта Германовна Иммерман (1906 - 1982), Переводчик ; Михаил Акимович Григорьев, Переводчик Дата выхода: 1986 Страницы: 541, [3] с. Иллюстрации: ил. Цена: 3 р. 20 к Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Japanese (jpn) Ключевые слова: японская литература тексты Шифр(ББК): 84.5Я японская литература Примечание о содержании: И. Львова. Предисловие, стр. 5-28
РАССКАЗЫ
Дзюнъитиро Танидзаки. Татуировка (рассказ, перевод А. Долина), стр. 31-38
Дзюнъитиро Танидзаки. Цзилинь (рассказ, перевод В. Мазурика), стр. 39-50
Дзюнъитиро Танидзаки. Маленькое государство (рассказ, перевод И. Мотобрывцевой), стр. 51-72
Дзюнъитиро Танидзаки. Лианы Ёсино (рассказ, перевод И. Львовой), стр. 73-118
Дзюнъитиро Танидзаки. Рассказ слепого (рассказ, перевод И. Львовой), стр. 119-190
Дзюнъитиро Танидзаки. История Сюнкин (повесть, перевод А. Долина), стр. 191-253
Дзюнъитиро Танидзаки. Кошка, Сёдзо и две женщины (рассказ, перевод Е. Маевского), стр. 254-312
Дзюнъитиро Танидзаки. Любовь глупца (роман, перевод Г. Иммерман), стр. 313-478
Дзюнъитиро Танидзаки. Похвала тени (эссе, перевод М. Григорьева), стр. 479-521
Комментарии И. Львовой, стр. 522-539
Словарь японских слов, стр. 540-542Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=82350
В Избранные произведения. В 2 томах / Дзюнъитиро Танидзаки
Рассказы. Любовь глупца. Похвала тени [печатный текст] / Дзюнъитиро Танидзаки (1886 - 1965), Автор ; Ирина Львовна Львова (1915 - 1989), Автор предисловия ; Борис Владимирович Тржемецкий (1950 - 2015), Художник ; Николай Иванович Крылов (1920 - 1998), Художник ; Ирина Львовна Львова (1915 - 1989), Комментатор письменного текста ; Александр Аркадьевич Долин (1949), Переводчик ; Виктор Петрович Мазурик, Переводчик ; Ирина Константиновна Мотобрывцева (1941 -), Переводчик ; Ирина Львовна Львова (1915 - 1989), Переводчик ; Евгений Викторович Маевский (1944 - 2008), Переводчик ; Генриетта Германовна Иммерман (1906 - 1982), Переводчик ; Михаил Акимович Григорьев, Переводчик . - 1986 . - 541, [3] с. : ил.
3 р. 20 к
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Japanese (jpn)
Ключевые слова: японская литература тексты Шифр(ББК): 84.5Я японская литература Примечание о содержании: И. Львова. Предисловие, стр. 5-28
РАССКАЗЫ
Дзюнъитиро Танидзаки. Татуировка (рассказ, перевод А. Долина), стр. 31-38
Дзюнъитиро Танидзаки. Цзилинь (рассказ, перевод В. Мазурика), стр. 39-50
Дзюнъитиро Танидзаки. Маленькое государство (рассказ, перевод И. Мотобрывцевой), стр. 51-72
Дзюнъитиро Танидзаки. Лианы Ёсино (рассказ, перевод И. Львовой), стр. 73-118
Дзюнъитиро Танидзаки. Рассказ слепого (рассказ, перевод И. Львовой), стр. 119-190
Дзюнъитиро Танидзаки. История Сюнкин (повесть, перевод А. Долина), стр. 191-253
Дзюнъитиро Танидзаки. Кошка, Сёдзо и две женщины (рассказ, перевод Е. Маевского), стр. 254-312
Дзюнъитиро Танидзаки. Любовь глупца (роман, перевод Г. Иммерман), стр. 313-478
Дзюнъитиро Танидзаки. Похвала тени (эссе, перевод М. Григорьева), стр. 479-521
Комментарии И. Львовой, стр. 522-539
Словарь японских слов, стр. 540-542Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=82350 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0310471 84.5Я Книга Центральная Библиотека Публицистика Доступно Том 2. Мелкий снег / Дзюнъитиро Танидзаки
В Избранные произведения. В 2 томах / Дзюнъитиро Танидзаки
Заглавие : Мелкий снег : роман Название оригинала : 細雪 / Sasameyuki Тип материала: печатный текст Авторы: Дзюнъитиро Танидзаки (1886 - 1965), Автор ; Татьяна Ильинична Редько-Добровольская, Переводчик ; Ирина Львовна Львова (1915 - 1989), Комментатор письменного текста ; Борис Владимирович Тржемецкий (1950 - 2015), Художник ; Николай Иванович Крылов (1920 - 1998), Оформитель книги Дата выхода: 1986 Страницы: 637, [3] с. Иллюстрации: ил. Цена: 4 р Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Japanese (jpn) Ключевые слова: японская литература тексты Шифр(ББК): 84.5Я японская литература Аннотация: Роман «Мелкий снег» (Сасамэ юки) одно из самых знаменитых произведений Дзюнъитиро Танидзаки (1886–1965), в котором мастерство писателя проявилось во всей своей полноте и оригинальности.
Это семейная сага, рисующая жизнь четырех сестер из старинного купеческого рода. Воспитанные в традиционном духе, но заметно европеизированные и не чуждые артистических дарований, они выступают как хранительницы культуры перед лицом надвигающейся войны и нового варварства.
Ключом к пониманию романа служит поэтический образ, вынесенный в его заглавие и раскрывающий его внутренний, сокровенный смысл. Снег, наравне с цветами сакуры, издавна считается в Японии объектом эстетического любования. Название книги прочитывается как емкий символ прекрасного, символ хрупкой красоты и гармонии, противостоящей силам хаоса и разрушения.Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=82349
В Избранные произведения. В 2 томах / Дзюнъитиро Танидзаки
Мелкий снег = 細雪 / Sasameyuki : роман [печатный текст] / Дзюнъитиро Танидзаки (1886 - 1965), Автор ; Татьяна Ильинична Редько-Добровольская, Переводчик ; Ирина Львовна Львова (1915 - 1989), Комментатор письменного текста ; Борис Владимирович Тржемецкий (1950 - 2015), Художник ; Николай Иванович Крылов (1920 - 1998), Оформитель книги . - 1986 . - 637, [3] с. : ил.
4 р
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Japanese (jpn)
Ключевые слова: японская литература тексты Шифр(ББК): 84.5Я японская литература Аннотация: Роман «Мелкий снег» (Сасамэ юки) одно из самых знаменитых произведений Дзюнъитиро Танидзаки (1886–1965), в котором мастерство писателя проявилось во всей своей полноте и оригинальности.
Это семейная сага, рисующая жизнь четырех сестер из старинного купеческого рода. Воспитанные в традиционном духе, но заметно европеизированные и не чуждые артистических дарований, они выступают как хранительницы культуры перед лицом надвигающейся войны и нового варварства.
Ключом к пониманию романа служит поэтический образ, вынесенный в его заглавие и раскрывающий его внутренний, сокровенный смысл. Снег, наравне с цветами сакуры, издавна считается в Японии объектом эстетического любования. Название книги прочитывается как емкий символ прекрасного, символ хрупкой красоты и гармонии, противостоящей силам хаоса и разрушения.Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=82349 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0310481 84.5Я Книга Центральная Библиотека Романы Доступно