Работаем ежедневно с 9:00 до 18:00. Пятница выходной день
С этой страницы вы можете:
На главную |
Об авторе
Автор Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973)
Поэт, Переводчик.
Работы и произведения данного автора
Изменить критерииАрабская поэзия средних веков
Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 54244 84(0)4 Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно Война миров / Герберт Джордж Уэллс
Заглавие : Война миров : Роман: для среднего и старшего школьного возраста Название оригинала : The War of the Worlds Тип материала: печатный текст Авторы: Герберт Джордж Уэллс (1866 - 1946), Автор ; Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973), Переводчик ; Анатолий Александрович Борисов, Художник ; Владислав Владимирович Лесников, Оформитель переплета ; М. Калугина, Редактор Издательство: Москва : Стрекоза-Пресс Дата выхода: 2001 Серии: Приключения и фантастика Страницы: 253, [3] c. Иллюстрации: ил. Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-945630-34-5 Цена: (в переплёте) : 30 р Примечание: 8000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) Ключевые слова: литературно-художественные издания английская литература литература Великобритании тексты Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Аннотация:
К концу 19 века большинство астрономов всей Земли склонялись к мнению, что на Марсе могут существовать не более чем примитивные формы жизни. Но, однажды, на Марсе стали происходить яркие вспышки и к Земле устремились потоки огня, которые были не чем иным, как космическими капсулами, нацеленными на территорию Британии. Теперь землянам предстоит на собственной шкуре убедиться в уровне развития марсиан. А Земля может получить незавидный статус колонизированной планеты.
Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=79069 Война миров = The War of the Worlds : Роман: для среднего и старшего школьного возраста [печатный текст] / Герберт Джордж Уэллс (1866 - 1946), Автор ; Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973), Переводчик ; Анатолий Александрович Борисов, Художник ; Владислав Владимирович Лесников, Оформитель переплета ; М. Калугина, Редактор . - Стрекоза-Пресс, 2001 . - 253, [3] c. : ил. ; 21 см. - (Приключения и фантастика) .
ISBN : 978-5-945630-34-5 : (в переплёте) : 30 р
8000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng)
Ключевые слова: литературно-художественные издания английская литература литература Великобритании тексты Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Аннотация:
К концу 19 века большинство астрономов всей Земли склонялись к мнению, что на Марсе могут существовать не более чем примитивные формы жизни. Но, однажды, на Марсе стали происходить яркие вспышки и к Земле устремились потоки огня, которые были не чем иным, как космическими капсулами, нацеленными на территорию Британии. Теперь землянам предстоит на собственной шкуре убедиться в уровне развития марсиан. А Земля может получить незавидный статус колонизированной планеты.
Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=79069 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 86304 84.4Вл Книга Филиал №3 Романы для юношества Доступно Война миров. Первые люди на Луне / Герберт Джордж Уэллс
Заглавие : Война миров. Первые люди на Луне : Романы: 12+ Название оригинала : The War of the Worlds. The First Men in the Moon Тип материала: печатный текст Авторы: Герберт Джордж Уэллс (1866 - 1946), Автор ; Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973), Переводчик ; Галина А. Этманова, Технический редактор ; Самилла Рафаиловна Майзельс (1918 -), Переводчик Издательство: Москва : АСТ Дата выхода: [2015] Серии: Зарубежная классика Страницы: 349, [3] c. Иллюстрации: орнаменты Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-17-093762-2 Цена: (в переплёте) : 220 р Примечание: В выпускных данных: 12+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г. «О защите от информации, причиняющей вред их здоровью и развитию»).- 3000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) Ключевые слова: литературно-художественные издания английская литература литература Великобритании тексты Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Аннотация: К концу 19 века большинство астрономов всей Земли склонялись к мнению, что на Марсе могут существовать не более чем примитивные формы жизни. Но, однажды, на Марсе стали происходить яркие вспышки и к Земле устремились потоки огня, которые были не чем иным, как космическими капсулами, нацеленными на территорию Британии. Теперь землянам предстоит на собственной шкуре убедиться в уровне развития марсиан. А Земля может получить незавидный статус колонизированной планеты.
Роман "Первые люди на Луне" -Мистер Бедфорд и чудак-изобретатель мистер Кэйвор на шаре, изготовленном из кейворита, вещества изобретенного Кэйвором, совершают полет на Луну. Им предстоит множество приключений, а вернуться возможно смогут не все...
Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=79538 Война миров. Первые люди на Луне = The War of the Worlds. The First Men in the Moon : Романы: 12+ [печатный текст] / Герберт Джордж Уэллс (1866 - 1946), Автор ; Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973), Переводчик ; Галина А. Этманова, Технический редактор ; Самилла Рафаиловна Майзельс (1918 -), Переводчик . - АСТ, [2015] . - 349, [3] c. : орнаменты ; 21 см. - (Зарубежная классика) .
ISBN : 978-5-17-093762-2 : (в переплёте) : 220 р
В выпускных данных: 12+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г. «О защите от информации, причиняющей вред их здоровью и развитию»).- 3000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng)
Ключевые слова: литературно-художественные издания английская литература литература Великобритании тексты Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Аннотация: К концу 19 века большинство астрономов всей Земли склонялись к мнению, что на Марсе могут существовать не более чем примитивные формы жизни. Но, однажды, на Марсе стали происходить яркие вспышки и к Земле устремились потоки огня, которые были не чем иным, как космическими капсулами, нацеленными на территорию Британии. Теперь землянам предстоит на собственной шкуре убедиться в уровне развития марсиан. А Земля может получить незавидный статус колонизированной планеты.
Роман "Первые люди на Луне" -Мистер Бедфорд и чудак-изобретатель мистер Кэйвор на шаре, изготовленном из кейворита, вещества изобретенного Кэйвором, совершают полет на Луну. Им предстоит множество приключений, а вернуться возможно смогут не все...
Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=79538 Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус Нет экземпляров Время жизни / Пабло Неруда
Заглавие : Время жизни : стихотворения Тип материала: печатный текст Авторы: Пабло Неруда (1904 - 1973), Автор ; Владимир Петрович Бурич (1932 - 1994), Редактор ; Марина Э. Шарипова (- 1993), Художник ; Павел Моисеевич Грушко (1931 - 2011), Автор предисловия ; Павел Моисеевич Грушко (1931 - 2011), Переводчик ; Сергей Филиппович Гончаренко (1945 - 2006), Переводчик ; Овадий Герцович Савич (5 [17] июля 1896 – 19 июля 1967) , Переводчик ; Валерий Сергеевич Столбов (1913 - 1991), Переводчик ; Семен Исаакович Кирсанов (1906 - 1972), Переводчик ; Федор Викторович Кельин (1893 - 1965), Переводчик ; Борис Абрамович Слуцкий (1919 - 1986), Переводчик ; Лев Самойлович Осповат (1922 - 2009), Переводчик ; Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973), Переводчик ; Анатолий Михайлович Гелескул (1934 - 2011), Переводчик ; Борис Владимирович Дубин (1946 - 2014), Переводчик Издательство: Москва : Молодая гвардия Дата выхода: 1982 Серии: Школьная библиотека с логотипом "Бегунок" Страницы: 286, [2] с. Иллюстрации: портр. [1] л. Размер: 21 см Цена: (в переплёте) : 85 р Примечание: Библиография в подстрочных примечаниях.- 200 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (spa) Ключевые слова: литературно-художественные издания чилийская литература тексты Шифр(ББК): 84.7Чил Литература Чилии Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78298 Время жизни : стихотворения [печатный текст] / Пабло Неруда (1904 - 1973), Автор ; Владимир Петрович Бурич (1932 - 1994), Редактор ; Марина Э. Шарипова (- 1993), Художник ; Павел Моисеевич Грушко (1931 - 2011), Автор предисловия ; Павел Моисеевич Грушко (1931 - 2011), Переводчик ; Сергей Филиппович Гончаренко (1945 - 2006), Переводчик ; Овадий Герцович Савич (5 [17] июля 1896 – 19 июля 1967) , Переводчик ; Валерий Сергеевич Столбов (1913 - 1991), Переводчик ; Семен Исаакович Кирсанов (1906 - 1972), Переводчик ; Федор Викторович Кельин (1893 - 1965), Переводчик ; Борис Абрамович Слуцкий (1919 - 1986), Переводчик ; Лев Самойлович Осповат (1922 - 2009), Переводчик ; Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973), Переводчик ; Анатолий Михайлович Гелескул (1934 - 2011), Переводчик ; Борис Владимирович Дубин (1946 - 2014), Переводчик . - Молодая гвардия, 1982 . - 286, [2] с. : портр. [1] л. ; 21 см. - (Школьная библиотека с логотипом "Бегунок") .
(в переплёте) : 85 р
Библиография в подстрочных примечаниях.- 200 000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (spa)
Ключевые слова: литературно-художественные издания чилийская литература тексты Шифр(ББК): 84.7Чил Литература Чилии Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78298 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0114342 84.7Чи Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно Европейская поэзия 19 века. Австрия. Албания. Англия. Бельгия. Болгария. Венгрия. Германия. Греция. Дания. Ирландия. Исландия. Испания. Италия. Нидерланды. Норвегия. Польша. Португалия. Румыния. Финляндия. Франция. Чехословакия. Швейцария. Швеция. Югославия
Заглавие : Европейская поэзия 19 века. Австрия. Албания. Англия. Бельгия. Болгария. Венгрия. Германия. Греция. Дания. Ирландия. Исландия. Испания. Италия. Нидерланды. Норвегия. Польша. Португалия. Румыния. Финляндия. Франция. Чехословакия. Швейцария. Швеция. Югославия Тип материала: печатный текст Авторы: Морис Николаевич Ваксмахер (1926 - 1994), Редактор ; Тамара Павловна Блантер (1927 -), Редактор ; Сергей Андреевич Небольсин (1940 -), Автор предисловия ; Владимир Николаевич Богачев (1921 -), Составитель ; Изабелла Юрьевна Бочкарева (1943 — 2022), Составитель ; Самарий Израилевич Великовский (1931 - 1990), Составитель ; Евгений Владимирович Витковский (1950 - 3 февраля 2020), Составитель ; Ника Николаевна Глен (1928 - 2005), Составитель ; Александр Сергеевич Дмитриев (1919 - 2001), Составитель ; И. Иванова, Составитель ; С. Ильинская, Составитель ; Кирилл Владимирович Ковальджи (1930 -), Составитель ; Александр Данилович Романенко (1932 -), Составитель ; Олег Константинович Россиянов (1923, Москва - 2016) , Составитель ; Елена Александровна Ряузова (1936 - 9 февраля 2017), Составитель ; Александр Сергеев, Составитель ; Татьяна Федоровна Серкова, Составитель ; Борис Федорович Стахеев (1929 - 1984), Составитель ; Николай Борисович Томашевский (1924 - 1993), Составитель ; Дмитрий Михайлович Урнов (1936 - 2022), Составитель ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; Владимир Александрович Носков (1926 - 2007), Оформитель экслибриса ; Николай Алексеевич Заболоцкий (1903 -1958), Переводчик ; Виктор Анатольевич Вебер (1950 -), Переводчик ; Василий Андреевич Жуковский (1783 - 1852), Переводчик ; Михаил Юрьевич Лермонтов (1814 - 1841), Переводчик ; Владимир Николаевич Топоров (1928 - 2005), Переводчик ; И. Грицкова, Переводчик ; Вильгельм Вениаминович Левик (1907 - 1982), Переводчик ; Владимир Иванович Швыряев (1946 -), Переводчик ; Владимир Матвеевич Летучий (1943 - 2015), Переводчик ; Татьяна Федоровна Серкова, Переводчик ; Яков Абрамович Козловский (1921 - 2001), Переводчик ; Михаил Абрамович Курганцев (1931 - 1989), Переводчик ; Эмилия Борисовна Александрова (1918 - 1994), Переводчик ; Татьяна Скорикова, Переводчик ; Геннадий Александрович Русаков (1938 -), Переводчик ; Эдуард Георгиевич Багрицкий (1895 - 1934), Переводчик ; Григорий Михайлович Кружков (1945 -), Переводчик ; М. Соковнин, Переводчик ; Иван Алексеевич Бунин (1870 - 1953), Переводчик ; Самуил Яковлевич Маршак (1887 – 1964), Переводчик ; Владимир Владимирович Рогов (1930 - 2000), Переводчик ; А. Сергеев, Переводчик ; Элизбар Георгиевич Ананиашвили (1912 - 2000), Переводчик ; Людмила Иосифовна Володарская (1945 -), Переводчик ; Григорий Самуилович Симанович (1949 -), Переводчик ; Михаил Александрович Донской (1913 - 1996), Переводчик ; Эдуард В. Шустер, Переводчик ; Анатолий Геннадьевич Сендык (1928 - 1979), Переводчик ; Борис Натанович Лейтин (1893 - 1972), Переводчик ; В. Васильев, Переводчик ; Иван Александрович Кашкин (1899 - 1963), Переводчик ; Владимир Невский (1911 - 1968), Переводчик ; Дмитрий В. Сильвестров, Переводчик ; Алексей Васильевич Парин (1944 -), Переводчик ; Борис Абрамович Слуцкий (1919 - 1986), Переводчик ; Надежда Елизаровна Мальцева (1945 - 28 июня 2023), Переводчик ; Морис Николаевич Ваксмахер (1926 - 1994), Переводчик ; Ю. Денисов, Переводчик ; Евгений Владимирович Витковский (1950 - 3 февраля 2020), Переводчик ; Майя Залмановна Квятковская (1931 -), Переводчик ; Элла Моисеевна Шапиро (1938 -), Переводчик ; Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973), Переводчик ; Александр Борисович Гатов (1899 - 1972), Переводчик ; Алексей Александрович Сурков (1899 - 1983), Переводчик ; Леонид Николаевич Мартынов (1905 - 1980), Переводчик ; Николай Семенович Тихонов (1896 - 1979), Переводчик ; Муза Константиновна Павлова (1916 - 2006), Переводчик ; Владимир Александрович Луговской (1901 - 1957), Переводчик ; Валентин Александрович Корчагин (1927 - 1995), Переводчик ; Сергей Владимирович Михалков (1913 - 2009), Переводчик ; Анна Андреевна Ахматова (1889 - 1966), Переводчик ; Арсений Александрович Тарковский (1907 - 1989), Переводчик ; Петр Андреевич Семынин (1909 - 1983), Переводчик ; Николай Корнеевич Чуковский (1904 - 1965), Переводчик ; Михаил Васильевич Исаковский (1900 - 1973), Переводчик ; Николай Николаевич Вильмонт (1901 - 1986), Переводчик ; Борис Леонидович Пастернак (1890 - 1960), Переводчик ; Фёдор Иванович Тютчев (1803 - 1873), Переводчик ; Лев Иосифович Гинзбург (1903 - 1979), Переводчик ; Михаи́л Леони́дович Лозинский (1886 - 1955), Переводчик ; Грейнем Израилевич Ратгауз (1934 - 2011), Переводчик ; Надежда Давыдовна Вольпин (1900 - 1998), Переводчик ; Павел Сергеевич Гуров (1924 - 1986), Переводчик ; Сергей Сергеевич Аверинцев (1937 - 2004), Переводчик ; Владимир Борисович Микушевич (1936 -), Переводчик ; Вячеслав Глебович Куприянов (1939 -), Переводчик ; Александр Александрович Гугнин, Переводчик ; Мария Михайловна Замаховская (1900 - 1985), Переводчик ; Юрий Давидович Левин (1920 - 2006), Переводчик ; Александр Соломонович Големба (1922 - 1979), Переводчик ; Алексей Николаевич Плещеев (1825 - 1893), Переводчик ; Альберт Викторович Карельский (1936 - 1993), Переводчик ; И. Тюменев, Переводчик ; Сергей Сергеевич Заяицкий (1893 - 1930), Переводчик ; Зинаида Николаевна Морозкина (1923 - 2002), Переводчик ; Владимир Ефимович Шор (1917 - 1971), Переводчик ; Тамара Исааковна Сильман (1909 - 1974), Переводчик ; Наталья Леонтьевна Вержейская (1903 - 1985), Переводчик ; Израиль Владимирович Миримский (1908 - 1962), Переводчик ; Константин Маркович Азадовский (1941 -), Переводчик ; Александра Николаевна Спаль, Переводчик ; А. Сиротинин, Переводчик ; Е. Смагина, Переводчик ; Ариадна Сергеевна Эфрон (1912 - 1975), Переводчик ; Олег Григорьевич Чухонцев (1938), Переводчик ; Юнна Петровна Мориц (2 июня 1937 -), Переводчик ; А. Наль, Переводчик ; Надежда Адольфовна Григорьева (1927 - 2001), Переводчик ; Николай Владимирович Стефанович (1912 - 1979), Переводчик ; С. Ильинская, Переводчик ; Роман Михайлович Дубровкин (1953 -) , Переводчик ; Аполлон Аполлонович Коринфский (1868 - 1937), Переводчик ; Пётр Петрович Гнедич (1855 - 1925), Переводчик ; Ф. Берг, Переводчик ; Елена Мееровна Аксельрод (1932), Переводчик ; Изабелла Юрьевна Бочкарева (1943 — 2022), Переводчик ; Юлия Шор, Переводчик ; Инесса Яковлевна Шафаренко (1918 - 1999), Переводчик ; Маргарита Иосифовна Алигер (1915 - 1992), Переводчик ; Сергей Филиппович Гончаренко (1945 - 2006), Переводчик ; Э. Левонтин, Переводчик ; Павел Моисеевич Грушко (1931 - 2011), Переводчик ; Анатолий Михайлович Гелескул (1934 - 2011), Переводчик ; Борис Владимирович Дубин (1946 - 2014), Переводчик ; Овадий Герцович Савич (5 [17] июля 1896 – 19 июля 1967) , Переводчик ; Наталья Юрьевна Ванханен (1951 -), Переводчик ; Евгений Михайлович Солонович (1933 -), Переводчик ; А. Архипов, Переводчик ; Константин Дмитриевич Бальмонт (1867 - 1942), Переводчик ; Сергей Александрович Ошеров (1931 - 1983), Переводчик ; Ирина Николаевна Озёрова (1934 - 1984), Переводчик ; Алла Всеволодовна Шарапова (1949 -), Переводчик ; Аркадий Акимович Штейнберг (1907 - 1984), Переводчик ; Инна Юрьевна Тынянова (1916 - 2004), Переводчик ; Абраам Маркович Арго (1897 - 1968), Переводчик ; Василий Алексеевич Цвелев (15 августа 1907, Можайск – 18 ноября 1985, Москва) , Переводчик ; Марк Владимирович Талов (1892 - 1969), Переводчик ; Григорий Самойлович Перов (1905 - 1981), Переводчик ; Всеволод Александрович Рождественский (1895 -1977), Переводчик ; Рувим Давидович Моран (1908 - 1986), Переводчик ; Александр Александрович Блок (1880 - 1921), Переводчик ; Валерий Яковлевич Брюсов (1873 - 1924), Переводчик ; Юрий Самуилович Хазанов (28 августа 1920 - 7 мая 2020), Переводчик ; Александр Ефимович Ойслендер (1908 - 1963), Переводчик ; Дмитрий Николаевич Семеновский (1894 - 1960), Переводчик ; Алексей Матвеевич Шадрин (1911 - 1983), Переводчик ; Виктория Александровна Каменская (1925 - 2001), Переводчик ; Ф. Фоломин, Переводчик ; Дмитрий Николаевич Голубков (1930 - 1972), Переводчик ; Аполлон Николаевич Майков (1821 - 1897), Переводчик ; Афанасий Афанасьевич Фет (1820 - 1892), Переводчик ; Алексей Константинович Толстой (1817 - 1875), Переводчик ; Александр Сергеевич Пушкин (1799 - 1837), Переводчик ; Евгений Абрамович Баратынский (1800 - 1844), Переводчик ; Бенедикт Константинович Лившиц (1886/1887 - 1938), Переводчик ; И. Кузнецова, Переводчик ; Эльга Львовна Линецкая (1909 - 1997), Переводчик ; Наталья И. Стрижевская, Переводчик ; Елена Вадимовна Баевская (21 апреля 1953 -) , Переводчик ; Евгений Анатольевич Гунст (1901 - 1993), Переводчик ; Владимир Самойлович Портнов (1927 - 2007), Переводчик ; Инна Михайловна Чежегова (1929 - 1990), Переводчик ; Дмитрий Дмитриевич Минаев (1835 - 1889), Переводчик ; Николай Васильевич Берг (1957), Переводчик ; Юрий Петрович Вронский (1927 - 2008), Переводчик ; Корнелия Ивановна Панас, Ил. ; Виктор Анатольевич Вебер (1950 -), Автор цитаты или выдержки из текста ; Татьяна Федоровна Серкова, Автор цитаты или выдержки из текста ; Людмила Иосифовна Володарская (1945 -), Автор цитаты или выдержки из текста ; В. Белоусов, Автор цитаты или выдержки из текста ; Виталий Иванович Злыднев (1919 - 1999), Автор цитаты или выдержки из текста ; Олег Константинович Россиянов (1923, Москва - 2016) , Автор цитаты или выдержки из текста ; Александр Александрович Гугнин, Автор цитаты или выдержки из текста ; Александр Данилович Романенко (1932 -), Автор цитаты или выдержки из текста ; С. Ильинская, Автор цитаты или выдержки из текста ; Александр Сергеев, Автор цитаты или выдержки из текста ; Изабелла Юрьевна Бочкарева (1943 — 2022), Автор цитаты или выдержки из текста ; А. Грибанов, Автор цитаты или выдержки из текста ; Николай Всеволодович Котрелев (21 февраля 1941 - 25 июля 2021), Автор цитаты или выдержки из текста ; Борис Федорович Стахеев (1929 - 1984), Автор цитаты или выдержки из текста ; Елена Александровна Ряузова (1936 - 9 февраля 2017), Автор цитаты или выдержки из текста ; Кирилл Владимирович Ковальджи (1930 -), Автор цитаты или выдержки из текста ; Владимир Николаевич Богачев (1921 -), Автор цитаты или выдержки из текста ; Юлия Александровна Гинзбург (1941 - 2010), Автор цитаты или выдержки из текста ; И. Иванова, Автор цитаты или выдержки из текста Сведения об издании: Подписное издание Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1977 Серии: Библиотека всемирной литературы Под-серии: Серия вторая «Литература XIX века». No. Том 85 Страницы: 926, [2] с. Иллюстрации: ил. + [7] л. Размер: 21 см Цена: (в переплёте) : 5 р. 30 к Примечание: 303000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Bulgarian (bul) Czech (cze) German (deu) Dutch, Middle (ca. 1050-1350) (dum) Dutch (dut) English (eng) Finnish (fin) French (fre) Greek, Ancient (to 1453) (grc) Hungarian (hun) Italian (ita) Norwegian (nor) Polish (pol) Portuguese (por) Romanian (rum) Slovenian (slv) Albanian (sqi) Swedish (swe) Рубрики: Баратынский, Евгений Абрамович (1800-1844):Переводы Жуковский, Василий Андреевич (1783 - 1852):Переводы Ахматова, Анна Андреевна (1889 - 1966):Переводы Багрицкий, Эдуард Георгиевич (1895 - 1934):Переводы Бальмонт, Константин Дмитриевич (1867-1942):Переводы Блок, Александр Александрович (1880 - 1921):Переводы Брюсов, Валерий Яковлевич (1873 - 1924):Переводы Бунин, Иван Алексеевич (1870 - 1953):Переводы Заболоцкий, Николай Алексеевич (1903-1958):Переводы Лермонтов, Михаил Юрьевич (поэт; 1814 - 1841):Переводы Майков, Аполлон Николаевич, 1821-1897:Переводы Маршак, Самуил Яковлевич (1887 - 1964):Переводы Пастернак, Борис Леонидович, (1890 - 1960):Переводы Пушкин, Александр Сергеевич (1799 - 1837):Переводы Толстой, Алексей Константинович (1817 - 1875) :Переводы Тютчев, Фёдор Иванович (1803-1873):Переводы Фет, Афанасий Афанасьевич (1820 - 1892):Переводы Чуковский, Николай Корнеевич (1904 - 1965):Переводы Ключевые слова: литературно-художественные издания австрийская литература албанская литература английская литература литература Великобритании бельгийская литература болгарская литература венгерская литература немецкая литература лужицкосербская литература греческая литература датская литература ирландская литература исландская литература испанская литература итальянская литература нидерландская литература норвежская литература польская литература португальская литература румынская литература финляндская литература французская литература чехословацкая литература швейцарская литература шведская югославская литература тексты Шифр(ББК): 84.4 Примечание о содержании: Поэзия прошлого века / С. Небольсин. Австрия / Иоганн Майрхофер, Иосиф Христиан Цедлиц, Франц Грильпарцер, Николаус Ленау, Иоганн Непомук Фогль, Адальберт Штифтер, А. Грюн, Мориц Гартман, Роберт Хамерлинг, Мария фон Эбнер-Эшенбах, Фердинанд фон Саар ; Албания / Иероним Де Рада, Зеф Серембе, Винченц Стратико ; Англия / Томас Гуд, Альфред Теннисон, Вильям Мэйкпис Теккерей, Роберт Браунинг, Эмили Джейн Бронте, Эрнест Чарльз Джонс, Мэтью Арнольд [и др.] ; Бельгия / Морис Метерлинк. Гвидо Гезелле, Жорж Роденбах, Альбрехт Роденбах, Пол де Монт, Проспер ван Лангендонк ; Болгария / Добри Чинтулов, Петко Рачев Славейков, Христо Ботев, Иван Вазов, Стоян Михайловский, Пенчо Славейков, Кирилл Христов, Пейо Яворов ; Венгрия ; Германия / И.В. Гёте, Фридрих Гёльдерлин, Новалис, Клеменс Брентано, Адельберт Шамиссо, Людвиг Уланд, Иозеф фон Эйхендорф, Теодор Кёрнер, Август Платен [и др.] ; Греция [и др.] Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=19036 Европейская поэзия 19 века. Австрия. Албания. Англия. Бельгия. Болгария. Венгрия. Германия. Греция. Дания. Ирландия. Исландия. Испания. Италия. Нидерланды. Норвегия. Польша. Португалия. Румыния. Финляндия. Франция. Чехословакия. Швейцария. Швеция. Югославия [печатный текст] / Морис Николаевич Ваксмахер (1926 - 1994), Редактор ; Тамара Павловна Блантер (1927 -), Редактор ; Сергей Андреевич Небольсин (1940 -), Автор предисловия ; Владимир Николаевич Богачев (1921 -), Составитель ; Изабелла Юрьевна Бочкарева (1943 — 2022), Составитель ; Самарий Израилевич Великовский (1931 - 1990), Составитель ; Евгений Владимирович Витковский (1950 - 3 февраля 2020), Составитель ; Ника Николаевна Глен (1928 - 2005), Составитель ; Александр Сергеевич Дмитриев (1919 - 2001), Составитель ; И. Иванова, Составитель ; С. Ильинская, Составитель ; Кирилл Владимирович Ковальджи (1930 -), Составитель ; Александр Данилович Романенко (1932 -), Составитель ; Олег Константинович Россиянов (1923, Москва - 2016) , Составитель ; Елена Александровна Ряузова (1936 - 9 февраля 2017), Составитель ; Александр Сергеев, Составитель ; Татьяна Федоровна Серкова, Составитель ; Борис Федорович Стахеев (1929 - 1984), Составитель ; Николай Борисович Томашевский (1924 - 1993), Составитель ; Дмитрий Михайлович Урнов (1936 - 2022), Составитель ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; Владимир Александрович Носков (1926 - 2007), Оформитель экслибриса ; Николай Алексеевич Заболоцкий (1903 -1958), Переводчик ; Виктор Анатольевич Вебер (1950 -), Переводчик ; Василий Андреевич Жуковский (1783 - 1852), Переводчик ; Михаил Юрьевич Лермонтов (1814 - 1841), Переводчик ; Владимир Николаевич Топоров (1928 - 2005), Переводчик ; И. Грицкова, Переводчик ; Вильгельм Вениаминович Левик (1907 - 1982), Переводчик ; Владимир Иванович Швыряев (1946 -), Переводчик ; Владимир Матвеевич Летучий (1943 - 2015), Переводчик ; Татьяна Федоровна Серкова, Переводчик ; Яков Абрамович Козловский (1921 - 2001), Переводчик ; Михаил Абрамович Курганцев (1931 - 1989), Переводчик ; Эмилия Борисовна Александрова (1918 - 1994), Переводчик ; Татьяна Скорикова, Переводчик ; Геннадий Александрович Русаков (1938 -), Переводчик ; Эдуард Георгиевич Багрицкий (1895 - 1934), Переводчик ; Григорий Михайлович Кружков (1945 -), Переводчик ; М. Соковнин, Переводчик ; Иван Алексеевич Бунин (1870 - 1953), Переводчик ; Самуил Яковлевич Маршак (1887 – 1964), Переводчик ; Владимир Владимирович Рогов (1930 - 2000), Переводчик ; А. Сергеев, Переводчик ; Элизбар Георгиевич Ананиашвили (1912 - 2000), Переводчик ; Людмила Иосифовна Володарская (1945 -), Переводчик ; Григорий Самуилович Симанович (1949 -), Переводчик ; Михаил Александрович Донской (1913 - 1996), Переводчик ; Эдуард В. Шустер, Переводчик ; Анатолий Геннадьевич Сендык (1928 - 1979), Переводчик ; Борис Натанович Лейтин (1893 - 1972), Переводчик ; В. Васильев, Переводчик ; Иван Александрович Кашкин (1899 - 1963), Переводчик ; Владимир Невский (1911 - 1968), Переводчик ; Дмитрий В. Сильвестров, Переводчик ; Алексей Васильевич Парин (1944 -), Переводчик ; Борис Абрамович Слуцкий (1919 - 1986), Переводчик ; Надежда Елизаровна Мальцева (1945 - 28 июня 2023), Переводчик ; Морис Николаевич Ваксмахер (1926 - 1994), Переводчик ; Ю. Денисов, Переводчик ; Евгений Владимирович Витковский (1950 - 3 февраля 2020), Переводчик ; Майя Залмановна Квятковская (1931 -), Переводчик ; Элла Моисеевна Шапиро (1938 -), Переводчик ; Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973), Переводчик ; Александр Борисович Гатов (1899 - 1972), Переводчик ; Алексей Александрович Сурков (1899 - 1983), Переводчик ; Леонид Николаевич Мартынов (1905 - 1980), Переводчик ; Николай Семенович Тихонов (1896 - 1979), Переводчик ; Муза Константиновна Павлова (1916 - 2006), Переводчик ; Владимир Александрович Луговской (1901 - 1957), Переводчик ; Валентин Александрович Корчагин (1927 - 1995), Переводчик ; Сергей Владимирович Михалков (1913 - 2009), Переводчик ; Анна Андреевна Ахматова (1889 - 1966), Переводчик ; Арсений Александрович Тарковский (1907 - 1989), Переводчик ; Петр Андреевич Семынин (1909 - 1983), Переводчик ; Николай Корнеевич Чуковский (1904 - 1965), Переводчик ; Михаил Васильевич Исаковский (1900 - 1973), Переводчик ; Николай Николаевич Вильмонт (1901 - 1986), Переводчик ; Борис Леонидович Пастернак (1890 - 1960), Переводчик ; Фёдор Иванович Тютчев (1803 - 1873), Переводчик ; Лев Иосифович Гинзбург (1903 - 1979), Переводчик ; Михаи́л Леони́дович Лозинский (1886 - 1955), Переводчик ; Грейнем Израилевич Ратгауз (1934 - 2011), Переводчик ; Надежда Давыдовна Вольпин (1900 - 1998), Переводчик ; Павел Сергеевич Гуров (1924 - 1986), Переводчик ; Сергей Сергеевич Аверинцев (1937 - 2004), Переводчик ; Владимир Борисович Микушевич (1936 -), Переводчик ; Вячеслав Глебович Куприянов (1939 -), Переводчик ; Александр Александрович Гугнин, Переводчик ; Мария Михайловна Замаховская (1900 - 1985), Переводчик ; Юрий Давидович Левин (1920 - 2006), Переводчик ; Александр Соломонович Големба (1922 - 1979), Переводчик ; Алексей Николаевич Плещеев (1825 - 1893), Переводчик ; Альберт Викторович Карельский (1936 - 1993), Переводчик ; И. Тюменев, Переводчик ; Сергей Сергеевич Заяицкий (1893 - 1930), Переводчик ; Зинаида Николаевна Морозкина (1923 - 2002), Переводчик ; Владимир Ефимович Шор (1917 - 1971), Переводчик ; Тамара Исааковна Сильман (1909 - 1974), Переводчик ; Наталья Леонтьевна Вержейская (1903 - 1985), Переводчик ; Израиль Владимирович Миримский (1908 - 1962), Переводчик ; Константин Маркович Азадовский (1941 -), Переводчик ; Александра Николаевна Спаль, Переводчик ; А. Сиротинин, Переводчик ; Е. Смагина, Переводчик ; Ариадна Сергеевна Эфрон (1912 - 1975), Переводчик ; Олег Григорьевич Чухонцев (1938), Переводчик ; Юнна Петровна Мориц (2 июня 1937 -), Переводчик ; А. Наль, Переводчик ; Надежда Адольфовна Григорьева (1927 - 2001), Переводчик ; Николай Владимирович Стефанович (1912 - 1979), Переводчик ; С. Ильинская, Переводчик ; Роман Михайлович Дубровкин (1953 -) , Переводчик ; Аполлон Аполлонович Коринфский (1868 - 1937), Переводчик ; Пётр Петрович Гнедич (1855 - 1925), Переводчик ; Ф. Берг, Переводчик ; Елена Мееровна Аксельрод (1932), Переводчик ; Изабелла Юрьевна Бочкарева (1943 — 2022), Переводчик ; Юлия Шор, Переводчик ; Инесса Яковлевна Шафаренко (1918 - 1999), Переводчик ; Маргарита Иосифовна Алигер (1915 - 1992), Переводчик ; Сергей Филиппович Гончаренко (1945 - 2006), Переводчик ; Э. Левонтин, Переводчик ; Павел Моисеевич Грушко (1931 - 2011), Переводчик ; Анатолий Михайлович Гелескул (1934 - 2011), Переводчик ; Борис Владимирович Дубин (1946 - 2014), Переводчик ; Овадий Герцович Савич (5 [17] июля 1896 – 19 июля 1967) , Переводчик ; Наталья Юрьевна Ванханен (1951 -), Переводчик ; Евгений Михайлович Солонович (1933 -), Переводчик ; А. Архипов, Переводчик ; Константин Дмитриевич Бальмонт (1867 - 1942), Переводчик ; Сергей Александрович Ошеров (1931 - 1983), Переводчик ; Ирина Николаевна Озёрова (1934 - 1984), Переводчик ; Алла Всеволодовна Шарапова (1949 -), Переводчик ; Аркадий Акимович Штейнберг (1907 - 1984), Переводчик ; Инна Юрьевна Тынянова (1916 - 2004), Переводчик ; Абраам Маркович Арго (1897 - 1968), Переводчик ; Василий Алексеевич Цвелев (15 августа 1907, Можайск – 18 ноября 1985, Москва) , Переводчик ; Марк Владимирович Талов (1892 - 1969), Переводчик ; Григорий Самойлович Перов (1905 - 1981), Переводчик ; Всеволод Александрович Рождественский (1895 -1977), Переводчик ; Рувим Давидович Моран (1908 - 1986), Переводчик ; Александр Александрович Блок (1880 - 1921), Переводчик ; Валерий Яковлевич Брюсов (1873 - 1924), Переводчик ; Юрий Самуилович Хазанов (28 августа 1920 - 7 мая 2020), Переводчик ; Александр Ефимович Ойслендер (1908 - 1963), Переводчик ; Дмитрий Николаевич Семеновский (1894 - 1960), Переводчик ; Алексей Матвеевич Шадрин (1911 - 1983), Переводчик ; Виктория Александровна Каменская (1925 - 2001), Переводчик ; Ф. Фоломин, Переводчик ; Дмитрий Николаевич Голубков (1930 - 1972), Переводчик ; Аполлон Николаевич Майков (1821 - 1897), Переводчик ; Афанасий Афанасьевич Фет (1820 - 1892), Переводчик ; Алексей Константинович Толстой (1817 - 1875), Переводчик ; Александр Сергеевич Пушкин (1799 - 1837), Переводчик ; Евгений Абрамович Баратынский (1800 - 1844), Переводчик ; Бенедикт Константинович Лившиц (1886/1887 - 1938), Переводчик ; И. Кузнецова, Переводчик ; Эльга Львовна Линецкая (1909 - 1997), Переводчик ; Наталья И. Стрижевская, Переводчик ; Елена Вадимовна Баевская (21 апреля 1953 -) , Переводчик ; Евгений Анатольевич Гунст (1901 - 1993), Переводчик ; Владимир Самойлович Портнов (1927 - 2007), Переводчик ; Инна Михайловна Чежегова (1929 - 1990), Переводчик ; Дмитрий Дмитриевич Минаев (1835 - 1889), Переводчик ; Николай Васильевич Берг (1957), Переводчик ; Юрий Петрович Вронский (1927 - 2008), Переводчик ; Корнелия Ивановна Панас, Ил. ; Виктор Анатольевич Вебер (1950 -), Автор цитаты или выдержки из текста ; Татьяна Федоровна Серкова, Автор цитаты или выдержки из текста ; Людмила Иосифовна Володарская (1945 -), Автор цитаты или выдержки из текста ; В. Белоусов, Автор цитаты или выдержки из текста ; Виталий Иванович Злыднев (1919 - 1999), Автор цитаты или выдержки из текста ; Олег Константинович Россиянов (1923, Москва - 2016) , Автор цитаты или выдержки из текста ; Александр Александрович Гугнин, Автор цитаты или выдержки из текста ; Александр Данилович Романенко (1932 -), Автор цитаты или выдержки из текста ; С. Ильинская, Автор цитаты или выдержки из текста ; Александр Сергеев, Автор цитаты или выдержки из текста ; Изабелла Юрьевна Бочкарева (1943 — 2022), Автор цитаты или выдержки из текста ; А. Грибанов, Автор цитаты или выдержки из текста ; Николай Всеволодович Котрелев (21 февраля 1941 - 25 июля 2021), Автор цитаты или выдержки из текста ; Борис Федорович Стахеев (1929 - 1984), Автор цитаты или выдержки из текста ; Елена Александровна Ряузова (1936 - 9 февраля 2017), Автор цитаты или выдержки из текста ; Кирилл Владимирович Ковальджи (1930 -), Автор цитаты или выдержки из текста ; Владимир Николаевич Богачев (1921 -), Автор цитаты или выдержки из текста ; Юлия Александровна Гинзбург (1941 - 2010), Автор цитаты или выдержки из текста ; И. Иванова, Автор цитаты или выдержки из текста . - Подписное издание . - Художественная литература, 1977 . - 926, [2] с. : ил. + [7] л. ; 21 см. - (Библиотека всемирной литературы. Серия вторая «Литература XIX века».; Том 85) .
(в переплёте) : 5 р. 30 к
303000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Bulgarian (bul) Czech (cze) German (deu) Dutch, Middle (ca. 1050-1350) (dum) Dutch (dut) English (eng) Finnish (fin) French (fre) Greek, Ancient (to 1453) (grc) Hungarian (hun) Italian (ita) Norwegian (nor) Polish (pol) Portuguese (por) Romanian (rum) Slovenian (slv) Albanian (sqi) Swedish (swe)
Рубрики: Баратынский, Евгений Абрамович (1800-1844):Переводы Жуковский, Василий Андреевич (1783 - 1852):Переводы Ахматова, Анна Андреевна (1889 - 1966):Переводы Багрицкий, Эдуард Георгиевич (1895 - 1934):Переводы Бальмонт, Константин Дмитриевич (1867-1942):Переводы Блок, Александр Александрович (1880 - 1921):Переводы Брюсов, Валерий Яковлевич (1873 - 1924):Переводы Бунин, Иван Алексеевич (1870 - 1953):Переводы Заболоцкий, Николай Алексеевич (1903-1958):Переводы Лермонтов, Михаил Юрьевич (поэт; 1814 - 1841):Переводы Майков, Аполлон Николаевич, 1821-1897:Переводы Маршак, Самуил Яковлевич (1887 - 1964):Переводы Пастернак, Борис Леонидович, (1890 - 1960):Переводы Пушкин, Александр Сергеевич (1799 - 1837):Переводы Толстой, Алексей Константинович (1817 - 1875) :Переводы Тютчев, Фёдор Иванович (1803-1873):Переводы Фет, Афанасий Афанасьевич (1820 - 1892):Переводы Чуковский, Николай Корнеевич (1904 - 1965):Переводы Ключевые слова: литературно-художественные издания австрийская литература албанская литература английская литература литература Великобритании бельгийская литература болгарская литература венгерская литература немецкая литература лужицкосербская литература греческая литература датская литература ирландская литература исландская литература испанская литература итальянская литература нидерландская литература норвежская литература польская литература португальская литература румынская литература финляндская литература французская литература чехословацкая литература швейцарская литература шведская югославская литература тексты Шифр(ББК): 84.4 Примечание о содержании: Поэзия прошлого века / С. Небольсин. Австрия / Иоганн Майрхофер, Иосиф Христиан Цедлиц, Франц Грильпарцер, Николаус Ленау, Иоганн Непомук Фогль, Адальберт Штифтер, А. Грюн, Мориц Гартман, Роберт Хамерлинг, Мария фон Эбнер-Эшенбах, Фердинанд фон Саар ; Албания / Иероним Де Рада, Зеф Серембе, Винченц Стратико ; Англия / Томас Гуд, Альфред Теннисон, Вильям Мэйкпис Теккерей, Роберт Браунинг, Эмили Джейн Бронте, Эрнест Чарльз Джонс, Мэтью Арнольд [и др.] ; Бельгия / Морис Метерлинк. Гвидо Гезелле, Жорж Роденбах, Альбрехт Роденбах, Пол де Монт, Проспер ван Лангендонк ; Болгария / Добри Чинтулов, Петко Рачев Славейков, Христо Ботев, Иван Вазов, Стоян Михайловский, Пенчо Славейков, Кирилл Христов, Пейо Яворов ; Венгрия ; Германия / И.В. Гёте, Фридрих Гёльдерлин, Новалис, Клеменс Брентано, Адельберт Шамиссо, Людвиг Уланд, Иозеф фон Эйхендорф, Теодор Кёрнер, Август Платен [и др.] ; Греция [и др.] Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=19036 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 104113 84 Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно Избранное / Джордж Гордон Байрон
Заглавие : Избранное : сборник Тип материала: печатный текст Авторы: Джордж Гордон Байрон (1788 - 1824), Автор ; Александр Сергеевич Плаксин (1937 - 2005), Художник ; Ольга Ефимовна Афонина, Составитель ; Сергей Андреевич Небольсин (1940 -), Составитель ; Софья Александровна Митрохина, Редактор ; Мария Павловна Богословская (1902 - 1974), Переводчик ; Сергей Павлович Бобров (1889 - 1971), Переводчик ; Виктор Луговский, Переводчик ; Татьяна Григорьевна Гнедич (1907 - 1976), Переводчик ; Василий Андреевич Жуковский (1783 - 1852), Переводчик ; Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973), Переводчик Издательство: Москва : Московский рабочий Дата выхода: 1978 Серии: Школьная библиотека Страницы: 279, [1] с. Иллюстрации: ил. Размер: 21 см Цена: (в переплёте) : 65 к Примечание: 100 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) Ключевые слова: литературно-художественные издания английская литература литература Великобритании тексты Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78320 Избранное : сборник [печатный текст] / Джордж Гордон Байрон (1788 - 1824), Автор ; Александр Сергеевич Плаксин (1937 - 2005), Художник ; Ольга Ефимовна Афонина, Составитель ; Сергей Андреевич Небольсин (1940 -), Составитель ; Софья Александровна Митрохина, Редактор ; Мария Павловна Богословская (1902 - 1974), Переводчик ; Сергей Павлович Бобров (1889 - 1971), Переводчик ; Виктор Луговский, Переводчик ; Татьяна Григорьевна Гнедич (1907 - 1976), Переводчик ; Василий Андреевич Жуковский (1783 - 1852), Переводчик ; Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973), Переводчик . - Московский рабочий, 1978 . - 279, [1] с. : ил. ; 21 см. - (Школьная библиотека) .
(в переплёте) : 65 к
100 000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng)
Ключевые слова: литературно-художественные издания английская литература литература Великобритании тексты Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78320 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 132874 84.4Вл Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно Избранное / Рабиндранат Тагор
Заглавие : Избранное : Стихи и Пьесы Тип материала: печатный текст Авторы: Рабиндранат Тагор (1861 - 1941), Автор ; Эрик Наумович Комаров (1927 - 2013), Автор предисловия ; Евгений Петрович Челышев (1921 - 2020), Составитель ; Евгений Александрович Ганнушкин (1925 - 2010), Художник ; Давид Самойлович Самойлов (1920 - 1990), Переводчик ; Вероника Михайловна Тушнова (1911 - 1965), Переводчик ; Сергей Леонидович Северцев (1924 - 1991), Переводчик ; Анна Андреевна Ахматова (1889 - 1966), Переводчик ; Анатолий Геннадьевич Сендык (1928 - 1979), Переводчик ; Татьяна Александровна Спендиарова (1901 - 1990), Переводчик ; Николай Владимирович Стефанович (1912 - 1979), Переводчик ; Сергей Васильевич Шервинский (1892 - 1991), Переводчик ; Семен Исаакович Кирсанов (1906 - 1972), Переводчик ; Семён Израилевич Липкин (1911 - 2003), Переводчик ; Олег Григорьевич Чухонцев (1938), Переводчик ; Натэлла Всеволодовна Горская (1928 - 2008), Переводчик ; Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973), Переводчик ; Павел Ильич Железнов (1907 - 1987), Переводчик ; Борис Леонидович Пастернак (1890 - 1960), Переводчик ; Вера Аркадьевна Потапова (1910 - 1992), Переводчик ; Дмитрий Николаевич Голубков (1930 - 1972), Переводчик ; Гарольд Габриэльевич Регистан (1924 - 1999), Переводчик ; Евгений Михайлович Винокуров (1925 - 1993), Переводчик Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1972 Страницы: 448 с. Иллюстрации: орнаменты + портр. [1] л. Размер: 22 см Цена: (в переплёте) : 80 к Примечание: Текст : непосредственный Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Bengali (ben) Ключевые слова: литературно-художественные издания индийская литература тексты Шифр(ББК): 84.5Ид Индийская литература Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=87669 Избранное : Стихи и Пьесы [печатный текст] / Рабиндранат Тагор (1861 - 1941), Автор ; Эрик Наумович Комаров (1927 - 2013), Автор предисловия ; Евгений Петрович Челышев (1921 - 2020), Составитель ; Евгений Александрович Ганнушкин (1925 - 2010), Художник ; Давид Самойлович Самойлов (1920 - 1990), Переводчик ; Вероника Михайловна Тушнова (1911 - 1965), Переводчик ; Сергей Леонидович Северцев (1924 - 1991), Переводчик ; Анна Андреевна Ахматова (1889 - 1966), Переводчик ; Анатолий Геннадьевич Сендык (1928 - 1979), Переводчик ; Татьяна Александровна Спендиарова (1901 - 1990), Переводчик ; Николай Владимирович Стефанович (1912 - 1979), Переводчик ; Сергей Васильевич Шервинский (1892 - 1991), Переводчик ; Семен Исаакович Кирсанов (1906 - 1972), Переводчик ; Семён Израилевич Липкин (1911 - 2003), Переводчик ; Олег Григорьевич Чухонцев (1938), Переводчик ; Натэлла Всеволодовна Горская (1928 - 2008), Переводчик ; Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973), Переводчик ; Павел Ильич Железнов (1907 - 1987), Переводчик ; Борис Леонидович Пастернак (1890 - 1960), Переводчик ; Вера Аркадьевна Потапова (1910 - 1992), Переводчик ; Дмитрий Николаевич Голубков (1930 - 1972), Переводчик ; Гарольд Габриэльевич Регистан (1924 - 1999), Переводчик ; Евгений Михайлович Винокуров (1925 - 1993), Переводчик . - Москва : Художественная литература, 1972 . - 448 с. : орнаменты + портр. [1] л. ; 22 см.
(в переплёте) : 80 к
Текст : непосредственный
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Bengali (ben)
Ключевые слова: литературно-художественные издания индийская литература тексты Шифр(ББК): 84.5Ид Индийская литература Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=87669 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 543 84.5Ид Книга Филиал №3 Поэзия Доступно Испанские поэты ХХ века / Хуан Рамон Хименес
Заглавие : Испанские поэты ХХ века Тип материала: печатный текст Авторы: Хуан Рамон Хименес (1881 - 1958), Автор ; Антонио Мачадо-и-Руис (1875 - 1939), Автор ; Федерико Гарсиа Лорка (1898 - 1936), Автор ; Рафаэль Альберти (1902 - 1999), Автор ; Мигель Эрнандес (1910 - 1942), Автор ; Инна Артуровна Тертерян (1933 - 1986), Автор предисловия ; Лев Самойлович Осповат (1922 - 2009), Автор предисловия ; Тамара Павловна Блантер (1927 -), Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; Майя Залмановна Квятковская (1931 -), Переводчик ; Марк Самаев (1930 - 1986), Переводчик ; Юлий Маркович Даниэль (1925 - 1988), Переводчик ; Борис Владимирович Дубин (1946 - 2014), Переводчик ; Овадий Герцович Савич (5 [17] июля 1896 – 19 июля 1967) , Переводчик ; Олег Григорьевич Чухонцев (1938), Переводчик ; Виктор Николаевич Андреев (1948 -), Переводчик ; Анатолий Михайлович Гелескул (1934 - 2011), Переводчик ; Натэлла Всеволодовна Горская (1928 - 2008), Переводчик ; Людмила Ивановна Боровикова, Переводчик ; Наталья Юрьевна Ванханен (1951 -), Переводчик ; Валерий Сергеевич Столбов (1913 - 1991), Переводчик ; Владимир Ефимович Васильев (1929 - 2014), Переводчик ; Сергей Филиппович Гончаренко (1945 - 2006), Переводчик ; Павел Моисеевич Грушко (1931 - 2011), Переводчик ; Ирина Денисовна Копостинская (1939 -), Переводчик ; Инна Юрьевна Тынянова (1916 - 2004), Переводчик ; Валентин Яковлевич Парнах (15 [27] июля 1891 - 29 января 1951), Переводчик ; Борис Абрамович Слуцкий (1919 - 1986), Переводчик ; Марина Ивановна Цветаева (1892 - 1941), Переводчик ; Владимир Петрович Бурич (1932 - 1994), Переводчик ; Юнна Петровна Мориц (2 июня 1937 -), Переводчик ; Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973), Переводчик ; Федор Викторович Кельин (1893 - 1965), Переводчик ; Яков Иосифович Серпин (1929 - 2001), Переводчик ; Михаил Павлович Кудинов (1922 - 1994), Переводчик ; Надежда Януарьевна Рыкова (1901 - 1996), Переводчик ; Борис Леонидович Пастернак (1890 - 1960), Переводчик ; Эльга Львовна Линецкая (1909 - 1997), Переводчик ; Константин Маркович Азадовский (1941 -), Переводчик ; Игорь Павлович Смирнов (19 мая 1941 -), Переводчик ; Михаил Александрович Донской (1913 - 1996), Переводчик ; Алексей Матвеевич Шадрин (1911 - 1983), Переводчик ; Александр Михайлович Ревич (1921 - 2012), Переводчик ; Вильгельм Вениаминович Левик (1907 - 1982), Переводчик ; Инна Михайловна Чежегова (1929 - 1990), Переводчик ; Анатолий Генрихович Найман (1936 -), Переводчик ; Евгений Михайлович Солонович (1933 -), Переводчик ; Владимир Ефимович Резниченко (1945 - 2010), Переводчик ; Михаил Юрьевич Ярмуш (1932 - 2008), Переводчик ; Корнелия Ивановна Панас, Ил. Сведения об издании: Подписное издание Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1977 Серии: Библиотека всемирной литературы Под-серии: Серия третья «Литература XX века». No. Том 143 Страницы: 717, [3] с. Иллюстрации: ил. + [8] л. Размер: 21 см Цена: (в переплёте) : 4 р. 30 к Примечание: Библиография в подстрочных примечаниях.- 303000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (esl) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Испания:Испанская литература:1917 - 1945 гг.:Произведения художественной литературы:Поэзия Филологические науки. Художественная литература:Испания:Испанская литература:Начало 20 в. Пастернак, Борис Леонидович, (1890 - 1960):Переводы Цветаева, Марина Ивановна, (1892 - 1941) :Переводы Ключевые слова: литературно-художественные издания испанская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Ис Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=51257 Испанские поэты ХХ века [печатный текст] / Хуан Рамон Хименес (1881 - 1958), Автор ; Антонио Мачадо-и-Руис (1875 - 1939), Автор ; Федерико Гарсиа Лорка (1898 - 1936), Автор ; Рафаэль Альберти (1902 - 1999), Автор ; Мигель Эрнандес (1910 - 1942), Автор ; Инна Артуровна Тертерян (1933 - 1986), Автор предисловия ; Лев Самойлович Осповат (1922 - 2009), Автор предисловия ; Тамара Павловна Блантер (1927 -), Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; Майя Залмановна Квятковская (1931 -), Переводчик ; Марк Самаев (1930 - 1986), Переводчик ; Юлий Маркович Даниэль (1925 - 1988), Переводчик ; Борис Владимирович Дубин (1946 - 2014), Переводчик ; Овадий Герцович Савич (5 [17] июля 1896 – 19 июля 1967) , Переводчик ; Олег Григорьевич Чухонцев (1938), Переводчик ; Виктор Николаевич Андреев (1948 -), Переводчик ; Анатолий Михайлович Гелескул (1934 - 2011), Переводчик ; Натэлла Всеволодовна Горская (1928 - 2008), Переводчик ; Людмила Ивановна Боровикова, Переводчик ; Наталья Юрьевна Ванханен (1951 -), Переводчик ; Валерий Сергеевич Столбов (1913 - 1991), Переводчик ; Владимир Ефимович Васильев (1929 - 2014), Переводчик ; Сергей Филиппович Гончаренко (1945 - 2006), Переводчик ; Павел Моисеевич Грушко (1931 - 2011), Переводчик ; Ирина Денисовна Копостинская (1939 -), Переводчик ; Инна Юрьевна Тынянова (1916 - 2004), Переводчик ; Валентин Яковлевич Парнах (15 [27] июля 1891 - 29 января 1951), Переводчик ; Борис Абрамович Слуцкий (1919 - 1986), Переводчик ; Марина Ивановна Цветаева (1892 - 1941), Переводчик ; Владимир Петрович Бурич (1932 - 1994), Переводчик ; Юнна Петровна Мориц (2 июня 1937 -), Переводчик ; Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973), Переводчик ; Федор Викторович Кельин (1893 - 1965), Переводчик ; Яков Иосифович Серпин (1929 - 2001), Переводчик ; Михаил Павлович Кудинов (1922 - 1994), Переводчик ; Надежда Януарьевна Рыкова (1901 - 1996), Переводчик ; Борис Леонидович Пастернак (1890 - 1960), Переводчик ; Эльга Львовна Линецкая (1909 - 1997), Переводчик ; Константин Маркович Азадовский (1941 -), Переводчик ; Игорь Павлович Смирнов (19 мая 1941 -), Переводчик ; Михаил Александрович Донской (1913 - 1996), Переводчик ; Алексей Матвеевич Шадрин (1911 - 1983), Переводчик ; Александр Михайлович Ревич (1921 - 2012), Переводчик ; Вильгельм Вениаминович Левик (1907 - 1982), Переводчик ; Инна Михайловна Чежегова (1929 - 1990), Переводчик ; Анатолий Генрихович Найман (1936 -), Переводчик ; Евгений Михайлович Солонович (1933 -), Переводчик ; Владимир Ефимович Резниченко (1945 - 2010), Переводчик ; Михаил Юрьевич Ярмуш (1932 - 2008), Переводчик ; Корнелия Ивановна Панас, Ил. . - Подписное издание . - Художественная литература, 1977 . - 717, [3] с. : ил. + [8] л. ; 21 см. - (Библиотека всемирной литературы. Серия третья «Литература XX века».; Том 143) .
(в переплёте) : 4 р. 30 к
Библиография в подстрочных примечаниях.- 303000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (esl)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Испания:Испанская литература:1917 - 1945 гг.:Произведения художественной литературы:Поэзия Филологические науки. Художественная литература:Испания:Испанская литература:Начало 20 в. Пастернак, Борис Леонидович, (1890 - 1960):Переводы Цветаева, Марина Ивановна, (1892 - 1941) :Переводы Ключевые слова: литературно-художественные издания испанская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Ис Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=51257 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 106197 84.4Ис Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно Листья травы / Уолт Уитмен
Заглавие : Листья травы : 16+ Тип материала: печатный текст Авторы: Уолт Уитмен (1819 - 1892), Автор ; Николай Васильевич Банников (1918 - 1996), Переводчик ; Владимир Львович Британишский (1933 - 2015), Переводчик ; Наталия С. Булгакова, Переводчик ; Ольга Волгина, Переводчик ; Алексей Матвеевич Зверев (1939 - 2003), Переводчик ; Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973), Переводчик ; Иван А. Кашнин, Переводчик ; Андрей Андреевич Кистяковский (1936 - 1987), Переводчик ; Григорий Михайлович Кружков (1945 -), Переводчик ; Игорь Юрьевич Куберский (1942 -), Переводчик ; Вячеслав Глебович Куприянов (1939 -), Переводчик ; Вильгельм Вениаминович Левик (1907 - 1982), Переводчик ; Виктор Владимирович Лунин (1945), Переводчик ; Самуил Яковлевич Маршак (1887 – 1964), Переводчик ; Андрей Яковлевич Сергеев (1933 - 1998), Переводчик ; Дмитрий В. Сильвестров, Переводчик ; Борис Абрамович Слуцкий (1919 - 1986), Переводчик ; Анатолий Васильевич Старостин (1919 - 1980), Переводчик ; Наталья И. Стрижевская, Переводчик ; Сергей Эмильевич Таск (1952 -), Переводчик ; Виктор Леонидович Топоров (1946 - 2013), Переводчик ; Корней Иванович Чуковский (1882 - 1969), Переводчик ; Олег Григорьевич Чухонцев (1938), Переводчик ; Эдуард В. Шустер, Переводчик ; Вадим Владимирович Пожидаев (1959 -), Оформитель книги ; Валерий А. Гореликов, Оформитель обложки ; Татьяна Д. Раткевич, Технический редактор Издательство: Москва : Иностранка Дата выхода: [2019] Другое издательство: Москва : Азбука-Аттикус Серии: Иностранная литература Под-серии: Большие книги Страницы: 556, [4] с. Иллюстрации: орнаменты Размер: 22 см ISBN (или иной код): 978-5-389-14798-0 Цена: (в переплёте) : 570 р Примечание: В выпускных данных: 16+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г.).- 16000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Соединенные Штаты Америки:Американская литература :конец 18 в. - 19 в. (1774 г. - 90-е гг. 19 в.):Произведения художественной литературы:Поэзия Ключевые слова: литературно-художественные издания американская литература литература США поэзия тексты Шифр(ББК): 84.7США Литература Соединённых Штатов Америки (США Аннотация: Уолт Уитмен — великий американский поэт, певец Вселенной и Человечества, совершивший подлинную революцию в мировой поэзии. Его мощный голос «великана, отрешенного от всех мелочей нашего муравьиного быта» (К. Чуковский) потряс основы поэтического слова; эхо его голоса продолжало звучать на протяжении всего ХХ века, отражаясь во всех новых поэтических явлениях.
«Листья травы» — главная книга Уолта Уитмена, пронизанный светом Радости храм искусства, который сам автор достраивал и перестраивал на протяжении многих лет. В настоящем томе публикуются все поэмы и стихотворения, которые Уитмен включил в последнее прижизненное издание своей великой книги.Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=60900 Листья травы : 16+ [печатный текст] / Уолт Уитмен (1819 - 1892), Автор ; Николай Васильевич Банников (1918 - 1996), Переводчик ; Владимир Львович Британишский (1933 - 2015), Переводчик ; Наталия С. Булгакова, Переводчик ; Ольга Волгина, Переводчик ; Алексей Матвеевич Зверев (1939 - 2003), Переводчик ; Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973), Переводчик ; Иван А. Кашнин, Переводчик ; Андрей Андреевич Кистяковский (1936 - 1987), Переводчик ; Григорий Михайлович Кружков (1945 -), Переводчик ; Игорь Юрьевич Куберский (1942 -), Переводчик ; Вячеслав Глебович Куприянов (1939 -), Переводчик ; Вильгельм Вениаминович Левик (1907 - 1982), Переводчик ; Виктор Владимирович Лунин (1945), Переводчик ; Самуил Яковлевич Маршак (1887 – 1964), Переводчик ; Андрей Яковлевич Сергеев (1933 - 1998), Переводчик ; Дмитрий В. Сильвестров, Переводчик ; Борис Абрамович Слуцкий (1919 - 1986), Переводчик ; Анатолий Васильевич Старостин (1919 - 1980), Переводчик ; Наталья И. Стрижевская, Переводчик ; Сергей Эмильевич Таск (1952 -), Переводчик ; Виктор Леонидович Топоров (1946 - 2013), Переводчик ; Корней Иванович Чуковский (1882 - 1969), Переводчик ; Олег Григорьевич Чухонцев (1938), Переводчик ; Эдуард В. Шустер, Переводчик ; Вадим Владимирович Пожидаев (1959 -), Оформитель книги ; Валерий А. Гореликов, Оформитель обложки ; Татьяна Д. Раткевич, Технический редактор . - Иностранка : Москва : Азбука-Аттикус, [2019] . - 556, [4] с. : орнаменты ; 22 см. - (Иностранная литература. Большие книги) .
ISBN : 978-5-389-14798-0 : (в переплёте) : 570 р
В выпускных данных: 16+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г.).- 16000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Соединенные Штаты Америки:Американская литература :конец 18 в. - 19 в. (1774 г. - 90-е гг. 19 в.):Произведения художественной литературы:Поэзия Ключевые слова: литературно-художественные издания американская литература литература США поэзия тексты Шифр(ББК): 84.7США Литература Соединённых Штатов Америки (США Аннотация: Уолт Уитмен — великий американский поэт, певец Вселенной и Человечества, совершивший подлинную революцию в мировой поэзии. Его мощный голос «великана, отрешенного от всех мелочей нашего муравьиного быта» (К. Чуковский) потряс основы поэтического слова; эхо его голоса продолжало звучать на протяжении всего ХХ века, отражаясь во всех новых поэтических явлениях.
«Листья травы» — главная книга Уолта Уитмена, пронизанный светом Радости храм искусства, который сам автор достраивал и перестраивал на протяжении многих лет. В настоящем томе публикуются все поэмы и стихотворения, которые Уитмен включил в последнее прижизненное издание своей великой книги.Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=60900 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 89585 84.7США Книга Модельная библиотека (ф2) Поэзия Доступно Поэзия Латинской Америки
Заглавие : Поэзия Латинской Америки Тип материала: печатный текст Авторы: Валерий Сергеевич Столбов (1913 - 1991), Автор предисловия ; Валерий Сергеевич Столбов (1913 - 1991), Составитель ; Е. Ряузов, Составитель ; Морис Николаевич Ваксмахер (1926 - 1994), Составитель ; Тамара Павловна Блантер (1927 -), Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; Валерий Сергеевич Столбов (1913 - 1991), Автор сопроводительного материала ; Сергей Филиппович Гончаренко (1945 - 2006), Автор сопроводительного материала ; Елена Александровна Ряузова (1936 - 9 февраля 2017), Автор сопроводительного материала ; Евгения Львовна Гальперина (1905 - 1982), Автор сопроводительного материала ; Татьяна Михайловна Глушкова (1939 - 2001), Переводчик ; Сергей Филиппович Гончаренко (1945 - 2006), Переводчик ; Борис Владимирович Дубин (1946 - 2014), Переводчик ; Юлий Маркович Даниэль (1925 - 1988), Переводчик ; Овадий Герцович Савич (5 [17] июля 1896 – 19 июля 1967) , Переводчик ; Маргарита Иосифовна Алигер (1915 - 1992), Переводчик ; Римма Федоровна Казакова (1932 - 2008), Переводчик ; Михаил Александрович Дудин (1916 - 1993), Переводчик ; Лев Самойлович Осповат (1922 - 2009), Переводчик ; Павел Моисеевич Грушко (1931 - 2011), Переводчик ; Семен Исаакович Кирсанов (1906 - 1972), Переводчик ; Инна Юрьевна Тынянова (1916 - 2004), Переводчик ; Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973), Переводчик ; Леонид Николаевич Мартынов (1905 - 1980), Переводчик ; Илья Григорьевич Эренбург (1891 - 1967), Переводчик ; Валерий Сергеевич Столбов (1913 - 1991), Переводчик ; Морис Николаевич Ваксмахер (1926 - 1994), Переводчик ; Анатолий Михайлович Гелескул (1934 - 2011), Переводчик ; Владимир Ефимович Резниченко (1945 - 2010), Переводчик ; Инна Львовна Лиснянская (1928), Переводчик ; Натэлла Всеволодовна Горская (1928 - 2008), Переводчик ; Марк Самаев (1930 - 1986), Переводчик ; Тамара Николаевна Макарова, Переводчик ; Александра Марковна Косс (1934 - 2010), Переводчик ; Борис Абрамович Слуцкий (1919 - 1986), Переводчик ; Инна Михайловна Чежегова (1929 - 1990), Переводчик ; Алексей Владимирович Эйснер (1905 - 1984), Переводчик ; Геннадий Григорьевич Шмаков (1940 - 1988), Переводчик ; Н. Булгакова, Переводчик ; Эдуард Робертович Гольдернесс (около 1927 - 1970), Переводчик ; Юнна Петровна Мориц (2 июня 1937 -), Переводчик ; Майя Залмановна Квятковская (1931 -), Переводчик ; Владимир Ефимович Васильев (1929 - 2014), Переводчик ; Ирина Денисовна Копостинская (1939 -), Переводчик ; Сергей Леонидович Северцев (1924 - 1991), Переводчик ; Майя Викторовна Тарасова (1935 -), Переводчик ; Александр Соломонович Големба (1922 - 1979), Переводчик ; Геронтий Дмитриевич Кикодзе (1886 - 1960), Переводчик ; Павел Григорьевич Антокольский (1896 - 1978), Переводчик ; Л. Лозинская, Переводчик ; Т. Давидянц, Переводчик ; Михаил Александрович Донской (1913 - 1996), Переводчик ; Эльга Львовна Линецкая (1909 - 1997), Переводчик ; Константин Маркович Азадовский (1941 -), Переводчик ; Анатолий Васильевич Старостин (1919 - 1980), Переводчик ; Федор Викторович Кельин (1893 - 1965), Переводчик Сведения об издании: Подписное издание Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1975 Серии: Библиотека всемирной литературы Под-серии: Серия третья «Литература XX века». No. Том 170 Страницы: 718, [2] с. Иллюстрации: ил. + [7] л. Размер: 21 см Цена: (в переплёте) : 1 р. 69 к Примечание: 3030000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (esl) French (fre) Portuguese (por) Ключевые слова: литературно-художественные издания эквадорская литература чилийская литература пуэрто-риканская литература сальвадорская литература парагвайская литература панамская литература никарагуанская литература мексиканская литература кубинская литература коста-риканская литература колумбийская литература доминиканская литература гондураская литература гватемальская литература гаитянская литература венесуэльская литература бразильская литература боливийская литература аргентинская литература Шифр(ББК): 84.7США Литература Соединённых Штатов Америки (США Аннотация: В сборник вошли произведения авторов: Хосе Марти (Куба); Рубен Дарио (Никарагуа); Леопольдо Лугонес, Эваристо Карриего, Энрике Банчс (Аргентина); Рикардо Хаймес Фрейре, Франц Тамайо, Эктор Борда (Боливия); Олаво Билак, Мануэл Бандейра, Раул Бопп, Сесилия Мейралес, Тьяго де Мелло, Жеир Кампос (Бразилия) и др.
Многие поэты переводятся на русский язык впервые.Примечание о содержании: ПОЭЗИЯ ЛАТИНСКОЙ АМЕРИКИ. Поэзия Латинской Америки в XX веке / В. Столбов. ХОСЕ МАРТИ ( КУБА): Маленький принц / Перевод И. Чижеговой ; Pollice verso ; ( Воспоминания о тюрьме / Перевод В. Столбова ; Ярмо и звезда / Перевод П. Глушко ; Любовь большого города / Перевод В. Столбова ; Две родины / Перевод Л. Мартынова ; «Хотят, о скорбь моя, чтоб я совлек…» / Перевод В. Столбова ; «Человек прямодушный, оттуда…» / Перевод О. Савича ; Я чувствую: время настало…» / Перевод С. Гончаренко ; «Я хочу умереть так же просто…» / Перевод В. Столбова ; «Свинцовый полог туч угрюмых…» / Перевод В. Столбова ; «Страданье? Кто посмел сказать…» / Перевод О. Савича ; «Ну и пусть, ну и пусть твой кинжал…» / Перевод О. Савича ; «О тиране? Скажи про тирана…» / Перевод О. Савича ; «Мраморные снились мне палаты…» / Перевод В. Столбова ; РУБЕН ДАРИО : ( НИКАРАГУА) : Размеренно-нежно… /Перевод А. Старостина ; Вариации / Перевод Г. Шмакова ; Сонатина / Перевод А. Старостина ; Хвала сегидилье / Перевод Г. Шмакова ; Симфония серых тонов / Перевод Инны Тяняновой ; Рузвельту / Перевод Ф. Кельина ; Триумфальный марш / Перевод О. Савича ; Лебеди «Всего лишь на миг, о лебедь, твой крик я услышу рядом…» ; «Зачем киваешь, о лебедь, белою головою…» / Перевод Инны Тыняновой ; Осенняя песня весной / Перевод Инны Тыняновой ; О, если горький сфинкс… / Перевод М. Квятковской ; Раковина / Перевод О. Савича ; Amo, amas / Перевод Инны Тыняновой ; Ноктюрн Перевод Инны Тыняновой ; Там, далеко / Перевод О. Савича ; Осенние стихи / Перевод М. Квятковской ; Колумбу / Перевод Г. Шмакова ; Vesper / Перевод Э. Линецкой ; Маргарите Дебайль / Перевод О. Савича ; Андалусские напевы / Перевод А. Голембы ; Печально… / Перевод М. Квятковской ; Пройди и позабудь / Перевод М. Клятковской ; АРГЕНТИНА: ЛЕОПОЛЬДО ЛУГОНЕС: Антифоны / Перевод М. Донского ; Старость Анакреона / Перевод М. Донского ; Кокетка / Перевод М. Донского ; Старый холостяк / Перевод П. Грушко ; Волшебство / Перевод М. Донского ; ЭВАРИСТО КАРРИЕГО / Перевод Н. Горской ; Дорога к нашему дому ; Ты вернулась, шарманка ; Твой секрет ; БАЛЬДОМЕРО ФЕРНАНДЕС МОРЕНО: Сорок восемь балконов / Перевод В. Столбова ; Человек из пампы / Перевод В. Столбова ; Одной сеньоре бальзаковских лет / Перевод В. Столбова ; Элегия на смерть Л. Лугонеса / Перевод В. Столбова ; ЭНРИКЕ БАНЧС: Хвала ливню / Перевод Н. Горской ; Романс пленника / Перевод Н. Горской ; АЛЬФОНСИНА СТОРНИ: Я хочу / Перевод Т. Глушковой ; Печальный конвой / Перевод Т. Глушковой ; Покинутость / Перевод Т. Глушковой ; Меланхолия / Перевод Т. Глушковой ; Маленький человечек / Перевод Т. Глушковой ; Быть может / Перевод Т. Глушковой ; Однажды весной / Перевод Т. Глушковой ; Молитва / Перевод Т. Глушковой ; Узы / Перевод Т. Глушковой ; Уроки / Перевод Т. Глушковой ; Я буду спать / Перевод Т. Глушковой ; ПЕДРО МИГЕЛЬ ОБЛИГАДО: Дождь не говорит ничего / Перевод Т. Глушковой ; ЭЗЕКИЕЛЬ МАРТИНЕС ЭСТРАДА: «Найди подругу, жизнь ей посвяти…» / Перевод Б. Слуцкого ; Плуг / Перевод Б. Слуцкого ; Куплеты слепого / Перевод Б. Слуцкого ; Эзекиель Мартинес Эстрада: Пролог / Перевод Б. Слуцкого ; Прибытие / Перевод Б. Слуцкого ; Наследственное имущество / Перевод Б. Слуцкого ; Первый выезд / Перевод Б. Слуцкого ; Первый поступок / Перевод Б. Слуцкого ; Творчество / Перевод Б. Слуцкого ; Отъезд / Перевод Б. Слуцкого ; Эпитафия / Перевод Б. Слуцкого ; РИКАРДО МОЛИНАРИ: Ода пампе / Перевод Н. Горской ; ХОРХЕ ЛУИС БОРХЕС: Улицы Буэнос-Айреса / Перевод С. Гончаренко ; Монета / Перевод С. Гончаренко ; Пределы / Перевод С. Гончаренко ; РАУЛЬ ГОНСАЛЕС ТУНЬОН: Улица дырки в чулке / Перевод С. Гончаренко ; Я хотел бы, чтоб ты снималась в моей звуковой картине / Перевод И. Чижеговой ; Написано в трастьенде / Перевод М. Самаева ; Пятый полк / Перевод В. Столбова ; На смерть Федерико Гарсиа Лорки / Перевод В. Столбова ; Песня для бродяг / Перевод В. Васильева ; ( Написана Хуансито Каминадором); Элегия на смерть Мигеля Эрнандеса / Перевод А. Гелескула ; Блюз покинутого корабля Перевод И. Чижеговой ; Стихи к одной фотографии / Перевод И. Чижеговой ; Товарищ Туньон / Перевод В. Столбова ; АЛЬФРЕДО ВАРЕЛА: Это слово, друг… / Перевод Риммы Казаковой ; НЕСТОР ГРОППА: Свобода / Перевод А. Эйснера ; АРМАНДО ТЕХАДА ГОМЕС: Древний землепашец / Перевод Н. Горской ; Первое одиночество / Перевод Н. Горской ; Ребенок на улице / Перевод Н. Горской ; БОЛИВИЯ: РИКАРДО ХАЙМЕС ФРЕЙРЕ: Дорога лебедей / Перевод В. Васильева ; Смерть героя / Перевод В. Васильева ; Меч / Перевод В. Васильева ; Вороны / Перевод В. Васильева ; Странствующая Венера / Перевод В. Васильева ; Мимолетное / Перевод В. Васильева ; ФРАНЦ ТАМАЙО: Баллада о Кларибели / Перевод М. Квятковской ; АДЕЛА САМУДЬО: Конец века / Перевод М. Квятковской ; Прогресс / Перевод М. Квятковской ; ЭКТОР БОРДА: Шахтеры / Перевод С. Гончаренко ; ГИЛЬЕРМО ВИСКАРРА ФАБРЕ: В стране окаменелого плача / Перевод А. Эйснера ; ОСКАР СЕРРУТО: Плоскогорье / Перевод А. Косс ; Список твоего наследственного имущества / Перевод А. Косс ; «Есть горы в краю моем…» / Перевод А. Косс ; ИОЛАНДА БЕДРЕГАЛЬ: Ноктюрн слез / Перевод Риммы Казаковой ; Жажда / Перевод В. Столбова ; ОСКАР АЛЬФАРО: День / Перевод М. Ваксмахера ; Клетка с канарейками / Перевод М. Ваксмахера ; Стихи для детей: Кена / Перевод Т. Давидянц ; Индейский мальчик / Перевод Т. Давидянц ; Колибри / Перевод Т. Давидянц ; Индюк / Перевод Т. Давидянц ; Петух / Перевод Т. Давидянц ; Филин / Перевод Т. Давидянц ; Улитки / Перевод Т. Давидянц ; Мяч / Перевод Т. Давидянц ; БРАЗИЛИЯ: ОЛАВО БИЛАК: Слушать звезды / Перевод П. Грушко ; МАНУЭЛ БАНДЕЙРА: Дети-угольщики / Перевод П. Грушко ; Поэтическое искусство / Перевод П. Грушко ; Стихи с газетной полосы / Перевод П. Грушко ; Ласточка / Перевод П. Грушко ; Рондо в жокей-клубе / Перевод П. Грушко ; Мгновение в кафе / Перевод П. Грушко ; ОСВАЛД ДЕ АНДРАДЕ: Землеописание / Перевод М. Самаева ; Ноктюрн / Перевод М. Самаева ; РАУЛ БОПП: Негр / Перевод М. Самаева ; МАРИО ДЕ АНДРАДЕ: Негритянке / Перевод П. Грушко ; Утро / Перевод П. Грушко ; Сорок лет / Перевод П. Грушко ; РОЛАНД ДЕ КАРВАЛЬО: Бразилия: Перевод М. Самаева ; КАСИАНО РИКАРДО ; Дама, пьющая кофе / Перевод М. Самаева ; ЖОРЖИ ДЕ ЛИМА: Эта черная Фул / Перевод П. Грушко ; РИБЕЙРО КОУТО: Поэзия для Бразилии / Перевод М. Самаева ; Элегия / Перевод М. Самаева ; СЕСИЛИЯ МЕЙРЕЛЕС: В деревне осенью / Перевод М. Самаева ; КАРЛОС ДРУММОНД ДЕ АНДРАДЕ: Элегия / Перевод П. Грушко ; Взявшись за руки /Перевод П. Грушко ; Наше время / Перевод М. Самаева ; АУГУСТО ФРЕДЕРИКО ШМИДТ: Удел / Перевод М. Самаева ; ВИНИСИУС ДЕ МОРАИС: От родины вдали / Перевод М. Самаева ; Женщине, которая проходит мимо / Перевод П. Грушко ; ЖОАН КАБРАЛ ДЕ МЕЛО НЕТО: Реклама для туристов в Ресифе / Перевод М. Самаева ; Пейзаж по телефону / Перевод М. Самаева ; Ткань утра / Перевод М. Самаева ; Обучение камнем / Перевод М. Самаева ; ЭМИЛИО КАРРЕРА ГЕРРА: Ноктюрн Копакабаны / Перевод М. Самаева ; ЖЕИР КАМПОС: О профессии поэта / Перевод М. Самаева ; Моя профессия / Перевод М. Самаева ; Договор о работе / Перевод М. Самаева ; О связи с другими профессиями / Перевод М. Самаева ; О времени работы / Перевод М. Самаева ; О времени отдыха / Перевод М. Самаева ; О праве на праздники / Перевод М. Самаева ; О праздничном вознаграждении / Перевод М. Самаева ; О минимальной зарплате / Перевод М. Самаева ; О работе в ночную смену / Перевод М. Самаева ; Об охране труда / Перевод М. Самаева ; О гигиене труда / Перевод М. Самаева ; О расторжении договора и т. д. / Перевод М. Самаева ; ТЬЯГО ДЕ МЕЛЛО: Стихи о безлюдной площади / Перевод М. Самаева ; СОЛАНО ТРИНДАДЕ: Предостережение / Перевод П. Грушко ; Есть у моря жена… / Перевод П. Грушко ; Цветной галстук / Перевод П. Грушко ; ВЕНЕСУЭЛА: ФЕРНАНДО ПАС КАСТИЛЬО: Меж ветвей мелькают огни / Перевод Н. Горской ; АНДРЕС ЭЛОЙ БЛАНКО: Солнце / Перевод М. Самаева ; Кандалы / Перевод М. Самаева ; Пленник / Перевод М. Самаева ; Черные ангелочки / Перевод М. Самаева ; АНТОНИО АРРАИС: Когда корабли скрипучие / Перевод Б. Слуцкого ; Смерть / Перевод В. Столбова ; МИГЕЛЬ ОТЕРО СИЛЬВА: Моя песня мчится к морю / Перевод Б. Слуцкого ; ХУАН ЛИСКАНО: Любовь человека / Перевод Б. Слуцкого ; Земля, умирающая от жажды / Перевод Б. Слуцкого ; ЛУИС ПАСТОРИ: Баллада о лани / Перевод Риммы Казаковой ; ИДА ГРАМКО: Невыразимое иносказанье / Перевод И. Чижеговой ; ПЕДРО ЛАЙА ; ГАИТИ: ЖАК РУМЕН: Гроза / Перевод Д. Самойлова ; Гвинея / Перевод Е. Гальпериной ; ЖАН БРИЕР: Приветствие Ленину / Перевод М. Ваксмахера ; РЕНЕ ДЕПЕСТР: Поэма о моей скованной родине / Перевод П. Антокольского ; К Гаити / Перевод Л. Лозинской; АНТОНИ ФЕЛПС: Дерево / Перевод М. Ваксмахера ; ГВАТЕМАЛА: МИГЕЛЬ АНХЕЛЬ АСТУРИАС: Сонет влюбленной любви / Перевод Риммы Казаковой ; Сонет опечаленной любви / Перевод Риммы Казаковой ; Сын твой, индеец… / Перевод Риммы Казаковой ; Индейская мудрость / Перевод Риммы Казаковой ; Живой Неруда / Перевод М. Ваксмахера ; СЕСАР БРАНЬЯС: Пустая земля / Перевод Б. Слуцкого ; ЛУИС КАРДОСА-И-АРАГОН: Солнце, аквамарин и пальмы Перевод М. Ваксмахера ; Радиограмма дону Луису де Гонгоре Перевод М. Ваксмахера ; ОТТО РЕНЕ КАСТИЛЬО: Будущее / Перевод М. Симаева ; ГОНДУРАС: РАФАЭЛЬ ЭЛИОДОРО ВАЛЬЕ: Лимоны / Перевод Б. Дубинина ; КЛАУДИА БАРРЕРА: Все пройдет / Перевод Риммы Казаковой ; ПОМПЕЙО ДЕЛЬ ВАЛЬЕ: Освобожденная песня / Перевод П. Грушко ; Реке Днепру / Перевод М. Самаева ; ДОМИНИКАНСКАЯ РЕСПУБЛИКА: МАНУЭЛЬ ДЕЛЬ КАБРАЛЬ: Ослику / Перевод С. Гончаренко ; Поэзия / Перевод С. Гончаренко ; Маленькая аллегория / Перевод С. Гончаренко ; Старые дырявые башмаки / Перевод С. Гончаренко ; А знаете… / Перевод С. Гончаренко ; Негру, у которого ничегошеньки нет / Перевод С. Гончаренко ; АНТОНИО ФЕРНАНДЕС СПЕНСЕР: На земле ; Мальчик, который пел / Перевод А. Косс ; ПЕДРО МИР: «Отныне…» / Перевод С. Гончаренко ; КОЛУМБИЯ: ХОСЕ АСУНСЬОН СИЛЬВА: Ноктюрн / Перевод М. Квятковской ; ГИЛЬЕРМО ВАЛЕНСИЯ: Верблюды: ( Фрагмент) / Перевод С. Гончаренко ; Новый год / Перевод С. Гончаренко ; Существование из существительных / Перевод С. Гончаренко ; ПОРФИРИО БАРБА ХАКОБ: Человек / Перевод Т. Глушковой ; Сердце / Перевод Т. Глушковой ; Песнь глубинной жизни / Перевод Т. Глушковой ; ЛУИС КАРЛОС ЛОПЕС: Моему родному городу / Перевод О. Савича ; Провинциальные девицы / Перевод О. Савича ; Ночь в населенном пункте / Перевод О. Савича ; На палубе баржи / Перевод О. Савича ; В Гуамбаро / Перевод О. Савича ; Приходская скука / Перевод О. Савича ; IM PACE: Летний вечер / Перевод О. Савича ; Тропический полдень / Перевод О. Савича ; «У этих мест…» / Перевод О. Савича ; Погребение / Перевод О. Савича ; ЛЕОН ДЕ ГРЕЙФФ: Сонет / Перевод С. Гончаренко ; Рондо / Перевод С. Гончаренко ; Песня / Перевод С. Гончаренко ; Баллада о море, которого я не видел, написанная строками разной длины / Перевод С. Гончаренко ; ЛУИС ВИДАЛЕС: Музыка / Перевод М. Самаева ; ЭДУАРДО КАРРАНСА: Ветер колосьев / Перевод И. Чижеговой ; Сонет Тересе / Перевод И. Чижеговой ; Поэт прощается с девушками / Перевод И. Чижеговой ; Сердце в письме / Перевод И. Чижеговой ; КАРЛОС КАСТРО СААВЕДРА: Тайные пахари / Перевод М. Самаева ; Море земли / Перевод М. Самаева ; Безработный / Перевод М. Самаева ; КОСТА-РИКА: РАФАЭЛЬ КАРДОНА: Старушкам / Перевод М. Квятковской ; АРТУРО МОНТЕРО ВЕГА: Хочу обнять твои, отчизна, розы / Перевод Г. Кикодзе ; Есть песня у меня… / Перевод П. Грушко ; АЛЬФРЕДО КАРДОНА ПЕНЬЯ: Отчизна поэзии / Перевод Ю. Петрова ; КУБА: ХУЛИАН ДЕЛЬ КАСАЛЬ: Ностальгия / Перевод В. Столбова ; Сумерки / Перевод В. Столбова ; БОНИФАСИО БИРНЕ: Мое знамя / Перевод В. Столбова ; РЕХИНО ЭЛАДИО БОТИ: Если бы душа имела руки / Перевод М. Симаева ; Аромат твоей угасшей любви / Перевод М. Симаева ; Пантеизм / Перевод М. Симаева ; АГУСТИН АКОСТА: Повозки в ночи / Перевод А. Голембы ; ХОСЕ МАНУЭЛЬ ПОВЕДА: Солнце бедняков / Перевод А. Голембы ; Трущобная луна / Перевод А. Гелескула ; ХОСЕ САКАРИАС ТАЛЬЕТ: Румба / Перевод Н. Горской ; МАНУЭЛЬ НАВАРРО ЛУНА: Вперед / Перевод М. Тарасовой ; Мы победим / Перевод М. Тарасовой ; РЕХИНО ПЕДРОСО: Это — наша земля! / Перевод В. Столбова ; РУБЕН МАРТИНЕС ВИЛЬЕНА: Рассветное крещендо / Перевод П. Грушко ; Мотивы неясной печали / Перевод П. Грушко ; Песня из посмертного фарса / Перевод О. Савича ; НИКОЛАС ГИЛЬЕН: Моя девчонка / Перевод О. Савича ; Достань деньжонок… / Перевод М. Самаева ; У гроба Монтеро / Перевод И. Чежеговой ; West Indian LTD=«Вест-Индия! : Это — ром, и табак, и кокосы…» / Перевод Н. Горской ; «Полковники из терракоты…» / Перевод И. Эренбурга ; «Дрожит тростник безбрежный…» / Перевод О. Савича ; «Чтобы заработать на хлеб…» / Перевод О. Савича ; «Вест-Индия!..» / Перевод Н. Горской ; «На вершинах рассвет…» / Перевод О. Савича ; Заклинание змей / Перевод О. Савича ; Баллада о двух предках / Перевод Н. Горской ; Моя родина кажется сахарной / Перевод И. Эренбурга ; Когда я пришел на эту землю… / Перевод И. Эренбурга ; Набросок / Перевод С. Северцева ; Ах, сеньора, ах, соседка! / Перевод О. Савича ; Элегия / Перевод И. Эренбурга ; Поэтическое искусство / Перевод О. Савича ; Зеленая ящерица / Перевод О. Савича ; Кабачки / Перевод О. Савича ; Вал / Перевод О. Савича ; Есть у меня / Перевод П. Грушко ; Советский Союз / Перевод П. Грушко ; ЭМИЛИО БАЛЬЯГАС: Мой стих / Перевод М. Самаева ; Элегия о Марии Белен Чакон / Перевод М. Самаева ; Белый друг / Перевод М. Самаева ; ЭЛИСЕО ДИЕГО: Родные / Перевод А. Гелескула ; Надень рубашку старого покроя / Перевод А. Гелескула ; Седьмая муза / Перевод П. Грушко ; Вызов Карибскому морю ; СИНТИО ВИТИЕР: «Ребенок не ласковый ирис…» / Перевод М. Самаева ; Неутолимый / Перевод А. Гелескула ; Последний вечер / Перевод А. Гелескула ; РОБЕРТО ФЕРНАНДЕС РЕТАМАР: Мужчина и женщина / Перевод П. Грушко ; Все те, кто женится в костюмах напрокат… / Перевод П. Грушко ; Смена / Перевод П. Грушко ; ФАЙЯД ХАМИС: Млечный путь / Перевод В. Столбова ; О потерянном кашне / Перевод В. Столбова ; За эту свободу / Перевод В. Столбова ; МЕКСИКА: САЛЬВАДОР ДИАС МИРОН: Sursum: ( Фрагмент)/ Перевод В. Васильева ; Туча / Перевод Ю. Петрова ; В назидание другим / Перевод В. Васильева ; МАНУЭЛЬ ГУТЬЕРРЕС НАГЕРА: В тот час / Перевод В. Столбова ; Мертвые волны / Перевод С. Мамонтова ; АМАДО НЕРВО: Расчесывала волосы принцесса… / Перевод И. Чижеговой ; Скользишь над пропастью моих скорбей… / Перевод И. Чижеговой ; Автобиография / Перевод И. Чижеговой ; Осень пришла / Перевод И. Чижеговой ; Давайте любить! / Перевод И. Чижеговой ; Мы квиты / Перевод И. Чижеговой ; ХОСЕ ХУАН ТАБЛАДА: Оникс / Перевод В. Васильева ; В стиле хокку / Перевод В. Васильева ; Ива / Перевод В. Васильева ; Бамбук / Перевод В. Васильева ; Павлин / Перевод В. Васильева ; Соловей / Перевод В. Васильева ; Луна / Перевод В. Васильева ; Рыбы играют / Перевод В. Васильева ; Серая цапля / Перевод В. Васильева ; Разрезанный арбуз / Перевод В. Васильева ; Бессонница / Перевод В. Васильева ; ЭНРИКЕ ГОНСАЛЕС МАРТИНЕС: Ты шею лебедю-обманщику сверни… / Перевод М. Квятковской ; Сумей пройти над жизнью… / Перевод М. Квятковской ; Дом при дороге / Перевод М. Квятковской ; Старая боль / Перевод М. Квятковской ; Воспоминания сада / Перевод М. Квятковской ; Смерть от любви / Перевод М. Квятковской ; РАМОН ЛОПЕС ВЕЛАРДЕ: Злополучное возвращение / Перевод Ю. Петрова ; АЛЬФОНСО РЕЙЕС: Поэтическое искусство / Перевод А. Косс ; Угроза / Перевод А. Косс ; Недобрый знак / Перевод А. Косс ; МАНУЭЛЬ МАПЛЕС АРСЕ: Революция / Перевод А. Эйснера ; КАРЛОС ПЕЛЬИСЕР: Желания / Перевод Б. Дубина ; Боливару / Перевод Б. Дубина ; ХОСЕ ГОРОСТИСА: Песни в лодках / Перевод В. Васильева ; Кто мне купит апельсин? / Перевод В. Васильева ; Радуется море / Перевод В. Васильева ; САЛЬВАДОР НОВО: История / Перевод В. Столбова ; Эпифания / Перевод В. Столбова ; Любовь / Перевод В. Столбова ; ЭФРАИН УЭРТА: Проспект Хуареса / Перевод Ю. Петрова ; АЛИ ЧУМАСЕРО: Стихи о корнях любви / Перевод П. Грушко ; ОКТАВИО ПАС: Ветер / Перевод А. Гелескула ; Два тела / Перевод А. Гелескула ; Ветка / Перевод А. Гелескула ; Спираль / Перевод А. Гелескула ; Ночная вода / Перевод А. Гелескула ; Улица / Перевод А. Гелескула ; Оборванная элегия / Перевод А. Гелескула ; ХАЙМЕ САБИНЕС: Медлительное, скорбное животное / Перевод И. Копостинской ; Ты горе тащишь на плечах / Перевод И. Копостинской ; НИКАРАГУА: ХОСЕ КОРОНЕЛЬ УРТЕЧО: Маленькая ода дядюшке Койоту / Перевод В. Васильева ; ПАБЛО АНТОНИО КУАДРА: Жарким августом / Перевод В. Столбова ; Надпись на придорожном камне, сделанная во время первого извержения / Перевод В. Столбова ; Девушки / Перевод В. Столбова ; Томaс ЭРНЕСТО КАРДЕНАЛЬ: Час: ( Фрагменты) / Перевод Инны Тыняновой ; Эпиграммы / Перевод В. Столбова ; «Девушки, вы, что прочтете когда-нибудь эти стихи…» ; «Мне сказали, что ты полюбила другого…»; «Я отомстить тебе хотел бы так…» ; «Внезапно во тьме завизжала сирена…» ; «За монастырем, возле самой дороги…» ; «Слышались выстрелы ночью…» ; «По этим улицам он проходил…» ; Рассвет / Перевод В. Столбова ; ПАНАМА: РИКАРДО МИРО: Последняя чайка / Перевод Б. Дубина ; Портобело / Перевод Б. Дубина ; Отчизна / Перевод Б. Дубина ; ДЕМЕТРИО КОРСИ: Виды Панамы / Перевод С. Гончаренко ; ДЕМЕТРИО ЭРРЕРА СЕВИЛЬЯНО: Углы / Перевод Б. Дубина ; Ты на все отвечаешь «да» / Перевод Б. Дубина ; КАРЛОС ФРАНСИСКО ЧАНГМАРИН: Грязь заводская въелась в эти руки / Перевод М. Самаева ; ПАРАГВАЙ: ЭРИБ КАМПОС СЕРВЕРА: Горсть земли / Перевод Ю. Петрова ; ХОСЕФИНА ПЛА: Все в зеркале берет начало / Перевод Н. Горской ; АУГУСТО РОА БАСТОС: Сыны моей земли / Перевод Б. Дубина ; ЭЛЬВИО РОМЕРО:Смерть погонщика / Перевод П. Грушко ; Богорез / Перевод П. Грушко ; Ослепляющий жаворонков / Перевод П. Грушко ; Плетельщик корзин / Перевод П. Грушко ; Офорт / Перевод П. Грушко ; Ягуа-Веве ( Комета) / Перевод П. Грушко ; Инамбу-И ( Дикая перепелка) / Перевод П. Грушко ; КАРМЕН СОЛЕР: Голубка мира в Парагвае / Перевод О. Савича ; Обманутые / Перевод О. Савича ; ПЕРУ: ХОСЕ САНТОС ЧОКАНО: Сон кондора / Перевод Г. Шмакова ; Кена-индейская флейта / Перевод Г. Шмакова ; «Право, не скажу, сеньор» / Перевод Г. Шмакова ; Осенняя ночь / Перевод Г. Шмакова ; Песня на горной дороге / Перевод Г. Шмакова ; ХОСЕ ЭГУРЕН: Карминные короли / Перевод Г. Шмакова ; Вечерние балконы / Перевод Г. Шмакова ; Дубки / Перевод Г. Шмакова ; Сапсаны / Перевод Г. Шмакова ; Шествие / Перевод Г. Шмакова ; АЛЬБЕРТО УРЕТА: Уснуло время… / Перевод М. Квятковской ; Баллада о морской розе / Перевод М. Квятковской ; Не бойся, если несчастье… / Перевод М. Квятковской ; СЕСАР ВАЛЬЕХО: Хлеб наш / Перевод Юнны Мориц ; Под тополями / Перевод А. Гелескула ; На рассвете / Перевод А. Гелескула ; Брачное ложе вечности / Перевод П. Грушко ; Дождь Перевод И. Чежеговой ; Вечные кости / Перевод А. Гелескула ; Поэт своей любимой / Перевод Юнны Мориц ; Зов / Перевод А. Гелескула ; Моему брату Мигелю / Перевод Юнны Мориц ; Черные листья / Перевод А. Гелескула ; «В тот день я родился…» / Перевод А. Гелескула ; «Одиночка в четыре стены…» / Перевод Юнны Мориц ; «Я слез этой ночью с коня…» / Перевод Юнны Мориц ; «Когда наконец вернутся…» / Перевод Юнны Мориц ; «Скользит пианино и в сердце вбегает…» / Перевод А. Гелескула ; «Как ты нас ищешь знаками глубин…» / Перевод А. Гелескула ; «С кем ночами черными, как уголь…» / Перевод Юнны Мориц ; «Завтра, мати, приду в Сантьяго…» / Перевод А. Гелескула ; Девятиглавый зверь / Перевод А. Гелескула ; «У гнева, дробящего старых на малых…» / Перевод А. Гелескула ; Спотыкаясь среди звезд / Перевод А. Гелескула ; «У чистого мерзну костра…» / Перевод Юнны Мориц ; «Верь зрительной трубе, а не глазам…» / Перевод Э. Гольдернесса ; Приветствие предвестнику / Перевод Э. Гольдернесса ;
Черный камень на белом камне / Перевод А. Гелескула ; Гитара под звук ладоней / Перевод А. Гелескула ; Париж, октябрь 1936 / Перевод А. Гелескула ; «В день, когда я вернусь…» /Перевод А. Гелескула ; Самый черный день / Перевод Э. Гольдернесса ; «Итак…» / Перевод А. Гелескула ; Поверка праха / Перевод Э. Гольдернесса ; «Отряды нищих бьются за Мадрид…» / Перевод А. Гелескула ; «Он часто в воздухе чертил корявым пальцем…» / Перевод А. Гелескула ; «Издалека, чем дальше, тем яснее…» / Перевод А. Гелескула ; Шествие над павшим Бильбао / Перевод А. Гелескула ; Масса / Перевод А. Гелескула ; Траурный марш на руинах Дуранго / Перевод А. Гелескула ; АЛЬБЕРТО ИДАЛЬГО: Биография слова «Революция» / Перевод Б. Слуцкого ; АЛЕХАНДРО ПЕРАЛЬТА: Путешествие по Андам / Перевод Т. Глушковой ; ХАВЬЕР АВРИЛЬ: Восприятие человека и борозды / Перевод А. Эйснера ; ГУСТАВО ВАЛЬКАРСЕЛЬ: Гимн маису / Перевод С. Гончаренко ; СЕБАСТЬЯН САЛАСАР БОНДИ: Рождество в разлуке / Перевод Б. Дубина ; Собственноручное завещание / Перевод Б. Дубина ; ВАШИНГТОН ДЕЛЬГАДО: «Сеньор рантье…» / Перевод Б. Слуцкого ; АЛЕХАНДРО РОМУАЛЬДО: Хорал в честь Тупака Амару, который зовется Свободой ; ХАВЬЕР ЭРО: Слово бойца / Перевод Н. Булгаковой ; ПУЭРТО-РИКО: ЛУИС ПАЛЕС МАТОС: Импрессионистские эскизы / Перевод Ю. Петрова ; Колодец / Перевод Ю. Петрова ; Кандомбе / Перевод Ю. Петрова ; Элегия герцогу де Мармелада / Перевод Ю. Петрова ; Удовольствия / Перевод Ю. Петрова ; САЛЬВАДОР: КЛАУДИА ЛАРС: Песнь об индейском ребенке / Перевод Т. Глушковой ; РОКЕ ДАЛЬТОН ГАРСИА: Иду к твоим боям / Перевод П. Грушко ; УРУГВАЙ: ХУЛИО ЭРРЕРА-И-РЕЙССИГ: Возвращение с полей / Перевод М. Самаева ; Пробуждение / Перевод М. Самаева ; Возвращение / Перевод М. Самаева ; Сьеста / Перевод М. Самаева ; Заря / Перевод М. Самаева ; Светотень / Перевод М. Самаева ; Ночь / Перевод М. Самаева ; Флейта / Перевод М. Самаева ; ДЕЛЬМИРА АГУСТИНИ: Невыразимое / Перевод И. Чежеговой ; Мечта о любви / Перевод И. Чежеговой ; Чудесный челн / Перевод И. Чежеговой ; Новый род / Перевод И. Чежеговой ; ФЕРНАН СИЛЬВА ВАЛЬДЕС: Гитара / Перевод Г. Шмакова ; Милонга для всех / Перевод М. Самаева ; СЕРАФИН ХОСЕ ГАРСИА: Романс о невеселом пахаре Перевод Г. Шмакова ; КАРЛОС САБАТ ЭРКАСТИ: Радость моря / Перевод А. Эйснера ; ХУАНА ДЕ ИБАРБУРУ: Мятежница / Перевод И. Чежеговой ; Дикий корень / Перевод И. Чежеговой ; Нежное чудо / Перевод И. Чежеговой ; Гиацинтовое море / Перевод И. Чежеговой ; Последняя смерть / Перевод И. Чежеговой ; ХУАН КУНЬЯ: Путевые напевы / Перевод В. Резниченко ; Жить / Перевод В. Резниченко ; Существовать / Перевод В. Резниченко ; «Двадцатилетье вчера миновало…» / Перевод А. Гелескула ; Обильна и щедра моя земля / Перевод В. Резниченко ; МАРИО БЕНЕДЕТТИ: Новичок / Перевод Б. Слуцкого ; Ангелус / Перевод Б. Слуцкого ; Стуча на машинке / Перевод Б. Слуцкого ; АМАНДА БЕРЕНГЕР: Удар / Перевод А. Косс ; Дороговизна / Перевод А. Косс ; ИДЕА ВИЛАРИНЬО: Небо, небо / Перевод С. Гончаренко ; Бедный мир / Перевод С. Гончаренко ; ИДА ВИТАЛЕ: Конец праздника / Перевод Т. Макаровой ; Ежедневные обязанности / Перевод Т. Макаровой ; Май / Перевод Т. Макаровой ; ВАШИНГТОН БЕНАВИДЕС: Надо, жаворонок, петь / Перевод М. Самаева ; Четвертый дом / Перевод М. Самаева ; ЧИЛИ: КАРЛОС ПЕСОА ВЕЛИС: Поезд / Перевод Н. Горской ; Вечер в больнице / Перевод Н. Горской ; ПЕДРО ПРАДО: Мой стих / Перевод Н. Горской ; Уйдя в себя… / Перевод Н. Горской ; ГАБРИЭЛА МИСТРАЛЬ: «Мыслитель» Родена / Перевод Инны Лиснянской ; Сильная женщина / Перевод Инны Лиснянской ; Кредо / Перевод Инны Лиснянской ; Встреча / Перевод Инны Лиснянской ; Люблю Любовь / Перевод Инны Лиснянской ; Экстаз / Перевод Инны Лиснянской ; Стыд / Перевод Инны Лиснянской ; Ноктюрн / Перевод Инны Лиснянской ; Одержимость / Перевод Инны Лиснянской ; Фонтан / Перевод Инны Лиснянской ; Спокойные слова / Перевод Инны Лиснянской ; Медленный дождь / Перевод Инны Лиснянской ; Песни Сольвейг / Перевод Инны Лиснянской ; Строфы /Перевод Инны Лиснянской ; Из песен в море / Перевод Инны Лиснянской ; Попугай / Перевод Инны Лиснянской ; Колыбельная / Перевод Инны Лиснянской ; Люлька / Перевод Инны Лиснянской ; Гимн тропическому солнцу / Перевод О. Савича ; Земля Чили Вулкан Осорно / Перевод О. Савича ; Все мы будем королевами… / Перевод О. Савича ; Другая / Перевод О. Савича ; Танцовщица / Перевод О. Савича ; Одно слово / Перевод О. Савича ; Руки рабочих / Перевод О. Савича ; Двери Перевод О. Савича ; ВИСЕНТЕ УИДОБРО: С экватора:( Фрагмент) / Перевод А. Гелескула ; Высоколёнок Песнь пятая: ( Фрагмент) / Перевод А. Гелескула ; Элегия на смерть Ленина / Перевод С. Гончаренко ; ПАБЛО ДЕ РОКА: Автопортрет в отрочестве / Перевод В. Резниченко ; Обвинительная речь против мрака ( Фрагмент) / Перевод В. Резниченко ; ПАБЛО НЕРУДА: Осенняя бабочка / Перевод А. Гелескула ; Аромат полей Ленкока / Перевод Л. Мартынова ; Это утро набухло бурей… / Перевод М. Ваксмахера ; Я люблю тебя… / Перевод М. Ваксмахера ; Я могу написать этой ночью стихи… / Перевод О. Савича ; Walking around / Перевод В. Столбова ; Возвращается осень / Перевод Л. Мартынова ; Объяснение / Перевод И. Эренбурга ; Ода Народной армии / Перевод И. Эренбурга ; Песнь любви Сталинграду / Перевод П. Грушко ; Из поэмы «Всеобщая песня» ; Гимн возвращения / Перевод Л. Мартынова ; Вершины Мачу-Пикчу / Перевод М. Зенкевича ; Землю зовут Хуан / Перевод Инны Тыняновой ; Ода надежде / Перевод О. Савича ; Ода Поэзии / Перевод О. Савича ; Ода желтому цветку / Перевод В. Столбова ; Прошу тишины / Перевод П. Грушко ; Скатерть для всех / Перевод П. Грушко ; Опасность / Перевод П. Грушко ; Ленивый / Перевод П. Грушко ; Минута песни в честь Сьерра-Маэстры / Перевод С. Кирсанова ; Из цикла «Сто сонетов о любви» / Перевод М. Алигер ; Утро ; Полдень ; Вечер ; Ночь ; Колокола России / Перевод П. Грушко ; Город / Перевод Л. Осповата ; Заключение / Перевод Л. Осповата ; ХУВЕНСИО ВАЛЬЕ: «Я руки окунаю в воду моей земли…» / Перевод М. Дубина ; Песнь воде / Перевод Риммы Казаковой ; НИКАНОР ПАРРА: Каталина Парра / Перевод М. Алигер ; Есть один счастливый день / Перевод М. Алигер ; Вольные стихи / Перевод М. Алигер ; ХОРХЕ ТЕЙЛЬЕР: Ключ / Перевод С. Гончаренко ; Моему отцу, коммунисту / Перевод С. Гончаренко ; ЭКВАДОР: ХОРХЕ КАРРЕРА АНДРАДЕ: Одиночество и чайка / Перевод О. Савича ; Сигналы / Перевод О. Савича ; Апрель-водяной хмель / Перевод О. Савича ; Портрет испанца Сант-Яго Карреры / Перевод О. Савича ; Вечнозеленый Кито / Перевод О. Савича ; Хуан Безнебесный / Перевод О. Савича ; Одиночество городов / Перевод О. Савича ; Безымянный район / Перевод О. Савича ; Современная история / Перевод О. Савича ; Чертеж человека / Перевод О. Савича ; АДАЛЬБЕРТО ОРТИС: Всегда пыль / Перевод Ю. Петрова ; АЛЕХАНДРО КАРРИОН: Засуха / Перевод Б. Дубина ; ХОРХЕ ЭНРИКЕ АДОУМ: Золото Атауальпы / Перевод С. Гончаренко ; Корни родины / Перевод Т. Глушковой ; ПримечанияСсылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=51295 Поэзия Латинской Америки [печатный текст] / Валерий Сергеевич Столбов (1913 - 1991), Автор предисловия ; Валерий Сергеевич Столбов (1913 - 1991), Составитель ; Е. Ряузов, Составитель ; Морис Николаевич Ваксмахер (1926 - 1994), Составитель ; Тамара Павловна Блантер (1927 -), Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; Валерий Сергеевич Столбов (1913 - 1991), Автор сопроводительного материала ; Сергей Филиппович Гончаренко (1945 - 2006), Автор сопроводительного материала ; Елена Александровна Ряузова (1936 - 9 февраля 2017), Автор сопроводительного материала ; Евгения Львовна Гальперина (1905 - 1982), Автор сопроводительного материала ; Татьяна Михайловна Глушкова (1939 - 2001), Переводчик ; Сергей Филиппович Гончаренко (1945 - 2006), Переводчик ; Борис Владимирович Дубин (1946 - 2014), Переводчик ; Юлий Маркович Даниэль (1925 - 1988), Переводчик ; Овадий Герцович Савич (5 [17] июля 1896 – 19 июля 1967) , Переводчик ; Маргарита Иосифовна Алигер (1915 - 1992), Переводчик ; Римма Федоровна Казакова (1932 - 2008), Переводчик ; Михаил Александрович Дудин (1916 - 1993), Переводчик ; Лев Самойлович Осповат (1922 - 2009), Переводчик ; Павел Моисеевич Грушко (1931 - 2011), Переводчик ; Семен Исаакович Кирсанов (1906 - 1972), Переводчик ; Инна Юрьевна Тынянова (1916 - 2004), Переводчик ; Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973), Переводчик ; Леонид Николаевич Мартынов (1905 - 1980), Переводчик ; Илья Григорьевич Эренбург (1891 - 1967), Переводчик ; Валерий Сергеевич Столбов (1913 - 1991), Переводчик ; Морис Николаевич Ваксмахер (1926 - 1994), Переводчик ; Анатолий Михайлович Гелескул (1934 - 2011), Переводчик ; Владимир Ефимович Резниченко (1945 - 2010), Переводчик ; Инна Львовна Лиснянская (1928), Переводчик ; Натэлла Всеволодовна Горская (1928 - 2008), Переводчик ; Марк Самаев (1930 - 1986), Переводчик ; Тамара Николаевна Макарова, Переводчик ; Александра Марковна Косс (1934 - 2010), Переводчик ; Борис Абрамович Слуцкий (1919 - 1986), Переводчик ; Инна Михайловна Чежегова (1929 - 1990), Переводчик ; Алексей Владимирович Эйснер (1905 - 1984), Переводчик ; Геннадий Григорьевич Шмаков (1940 - 1988), Переводчик ; Н. Булгакова, Переводчик ; Эдуард Робертович Гольдернесс (около 1927 - 1970), Переводчик ; Юнна Петровна Мориц (2 июня 1937 -), Переводчик ; Майя Залмановна Квятковская (1931 -), Переводчик ; Владимир Ефимович Васильев (1929 - 2014), Переводчик ; Ирина Денисовна Копостинская (1939 -), Переводчик ; Сергей Леонидович Северцев (1924 - 1991), Переводчик ; Майя Викторовна Тарасова (1935 -), Переводчик ; Александр Соломонович Големба (1922 - 1979), Переводчик ; Геронтий Дмитриевич Кикодзе (1886 - 1960), Переводчик ; Павел Григорьевич Антокольский (1896 - 1978), Переводчик ; Л. Лозинская, Переводчик ; Т. Давидянц, Переводчик ; Михаил Александрович Донской (1913 - 1996), Переводчик ; Эльга Львовна Линецкая (1909 - 1997), Переводчик ; Константин Маркович Азадовский (1941 -), Переводчик ; Анатолий Васильевич Старостин (1919 - 1980), Переводчик ; Федор Викторович Кельин (1893 - 1965), Переводчик . - Подписное издание . - Художественная литература, 1975 . - 718, [2] с. : ил. + [7] л. ; 21 см. - (Библиотека всемирной литературы. Серия третья «Литература XX века».; Том 170) .
(в переплёте) : 1 р. 69 к
3030000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (esl) French (fre) Portuguese (por)
Ключевые слова: литературно-художественные издания эквадорская литература чилийская литература пуэрто-риканская литература сальвадорская литература парагвайская литература панамская литература никарагуанская литература мексиканская литература кубинская литература коста-риканская литература колумбийская литература доминиканская литература гондураская литература гватемальская литература гаитянская литература венесуэльская литература бразильская литература боливийская литература аргентинская литература Шифр(ББК): 84.7США Литература Соединённых Штатов Америки (США Аннотация: В сборник вошли произведения авторов: Хосе Марти (Куба); Рубен Дарио (Никарагуа); Леопольдо Лугонес, Эваристо Карриего, Энрике Банчс (Аргентина); Рикардо Хаймес Фрейре, Франц Тамайо, Эктор Борда (Боливия); Олаво Билак, Мануэл Бандейра, Раул Бопп, Сесилия Мейралес, Тьяго де Мелло, Жеир Кампос (Бразилия) и др.
Многие поэты переводятся на русский язык впервые.Примечание о содержании: ПОЭЗИЯ ЛАТИНСКОЙ АМЕРИКИ. Поэзия Латинской Америки в XX веке / В. Столбов. ХОСЕ МАРТИ ( КУБА): Маленький принц / Перевод И. Чижеговой ; Pollice verso ; ( Воспоминания о тюрьме / Перевод В. Столбова ; Ярмо и звезда / Перевод П. Глушко ; Любовь большого города / Перевод В. Столбова ; Две родины / Перевод Л. Мартынова ; «Хотят, о скорбь моя, чтоб я совлек…» / Перевод В. Столбова ; «Человек прямодушный, оттуда…» / Перевод О. Савича ; Я чувствую: время настало…» / Перевод С. Гончаренко ; «Я хочу умереть так же просто…» / Перевод В. Столбова ; «Свинцовый полог туч угрюмых…» / Перевод В. Столбова ; «Страданье? Кто посмел сказать…» / Перевод О. Савича ; «Ну и пусть, ну и пусть твой кинжал…» / Перевод О. Савича ; «О тиране? Скажи про тирана…» / Перевод О. Савича ; «Мраморные снились мне палаты…» / Перевод В. Столбова ; РУБЕН ДАРИО : ( НИКАРАГУА) : Размеренно-нежно… /Перевод А. Старостина ; Вариации / Перевод Г. Шмакова ; Сонатина / Перевод А. Старостина ; Хвала сегидилье / Перевод Г. Шмакова ; Симфония серых тонов / Перевод Инны Тяняновой ; Рузвельту / Перевод Ф. Кельина ; Триумфальный марш / Перевод О. Савича ; Лебеди «Всего лишь на миг, о лебедь, твой крик я услышу рядом…» ; «Зачем киваешь, о лебедь, белою головою…» / Перевод Инны Тыняновой ; Осенняя песня весной / Перевод Инны Тыняновой ; О, если горький сфинкс… / Перевод М. Квятковской ; Раковина / Перевод О. Савича ; Amo, amas / Перевод Инны Тыняновой ; Ноктюрн Перевод Инны Тыняновой ; Там, далеко / Перевод О. Савича ; Осенние стихи / Перевод М. Квятковской ; Колумбу / Перевод Г. Шмакова ; Vesper / Перевод Э. Линецкой ; Маргарите Дебайль / Перевод О. Савича ; Андалусские напевы / Перевод А. Голембы ; Печально… / Перевод М. Квятковской ; Пройди и позабудь / Перевод М. Клятковской ; АРГЕНТИНА: ЛЕОПОЛЬДО ЛУГОНЕС: Антифоны / Перевод М. Донского ; Старость Анакреона / Перевод М. Донского ; Кокетка / Перевод М. Донского ; Старый холостяк / Перевод П. Грушко ; Волшебство / Перевод М. Донского ; ЭВАРИСТО КАРРИЕГО / Перевод Н. Горской ; Дорога к нашему дому ; Ты вернулась, шарманка ; Твой секрет ; БАЛЬДОМЕРО ФЕРНАНДЕС МОРЕНО: Сорок восемь балконов / Перевод В. Столбова ; Человек из пампы / Перевод В. Столбова ; Одной сеньоре бальзаковских лет / Перевод В. Столбова ; Элегия на смерть Л. Лугонеса / Перевод В. Столбова ; ЭНРИКЕ БАНЧС: Хвала ливню / Перевод Н. Горской ; Романс пленника / Перевод Н. Горской ; АЛЬФОНСИНА СТОРНИ: Я хочу / Перевод Т. Глушковой ; Печальный конвой / Перевод Т. Глушковой ; Покинутость / Перевод Т. Глушковой ; Меланхолия / Перевод Т. Глушковой ; Маленький человечек / Перевод Т. Глушковой ; Быть может / Перевод Т. Глушковой ; Однажды весной / Перевод Т. Глушковой ; Молитва / Перевод Т. Глушковой ; Узы / Перевод Т. Глушковой ; Уроки / Перевод Т. Глушковой ; Я буду спать / Перевод Т. Глушковой ; ПЕДРО МИГЕЛЬ ОБЛИГАДО: Дождь не говорит ничего / Перевод Т. Глушковой ; ЭЗЕКИЕЛЬ МАРТИНЕС ЭСТРАДА: «Найди подругу, жизнь ей посвяти…» / Перевод Б. Слуцкого ; Плуг / Перевод Б. Слуцкого ; Куплеты слепого / Перевод Б. Слуцкого ; Эзекиель Мартинес Эстрада: Пролог / Перевод Б. Слуцкого ; Прибытие / Перевод Б. Слуцкого ; Наследственное имущество / Перевод Б. Слуцкого ; Первый выезд / Перевод Б. Слуцкого ; Первый поступок / Перевод Б. Слуцкого ; Творчество / Перевод Б. Слуцкого ; Отъезд / Перевод Б. Слуцкого ; Эпитафия / Перевод Б. Слуцкого ; РИКАРДО МОЛИНАРИ: Ода пампе / Перевод Н. Горской ; ХОРХЕ ЛУИС БОРХЕС: Улицы Буэнос-Айреса / Перевод С. Гончаренко ; Монета / Перевод С. Гончаренко ; Пределы / Перевод С. Гончаренко ; РАУЛЬ ГОНСАЛЕС ТУНЬОН: Улица дырки в чулке / Перевод С. Гончаренко ; Я хотел бы, чтоб ты снималась в моей звуковой картине / Перевод И. Чижеговой ; Написано в трастьенде / Перевод М. Самаева ; Пятый полк / Перевод В. Столбова ; На смерть Федерико Гарсиа Лорки / Перевод В. Столбова ; Песня для бродяг / Перевод В. Васильева ; ( Написана Хуансито Каминадором); Элегия на смерть Мигеля Эрнандеса / Перевод А. Гелескула ; Блюз покинутого корабля Перевод И. Чижеговой ; Стихи к одной фотографии / Перевод И. Чижеговой ; Товарищ Туньон / Перевод В. Столбова ; АЛЬФРЕДО ВАРЕЛА: Это слово, друг… / Перевод Риммы Казаковой ; НЕСТОР ГРОППА: Свобода / Перевод А. Эйснера ; АРМАНДО ТЕХАДА ГОМЕС: Древний землепашец / Перевод Н. Горской ; Первое одиночество / Перевод Н. Горской ; Ребенок на улице / Перевод Н. Горской ; БОЛИВИЯ: РИКАРДО ХАЙМЕС ФРЕЙРЕ: Дорога лебедей / Перевод В. Васильева ; Смерть героя / Перевод В. Васильева ; Меч / Перевод В. Васильева ; Вороны / Перевод В. Васильева ; Странствующая Венера / Перевод В. Васильева ; Мимолетное / Перевод В. Васильева ; ФРАНЦ ТАМАЙО: Баллада о Кларибели / Перевод М. Квятковской ; АДЕЛА САМУДЬО: Конец века / Перевод М. Квятковской ; Прогресс / Перевод М. Квятковской ; ЭКТОР БОРДА: Шахтеры / Перевод С. Гончаренко ; ГИЛЬЕРМО ВИСКАРРА ФАБРЕ: В стране окаменелого плача / Перевод А. Эйснера ; ОСКАР СЕРРУТО: Плоскогорье / Перевод А. Косс ; Список твоего наследственного имущества / Перевод А. Косс ; «Есть горы в краю моем…» / Перевод А. Косс ; ИОЛАНДА БЕДРЕГАЛЬ: Ноктюрн слез / Перевод Риммы Казаковой ; Жажда / Перевод В. Столбова ; ОСКАР АЛЬФАРО: День / Перевод М. Ваксмахера ; Клетка с канарейками / Перевод М. Ваксмахера ; Стихи для детей: Кена / Перевод Т. Давидянц ; Индейский мальчик / Перевод Т. Давидянц ; Колибри / Перевод Т. Давидянц ; Индюк / Перевод Т. Давидянц ; Петух / Перевод Т. Давидянц ; Филин / Перевод Т. Давидянц ; Улитки / Перевод Т. Давидянц ; Мяч / Перевод Т. Давидянц ; БРАЗИЛИЯ: ОЛАВО БИЛАК: Слушать звезды / Перевод П. Грушко ; МАНУЭЛ БАНДЕЙРА: Дети-угольщики / Перевод П. Грушко ; Поэтическое искусство / Перевод П. Грушко ; Стихи с газетной полосы / Перевод П. Грушко ; Ласточка / Перевод П. Грушко ; Рондо в жокей-клубе / Перевод П. Грушко ; Мгновение в кафе / Перевод П. Грушко ; ОСВАЛД ДЕ АНДРАДЕ: Землеописание / Перевод М. Самаева ; Ноктюрн / Перевод М. Самаева ; РАУЛ БОПП: Негр / Перевод М. Самаева ; МАРИО ДЕ АНДРАДЕ: Негритянке / Перевод П. Грушко ; Утро / Перевод П. Грушко ; Сорок лет / Перевод П. Грушко ; РОЛАНД ДЕ КАРВАЛЬО: Бразилия: Перевод М. Самаева ; КАСИАНО РИКАРДО ; Дама, пьющая кофе / Перевод М. Самаева ; ЖОРЖИ ДЕ ЛИМА: Эта черная Фул / Перевод П. Грушко ; РИБЕЙРО КОУТО: Поэзия для Бразилии / Перевод М. Самаева ; Элегия / Перевод М. Самаева ; СЕСИЛИЯ МЕЙРЕЛЕС: В деревне осенью / Перевод М. Самаева ; КАРЛОС ДРУММОНД ДЕ АНДРАДЕ: Элегия / Перевод П. Грушко ; Взявшись за руки /Перевод П. Грушко ; Наше время / Перевод М. Самаева ; АУГУСТО ФРЕДЕРИКО ШМИДТ: Удел / Перевод М. Самаева ; ВИНИСИУС ДЕ МОРАИС: От родины вдали / Перевод М. Самаева ; Женщине, которая проходит мимо / Перевод П. Грушко ; ЖОАН КАБРАЛ ДЕ МЕЛО НЕТО: Реклама для туристов в Ресифе / Перевод М. Самаева ; Пейзаж по телефону / Перевод М. Самаева ; Ткань утра / Перевод М. Самаева ; Обучение камнем / Перевод М. Самаева ; ЭМИЛИО КАРРЕРА ГЕРРА: Ноктюрн Копакабаны / Перевод М. Самаева ; ЖЕИР КАМПОС: О профессии поэта / Перевод М. Самаева ; Моя профессия / Перевод М. Самаева ; Договор о работе / Перевод М. Самаева ; О связи с другими профессиями / Перевод М. Самаева ; О времени работы / Перевод М. Самаева ; О времени отдыха / Перевод М. Самаева ; О праве на праздники / Перевод М. Самаева ; О праздничном вознаграждении / Перевод М. Самаева ; О минимальной зарплате / Перевод М. Самаева ; О работе в ночную смену / Перевод М. Самаева ; Об охране труда / Перевод М. Самаева ; О гигиене труда / Перевод М. Самаева ; О расторжении договора и т. д. / Перевод М. Самаева ; ТЬЯГО ДЕ МЕЛЛО: Стихи о безлюдной площади / Перевод М. Самаева ; СОЛАНО ТРИНДАДЕ: Предостережение / Перевод П. Грушко ; Есть у моря жена… / Перевод П. Грушко ; Цветной галстук / Перевод П. Грушко ; ВЕНЕСУЭЛА: ФЕРНАНДО ПАС КАСТИЛЬО: Меж ветвей мелькают огни / Перевод Н. Горской ; АНДРЕС ЭЛОЙ БЛАНКО: Солнце / Перевод М. Самаева ; Кандалы / Перевод М. Самаева ; Пленник / Перевод М. Самаева ; Черные ангелочки / Перевод М. Самаева ; АНТОНИО АРРАИС: Когда корабли скрипучие / Перевод Б. Слуцкого ; Смерть / Перевод В. Столбова ; МИГЕЛЬ ОТЕРО СИЛЬВА: Моя песня мчится к морю / Перевод Б. Слуцкого ; ХУАН ЛИСКАНО: Любовь человека / Перевод Б. Слуцкого ; Земля, умирающая от жажды / Перевод Б. Слуцкого ; ЛУИС ПАСТОРИ: Баллада о лани / Перевод Риммы Казаковой ; ИДА ГРАМКО: Невыразимое иносказанье / Перевод И. Чижеговой ; ПЕДРО ЛАЙА ; ГАИТИ: ЖАК РУМЕН: Гроза / Перевод Д. Самойлова ; Гвинея / Перевод Е. Гальпериной ; ЖАН БРИЕР: Приветствие Ленину / Перевод М. Ваксмахера ; РЕНЕ ДЕПЕСТР: Поэма о моей скованной родине / Перевод П. Антокольского ; К Гаити / Перевод Л. Лозинской; АНТОНИ ФЕЛПС: Дерево / Перевод М. Ваксмахера ; ГВАТЕМАЛА: МИГЕЛЬ АНХЕЛЬ АСТУРИАС: Сонет влюбленной любви / Перевод Риммы Казаковой ; Сонет опечаленной любви / Перевод Риммы Казаковой ; Сын твой, индеец… / Перевод Риммы Казаковой ; Индейская мудрость / Перевод Риммы Казаковой ; Живой Неруда / Перевод М. Ваксмахера ; СЕСАР БРАНЬЯС: Пустая земля / Перевод Б. Слуцкого ; ЛУИС КАРДОСА-И-АРАГОН: Солнце, аквамарин и пальмы Перевод М. Ваксмахера ; Радиограмма дону Луису де Гонгоре Перевод М. Ваксмахера ; ОТТО РЕНЕ КАСТИЛЬО: Будущее / Перевод М. Симаева ; ГОНДУРАС: РАФАЭЛЬ ЭЛИОДОРО ВАЛЬЕ: Лимоны / Перевод Б. Дубинина ; КЛАУДИА БАРРЕРА: Все пройдет / Перевод Риммы Казаковой ; ПОМПЕЙО ДЕЛЬ ВАЛЬЕ: Освобожденная песня / Перевод П. Грушко ; Реке Днепру / Перевод М. Самаева ; ДОМИНИКАНСКАЯ РЕСПУБЛИКА: МАНУЭЛЬ ДЕЛЬ КАБРАЛЬ: Ослику / Перевод С. Гончаренко ; Поэзия / Перевод С. Гончаренко ; Маленькая аллегория / Перевод С. Гончаренко ; Старые дырявые башмаки / Перевод С. Гончаренко ; А знаете… / Перевод С. Гончаренко ; Негру, у которого ничегошеньки нет / Перевод С. Гончаренко ; АНТОНИО ФЕРНАНДЕС СПЕНСЕР: На земле ; Мальчик, который пел / Перевод А. Косс ; ПЕДРО МИР: «Отныне…» / Перевод С. Гончаренко ; КОЛУМБИЯ: ХОСЕ АСУНСЬОН СИЛЬВА: Ноктюрн / Перевод М. Квятковской ; ГИЛЬЕРМО ВАЛЕНСИЯ: Верблюды: ( Фрагмент) / Перевод С. Гончаренко ; Новый год / Перевод С. Гончаренко ; Существование из существительных / Перевод С. Гончаренко ; ПОРФИРИО БАРБА ХАКОБ: Человек / Перевод Т. Глушковой ; Сердце / Перевод Т. Глушковой ; Песнь глубинной жизни / Перевод Т. Глушковой ; ЛУИС КАРЛОС ЛОПЕС: Моему родному городу / Перевод О. Савича ; Провинциальные девицы / Перевод О. Савича ; Ночь в населенном пункте / Перевод О. Савича ; На палубе баржи / Перевод О. Савича ; В Гуамбаро / Перевод О. Савича ; Приходская скука / Перевод О. Савича ; IM PACE: Летний вечер / Перевод О. Савича ; Тропический полдень / Перевод О. Савича ; «У этих мест…» / Перевод О. Савича ; Погребение / Перевод О. Савича ; ЛЕОН ДЕ ГРЕЙФФ: Сонет / Перевод С. Гончаренко ; Рондо / Перевод С. Гончаренко ; Песня / Перевод С. Гончаренко ; Баллада о море, которого я не видел, написанная строками разной длины / Перевод С. Гончаренко ; ЛУИС ВИДАЛЕС: Музыка / Перевод М. Самаева ; ЭДУАРДО КАРРАНСА: Ветер колосьев / Перевод И. Чижеговой ; Сонет Тересе / Перевод И. Чижеговой ; Поэт прощается с девушками / Перевод И. Чижеговой ; Сердце в письме / Перевод И. Чижеговой ; КАРЛОС КАСТРО СААВЕДРА: Тайные пахари / Перевод М. Самаева ; Море земли / Перевод М. Самаева ; Безработный / Перевод М. Самаева ; КОСТА-РИКА: РАФАЭЛЬ КАРДОНА: Старушкам / Перевод М. Квятковской ; АРТУРО МОНТЕРО ВЕГА: Хочу обнять твои, отчизна, розы / Перевод Г. Кикодзе ; Есть песня у меня… / Перевод П. Грушко ; АЛЬФРЕДО КАРДОНА ПЕНЬЯ: Отчизна поэзии / Перевод Ю. Петрова ; КУБА: ХУЛИАН ДЕЛЬ КАСАЛЬ: Ностальгия / Перевод В. Столбова ; Сумерки / Перевод В. Столбова ; БОНИФАСИО БИРНЕ: Мое знамя / Перевод В. Столбова ; РЕХИНО ЭЛАДИО БОТИ: Если бы душа имела руки / Перевод М. Симаева ; Аромат твоей угасшей любви / Перевод М. Симаева ; Пантеизм / Перевод М. Симаева ; АГУСТИН АКОСТА: Повозки в ночи / Перевод А. Голембы ; ХОСЕ МАНУЭЛЬ ПОВЕДА: Солнце бедняков / Перевод А. Голембы ; Трущобная луна / Перевод А. Гелескула ; ХОСЕ САКАРИАС ТАЛЬЕТ: Румба / Перевод Н. Горской ; МАНУЭЛЬ НАВАРРО ЛУНА: Вперед / Перевод М. Тарасовой ; Мы победим / Перевод М. Тарасовой ; РЕХИНО ПЕДРОСО: Это — наша земля! / Перевод В. Столбова ; РУБЕН МАРТИНЕС ВИЛЬЕНА: Рассветное крещендо / Перевод П. Грушко ; Мотивы неясной печали / Перевод П. Грушко ; Песня из посмертного фарса / Перевод О. Савича ; НИКОЛАС ГИЛЬЕН: Моя девчонка / Перевод О. Савича ; Достань деньжонок… / Перевод М. Самаева ; У гроба Монтеро / Перевод И. Чежеговой ; West Indian LTD=«Вест-Индия! : Это — ром, и табак, и кокосы…» / Перевод Н. Горской ; «Полковники из терракоты…» / Перевод И. Эренбурга ; «Дрожит тростник безбрежный…» / Перевод О. Савича ; «Чтобы заработать на хлеб…» / Перевод О. Савича ; «Вест-Индия!..» / Перевод Н. Горской ; «На вершинах рассвет…» / Перевод О. Савича ; Заклинание змей / Перевод О. Савича ; Баллада о двух предках / Перевод Н. Горской ; Моя родина кажется сахарной / Перевод И. Эренбурга ; Когда я пришел на эту землю… / Перевод И. Эренбурга ; Набросок / Перевод С. Северцева ; Ах, сеньора, ах, соседка! / Перевод О. Савича ; Элегия / Перевод И. Эренбурга ; Поэтическое искусство / Перевод О. Савича ; Зеленая ящерица / Перевод О. Савича ; Кабачки / Перевод О. Савича ; Вал / Перевод О. Савича ; Есть у меня / Перевод П. Грушко ; Советский Союз / Перевод П. Грушко ; ЭМИЛИО БАЛЬЯГАС: Мой стих / Перевод М. Самаева ; Элегия о Марии Белен Чакон / Перевод М. Самаева ; Белый друг / Перевод М. Самаева ; ЭЛИСЕО ДИЕГО: Родные / Перевод А. Гелескула ; Надень рубашку старого покроя / Перевод А. Гелескула ; Седьмая муза / Перевод П. Грушко ; Вызов Карибскому морю ; СИНТИО ВИТИЕР: «Ребенок не ласковый ирис…» / Перевод М. Самаева ; Неутолимый / Перевод А. Гелескула ; Последний вечер / Перевод А. Гелескула ; РОБЕРТО ФЕРНАНДЕС РЕТАМАР: Мужчина и женщина / Перевод П. Грушко ; Все те, кто женится в костюмах напрокат… / Перевод П. Грушко ; Смена / Перевод П. Грушко ; ФАЙЯД ХАМИС: Млечный путь / Перевод В. Столбова ; О потерянном кашне / Перевод В. Столбова ; За эту свободу / Перевод В. Столбова ; МЕКСИКА: САЛЬВАДОР ДИАС МИРОН: Sursum: ( Фрагмент)/ Перевод В. Васильева ; Туча / Перевод Ю. Петрова ; В назидание другим / Перевод В. Васильева ; МАНУЭЛЬ ГУТЬЕРРЕС НАГЕРА: В тот час / Перевод В. Столбова ; Мертвые волны / Перевод С. Мамонтова ; АМАДО НЕРВО: Расчесывала волосы принцесса… / Перевод И. Чижеговой ; Скользишь над пропастью моих скорбей… / Перевод И. Чижеговой ; Автобиография / Перевод И. Чижеговой ; Осень пришла / Перевод И. Чижеговой ; Давайте любить! / Перевод И. Чижеговой ; Мы квиты / Перевод И. Чижеговой ; ХОСЕ ХУАН ТАБЛАДА: Оникс / Перевод В. Васильева ; В стиле хокку / Перевод В. Васильева ; Ива / Перевод В. Васильева ; Бамбук / Перевод В. Васильева ; Павлин / Перевод В. Васильева ; Соловей / Перевод В. Васильева ; Луна / Перевод В. Васильева ; Рыбы играют / Перевод В. Васильева ; Серая цапля / Перевод В. Васильева ; Разрезанный арбуз / Перевод В. Васильева ; Бессонница / Перевод В. Васильева ; ЭНРИКЕ ГОНСАЛЕС МАРТИНЕС: Ты шею лебедю-обманщику сверни… / Перевод М. Квятковской ; Сумей пройти над жизнью… / Перевод М. Квятковской ; Дом при дороге / Перевод М. Квятковской ; Старая боль / Перевод М. Квятковской ; Воспоминания сада / Перевод М. Квятковской ; Смерть от любви / Перевод М. Квятковской ; РАМОН ЛОПЕС ВЕЛАРДЕ: Злополучное возвращение / Перевод Ю. Петрова ; АЛЬФОНСО РЕЙЕС: Поэтическое искусство / Перевод А. Косс ; Угроза / Перевод А. Косс ; Недобрый знак / Перевод А. Косс ; МАНУЭЛЬ МАПЛЕС АРСЕ: Революция / Перевод А. Эйснера ; КАРЛОС ПЕЛЬИСЕР: Желания / Перевод Б. Дубина ; Боливару / Перевод Б. Дубина ; ХОСЕ ГОРОСТИСА: Песни в лодках / Перевод В. Васильева ; Кто мне купит апельсин? / Перевод В. Васильева ; Радуется море / Перевод В. Васильева ; САЛЬВАДОР НОВО: История / Перевод В. Столбова ; Эпифания / Перевод В. Столбова ; Любовь / Перевод В. Столбова ; ЭФРАИН УЭРТА: Проспект Хуареса / Перевод Ю. Петрова ; АЛИ ЧУМАСЕРО: Стихи о корнях любви / Перевод П. Грушко ; ОКТАВИО ПАС: Ветер / Перевод А. Гелескула ; Два тела / Перевод А. Гелескула ; Ветка / Перевод А. Гелескула ; Спираль / Перевод А. Гелескула ; Ночная вода / Перевод А. Гелескула ; Улица / Перевод А. Гелескула ; Оборванная элегия / Перевод А. Гелескула ; ХАЙМЕ САБИНЕС: Медлительное, скорбное животное / Перевод И. Копостинской ; Ты горе тащишь на плечах / Перевод И. Копостинской ; НИКАРАГУА: ХОСЕ КОРОНЕЛЬ УРТЕЧО: Маленькая ода дядюшке Койоту / Перевод В. Васильева ; ПАБЛО АНТОНИО КУАДРА: Жарким августом / Перевод В. Столбова ; Надпись на придорожном камне, сделанная во время первого извержения / Перевод В. Столбова ; Девушки / Перевод В. Столбова ; Томaс ЭРНЕСТО КАРДЕНАЛЬ: Час: ( Фрагменты) / Перевод Инны Тыняновой ; Эпиграммы / Перевод В. Столбова ; «Девушки, вы, что прочтете когда-нибудь эти стихи…» ; «Мне сказали, что ты полюбила другого…»; «Я отомстить тебе хотел бы так…» ; «Внезапно во тьме завизжала сирена…» ; «За монастырем, возле самой дороги…» ; «Слышались выстрелы ночью…» ; «По этим улицам он проходил…» ; Рассвет / Перевод В. Столбова ; ПАНАМА: РИКАРДО МИРО: Последняя чайка / Перевод Б. Дубина ; Портобело / Перевод Б. Дубина ; Отчизна / Перевод Б. Дубина ; ДЕМЕТРИО КОРСИ: Виды Панамы / Перевод С. Гончаренко ; ДЕМЕТРИО ЭРРЕРА СЕВИЛЬЯНО: Углы / Перевод Б. Дубина ; Ты на все отвечаешь «да» / Перевод Б. Дубина ; КАРЛОС ФРАНСИСКО ЧАНГМАРИН: Грязь заводская въелась в эти руки / Перевод М. Самаева ; ПАРАГВАЙ: ЭРИБ КАМПОС СЕРВЕРА: Горсть земли / Перевод Ю. Петрова ; ХОСЕФИНА ПЛА: Все в зеркале берет начало / Перевод Н. Горской ; АУГУСТО РОА БАСТОС: Сыны моей земли / Перевод Б. Дубина ; ЭЛЬВИО РОМЕРО:Смерть погонщика / Перевод П. Грушко ; Богорез / Перевод П. Грушко ; Ослепляющий жаворонков / Перевод П. Грушко ; Плетельщик корзин / Перевод П. Грушко ; Офорт / Перевод П. Грушко ; Ягуа-Веве ( Комета) / Перевод П. Грушко ; Инамбу-И ( Дикая перепелка) / Перевод П. Грушко ; КАРМЕН СОЛЕР: Голубка мира в Парагвае / Перевод О. Савича ; Обманутые / Перевод О. Савича ; ПЕРУ: ХОСЕ САНТОС ЧОКАНО: Сон кондора / Перевод Г. Шмакова ; Кена-индейская флейта / Перевод Г. Шмакова ; «Право, не скажу, сеньор» / Перевод Г. Шмакова ; Осенняя ночь / Перевод Г. Шмакова ; Песня на горной дороге / Перевод Г. Шмакова ; ХОСЕ ЭГУРЕН: Карминные короли / Перевод Г. Шмакова ; Вечерние балконы / Перевод Г. Шмакова ; Дубки / Перевод Г. Шмакова ; Сапсаны / Перевод Г. Шмакова ; Шествие / Перевод Г. Шмакова ; АЛЬБЕРТО УРЕТА: Уснуло время… / Перевод М. Квятковской ; Баллада о морской розе / Перевод М. Квятковской ; Не бойся, если несчастье… / Перевод М. Квятковской ; СЕСАР ВАЛЬЕХО: Хлеб наш / Перевод Юнны Мориц ; Под тополями / Перевод А. Гелескула ; На рассвете / Перевод А. Гелескула ; Брачное ложе вечности / Перевод П. Грушко ; Дождь Перевод И. Чежеговой ; Вечные кости / Перевод А. Гелескула ; Поэт своей любимой / Перевод Юнны Мориц ; Зов / Перевод А. Гелескула ; Моему брату Мигелю / Перевод Юнны Мориц ; Черные листья / Перевод А. Гелескула ; «В тот день я родился…» / Перевод А. Гелескула ; «Одиночка в четыре стены…» / Перевод Юнны Мориц ; «Я слез этой ночью с коня…» / Перевод Юнны Мориц ; «Когда наконец вернутся…» / Перевод Юнны Мориц ; «Скользит пианино и в сердце вбегает…» / Перевод А. Гелескула ; «Как ты нас ищешь знаками глубин…» / Перевод А. Гелескула ; «С кем ночами черными, как уголь…» / Перевод Юнны Мориц ; «Завтра, мати, приду в Сантьяго…» / Перевод А. Гелескула ; Девятиглавый зверь / Перевод А. Гелескула ; «У гнева, дробящего старых на малых…» / Перевод А. Гелескула ; Спотыкаясь среди звезд / Перевод А. Гелескула ; «У чистого мерзну костра…» / Перевод Юнны Мориц ; «Верь зрительной трубе, а не глазам…» / Перевод Э. Гольдернесса ; Приветствие предвестнику / Перевод Э. Гольдернесса ;
Черный камень на белом камне / Перевод А. Гелескула ; Гитара под звук ладоней / Перевод А. Гелескула ; Париж, октябрь 1936 / Перевод А. Гелескула ; «В день, когда я вернусь…» /Перевод А. Гелескула ; Самый черный день / Перевод Э. Гольдернесса ; «Итак…» / Перевод А. Гелескула ; Поверка праха / Перевод Э. Гольдернесса ; «Отряды нищих бьются за Мадрид…» / Перевод А. Гелескула ; «Он часто в воздухе чертил корявым пальцем…» / Перевод А. Гелескула ; «Издалека, чем дальше, тем яснее…» / Перевод А. Гелескула ; Шествие над павшим Бильбао / Перевод А. Гелескула ; Масса / Перевод А. Гелескула ; Траурный марш на руинах Дуранго / Перевод А. Гелескула ; АЛЬБЕРТО ИДАЛЬГО: Биография слова «Революция» / Перевод Б. Слуцкого ; АЛЕХАНДРО ПЕРАЛЬТА: Путешествие по Андам / Перевод Т. Глушковой ; ХАВЬЕР АВРИЛЬ: Восприятие человека и борозды / Перевод А. Эйснера ; ГУСТАВО ВАЛЬКАРСЕЛЬ: Гимн маису / Перевод С. Гончаренко ; СЕБАСТЬЯН САЛАСАР БОНДИ: Рождество в разлуке / Перевод Б. Дубина ; Собственноручное завещание / Перевод Б. Дубина ; ВАШИНГТОН ДЕЛЬГАДО: «Сеньор рантье…» / Перевод Б. Слуцкого ; АЛЕХАНДРО РОМУАЛЬДО: Хорал в честь Тупака Амару, который зовется Свободой ; ХАВЬЕР ЭРО: Слово бойца / Перевод Н. Булгаковой ; ПУЭРТО-РИКО: ЛУИС ПАЛЕС МАТОС: Импрессионистские эскизы / Перевод Ю. Петрова ; Колодец / Перевод Ю. Петрова ; Кандомбе / Перевод Ю. Петрова ; Элегия герцогу де Мармелада / Перевод Ю. Петрова ; Удовольствия / Перевод Ю. Петрова ; САЛЬВАДОР: КЛАУДИА ЛАРС: Песнь об индейском ребенке / Перевод Т. Глушковой ; РОКЕ ДАЛЬТОН ГАРСИА: Иду к твоим боям / Перевод П. Грушко ; УРУГВАЙ: ХУЛИО ЭРРЕРА-И-РЕЙССИГ: Возвращение с полей / Перевод М. Самаева ; Пробуждение / Перевод М. Самаева ; Возвращение / Перевод М. Самаева ; Сьеста / Перевод М. Самаева ; Заря / Перевод М. Самаева ; Светотень / Перевод М. Самаева ; Ночь / Перевод М. Самаева ; Флейта / Перевод М. Самаева ; ДЕЛЬМИРА АГУСТИНИ: Невыразимое / Перевод И. Чежеговой ; Мечта о любви / Перевод И. Чежеговой ; Чудесный челн / Перевод И. Чежеговой ; Новый род / Перевод И. Чежеговой ; ФЕРНАН СИЛЬВА ВАЛЬДЕС: Гитара / Перевод Г. Шмакова ; Милонга для всех / Перевод М. Самаева ; СЕРАФИН ХОСЕ ГАРСИА: Романс о невеселом пахаре Перевод Г. Шмакова ; КАРЛОС САБАТ ЭРКАСТИ: Радость моря / Перевод А. Эйснера ; ХУАНА ДЕ ИБАРБУРУ: Мятежница / Перевод И. Чежеговой ; Дикий корень / Перевод И. Чежеговой ; Нежное чудо / Перевод И. Чежеговой ; Гиацинтовое море / Перевод И. Чежеговой ; Последняя смерть / Перевод И. Чежеговой ; ХУАН КУНЬЯ: Путевые напевы / Перевод В. Резниченко ; Жить / Перевод В. Резниченко ; Существовать / Перевод В. Резниченко ; «Двадцатилетье вчера миновало…» / Перевод А. Гелескула ; Обильна и щедра моя земля / Перевод В. Резниченко ; МАРИО БЕНЕДЕТТИ: Новичок / Перевод Б. Слуцкого ; Ангелус / Перевод Б. Слуцкого ; Стуча на машинке / Перевод Б. Слуцкого ; АМАНДА БЕРЕНГЕР: Удар / Перевод А. Косс ; Дороговизна / Перевод А. Косс ; ИДЕА ВИЛАРИНЬО: Небо, небо / Перевод С. Гончаренко ; Бедный мир / Перевод С. Гончаренко ; ИДА ВИТАЛЕ: Конец праздника / Перевод Т. Макаровой ; Ежедневные обязанности / Перевод Т. Макаровой ; Май / Перевод Т. Макаровой ; ВАШИНГТОН БЕНАВИДЕС: Надо, жаворонок, петь / Перевод М. Самаева ; Четвертый дом / Перевод М. Самаева ; ЧИЛИ: КАРЛОС ПЕСОА ВЕЛИС: Поезд / Перевод Н. Горской ; Вечер в больнице / Перевод Н. Горской ; ПЕДРО ПРАДО: Мой стих / Перевод Н. Горской ; Уйдя в себя… / Перевод Н. Горской ; ГАБРИЭЛА МИСТРАЛЬ: «Мыслитель» Родена / Перевод Инны Лиснянской ; Сильная женщина / Перевод Инны Лиснянской ; Кредо / Перевод Инны Лиснянской ; Встреча / Перевод Инны Лиснянской ; Люблю Любовь / Перевод Инны Лиснянской ; Экстаз / Перевод Инны Лиснянской ; Стыд / Перевод Инны Лиснянской ; Ноктюрн / Перевод Инны Лиснянской ; Одержимость / Перевод Инны Лиснянской ; Фонтан / Перевод Инны Лиснянской ; Спокойные слова / Перевод Инны Лиснянской ; Медленный дождь / Перевод Инны Лиснянской ; Песни Сольвейг / Перевод Инны Лиснянской ; Строфы /Перевод Инны Лиснянской ; Из песен в море / Перевод Инны Лиснянской ; Попугай / Перевод Инны Лиснянской ; Колыбельная / Перевод Инны Лиснянской ; Люлька / Перевод Инны Лиснянской ; Гимн тропическому солнцу / Перевод О. Савича ; Земля Чили Вулкан Осорно / Перевод О. Савича ; Все мы будем королевами… / Перевод О. Савича ; Другая / Перевод О. Савича ; Танцовщица / Перевод О. Савича ; Одно слово / Перевод О. Савича ; Руки рабочих / Перевод О. Савича ; Двери Перевод О. Савича ; ВИСЕНТЕ УИДОБРО: С экватора:( Фрагмент) / Перевод А. Гелескула ; Высоколёнок Песнь пятая: ( Фрагмент) / Перевод А. Гелескула ; Элегия на смерть Ленина / Перевод С. Гончаренко ; ПАБЛО ДЕ РОКА: Автопортрет в отрочестве / Перевод В. Резниченко ; Обвинительная речь против мрака ( Фрагмент) / Перевод В. Резниченко ; ПАБЛО НЕРУДА: Осенняя бабочка / Перевод А. Гелескула ; Аромат полей Ленкока / Перевод Л. Мартынова ; Это утро набухло бурей… / Перевод М. Ваксмахера ; Я люблю тебя… / Перевод М. Ваксмахера ; Я могу написать этой ночью стихи… / Перевод О. Савича ; Walking around / Перевод В. Столбова ; Возвращается осень / Перевод Л. Мартынова ; Объяснение / Перевод И. Эренбурга ; Ода Народной армии / Перевод И. Эренбурга ; Песнь любви Сталинграду / Перевод П. Грушко ; Из поэмы «Всеобщая песня» ; Гимн возвращения / Перевод Л. Мартынова ; Вершины Мачу-Пикчу / Перевод М. Зенкевича ; Землю зовут Хуан / Перевод Инны Тыняновой ; Ода надежде / Перевод О. Савича ; Ода Поэзии / Перевод О. Савича ; Ода желтому цветку / Перевод В. Столбова ; Прошу тишины / Перевод П. Грушко ; Скатерть для всех / Перевод П. Грушко ; Опасность / Перевод П. Грушко ; Ленивый / Перевод П. Грушко ; Минута песни в честь Сьерра-Маэстры / Перевод С. Кирсанова ; Из цикла «Сто сонетов о любви» / Перевод М. Алигер ; Утро ; Полдень ; Вечер ; Ночь ; Колокола России / Перевод П. Грушко ; Город / Перевод Л. Осповата ; Заключение / Перевод Л. Осповата ; ХУВЕНСИО ВАЛЬЕ: «Я руки окунаю в воду моей земли…» / Перевод М. Дубина ; Песнь воде / Перевод Риммы Казаковой ; НИКАНОР ПАРРА: Каталина Парра / Перевод М. Алигер ; Есть один счастливый день / Перевод М. Алигер ; Вольные стихи / Перевод М. Алигер ; ХОРХЕ ТЕЙЛЬЕР: Ключ / Перевод С. Гончаренко ; Моему отцу, коммунисту / Перевод С. Гончаренко ; ЭКВАДОР: ХОРХЕ КАРРЕРА АНДРАДЕ: Одиночество и чайка / Перевод О. Савича ; Сигналы / Перевод О. Савича ; Апрель-водяной хмель / Перевод О. Савича ; Портрет испанца Сант-Яго Карреры / Перевод О. Савича ; Вечнозеленый Кито / Перевод О. Савича ; Хуан Безнебесный / Перевод О. Савича ; Одиночество городов / Перевод О. Савича ; Безымянный район / Перевод О. Савича ; Современная история / Перевод О. Савича ; Чертеж человека / Перевод О. Савича ; АДАЛЬБЕРТО ОРТИС: Всегда пыль / Перевод Ю. Петрова ; АЛЕХАНДРО КАРРИОН: Засуха / Перевод Б. Дубина ; ХОРХЕ ЭНРИКЕ АДОУМ: Золото Атауальпы / Перевод С. Гончаренко ; Корни родины / Перевод Т. Глушковой ; ПримечанияСсылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=51295 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 054001 84.7 Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно Поэзия США / Анна Брэдстрит ; Эдвард Тэйлор ; Джон Трамбулл ; Джоэл Барлоу ; Филипп Френо ; Уильям Каллен Брайант ; Ральф Уолдо Эмерсон
Заглавие : Поэзия США Тип материала: печатный текст Авторы: Анна Брэдстрит, Автор ; Эдвард Тэйлор, Автор ; Джон Трамбулл, Автор ; Джоэл Барлоу, Автор ; Филипп Френо, Автор ; Уильям Каллен Брайант, Автор ; Ральф Уолдо Эмерсон, Автор ; Алексей Матвеевич Зверев (1939 - 2003), Автор предисловия ; Юлий Александрович Боярский (1924 - 2009), Художник ; Алексей Матвеевич Зверев (1939 - 2003), Составитель ; Елена Владимировна Осенева, Редактор ; Андрей Андреевич Кистяковский (1936 - 1987), Переводчик ; Евгений Александрович Евтушенко (1933 - 2017), Переводчик ; Андрей Яковлевич Сергеев (1933 - 1998), Переводчик ; Владимир Георгиевич Тихомиров (1943 - 2011), Переводчик ; Дмитрий Юрьевич Веденяпин (14 октября 1954 -), Переводчик ; Валерий Г. Минушин, Переводчик ; Роман Михайлович Дубровкин (1953 -) , Переводчик ; Григорий Самуилович Симанович (1949 -), Переводчик ; Виктор Леонидович Топоров (1946 - 2013), Переводчик ; Павел Моисеевич Грушко (1931 - 2011), Переводчик ; Геннадий Александрович Русаков (1938 -), Переводчик ; Асар Исаевич Эппель (1935 - 2012), Переводчик ; Алла Всеволодовна Шарапова (1949 -), Переводчик ; Михаил Давидович Яснов (8 января 1946 - 27 октября 2020), Переводчик ; Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973), Переводчик ; Григорий Михайлович Кружков (1945 -), Переводчик Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1982 Страницы: 830, [2] с. Размер: 21 см Цена: (в переплёте) : 3 р. 80 к Примечание: Библиография в подстрочных примечаниях.- 75000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) Ключевые слова: литературно-художественные издания американская литература литература США тексты Шифр(ББК): 84.7США Литература Соединённых Штатов Америки (США Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78374 Поэзия США [печатный текст] / Анна Брэдстрит, Автор ; Эдвард Тэйлор, Автор ; Джон Трамбулл, Автор ; Джоэл Барлоу, Автор ; Филипп Френо, Автор ; Уильям Каллен Брайант, Автор ; Ральф Уолдо Эмерсон, Автор ; Алексей Матвеевич Зверев (1939 - 2003), Автор предисловия ; Юлий Александрович Боярский (1924 - 2009), Художник ; Алексей Матвеевич Зверев (1939 - 2003), Составитель ; Елена Владимировна Осенева, Редактор ; Андрей Андреевич Кистяковский (1936 - 1987), Переводчик ; Евгений Александрович Евтушенко (1933 - 2017), Переводчик ; Андрей Яковлевич Сергеев (1933 - 1998), Переводчик ; Владимир Георгиевич Тихомиров (1943 - 2011), Переводчик ; Дмитрий Юрьевич Веденяпин (14 октября 1954 -), Переводчик ; Валерий Г. Минушин, Переводчик ; Роман Михайлович Дубровкин (1953 -) , Переводчик ; Григорий Самуилович Симанович (1949 -), Переводчик ; Виктор Леонидович Топоров (1946 - 2013), Переводчик ; Павел Моисеевич Грушко (1931 - 2011), Переводчик ; Геннадий Александрович Русаков (1938 -), Переводчик ; Асар Исаевич Эппель (1935 - 2012), Переводчик ; Алла Всеволодовна Шарапова (1949 -), Переводчик ; Михаил Давидович Яснов (8 января 1946 - 27 октября 2020), Переводчик ; Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973), Переводчик ; Григорий Михайлович Кружков (1945 -), Переводчик . - Москва : Художественная литература, 1982 . - 830, [2] с. ; 21 см.
(в переплёте) : 3 р. 80 к
Библиография в подстрочных примечаниях.- 75000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng)
Ключевые слова: литературно-художественные издания американская литература литература США тексты Шифр(ББК): 84.7США Литература Соединённых Штатов Америки (США Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78374 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0114001 84.7США Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно Ромео и Джульетта. Гамлет. Трагедии / Уильям Шекспир
Заглавие : Ромео и Джульетта. Гамлет. Трагедии Тип материала: печатный текст Авторы: Уильям Шекспир (1564 - 1616), Автор ; Борис Леонидович Пастернак (1890 - 1960), Переводчик ; Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973), Переводчик ; Юрий Борисович Корнеев (1921 - 1995), Переводчик Издательство: Санкт-Петербург : Азбука Дата выхода: 2013 Серии: Малая библиотека шедевров Страницы: 1115, [5] с ISBN (или иной код): 978-5-389-05799-9 Цена: (в переплёте) : 454 р Примечание: 5000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Великобритания:Английская литература Ключевые слова: литературно-художественные издания английская литература литература Великобритании тексты Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Аннотация: Пьесы Уильяма Шекспира входят в число величайших произведений мировой литературы. В них раскрывается яркая картина жизни, кипят страсти, идет напряженная борьба. Перед нами встают грандиозные человеческие характеры, мощные, богатые, многосторонние, они удивительно достоверны и в то же время овеяны подлинной поэтичностью. Читая Шекспира, мы наслаж-даемся изумительными стихами, каскадами острот, мудрыми изречениями и забавными каламбурами. В настоящее издание вошли все трагедии Шекспира, названные "великими", - "Гамлет", "Макбет". "Отелло" и "Король Лир": а также "Ромео и Джульетта" и пьесы на римские сюжеты, вот уже четыре столетия не теряющие своей популярности.
Примечание о содержании: Ромео и Джульетта ; Гамлет, принц датский ; Отелло ; Король лир ; Макбет ; Антоний и Клеопатра ; Юлий Цезарь ; Кориолан Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=41486 Ромео и Джульетта. Гамлет. Трагедии [печатный текст] / Уильям Шекспир (1564 - 1616), Автор ; Борис Леонидович Пастернак (1890 - 1960), Переводчик ; Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973), Переводчик ; Юрий Борисович Корнеев (1921 - 1995), Переводчик . - Азбука, 2013 . - 1115, [5] с. - (Малая библиотека шедевров) .
ISBN : 978-5-389-05799-9 : (в переплёте) : 454 р
5000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Великобритания:Английская литература Ключевые слова: литературно-художественные издания английская литература литература Великобритании тексты Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Аннотация: Пьесы Уильяма Шекспира входят в число величайших произведений мировой литературы. В них раскрывается яркая картина жизни, кипят страсти, идет напряженная борьба. Перед нами встают грандиозные человеческие характеры, мощные, богатые, многосторонние, они удивительно достоверны и в то же время овеяны подлинной поэтичностью. Читая Шекспира, мы наслаж-даемся изумительными стихами, каскадами острот, мудрыми изречениями и забавными каламбурами. В настоящее издание вошли все трагедии Шекспира, названные "великими", - "Гамлет", "Макбет". "Отелло" и "Король Лир": а также "Ромео и Джульетта" и пьесы на римские сюжеты, вот уже четыре столетия не теряющие своей популярности.
Примечание о содержании: Ромео и Джульетта ; Гамлет, принц датский ; Отелло ; Король лир ; Макбет ; Антоний и Клеопатра ; Юлий Цезарь ; Кориолан Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=41486 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 83118 84.4Вл Книга Центральная Библиотека Проза Доступно Ромео и Джульетта. Гамлет. Юлий Цезарь / Уильям Шекспир
Заглавие : Ромео и Джульетта. Гамлет. Юлий Цезарь : сборник Тип материала: печатный текст Авторы: Уильям Шекспир (1564 - 1616), Автор ; Борис Леонидович Пастернак (1890 - 1960), Переводчик ; Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973), Переводчик Издательство: Москва : АСТ Дата выхода: 2009 Серии: Классика: основана в 2003 году Страницы: 505 [7] с ISBN (или иной код): 978-985-13-5519-6 Цена: 109 р. 25 к Примечание: 4 000 экземпляров Язык : (Ru) Ключевые слова: Литературно-художественные издания Английская литература Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=9453 Ромео и Джульетта. Гамлет. Юлий Цезарь : сборник [печатный текст] / Уильям Шекспир (1564 - 1616), Автор ; Борис Леонидович Пастернак (1890 - 1960), Переводчик ; Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973), Переводчик . - АСТ, 2009 . - 505 [7] с. - (Классика: основана в 2003 году) .
ISSN : 978-985-13-5519-6 : 109 р. 25 к
4 000 экземпляров
Язык : (Ru)
Ключевые слова: Литературно-художественные издания Английская литература Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=9453 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 74467 84.4Вл Книга Центральная Библиотека Драматургия Доступно Ромео и Джульетта. Гамлет. Юлий Цезарь / Уильям Шекспир
Заглавие : Ромео и Джульетта. Гамлет. Юлий Цезарь : сборник Тип материала: печатный текст Авторы: Уильям Шекспир (1564 - 1616), Автор ; Борис Леонидович Пастернак (1890 - 1960), Переводчик ; Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973), Переводчик Издательство: Москва : АСТ Дата выхода: 2011 Другое издательство: Москва : Астрель Серии: Классика: основана в 2003 году Страницы: 505, [7] с ISBN (или иной код): 978-5-17-067165-6 Цена: 125 р Примечание: 3000 экземпляров Язык : (Ru) Ключевые слова: Литературно-художественные издания Английская литература Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=25403 Ромео и Джульетта. Гамлет. Юлий Цезарь : сборник [печатный текст] / Уильям Шекспир (1564 - 1616), Автор ; Борис Леонидович Пастернак (1890 - 1960), Переводчик ; Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973), Переводчик . - АСТ : Москва : Астрель, 2011 . - 505, [7] с. - (Классика: основана в 2003 году) .
ISBN : 978-5-17-067165-6 : 125 р
3000 экземпляров
Язык : (Ru)
Ключевые слова: Литературно-художественные издания Английская литература Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=25403 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 78043 84.4Вл Книга Филиал №3 Драматургия Доступно Русская поэзия начала XX века / Максим Горький ; Степан Скиталец ; Глеб Максимилианович Кржижановский ; Егор Ефимович Нечаев ; Александр Алексеевич Богданов ; Евгений Михайлович Тарасов ; Валерий Яковлевич Брюсов ; Константин Дмитриевич Бальмонт ; Фёдор Кузьмич Сологуб ; Вячеслав Иванович Иванов ; Андрей Белый ; Иннокентий Федорович Анненский ; Петр Петрович Потемкин ; Саша Черный ; Алексей Гмырев ; Филипп Степанович Шкулев ; Алексей Капитонович Гастев ; Самобытник ; Дмитрий Николаевич Семеновский ; Александр Благов ; Никифор Тихомиров ; Демьян Бедный ; Сергей Митрофанович Городецкий ; Анна Андреевна Ахматова ; Михаил Александрович Зенкевич ; Михаил Алексеевич Кузмин ; Осип Эмильевич Мандельштам ; Максимилиан Александрович Волошин ; Велимир Хлебников ; Василий Васильевич Каменский ; Игорь Северянин ; Николай Алексеевич Клюев ; Николай Николаевич Асеев ; Алексей Николаевич Толстой ; Борис Леонидович Пастернак ; Марина Ивановна Цветаева ; Илья Григорьевич Эренбург
Заглавие : Русская поэзия начала XX века Тип материала: печатный текст Авторы: Максим Горький (1868 - 1936), Автор ; Степан Скиталец (28 октября (9 ноября) 1869, село Обшаровка, Самарский уезд, Самарская губерния — 25 июня 1941, Москва) , Автор ; Глеб Максимилианович Кржижановский (1872 - 1959), Автор ; Егор Ефимович Нечаев (1859 - 1925), Автор ; Александр Алексеевич Богданов (1874 - 1939), Автор ; Евгений Михайлович Тарасов (1882 - 1944), Автор ; Валерий Яковлевич Брюсов (1873 - 1924), Автор ; Константин Дмитриевич Бальмонт (1867 - 1942), Автор ; Фёдор Кузьмич Сологуб (1863 -1927), Автор ; Вячеслав Иванович Иванов (1866 - 1949), Автор ; Андрей Белый (1880 - 1934), Автор ; Иннокентий Федорович Анненский (1855 - 1909), Автор ; Петр Петрович Потемкин (1886 - 1926), Автор ; Саша Черный (1880 - 1932), Автор ; Алексей Гмырев, Автор ; Филипп Степанович Шкулев (1868 - 1930), Автор ; Алексей Капитонович Гастев (26 сентября [8 октября] 1882, Суздаль, Владимирская губерния, Российская империя — 15 апреля 1939, Коммунарка, Московская область, РСФСР, СССР) , Автор ; Самобытник (1886 - 1943, Ленинград), Автор ; Дмитрий Николаевич Семеновский (1894 - 1960), Автор ; Александр Благов, Автор ; Никифор Тихомиров, Автор ; Демьян Бедный (1883 - 1945), Автор ; Сергей Митрофанович Городецкий (1884 - 1967), Автор ; Анна Андреевна Ахматова (1889 - 1966), Автор ; Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973), Автор ; Михаил Алексеевич Кузмин (1872 - 1936), Автор ; Осип Эмильевич Мандельштам (1891 - 1938), Автор ; Максимилиан Александрович Волошин (1877 - 1932), Автор ; Велимир Хлебников (1885 - 1922), Автор ; Василий Васильевич Каменский (1884-1961), Автор ; Игорь Северянин (1887 - 1941), Автор ; Николай Алексеевич Клюев (1884 - 1937), Автор ; Николай Николаевич Асеев (1889 - 1963), Автор ; Алексей Николаевич Толстой (1882 - 1945), Автор ; Борис Леонидович Пастернак (1890 - 1960), Автор ; Марина Ивановна Цветаева (1892 - 1941), Автор ; Илья Григорьевич Эренбург (1891 - 1967), Автор ; Евгений Иванович Осетров (1923 - 1993), Составитель ; Анна Петровна Остроумова-Лебедева (1871 - 1955) , Оформитель обложки ; Валентин Александрович Серов (1865 - 1911), Ил. ; Мстислав Валерианович Добужинский (1875 - 1957), Ил. ; Константин Андреевич Сомов (18 ноября 1869 - 6 мая 1939) , Ил. ; Александр Евгеньевич Яковлев (1887 - 1938), Ил. ; Максимилиан Александрович Волошин (1877 - 1932), Ил. ; Николай Константинович Рерих (1874 - 1947), Ил. ; Вячеслав Глебович Куприянов (1939 -), Автор сопроводительного материала ; Е. Плотникова, Автор сопроводительного материала Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1977 Серии: Библиотека всемирной литературы Под-серии: Серия третья «Литература XX века». No. Том 177 Страницы: 512 с. Иллюстрации: ил. + вкладные [12] л. Размер: 22 см Цена: (суперобложка: в переплёте) : 3 р. 10 к Примечание: На суперобложке: Голубкина А. С. «Пловец». Горельеф. Гипс. 1901—1903. Установлен на здании МХАТа.
Остроумова-Лебедева А. П. «Дворец Бирона и барки». Цветная гравюра на дереве, 1916. Государственная Третьяковская галерея.- 303 000 экземпляровЯзык : Русский (rus) Ключевые слова: литературно-художественные издания русская литература тексты Шифр(ББК): 84Р1 Аннотация: Стихотворения русских дореволюционных поэтов. Примечание о содержании: Е. Осетров. На рубеже веков (статья), стр. 5-22
МАКСИМ ГОРЬКИЙ
Девушка и Смерть. Сказка (поэма), стр. 25-31
Песня о Соколе (рассказ), стр. 31-33
Песня о Буревестнике (рассказ), стр. 34
СКИТАЛЕЦ
Колокол (стихотворение), стр. 35
Кузнец (стихотворение), стр. 36
«Колокольчики-бубенчики звенят...» (стихотворение), стр. 36-37
«Я оторван от жизни родимых полей...» (стихотворение), стр. 37-38
«Телами нашими устлали мы дорогу...» (стихотворение), стр. 38
Тихо стало кругом… (стихотворение), стр. 39
ГЛЕБ КРЖИЖАНОВСКИЙ
Варшавянка (стихотворение), стр. 40-41
Красное знамя (Польская рабочая песня) (стихотворение), стр. 41-42
Беснуйтесь, тираны… (стихотворение), стр. 43
ЕГОР НЕЧАЕВ
Язычница (стихотворение), стр. 44-45
Гутарям (стихотворение), стр. 45
АЛЕКСАНДР БОГДАНОВ
«Эту песню не сам я собою сложил...» (стихотворение), стр. 46
Песня пролетариев (стихотворение), стр. 46-47
ЕВГЕНИЙ ТАРАСОВ
Смолкли залпы запоздалые… (стихотворение), стр. 48-49
Братьям (стихотворение), стр. 49
Ты говоришь, что мы устали… (стихотворение), стр. 49-50
Старый дом (стихотворение), стр. 50-51
ВАЛЕРИЙ БРЮСОВ
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «TERTIA VIGILIA»
Из цикла «Возвращение»
«Ребенком я, не зная страху...» (стихотворение), стр. 52
Из цикла «Любимцы веков»
Ассаргадон. Ассирийская надпись (стихотворение), стр. 53
Скифы (стихотворение), стр. 53-54
Данте в Венеции (стихотворение), стр. 54-55
Из цикла «В стенах»
«Я люблю большие дома...» (стихотворение), стр. 55-56
Из цикла «Прозрения»
В неконченом здании (стихотворение), стр. 56-57
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «URBI ET ORBI»
Из цикла «Вступления»
У себя (стихотворение), стр. 57-58
Работа (стихотворение), стр. 58
Из цикла «Думы»
Мир (стихотворение), стр. 59-61
Из цикла «Картины»
Люблю одно (стихотворение), стр. 61
Каменщик («- Каменщик, каменщик в фартуке белом...») (стихотворение), стр. 61-62
Ночь (стихотворение), стр. 62-63
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «STEPHANOS»
Из цикла «Вечеровые песни»
Голос прошлого (стихотворение), стр. 63
Из цикла «Повседневность»
Каменщик («Камни, полдень, пыль и молот...») (стихотворение), стр. 64
Из цикла «Современность»
Кинжал (стихотворение), стр. 64-65
Юлий Цезарь (стихотворение), стр. 65-66
Паломникам свободы (стихотворение), стр. 66
Довольным (стихотворение), стр. 67
Грядущие гунны (стихотворение), стр. 67-68
Фонарики (стихотворение), стр. 68-69
Из цикла «Лирические поэмы»
Конь блед (стихотворение), стр. 69-71
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «ВСЕ НАПЕВЫ»
Поэту (стихотворение), стр. 71
Из цикла «В поле»
Век за веком (стихотворение), стр. 72
Из цикла «Мертвая любовь»
Ранняя осень (стихотворение), стр. 72-73
Из цикла «В городе»
Городу. Дифирамб (стихотворение), стр. 73-74
Из цикла «Оды и послания»
Хвала человеку (стихотворение), стр. 74-76
Из цикла «Приветствия»
К Медному всаднику (стихотворение), стр. 76
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «ЗЕРКАЛО ТЕНЕЙ»
Из цикла «На груди земной»
«Снова, с тайной благодарностью...» (стихотворение), стр. 77
«Идут года. Но с прежней страстью...» (стихотворение), стр. 78
Из цикла «Родные степи»
По меже (стихотворение), стр. 78-79
«В полях забытые усадьбы...» (стихотворение), стр. 79-80
Из цикла «Святое ремесло»
Поэт — музе (стихотворение), стр. 80-81
Родной язык (стихотворение), стр. 81-82
Из цикла «Властительные тени»
Египетский раб (стихотворение), стр. 82
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «СЕМЬ ЦВЕТОВ РАДУГИ»
Из раздела «Оранжевый»
Из цикла «Я сам»
Юношам (стихотворение), стр. 82-83
Из цикла «Сын земли»
Земле (стихотворение), стр. 84
Из раздела «Зеленый»
Из цикла «Природы соглядатай»
Сухие листья (стихотворение), стр. 85
Из раздела «Желтый»
Из цикла «Стоим, мы слепы...»
Круги на воде (стихотворение), стр. 86-87
Из раздела «Голубой»
Из цикла «В ваших чертогах»
Певцу «Слова» (стихотворение), стр. 87
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «ДЕВЯТАЯ КАМЕНА»
Из цикла «В дни красных знамен»
Освобожденная Россия (стихотворение), стр. 88-89
КОНСТАНТИН БАЛЬМОНТ
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «ПОД СЕВЕРНЫМ НЕБОМ»
Челн томленья (стихотворение), стр. 90
Песня без слов (стихотворение), стр. 91
В столице (стихотворение), стр. 91
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «В БЕЗБРЕЖНОСТИ»
Из цикла «За пределы»
Ковыль (стихотворение), стр. 92
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «ГОРЯЩИЕ ЗДАНИЯ»
Из цикла «Отсветы зарева»
В глухие дни. Предание (стихотворение), стр. 92-93
Из цикла «Страна неволи»
Уроды. Сонет (стихотворение), стр. 93-94
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «БУДЕМ КАК СОЛНЦЕ»
Из цикла «Четверогласие стихий»
Гимн Огню (стихотворение), стр. 94-97
Двойная жизнь (стихотворение), стр. 97-98
Испанский цветок (стихотворение), стр. 98
Из цикла «Змеиный глаз»
«Я — изысканность русской медлительной речи...» (стихотворение), стр. 99
Слова — хамелеоны (стихотворение), стр. 99-100
«Все равно мне, человек плох или хорош...» (стихотворение), стр. 100
Из цикла «Сознание»
Терцины (стихотворение), стр. 100-101
Веласкес (стихотворение), стр. 101-102
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «ТОЛЬКО ЛЮБОВЬ»
Из цикла «Безрадостность»
Безглагольность (стихотворение), стр. 102-103
Из цикла «Приближения»
Воздушная дорога (стихотворение), стр. 103-104
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «ФЕЙНЫЕ СКАЗКИ»
Из цикла «Былинки»
Береза (стихотворение), стр. 104
ИЗ СБОРНИКА «СТИХОТВОРЕНИЯ» (1906)
Русскому рабочему (стихотворение), стр. 104-105
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «ЖАР-ПТИЦА»
Из цикла «Тени богов светлоглазых»
Славянское Древо (стихотворение), стр. 105-108
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «ЗЕЛЕНЫЙ ВЕРТОГРАД»
Радуйся (стихотворение), стр. 108
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «ЗАРЕВО ЗОРЬ»
Из цикла «Дочери ночи»
Золотое слово (стихотворение), стр. 109
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «СОНЕТЫ СОЛНЦА, МЕДА И ЛУНЫ»
Пантера (стихотворение), стр. 109-110
Блеск боли (стихотворение), стр. 110
ФЕДОР СОЛОГУБ
Ангел благого молчания (стихотворение), стр. 111
«Я ухо приложил к земле...» (стихотворение), стр. 112
«Моя усталость выше гор...» (стихотворение), стр. 112
«Когда звенят согласные напевы...» (стихотворение), стр. 112-113
«Я живу в темной пещере...» (стихотворение), стр. 113
«Оргийное безумие в вине...» (стихотворение), стр. 113-114
«В тихий вечер на распутье двух дорог...» (стихотворение), стр. 114
Из цикла «Гимны родине»
«О Русь! в тоске изнемогая...» (стихотворение), стр. 114-115
«Я один в безбрежном мире, я обман личин отверг...» (стихотворение), стр. 115
Иван-Царевич (стихотворение), стр. 116
«Мы — плененные звери...» (стихотворение), стр. 116-117
Швея (стихотворение), стр. 117
Земле (стихотворение), стр. 118
Искали дочь (стихотворение), стр. 118-119
Веселая народная песня (на четыре голоса) (стихотворение), стр. 119-120
Нюренбергский палач (стихотворение), стр. 120-122
Чертовы качели (стихотворение), стр. 122-123
На Волге (стихотворение), стр. 123
ВЯЧЕСЛАВ ИВАНОВ
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «КОРМЧИЕ ЗВЕЗДЫ»
Из цикла «Порыв и грани»
Покорность (стихотворение), стр. 124-125
Из цикла «Дионису»
Музыка (стихотворение), стр. 125-126
Листопад (стихотворение), стр. 126-127
Из цикла «Геспериды»
Тризна Диониса (стихотворение), стр. 127-128
Орфей (стихотворение), стр. 128
Из цикла «Ореады»
Вечность и Миг (стихотворение), стр. 129
Из цикла «Дистихи»
Тихий фиас (стихотворение), стр. 129
Демон (стихотворение), стр. 129
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «ПРОЗРАЧНОСТЬ»
Прозрачность (стихотворение), стр. 130-131
ИЗ СБОРНИКА «COR ARDENS»
Из цикла «Солнце-сердце»
Хвала Солнцу (стихотворение), стр. 131
Завет Солнца (стихотворение), стр. 132
Сердце Диониса (стихотворение), стр. 133
Из цикла «Година гнева»
Озимь (стихотворение), стр. 133
Из цикла «Сивилла»
На башне (стихотворение), стр. 134
Медный всадник (стихотворение), стр. 134-135
Песни из лабиринта
1. Знаки (стихотворение), стр. 136
2. Тишина (стихотворение), стр. 136-137
3. Память (стихотворение), стр. 137
4. Игры (стихотворение), стр. 137-138
5. Сестра (стихотворение), стр. 138
6. В облаках (стихотворение), стр. 139-140
Из цикла «Руны прибоя»
Фейерверк (стихотворение), стр. 140-141
Из цикла «Северное солнце»
Москва (стихотворение), стр. 141
Сфинксы над Невой (стихотворение), стр. 141
Канцона III (стихотворение), стр. 142-143
Из цикла «Сонеты»
Италия (стихотворение), стр. 143-144
Собор св. Марка (стихотворение), стр. 144
Поэт (стихотворение), стр. 144-145
АНДРЕЙ БЕЛЫЙ
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «ЗОЛОТО В ЛАЗУРИ»
Из цикла «Золото в лазури»
Золотое руно (цикл), стр. 146-148
Образ Вечности (стихотворение), стр. 148-149
Душа мира (стихотворение), стр. 149-150
Из цикла «Образы»
Маг (стихотворение), стр. 151
Утро (цикл), стр. 151-152
Из цикла «Багряница в терниях»
Осень (цикл), стр. 153-154
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «ПЕПЕЛ»
Из цикла «Россия»
Отчаянье (стихотворение), стр. 154-155
Деревня (стихотворение), стр. 155-156
Шоссе (стихотворение), стр. 156-157
Из окна вагона (стихотворение), стр. 157-158
Телеграфист (стихотворение), стр. 158-161
Арестанты (стихотворение), стр. 161-162
Песенка комаринская (стихотворение), стр. 162-163
Русь (стихотворение), стр. 164
Родина (стихотворение), стр. 164-165
Из цикла «Паутина»
Паук (стихотворение), стр. 165-167
Из цикла «Город»
Праздник (стихотворение), стр. 168
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «КОРОЛЕВНА И РЫЦАРИ»
Родина (стихотворение), стр. 169-170
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «ЗВЕЗДА»
Родине (стихотворение), стр. 170-171
ИННОКЕНТИЙ АННЕНСКИЙ
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «КИПАРИСОВЫЙ ЛАРЕЦ»
Из раздела «Трилистники»
Из «Трилистника сентиментального»
Старая шарманка (стихотворение), стр. 172-173
Из «Трилистника осеннего»
То было на Валлен-Коски (стихотворение), стр. 173-174
Трилистник кошмарный
Кошмары (стихотворение), стр. 174-175
Киевские пещеры (стихотворение), стр. 175
То и Это (стихотворение), стр. 175-176
Трилистник вагонный
Тоска вокзала (стихотворение), стр. 176-177
В вагоне (стихотворение), стр. 177
Зимний поезд (стихотворение), стр. 177-178
Трилистник из старой тетради
Тоска маятника (стихотворение), стр. 179-180
Картинка (стихотворение), стр. 180-181
Старая усадьба (стихотворение), стр. 181-182
Трилистник балаганный
Серебряный полдень (стихотворение), стр. 182
Шарики детские (стихотворение), стр. 182-183
Умирание (стихотворение), стр. 184
Из раздела «Разметанные листы»
Среди миров (стихотворение), стр. 184-
Бабочка газа (стихотворение), стр. 185
СТИХОТВОРЕНИЯ, НЕ ВОШЕДШИЕ В СБОРНИКИ
Песни с декорацией
1. Гармонные вздохи (стихотворение), стр. 185-186
2. Без конца и без начала (Колыбельная) (стихотворение), стр. 187-188
3. Колокольчики (стихотворение), стр. 189-190
Старые эстонки. Из стихов кошмарной совести (стихотворение), стр. 190-192
ПЕТР ПОТЕМКИН
Свобода, Сожаление и Читатель (стихотворение), стр. 193
Дубасов и Свечка (стихотворение), стр. 193
Пешка, Король и Ферязь (шахматная басня), стр. 193-194
Манифест и таратайка (стихотворение), стр. 194
«Он был прокурор из палаты...» (стихотворение), стр. 194
У ворот (стихотворение), стр. 194-195
Скульптору Андрееву (стихотворение), стр. 195
На выставке «Треугольник». Шутка
1. Шмит-Рыжова (стихотворение), стр. 195
2. С. Городецкий (стихотворение), стр. 196
3. Бурлюк («Моя сестра») (стихотворение), стр. 196
4. Д. Бурлюк («Зимняя баня») (стихотворение), стр. 196
5. Статуэтка (стихотворение), стр. 196
Влюбленный парикмахер (стихотворение), стр. 197
Честь (стихотворение), стр. 197-198
Идиллия (стихотворение), стр. 199
САША ЧЕРНЫЙ
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «САТИРЫ»
Критику (стихотворение), стр. 200
Из цикла «Всем нищим духом»
Ламентации (стихотворение), стр. 200-202
Песня о поле (стихотворение), стр. 202
Пошлость (Пастель) (стихотворение), стр. 203-204
Культурная работа (стихотворение), стр. 204-205
Отбой (стихотворение), стр. 205-206
Из цикла «Быт»
Обстановочка (стихотворение), стр. 207
Окраина Петербурга (стихотворение), стр. 207-208
Ночная песня пьяницы (стихотворение), стр. 208-209
Городская сказка (стихотворение), стр. 209-211
Из цикла «Литературный цех»
Вешалка дураков (цикл), стр. 211-212
Читатель (стихотворение), стр. 212-213
Из цикла «Невольная дань»
Там внутри (стихотворение), стр. 213-215
Злободневность (стихотворение), стр. 215
Из цикла «Лирические сатиры»
У моря (стихотворение), стр. 216-217
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «САТИРЫ И ЛИРИКА»
Из цикла «Бурьян»
В пространство (стихотворение), стр. .217-218
Пряник (стихотворение), стр. 218-219
Из цикла «Горький мед»
Хлеб (Роман) (стихотворение), стр. 219-220
На Невском ночью (стихотворение), стр. 220-
Из цикла «У немцев»
В Берлине (цикл), стр. 221-222
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «ЖАЖДА»
Из цикла «Война»
Чужая квартира (стихотворение), стр. 223
НЕИЗВЕСТНЫЕ АВТОРЫ
Эпиграммы
Новорожденному кабинету (стихотворение), стр. 224
Пять и одна (стихотворение), стр. 224
Кто он? (стихотворение), стр. 224
«Господь Россию приукрасил...» (стихотворение), стр. 225
Эпиграмма (на меньшевиков) (стихотворение), стр. 225
Артурцу (стихотворение), стр. 225
Гимнастика особого рода (стихотворение), стр. 225
По поводу двух палат в России (интервью), стр. 226
«Печатай книги и брошюры...» (стихотворение), стр. 226
Выборный, Дума и Тюремщик (стихотворение), стр. 226
Тонкий расчет (стихотворение), стр. 226
АЛЕКСЕЙ ГМЫРЕВ
Призыв (стихотворение), стр. 227
Набат (стихотворение), стр. 228
«Гори, мое сердце, бестрепетно, смело...» (стихотворение), стр. 228-229
«Нет в моих песнях ни тени искусства...» (стихотворение), стр. 229
«Я погибну, но вместе со мной не умрут...» (стихотворение), стр. 230
ФИЛИПП ШКУЛЕВ
«Гуди призывом благодатным...» (стихотворение), стр. 231
Мы кузнецы, и дух наш молод… (стихотворение), стр. 231-232
«Яснеет даль, все ярче блики...» (стихотворение), стр. 232
САМОБЫТНИК
Гребцы (стихотворение), стр. 233
«Не говори в живом призванье...» (стихотворение), стр. 233-234
АЛЕКСЕЙ ГАСТЕВ
Первый луч (стихотворение), стр. 235
Дума работницы (стихотворение), стр. 235-236
ДМИТРИЙ СЕМЕНОВСКИЙ
Кузнец (стихотворение), стр. 237
Товарищ (стихотворение), стр. 237-238
АЛЕКСАНДР БЛАГОВ
Дума (стихотворение), стр. 239
НИКИФОР ТИХОМИРОВ
Братья (стихотворение), стр. 240
ДЕМЬЯН БЕДНЫЙ
О Демьяне Бедном, мужике вредном (стихотворение), стр. 241-242
Кукушка (стихотворение), стр. 242
Газета (стихотворение), стр. 243
Работница (стихотворение), стр. 243-244
Лапоть и сапог (стихотворение), стр. 244-245
Кларнет и рожок (стихотворение), стр. 246
Размахнулся б я басней задорною… (стихотворение), стр. 246-247
Бунтующие зайцы (стихотворение), стр. 247
Свеча (стихотворение), стр. 247-248
Клоп (стихотворение), стр. 249
Ерши и вьюны (стихотворение), стр. 249-250
Май (стихотворение), стр. 250-251
Из цикла «Басни Эзопа»
Плакальщицы (стихотворение), стр. 251-252
Брак богов (стихотворение), стр. 252
Волк и овца (стихотворение), стр. 252-253
Добряк (стихотворение), стр. 253
Тофута Мудрый (стихотворение), стр. 253-254
Приказано, да правды не сказано. Солдатская песня (стихотворение), стр. 255
Мой стих (стихотворение), стр. 255
СЕРГЕЙ ГОРОДЕЦКИЙ
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «ЯРЬ»
Из раздела «Зачало»
Солнце
1. «Стою, всевидящее око...» (стихотворение), стр. 256
2. «Мое лицо — тайник рождений...» (стихотворение), стр. 256
3. «Солнце любимое, солнце осеннее!..» (стихотворение), стр. 257
4. «Горные дали безбрежны...» (стихотворение), стр. 257-258
5. «Ты отошел в кривые тени...» (стихотворение), стр. 258
6. «Утро. Лазурное утро. Как ясен...» (стихотворение), стр. 258
Луна
1. «Сияет день золотолатый...» (стихотворение), стр. 259
2. «О, лунный плен!..» (стихотворение), стр. 259-260
3. «Затопила луна терема...» (стихотворение), стр. 260
4. «В лунном свете белый дворик...» (стихотворение), стр. 261
Земля
1. «Душа надела цепи...» (стихотворение), стр. 261-262
2. «Миром оплетенные...» (стихотворение), стр. 262
3. «Как сладко, как тихо...» (стихотворение), стр. 262-263
Из раздела «Ярь»
Рожество Ярилы (стихотворение), стр. 263-264
Проводы (стихотворение), стр. 264-265
Стрибог (стихотворение), стр. 266-267
Из раздела «Темь
Из цикла «Сердце»
Городские дети (стихотворение), стр. 267-268
На массовку (стихотворение), стр. 268-269
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «ДИКАЯ ВОЛЯ»
Из цикла «Воля»
Воля (стихотворение), стр. 269-271
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «ИВА»
Из раздела «Русь»
Нищая (стихотворение), стр. 271-272
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «АНГЕЛ АРМЕНИИ»
Прощанье (стихотворение), стр. 272
АННА АХМАТОВА
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «ВЕЧЕР»
Читая «Гамлета» (цикл), стр. 273
Первое возвращение (стихотворение), стр. 274
В Царском Селе (цикл), стр. 274-275
«И мальчик, что играет на волынке...» (стихотворение), стр. 275
«Сжала руки под темной вуалью...» (стихотворение), стр. 275-276
«Хорони, хорони меня, ветер!..» (стихотворение), стр. 276
Сероглазый король (стихотворение), стр. 276-277
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «ЧЕТКИ»
Прогулка (стихотворение), стр. 277
Вечером (стихотворение), стр. 277-278
«Все мы бражники здесь, блудницы...» (стихотворение), стр. 278
«Косноязычно славивший меня...» (стихотворение), стр. 278-279
«Не будем пить из одного стакана...» (стихотворение), стр. 279
«У меня есть улыбка одна...» (стихотворение), стр. 279-280
«Столько просьб у любимой всегда!..» (стихотворение), стр. 280
«Я научилась просто, мудро жить...» (стихотворение), стр. 280-281
«Здесь все то же, то же, что и прежде...» (стихотворение), стр. 281
«В ремешках пенал и книги были...» (стихотворение), стр. 282
«Со дня Купальницы-Аграфены...» (стихотворение), стр. 282
«Я с тобой не стану пить вино...» (стихотворение), стр. 282
«Вечерние часы перед столом...» (стихотворение), стр. 283
Стихи о Петербурге (цикл), стр. 283-284
Венеция (стихотворение), стр. 284
«Я пришла к поэту в гости...» (стихотворение), стр. 284-285
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «БЕЛАЯ СТАЯ»
«Думали: нищие мы, нету у нас ничего...» (стихотворение), стр. 285
«Все отнято: и сила, и любовь...» (стихотворение), стр. 285-286
«Под крышей промерзшей пустого жилья...» (стихотворение), стр. 286
Царскосельская статуя (стихотворение), стр. 286
«Все мне видится Павловск холмистый...» (стихотворение), стр. 287
«Вновь подарен мне дремотой...» (стихотворение), стр. 287-288
«Двадцать первое. Ночь. Понедельник...» (стихотворение), стр. 288
«Лучше б мне частушки задорно выкликать...» (стихотворение), стр. 288
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «ПОДОРОЖНИК»
«Мне голос был. Он звал утешно...» (стихотворение), стр. 289
МИХАИЛ ЗЕНКЕВИЧ
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «ДИКАЯ ПОРФИРА»
«Пары сгущая в алый кокон...» (стихотворение), стр. 290
Темное родство (стихотворение), стр. 291
Ящеры (стихотворение), стр. 292
Махайродусы (стихотворение), стр. 292-293
ИЗ СБОРНИКА «ЧЕТЫРНАДЦАТЬ СТИХОТВОРЕНИЙ»
«Подсолнух поздний догорал в полях...» (стихотворение), стр. 293-294
Сибирь (стихотворение), стр. 294-295
МИХАИЛ КУЗМИН
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «СЕТИ»
Мои предки (стихотворение), стр. 296-297
Из раздела «Александрийские песни»
Вступление
1. «Как песня матери...» (стихотворение), стр. 297-298
2. «Когда мне говорят «Александрия»…» (стихотворение), стр. 298
3. «Вечерний сумрак над теплым морем...» (стихотворение), стр. 298-299
Любовь
1. «Когда я тебя в первый раз встретил...» (стихотворение), стр. 299
2. «Ты — как у гадателя отрок...» (стихотворение), стр. 299
3. «Наверное полдень я был зачат...» (стихотворение), стр. 299
4. «Люди видят сады с домами...» (стихотворение), стр. 300
5. «Когда утром выхожу из дома...» (стихотворение), стр. 300
6. «Не напрасно мы читали богословов...» (стихотворение), стр. 300-301
7. «Если б я был древним полководцем...» (стихотворение), стр. 301
Она
1. «Нас было четыре сестры...» (стихотворение), стр. 302
2. «Весною листья меняет тополь...» (стихотворение), стр. 302
3. «Сегодня праздник...» (стихотворение), стр. 303
4. «Разве неправда...» (стихотворение), стр. 304
5. «Их было четверо в этот месяц...» (стихотворение), стр. 305
6. «Не знаю, как это случилось...» (стихотворение), стр. 305-307
Мудрость
1. «Я спрашивал мудрецов вселенной...» (стихотворение), стр. 307
2. «Что ж делать...» (стихотворение), стр. 307-308
3. «Как люблю я, вечные боги...» (стихотворение), стр. 308-309
4. «Сладко умереть...» (стихотворение), стр. 309-310
5. «Солнце, солнце...» (стихотворение), стр. 310-311
Заключение
«Ах, покидаю я Александрию...» (стихотворение), стр. 311
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «ОСЕННИЕ ОЗЕРА»
Из цикла «Весенний возврат»
«Окна неясны очертанья...» (стихотворение), стр. 311-312
Из цикла «Зимнее солнце»
«Ах, не плыть по голубому морю...» (стихотворение), стр. 312
«Ветер с моря тучи гонит...» (стихотворение), стр. 313
Из цикла «Венок весны (газэлы)»
«От тоски хожу я на базары: что мне до них!..» (стихотворение), стр. 313
ОСИП МАНДЕЛЬШТАМ
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «КАМЕНЬ»
«Звук осторожный и глухой...» (стихотворение), стр. 314
«Сусальным золотом горят...» (стихотворение), стр. 314
«Только детские книги читать...» (стихотворение), стр. 315
«Нежнее нежного...» (стихотворение), стр. 315
«На бледно-голубой эмали...» (стихотворение), стр. 316
«Есть целомудренные чары...» (стихотворение), стр. 316
«Дано мне тело — что мне делать с ним...» (стихотворение), стр. 317
«Невыразимая печаль...» (стихотворение), стр. 317
«Ни о чем не нужно говорить...» (стихотворение), стр. 317-318
«Когда удар с ударами встречается...» (стихотворение), стр. 318
«Медлительнее снежный улей...» (стихотворение), стр. 318
Раковина (стихотворение), стр. 319
Пешеход (стихотворение), стр. 319
Айя-София (стихотворение), стр. 320
Петербургские строфы (стихотворение), стр. 320-321
Адмиралтейство (стихотворение), стр. 321
Кинематограф (стихотворение), стр. 322
«Есть иволги в лесах, и гласных долгота...» (стихотворение), стр. 323
Посох (стихотворение), стр. 323
«Бессонница. Гомер. Тугие паруса...» (стихотворение), стр. 323-324
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «TRISTIA»
Зверинец (стихотворение), стр. 324
Декабрист (стихотворение), стр. 325-326
«Золотистого меда струя из бутылки текла...» (стихотворение), стр. 326-327
МАКСИМИЛИАН ВОЛОШИН
ИЗ СБОРНИКА «СТИХОТВОРЕНИЯ. 1900-1910»
Из раздела «Годы странствий»
Пустыня (стихотворение), стр. 328-329
Акрополь (стихотворение), стр. 329-330
Из раздела «Amоri amara sacrum»
Старые письма (стихотворение), стр. 330-331
Киммерийские сумерки
I. Полынь (стихотворение), стр. 331
II. «Я иду дорогой скорбной...» (стихотворение), стр. 332
III. «Темны лики весны...» (стихотворение), стр. 332
IV. «Старинным золотом и желчью напитал...» (стихотворение), стр. 332-333
V. «Здесь был священный лес...» (стихотворение), стр. 333
VI. «Равнина вод колышется широко...» (стихотворение), стр. 333
VII. «Над зыбкой рябью вод...» (стихотворение), стр. 334
VIII. Маге internum (стихотворение), стр. 334
IX. Гроза (стихотворение), стр. 335
X. Полдень (стихотворение), стр. 335
XI. Облака (стихотворение), стр. 336
XII. Сехмет (стихотворение), стр. 336
XIII. «Сочилась желчь шафранного тумана...» (стихотворение), стр. 337
XIV. Одиссей в Киммерии (стихотворение), стр. 337
Corona Astralis
«В мирах любви — неверные кометы...» (стихотворение), стр. 338
Венок сонетов
I. «В мирах любви неверные кометы, Сквозь горних сфер мерцающий стожар...» (стихотворение), стр. 338-339
II. «Закрыт нам путь проверенных орбит...» (стихотворение), стр. 339
III. «Явь наших снов земля не истребит...» (стихотворение), стр. 339-340
IV. «Полночных солнц к себе нас манят светы...» (стихотворение), стр. 340
V. «Ах, не крещен в глубоких водах Леты...» (стихотворение), стр. 340-341
VI. «Наш горький дух… (И память нас томит…)...» (стихотворение), стр. 341
VII. «В нас тлеет боль внежизненных обид...» (стихотворение), стр. 341-342
VIII. «Изгнанники, скитальцы и поэты...» (стихотворение), стр. 342
IX. «Тому, кто зряч, но светом дня ослеп...» (стихотворение), стр. 342-343
X. «Тому, кто жив и брошен в тёмный склеп...» (стихотворение), стр. 343
XI. «Кому земля — священный край изгнанья...» (стихотворение), стр. 343-344
XII. «Кто видит сны и помнит имена...» (стихотворение), стр. 344
XIII. «Тому в любви не радость встреч дана...» (стихотворение), стр. 344
XIV. «А темные восторги расставанья...» (стихотворение), стр. 345
ВЕЛИМИР ХЛЕБНИКОВ
«Там, где жили свиристели...» (стихотворение), стр. 346
Кузнечик (стихотворение), стр. 346
«Мы желаем звездам тыкать...» (стихотворение), стр. 347
«Кому сказатеньки...» (стихотворение), стр. 347
Алферово (стихотворение), стр. 348-349
Конь Пржевальского (стихотворение), стр. 349-350
Перуну (стихотворение), стр. 350-351
Написанное до войны (стихотворение), стр. 351-352
Тризна (стихотворение), стр. 353
Курган (стихотворение), стр. 353-354
В лесу. Словарь цветов (стихотворение), стр. 354-355
«Усадьба ночью, чингисхань!..» (стихотворение), стр. 355-356
Смерть в озере (стихотворение), стр. 356-357
«Народ поднял верховный жезел...» (стихотворение), стр. 357
ВАСИЛИЙ КАМЕНСКИЙ
В кабаке (стихотворение), стр. 358
Жить чудесно (стихотворение), стр. 359-360
Зеленые деды (стихотворение), стр. 360-361
Русский звенидень (стихотворение), стр. 361
Чурлю-журль (стихотворение), стр. 362
Росстань (стихотворение), стр. 362-364
На аэропланах (стихотворение), стр. 364
Танго с коровами (стихотворение), стр. 365
Тифлис (стихотворение), стр. 365-367
Солнцень-ярцень (Застольная) (стихотворение), стр. 367-368
Иронический памятник (стихотворение), стр. 368-370
Слова и слова (стихотворение), стр. 370-371
Бурли, журчей (стихотворение), стр. 371-372
ИГОРЬ СЕВЕРЯНИН
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «ГРОМОКИПЯЩИЙ КУБОК»
Из цикла «Мороженое из сирени»
Мороженое из сирени! (стихотворение), стр. 373
Это было у моря... Поэма-миньонет (стихотворение), стр. 374
Июльский полдень. Синематограф (стихотворение), стр. 374
Из цикла «Эгофутуризм»
Эпилог (стихотворение), стр. 375-376
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «ЗЛАТОЛИРА»
Из цикла «Живи, живое!»
Валерию Брюсову. Сонет-ответ. Акростих (стихотворение), стр. 377
Самогимн (стихотворение), стр. 377-378
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «АНАНАСЫ В ШАМПАНСКОМ»
Из цикла «Розирис»
Увертюра (стихотворение), стр. 378
На Островах (стихотворение), стр. 378-379
Она критикует (стихотворение), стр. 379-380
Из цикла «Незабудки на канавках»
Nocturne (стихотворение), стр. 380
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «VICTORIA REGIA»
Из цикла «Монументальные моменты»
Крымская трагикомедия (стихотворение), стр. 381-383
Из цикла «Это было так недавно...»
Выйди в сад (стихотворение), стр. 383
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «ТОСТ БЕЗОТВЕТНЫЙ»
Из цикла «Бал зацветающий»
Примитива (стихотворение), стр. 384
Из цикла «Амфора эстляндская»
Поэза раскрытых глаз (стихотворение), стр. 385
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «МИРРЕЛИЯ»
Из цикла «Поврага»
Музей моей весны (стихотворение), стр. 385-386
НИКОЛАЙ КЛЮЕВ
«Я надену черную рубаху...» (стихотворение), стр. 387-388
«Сердцу сердца говорю...» (стихотворение), стр. 388
«Я был прекрасен и крылат...» (стихотворение), стр. 389
«Темным зовам не верит душа...» (стихотворение), стр. 389-390
«Я - мраморный ангел на старом погосте...», стр. 390
Старуха (стихотворение), стр. 390-391
Досюльная (стихотворение), стр. 391-392
Пропитущая песня (стихотворение), стр. 392-393
«Просинь — море, туча — кит...» (стихотворение), стр. 393-394
«Пашни буры, межи зелены...» (стихотворение), стр. 394-395
«Изба-богатырица...» (стихотворение), стр. 395
«Оттепель — баба хозяйка...» (стихотворение), стр. 396
«Льнянокудрых тучек бег...» (стихотворение), стр. 396-397
НИКОЛАЙ АСЕЕВ
Москве (стихотворение), стр. 398
Звенчаль (стихотворение), стр. 399
Объявление (стихотворение), стр. 399-400
Венгерская песнь (стихотворение), стр. 400
Предчувствия (стихотворение), стр. 400-403
АЛЕКСЕЙ ТОЛСТОЙ
Из цикла «Солнечные песни»
Весенний дождь (стихотворение), стр. 403-406
Осеннее золото (стихотворение), стр. 407-408
Золото (стихотворение), стр. 408
Трава (стихотворение), стр. 408-409
Лешак (стихотворение), стр. 409
Из цикла «За синими реками»
Скоморохи (стихотворение), стр. 409-410
Ведьма-птица (стихотворение), стр. 410-411
Мавка (стихотворение), стр. 411
БОРИС ПАСТЕРНАК
«Февраль. Достать чернил и плакать!..» (стихотворение), стр. 412
«Как бронзовый золой жаровень...» (стихотворение), стр. 412-413
Петербург (стихотворение), стр. 413-415
«Оттепелями из магазинов...» (стихотворение), стр. 415-416
«Не как люди, не еженедельно...» (стихотворение), стр. 416
На пароходе (стихотворение), стр. 416-417
Памяти Демона (стихотворение), стр. 418
«Сестра моя — жизнь и сегодня в разливе...» (стихотворение), стр. 418-419
Плачущий сад (стихотворение), стр. 419
Зеркало (стихотворение), стр. 420-421
«Ты в ветре, веткой пробующем...» (стихотворение), стр. 421
Определение поэзии (стихотворение), стр. 421-422
Определение творчества (стихотворение), стр. 422
Еще более душный рассвет (стихотворение), стр. 423
«Давай ронять слова...» (стихотворение), стр. 424-425
Послесловье (стихотворение), стр. 425
МАРИНА ЦВЕТАЕВА
«Моим стихам, написанным так рано...» (стихотворение), стр. 426
«Идешь, на меня похожий...» (стихотворение), стр. 426-427
«Посадила яблоньку...» (стихотворение), стр. 427-428
«Ты запрокидываешь голову...» (стихотворение), стр. 428
«За девками доглядывать, не скис...» (стихотворение), стр. 429
Из цикла «Стихи о Москве»
«Настанет день — печальный, говорят!..» (стихотворение), стр. 429-430
«Москва! Какой огромный...» (стихотворение), стр. 430-431
Из цикла «Бессонница»
«Обвела мне глаза кольцом...» (стихотворение), стр. 431-432
«Руки люблю...» (стихотворение), стр. 432-433
«В огромном городе моем — ночь...» (стихотворение), стр. 433
«После бессонной ночи слабеет тело...» (стихотворение), стр. 433-434
«Нынче я гость небесный...» (стихотворение), стр. 434
«Сегодня ночью я одна в ночи...» (стихотворение), стр. 434-435
«Нежно-нежно, тонко-тонко...» (стихотворение), стр. 435
«Черная, как зрачок, как зрачок, сосущая...» (стихотворение), стр. 435
«Кто спит по ночам? Никто не спит!..» (стихотворение), стр. 436
«Вот опять окно...» (стихотворение), стр. 436
Из цикла «Ахматовой»
«Охватила голову и стою...» (стихотворение), стр. 437
«Не отстать тебе. Я — острожник...» (стихотворение), стр. 437-438
«Ты солнце в выси мне застишь...» (стихотворение), стр. 438
«Белое солнце и низкие, низкие тучи...» (стихотворение), стр. 438
Стенька Разин
1. «Ветры спать ушли — с золотой зарей...» (стихотворение), стр. 439
2. «А над Волгой — ночь...» (стихотворение), стр. 439-440
3. (Сон Разина) (стихотворение), стр. 441
ИЛЬЯ ЭРЕНБУРГ
В августе 1914 года (стихотворение), стр. 442
В детской (стихотворение), стр. 442-443
«Ты сидел на низенькой лестнице...» (стихотворение), стр. 443
В вагоне (стихотворение), стр. 443-444
Натюрморт (стихотворение), стр. 444
Летним вечером (стихотворение), стр. 444-445
Гоголь (стихотворение), стр. 445
Как умру (стихотворение), стр. 445-446
Пугачья кровь (стихотворение), стр. 446-447
В. Куприянов. Примечания, стр. 449-485
Е. Плотникова. К иллюстрациям, стр. 486-488Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=87505 Русская поэзия начала XX века [печатный текст] / Максим Горький (1868 - 1936), Автор ; Степан Скиталец (28 октября (9 ноября) 1869, село Обшаровка, Самарский уезд, Самарская губерния — 25 июня 1941, Москва) , Автор ; Глеб Максимилианович Кржижановский (1872 - 1959), Автор ; Егор Ефимович Нечаев (1859 - 1925), Автор ; Александр Алексеевич Богданов (1874 - 1939), Автор ; Евгений Михайлович Тарасов (1882 - 1944), Автор ; Валерий Яковлевич Брюсов (1873 - 1924), Автор ; Константин Дмитриевич Бальмонт (1867 - 1942), Автор ; Фёдор Кузьмич Сологуб (1863 -1927), Автор ; Вячеслав Иванович Иванов (1866 - 1949), Автор ; Андрей Белый (1880 - 1934), Автор ; Иннокентий Федорович Анненский (1855 - 1909), Автор ; Петр Петрович Потемкин (1886 - 1926), Автор ; Саша Черный (1880 - 1932), Автор ; Алексей Гмырев, Автор ; Филипп Степанович Шкулев (1868 - 1930), Автор ; Алексей Капитонович Гастев (26 сентября [8 октября] 1882, Суздаль, Владимирская губерния, Российская империя — 15 апреля 1939, Коммунарка, Московская область, РСФСР, СССР) , Автор ; Самобытник (1886 - 1943, Ленинград), Автор ; Дмитрий Николаевич Семеновский (1894 - 1960), Автор ; Александр Благов, Автор ; Никифор Тихомиров, Автор ; Демьян Бедный (1883 - 1945), Автор ; Сергей Митрофанович Городецкий (1884 - 1967), Автор ; Анна Андреевна Ахматова (1889 - 1966), Автор ; Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973), Автор ; Михаил Алексеевич Кузмин (1872 - 1936), Автор ; Осип Эмильевич Мандельштам (1891 - 1938), Автор ; Максимилиан Александрович Волошин (1877 - 1932), Автор ; Велимир Хлебников (1885 - 1922), Автор ; Василий Васильевич Каменский (1884-1961), Автор ; Игорь Северянин (1887 - 1941), Автор ; Николай Алексеевич Клюев (1884 - 1937), Автор ; Николай Николаевич Асеев (1889 - 1963), Автор ; Алексей Николаевич Толстой (1882 - 1945), Автор ; Борис Леонидович Пастернак (1890 - 1960), Автор ; Марина Ивановна Цветаева (1892 - 1941), Автор ; Илья Григорьевич Эренбург (1891 - 1967), Автор ; Евгений Иванович Осетров (1923 - 1993), Составитель ; Анна Петровна Остроумова-Лебедева (1871 - 1955) , Оформитель обложки ; Валентин Александрович Серов (1865 - 1911), Ил. ; Мстислав Валерианович Добужинский (1875 - 1957), Ил. ; Константин Андреевич Сомов (18 ноября 1869 - 6 мая 1939) , Ил. ; Александр Евгеньевич Яковлев (1887 - 1938), Ил. ; Максимилиан Александрович Волошин (1877 - 1932), Ил. ; Николай Константинович Рерих (1874 - 1947), Ил. ; Вячеслав Глебович Куприянов (1939 -), Автор сопроводительного материала ; Е. Плотникова, Автор сопроводительного материала . - Художественная литература, 1977 . - 512 с. : ил. + вкладные [12] л. ; 22 см. - (Библиотека всемирной литературы. Серия третья «Литература XX века».; Том 177) .
(суперобложка: в переплёте) : 3 р. 10 к
На суперобложке: Голубкина А. С. «Пловец». Горельеф. Гипс. 1901—1903. Установлен на здании МХАТа.
Остроумова-Лебедева А. П. «Дворец Бирона и барки». Цветная гравюра на дереве, 1916. Государственная Третьяковская галерея.- 303 000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Ключевые слова: литературно-художественные издания русская литература тексты Шифр(ББК): 84Р1 Аннотация: Стихотворения русских дореволюционных поэтов. Примечание о содержании: Е. Осетров. На рубеже веков (статья), стр. 5-22
МАКСИМ ГОРЬКИЙ
Девушка и Смерть. Сказка (поэма), стр. 25-31
Песня о Соколе (рассказ), стр. 31-33
Песня о Буревестнике (рассказ), стр. 34
СКИТАЛЕЦ
Колокол (стихотворение), стр. 35
Кузнец (стихотворение), стр. 36
«Колокольчики-бубенчики звенят...» (стихотворение), стр. 36-37
«Я оторван от жизни родимых полей...» (стихотворение), стр. 37-38
«Телами нашими устлали мы дорогу...» (стихотворение), стр. 38
Тихо стало кругом… (стихотворение), стр. 39
ГЛЕБ КРЖИЖАНОВСКИЙ
Варшавянка (стихотворение), стр. 40-41
Красное знамя (Польская рабочая песня) (стихотворение), стр. 41-42
Беснуйтесь, тираны… (стихотворение), стр. 43
ЕГОР НЕЧАЕВ
Язычница (стихотворение), стр. 44-45
Гутарям (стихотворение), стр. 45
АЛЕКСАНДР БОГДАНОВ
«Эту песню не сам я собою сложил...» (стихотворение), стр. 46
Песня пролетариев (стихотворение), стр. 46-47
ЕВГЕНИЙ ТАРАСОВ
Смолкли залпы запоздалые… (стихотворение), стр. 48-49
Братьям (стихотворение), стр. 49
Ты говоришь, что мы устали… (стихотворение), стр. 49-50
Старый дом (стихотворение), стр. 50-51
ВАЛЕРИЙ БРЮСОВ
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «TERTIA VIGILIA»
Из цикла «Возвращение»
«Ребенком я, не зная страху...» (стихотворение), стр. 52
Из цикла «Любимцы веков»
Ассаргадон. Ассирийская надпись (стихотворение), стр. 53
Скифы (стихотворение), стр. 53-54
Данте в Венеции (стихотворение), стр. 54-55
Из цикла «В стенах»
«Я люблю большие дома...» (стихотворение), стр. 55-56
Из цикла «Прозрения»
В неконченом здании (стихотворение), стр. 56-57
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «URBI ET ORBI»
Из цикла «Вступления»
У себя (стихотворение), стр. 57-58
Работа (стихотворение), стр. 58
Из цикла «Думы»
Мир (стихотворение), стр. 59-61
Из цикла «Картины»
Люблю одно (стихотворение), стр. 61
Каменщик («- Каменщик, каменщик в фартуке белом...») (стихотворение), стр. 61-62
Ночь (стихотворение), стр. 62-63
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «STEPHANOS»
Из цикла «Вечеровые песни»
Голос прошлого (стихотворение), стр. 63
Из цикла «Повседневность»
Каменщик («Камни, полдень, пыль и молот...») (стихотворение), стр. 64
Из цикла «Современность»
Кинжал (стихотворение), стр. 64-65
Юлий Цезарь (стихотворение), стр. 65-66
Паломникам свободы (стихотворение), стр. 66
Довольным (стихотворение), стр. 67
Грядущие гунны (стихотворение), стр. 67-68
Фонарики (стихотворение), стр. 68-69
Из цикла «Лирические поэмы»
Конь блед (стихотворение), стр. 69-71
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «ВСЕ НАПЕВЫ»
Поэту (стихотворение), стр. 71
Из цикла «В поле»
Век за веком (стихотворение), стр. 72
Из цикла «Мертвая любовь»
Ранняя осень (стихотворение), стр. 72-73
Из цикла «В городе»
Городу. Дифирамб (стихотворение), стр. 73-74
Из цикла «Оды и послания»
Хвала человеку (стихотворение), стр. 74-76
Из цикла «Приветствия»
К Медному всаднику (стихотворение), стр. 76
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «ЗЕРКАЛО ТЕНЕЙ»
Из цикла «На груди земной»
«Снова, с тайной благодарностью...» (стихотворение), стр. 77
«Идут года. Но с прежней страстью...» (стихотворение), стр. 78
Из цикла «Родные степи»
По меже (стихотворение), стр. 78-79
«В полях забытые усадьбы...» (стихотворение), стр. 79-80
Из цикла «Святое ремесло»
Поэт — музе (стихотворение), стр. 80-81
Родной язык (стихотворение), стр. 81-82
Из цикла «Властительные тени»
Египетский раб (стихотворение), стр. 82
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «СЕМЬ ЦВЕТОВ РАДУГИ»
Из раздела «Оранжевый»
Из цикла «Я сам»
Юношам (стихотворение), стр. 82-83
Из цикла «Сын земли»
Земле (стихотворение), стр. 84
Из раздела «Зеленый»
Из цикла «Природы соглядатай»
Сухие листья (стихотворение), стр. 85
Из раздела «Желтый»
Из цикла «Стоим, мы слепы...»
Круги на воде (стихотворение), стр. 86-87
Из раздела «Голубой»
Из цикла «В ваших чертогах»
Певцу «Слова» (стихотворение), стр. 87
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «ДЕВЯТАЯ КАМЕНА»
Из цикла «В дни красных знамен»
Освобожденная Россия (стихотворение), стр. 88-89
КОНСТАНТИН БАЛЬМОНТ
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «ПОД СЕВЕРНЫМ НЕБОМ»
Челн томленья (стихотворение), стр. 90
Песня без слов (стихотворение), стр. 91
В столице (стихотворение), стр. 91
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «В БЕЗБРЕЖНОСТИ»
Из цикла «За пределы»
Ковыль (стихотворение), стр. 92
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «ГОРЯЩИЕ ЗДАНИЯ»
Из цикла «Отсветы зарева»
В глухие дни. Предание (стихотворение), стр. 92-93
Из цикла «Страна неволи»
Уроды. Сонет (стихотворение), стр. 93-94
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «БУДЕМ КАК СОЛНЦЕ»
Из цикла «Четверогласие стихий»
Гимн Огню (стихотворение), стр. 94-97
Двойная жизнь (стихотворение), стр. 97-98
Испанский цветок (стихотворение), стр. 98
Из цикла «Змеиный глаз»
«Я — изысканность русской медлительной речи...» (стихотворение), стр. 99
Слова — хамелеоны (стихотворение), стр. 99-100
«Все равно мне, человек плох или хорош...» (стихотворение), стр. 100
Из цикла «Сознание»
Терцины (стихотворение), стр. 100-101
Веласкес (стихотворение), стр. 101-102
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «ТОЛЬКО ЛЮБОВЬ»
Из цикла «Безрадостность»
Безглагольность (стихотворение), стр. 102-103
Из цикла «Приближения»
Воздушная дорога (стихотворение), стр. 103-104
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «ФЕЙНЫЕ СКАЗКИ»
Из цикла «Былинки»
Береза (стихотворение), стр. 104
ИЗ СБОРНИКА «СТИХОТВОРЕНИЯ» (1906)
Русскому рабочему (стихотворение), стр. 104-105
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «ЖАР-ПТИЦА»
Из цикла «Тени богов светлоглазых»
Славянское Древо (стихотворение), стр. 105-108
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «ЗЕЛЕНЫЙ ВЕРТОГРАД»
Радуйся (стихотворение), стр. 108
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «ЗАРЕВО ЗОРЬ»
Из цикла «Дочери ночи»
Золотое слово (стихотворение), стр. 109
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «СОНЕТЫ СОЛНЦА, МЕДА И ЛУНЫ»
Пантера (стихотворение), стр. 109-110
Блеск боли (стихотворение), стр. 110
ФЕДОР СОЛОГУБ
Ангел благого молчания (стихотворение), стр. 111
«Я ухо приложил к земле...» (стихотворение), стр. 112
«Моя усталость выше гор...» (стихотворение), стр. 112
«Когда звенят согласные напевы...» (стихотворение), стр. 112-113
«Я живу в темной пещере...» (стихотворение), стр. 113
«Оргийное безумие в вине...» (стихотворение), стр. 113-114
«В тихий вечер на распутье двух дорог...» (стихотворение), стр. 114
Из цикла «Гимны родине»
«О Русь! в тоске изнемогая...» (стихотворение), стр. 114-115
«Я один в безбрежном мире, я обман личин отверг...» (стихотворение), стр. 115
Иван-Царевич (стихотворение), стр. 116
«Мы — плененные звери...» (стихотворение), стр. 116-117
Швея (стихотворение), стр. 117
Земле (стихотворение), стр. 118
Искали дочь (стихотворение), стр. 118-119
Веселая народная песня (на четыре голоса) (стихотворение), стр. 119-120
Нюренбергский палач (стихотворение), стр. 120-122
Чертовы качели (стихотворение), стр. 122-123
На Волге (стихотворение), стр. 123
ВЯЧЕСЛАВ ИВАНОВ
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «КОРМЧИЕ ЗВЕЗДЫ»
Из цикла «Порыв и грани»
Покорность (стихотворение), стр. 124-125
Из цикла «Дионису»
Музыка (стихотворение), стр. 125-126
Листопад (стихотворение), стр. 126-127
Из цикла «Геспериды»
Тризна Диониса (стихотворение), стр. 127-128
Орфей (стихотворение), стр. 128
Из цикла «Ореады»
Вечность и Миг (стихотворение), стр. 129
Из цикла «Дистихи»
Тихий фиас (стихотворение), стр. 129
Демон (стихотворение), стр. 129
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «ПРОЗРАЧНОСТЬ»
Прозрачность (стихотворение), стр. 130-131
ИЗ СБОРНИКА «COR ARDENS»
Из цикла «Солнце-сердце»
Хвала Солнцу (стихотворение), стр. 131
Завет Солнца (стихотворение), стр. 132
Сердце Диониса (стихотворение), стр. 133
Из цикла «Година гнева»
Озимь (стихотворение), стр. 133
Из цикла «Сивилла»
На башне (стихотворение), стр. 134
Медный всадник (стихотворение), стр. 134-135
Песни из лабиринта
1. Знаки (стихотворение), стр. 136
2. Тишина (стихотворение), стр. 136-137
3. Память (стихотворение), стр. 137
4. Игры (стихотворение), стр. 137-138
5. Сестра (стихотворение), стр. 138
6. В облаках (стихотворение), стр. 139-140
Из цикла «Руны прибоя»
Фейерверк (стихотворение), стр. 140-141
Из цикла «Северное солнце»
Москва (стихотворение), стр. 141
Сфинксы над Невой (стихотворение), стр. 141
Канцона III (стихотворение), стр. 142-143
Из цикла «Сонеты»
Италия (стихотворение), стр. 143-144
Собор св. Марка (стихотворение), стр. 144
Поэт (стихотворение), стр. 144-145
АНДРЕЙ БЕЛЫЙ
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «ЗОЛОТО В ЛАЗУРИ»
Из цикла «Золото в лазури»
Золотое руно (цикл), стр. 146-148
Образ Вечности (стихотворение), стр. 148-149
Душа мира (стихотворение), стр. 149-150
Из цикла «Образы»
Маг (стихотворение), стр. 151
Утро (цикл), стр. 151-152
Из цикла «Багряница в терниях»
Осень (цикл), стр. 153-154
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «ПЕПЕЛ»
Из цикла «Россия»
Отчаянье (стихотворение), стр. 154-155
Деревня (стихотворение), стр. 155-156
Шоссе (стихотворение), стр. 156-157
Из окна вагона (стихотворение), стр. 157-158
Телеграфист (стихотворение), стр. 158-161
Арестанты (стихотворение), стр. 161-162
Песенка комаринская (стихотворение), стр. 162-163
Русь (стихотворение), стр. 164
Родина (стихотворение), стр. 164-165
Из цикла «Паутина»
Паук (стихотворение), стр. 165-167
Из цикла «Город»
Праздник (стихотворение), стр. 168
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «КОРОЛЕВНА И РЫЦАРИ»
Родина (стихотворение), стр. 169-170
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «ЗВЕЗДА»
Родине (стихотворение), стр. 170-171
ИННОКЕНТИЙ АННЕНСКИЙ
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «КИПАРИСОВЫЙ ЛАРЕЦ»
Из раздела «Трилистники»
Из «Трилистника сентиментального»
Старая шарманка (стихотворение), стр. 172-173
Из «Трилистника осеннего»
То было на Валлен-Коски (стихотворение), стр. 173-174
Трилистник кошмарный
Кошмары (стихотворение), стр. 174-175
Киевские пещеры (стихотворение), стр. 175
То и Это (стихотворение), стр. 175-176
Трилистник вагонный
Тоска вокзала (стихотворение), стр. 176-177
В вагоне (стихотворение), стр. 177
Зимний поезд (стихотворение), стр. 177-178
Трилистник из старой тетради
Тоска маятника (стихотворение), стр. 179-180
Картинка (стихотворение), стр. 180-181
Старая усадьба (стихотворение), стр. 181-182
Трилистник балаганный
Серебряный полдень (стихотворение), стр. 182
Шарики детские (стихотворение), стр. 182-183
Умирание (стихотворение), стр. 184
Из раздела «Разметанные листы»
Среди миров (стихотворение), стр. 184-
Бабочка газа (стихотворение), стр. 185
СТИХОТВОРЕНИЯ, НЕ ВОШЕДШИЕ В СБОРНИКИ
Песни с декорацией
1. Гармонные вздохи (стихотворение), стр. 185-186
2. Без конца и без начала (Колыбельная) (стихотворение), стр. 187-188
3. Колокольчики (стихотворение), стр. 189-190
Старые эстонки. Из стихов кошмарной совести (стихотворение), стр. 190-192
ПЕТР ПОТЕМКИН
Свобода, Сожаление и Читатель (стихотворение), стр. 193
Дубасов и Свечка (стихотворение), стр. 193
Пешка, Король и Ферязь (шахматная басня), стр. 193-194
Манифест и таратайка (стихотворение), стр. 194
«Он был прокурор из палаты...» (стихотворение), стр. 194
У ворот (стихотворение), стр. 194-195
Скульптору Андрееву (стихотворение), стр. 195
На выставке «Треугольник». Шутка
1. Шмит-Рыжова (стихотворение), стр. 195
2. С. Городецкий (стихотворение), стр. 196
3. Бурлюк («Моя сестра») (стихотворение), стр. 196
4. Д. Бурлюк («Зимняя баня») (стихотворение), стр. 196
5. Статуэтка (стихотворение), стр. 196
Влюбленный парикмахер (стихотворение), стр. 197
Честь (стихотворение), стр. 197-198
Идиллия (стихотворение), стр. 199
САША ЧЕРНЫЙ
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «САТИРЫ»
Критику (стихотворение), стр. 200
Из цикла «Всем нищим духом»
Ламентации (стихотворение), стр. 200-202
Песня о поле (стихотворение), стр. 202
Пошлость (Пастель) (стихотворение), стр. 203-204
Культурная работа (стихотворение), стр. 204-205
Отбой (стихотворение), стр. 205-206
Из цикла «Быт»
Обстановочка (стихотворение), стр. 207
Окраина Петербурга (стихотворение), стр. 207-208
Ночная песня пьяницы (стихотворение), стр. 208-209
Городская сказка (стихотворение), стр. 209-211
Из цикла «Литературный цех»
Вешалка дураков (цикл), стр. 211-212
Читатель (стихотворение), стр. 212-213
Из цикла «Невольная дань»
Там внутри (стихотворение), стр. 213-215
Злободневность (стихотворение), стр. 215
Из цикла «Лирические сатиры»
У моря (стихотворение), стр. 216-217
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «САТИРЫ И ЛИРИКА»
Из цикла «Бурьян»
В пространство (стихотворение), стр. .217-218
Пряник (стихотворение), стр. 218-219
Из цикла «Горький мед»
Хлеб (Роман) (стихотворение), стр. 219-220
На Невском ночью (стихотворение), стр. 220-
Из цикла «У немцев»
В Берлине (цикл), стр. 221-222
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «ЖАЖДА»
Из цикла «Война»
Чужая квартира (стихотворение), стр. 223
НЕИЗВЕСТНЫЕ АВТОРЫ
Эпиграммы
Новорожденному кабинету (стихотворение), стр. 224
Пять и одна (стихотворение), стр. 224
Кто он? (стихотворение), стр. 224
«Господь Россию приукрасил...» (стихотворение), стр. 225
Эпиграмма (на меньшевиков) (стихотворение), стр. 225
Артурцу (стихотворение), стр. 225
Гимнастика особого рода (стихотворение), стр. 225
По поводу двух палат в России (интервью), стр. 226
«Печатай книги и брошюры...» (стихотворение), стр. 226
Выборный, Дума и Тюремщик (стихотворение), стр. 226
Тонкий расчет (стихотворение), стр. 226
АЛЕКСЕЙ ГМЫРЕВ
Призыв (стихотворение), стр. 227
Набат (стихотворение), стр. 228
«Гори, мое сердце, бестрепетно, смело...» (стихотворение), стр. 228-229
«Нет в моих песнях ни тени искусства...» (стихотворение), стр. 229
«Я погибну, но вместе со мной не умрут...» (стихотворение), стр. 230
ФИЛИПП ШКУЛЕВ
«Гуди призывом благодатным...» (стихотворение), стр. 231
Мы кузнецы, и дух наш молод… (стихотворение), стр. 231-232
«Яснеет даль, все ярче блики...» (стихотворение), стр. 232
САМОБЫТНИК
Гребцы (стихотворение), стр. 233
«Не говори в живом призванье...» (стихотворение), стр. 233-234
АЛЕКСЕЙ ГАСТЕВ
Первый луч (стихотворение), стр. 235
Дума работницы (стихотворение), стр. 235-236
ДМИТРИЙ СЕМЕНОВСКИЙ
Кузнец (стихотворение), стр. 237
Товарищ (стихотворение), стр. 237-238
АЛЕКСАНДР БЛАГОВ
Дума (стихотворение), стр. 239
НИКИФОР ТИХОМИРОВ
Братья (стихотворение), стр. 240
ДЕМЬЯН БЕДНЫЙ
О Демьяне Бедном, мужике вредном (стихотворение), стр. 241-242
Кукушка (стихотворение), стр. 242
Газета (стихотворение), стр. 243
Работница (стихотворение), стр. 243-244
Лапоть и сапог (стихотворение), стр. 244-245
Кларнет и рожок (стихотворение), стр. 246
Размахнулся б я басней задорною… (стихотворение), стр. 246-247
Бунтующие зайцы (стихотворение), стр. 247
Свеча (стихотворение), стр. 247-248
Клоп (стихотворение), стр. 249
Ерши и вьюны (стихотворение), стр. 249-250
Май (стихотворение), стр. 250-251
Из цикла «Басни Эзопа»
Плакальщицы (стихотворение), стр. 251-252
Брак богов (стихотворение), стр. 252
Волк и овца (стихотворение), стр. 252-253
Добряк (стихотворение), стр. 253
Тофута Мудрый (стихотворение), стр. 253-254
Приказано, да правды не сказано. Солдатская песня (стихотворение), стр. 255
Мой стих (стихотворение), стр. 255
СЕРГЕЙ ГОРОДЕЦКИЙ
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «ЯРЬ»
Из раздела «Зачало»
Солнце
1. «Стою, всевидящее око...» (стихотворение), стр. 256
2. «Мое лицо — тайник рождений...» (стихотворение), стр. 256
3. «Солнце любимое, солнце осеннее!..» (стихотворение), стр. 257
4. «Горные дали безбрежны...» (стихотворение), стр. 257-258
5. «Ты отошел в кривые тени...» (стихотворение), стр. 258
6. «Утро. Лазурное утро. Как ясен...» (стихотворение), стр. 258
Луна
1. «Сияет день золотолатый...» (стихотворение), стр. 259
2. «О, лунный плен!..» (стихотворение), стр. 259-260
3. «Затопила луна терема...» (стихотворение), стр. 260
4. «В лунном свете белый дворик...» (стихотворение), стр. 261
Земля
1. «Душа надела цепи...» (стихотворение), стр. 261-262
2. «Миром оплетенные...» (стихотворение), стр. 262
3. «Как сладко, как тихо...» (стихотворение), стр. 262-263
Из раздела «Ярь»
Рожество Ярилы (стихотворение), стр. 263-264
Проводы (стихотворение), стр. 264-265
Стрибог (стихотворение), стр. 266-267
Из раздела «Темь
Из цикла «Сердце»
Городские дети (стихотворение), стр. 267-268
На массовку (стихотворение), стр. 268-269
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «ДИКАЯ ВОЛЯ»
Из цикла «Воля»
Воля (стихотворение), стр. 269-271
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «ИВА»
Из раздела «Русь»
Нищая (стихотворение), стр. 271-272
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «АНГЕЛ АРМЕНИИ»
Прощанье (стихотворение), стр. 272
АННА АХМАТОВА
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «ВЕЧЕР»
Читая «Гамлета» (цикл), стр. 273
Первое возвращение (стихотворение), стр. 274
В Царском Селе (цикл), стр. 274-275
«И мальчик, что играет на волынке...» (стихотворение), стр. 275
«Сжала руки под темной вуалью...» (стихотворение), стр. 275-276
«Хорони, хорони меня, ветер!..» (стихотворение), стр. 276
Сероглазый король (стихотворение), стр. 276-277
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «ЧЕТКИ»
Прогулка (стихотворение), стр. 277
Вечером (стихотворение), стр. 277-278
«Все мы бражники здесь, блудницы...» (стихотворение), стр. 278
«Косноязычно славивший меня...» (стихотворение), стр. 278-279
«Не будем пить из одного стакана...» (стихотворение), стр. 279
«У меня есть улыбка одна...» (стихотворение), стр. 279-280
«Столько просьб у любимой всегда!..» (стихотворение), стр. 280
«Я научилась просто, мудро жить...» (стихотворение), стр. 280-281
«Здесь все то же, то же, что и прежде...» (стихотворение), стр. 281
«В ремешках пенал и книги были...» (стихотворение), стр. 282
«Со дня Купальницы-Аграфены...» (стихотворение), стр. 282
«Я с тобой не стану пить вино...» (стихотворение), стр. 282
«Вечерние часы перед столом...» (стихотворение), стр. 283
Стихи о Петербурге (цикл), стр. 283-284
Венеция (стихотворение), стр. 284
«Я пришла к поэту в гости...» (стихотворение), стр. 284-285
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «БЕЛАЯ СТАЯ»
«Думали: нищие мы, нету у нас ничего...» (стихотворение), стр. 285
«Все отнято: и сила, и любовь...» (стихотворение), стр. 285-286
«Под крышей промерзшей пустого жилья...» (стихотворение), стр. 286
Царскосельская статуя (стихотворение), стр. 286
«Все мне видится Павловск холмистый...» (стихотворение), стр. 287
«Вновь подарен мне дремотой...» (стихотворение), стр. 287-288
«Двадцать первое. Ночь. Понедельник...» (стихотворение), стр. 288
«Лучше б мне частушки задорно выкликать...» (стихотворение), стр. 288
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «ПОДОРОЖНИК»
«Мне голос был. Он звал утешно...» (стихотворение), стр. 289
МИХАИЛ ЗЕНКЕВИЧ
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «ДИКАЯ ПОРФИРА»
«Пары сгущая в алый кокон...» (стихотворение), стр. 290
Темное родство (стихотворение), стр. 291
Ящеры (стихотворение), стр. 292
Махайродусы (стихотворение), стр. 292-293
ИЗ СБОРНИКА «ЧЕТЫРНАДЦАТЬ СТИХОТВОРЕНИЙ»
«Подсолнух поздний догорал в полях...» (стихотворение), стр. 293-294
Сибирь (стихотворение), стр. 294-295
МИХАИЛ КУЗМИН
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «СЕТИ»
Мои предки (стихотворение), стр. 296-297
Из раздела «Александрийские песни»
Вступление
1. «Как песня матери...» (стихотворение), стр. 297-298
2. «Когда мне говорят «Александрия»…» (стихотворение), стр. 298
3. «Вечерний сумрак над теплым морем...» (стихотворение), стр. 298-299
Любовь
1. «Когда я тебя в первый раз встретил...» (стихотворение), стр. 299
2. «Ты — как у гадателя отрок...» (стихотворение), стр. 299
3. «Наверное полдень я был зачат...» (стихотворение), стр. 299
4. «Люди видят сады с домами...» (стихотворение), стр. 300
5. «Когда утром выхожу из дома...» (стихотворение), стр. 300
6. «Не напрасно мы читали богословов...» (стихотворение), стр. 300-301
7. «Если б я был древним полководцем...» (стихотворение), стр. 301
Она
1. «Нас было четыре сестры...» (стихотворение), стр. 302
2. «Весною листья меняет тополь...» (стихотворение), стр. 302
3. «Сегодня праздник...» (стихотворение), стр. 303
4. «Разве неправда...» (стихотворение), стр. 304
5. «Их было четверо в этот месяц...» (стихотворение), стр. 305
6. «Не знаю, как это случилось...» (стихотворение), стр. 305-307
Мудрость
1. «Я спрашивал мудрецов вселенной...» (стихотворение), стр. 307
2. «Что ж делать...» (стихотворение), стр. 307-308
3. «Как люблю я, вечные боги...» (стихотворение), стр. 308-309
4. «Сладко умереть...» (стихотворение), стр. 309-310
5. «Солнце, солнце...» (стихотворение), стр. 310-311
Заключение
«Ах, покидаю я Александрию...» (стихотворение), стр. 311
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «ОСЕННИЕ ОЗЕРА»
Из цикла «Весенний возврат»
«Окна неясны очертанья...» (стихотворение), стр. 311-312
Из цикла «Зимнее солнце»
«Ах, не плыть по голубому морю...» (стихотворение), стр. 312
«Ветер с моря тучи гонит...» (стихотворение), стр. 313
Из цикла «Венок весны (газэлы)»
«От тоски хожу я на базары: что мне до них!..» (стихотворение), стр. 313
ОСИП МАНДЕЛЬШТАМ
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «КАМЕНЬ»
«Звук осторожный и глухой...» (стихотворение), стр. 314
«Сусальным золотом горят...» (стихотворение), стр. 314
«Только детские книги читать...» (стихотворение), стр. 315
«Нежнее нежного...» (стихотворение), стр. 315
«На бледно-голубой эмали...» (стихотворение), стр. 316
«Есть целомудренные чары...» (стихотворение), стр. 316
«Дано мне тело — что мне делать с ним...» (стихотворение), стр. 317
«Невыразимая печаль...» (стихотворение), стр. 317
«Ни о чем не нужно говорить...» (стихотворение), стр. 317-318
«Когда удар с ударами встречается...» (стихотворение), стр. 318
«Медлительнее снежный улей...» (стихотворение), стр. 318
Раковина (стихотворение), стр. 319
Пешеход (стихотворение), стр. 319
Айя-София (стихотворение), стр. 320
Петербургские строфы (стихотворение), стр. 320-321
Адмиралтейство (стихотворение), стр. 321
Кинематограф (стихотворение), стр. 322
«Есть иволги в лесах, и гласных долгота...» (стихотворение), стр. 323
Посох (стихотворение), стр. 323
«Бессонница. Гомер. Тугие паруса...» (стихотворение), стр. 323-324
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «TRISTIA»
Зверинец (стихотворение), стр. 324
Декабрист (стихотворение), стр. 325-326
«Золотистого меда струя из бутылки текла...» (стихотворение), стр. 326-327
МАКСИМИЛИАН ВОЛОШИН
ИЗ СБОРНИКА «СТИХОТВОРЕНИЯ. 1900-1910»
Из раздела «Годы странствий»
Пустыня (стихотворение), стр. 328-329
Акрополь (стихотворение), стр. 329-330
Из раздела «Amоri amara sacrum»
Старые письма (стихотворение), стр. 330-331
Киммерийские сумерки
I. Полынь (стихотворение), стр. 331
II. «Я иду дорогой скорбной...» (стихотворение), стр. 332
III. «Темны лики весны...» (стихотворение), стр. 332
IV. «Старинным золотом и желчью напитал...» (стихотворение), стр. 332-333
V. «Здесь был священный лес...» (стихотворение), стр. 333
VI. «Равнина вод колышется широко...» (стихотворение), стр. 333
VII. «Над зыбкой рябью вод...» (стихотворение), стр. 334
VIII. Маге internum (стихотворение), стр. 334
IX. Гроза (стихотворение), стр. 335
X. Полдень (стихотворение), стр. 335
XI. Облака (стихотворение), стр. 336
XII. Сехмет (стихотворение), стр. 336
XIII. «Сочилась желчь шафранного тумана...» (стихотворение), стр. 337
XIV. Одиссей в Киммерии (стихотворение), стр. 337
Corona Astralis
«В мирах любви — неверные кометы...» (стихотворение), стр. 338
Венок сонетов
I. «В мирах любви неверные кометы, Сквозь горних сфер мерцающий стожар...» (стихотворение), стр. 338-339
II. «Закрыт нам путь проверенных орбит...» (стихотворение), стр. 339
III. «Явь наших снов земля не истребит...» (стихотворение), стр. 339-340
IV. «Полночных солнц к себе нас манят светы...» (стихотворение), стр. 340
V. «Ах, не крещен в глубоких водах Леты...» (стихотворение), стр. 340-341
VI. «Наш горький дух… (И память нас томит…)...» (стихотворение), стр. 341
VII. «В нас тлеет боль внежизненных обид...» (стихотворение), стр. 341-342
VIII. «Изгнанники, скитальцы и поэты...» (стихотворение), стр. 342
IX. «Тому, кто зряч, но светом дня ослеп...» (стихотворение), стр. 342-343
X. «Тому, кто жив и брошен в тёмный склеп...» (стихотворение), стр. 343
XI. «Кому земля — священный край изгнанья...» (стихотворение), стр. 343-344
XII. «Кто видит сны и помнит имена...» (стихотворение), стр. 344
XIII. «Тому в любви не радость встреч дана...» (стихотворение), стр. 344
XIV. «А темные восторги расставанья...» (стихотворение), стр. 345
ВЕЛИМИР ХЛЕБНИКОВ
«Там, где жили свиристели...» (стихотворение), стр. 346
Кузнечик (стихотворение), стр. 346
«Мы желаем звездам тыкать...» (стихотворение), стр. 347
«Кому сказатеньки...» (стихотворение), стр. 347
Алферово (стихотворение), стр. 348-349
Конь Пржевальского (стихотворение), стр. 349-350
Перуну (стихотворение), стр. 350-351
Написанное до войны (стихотворение), стр. 351-352
Тризна (стихотворение), стр. 353
Курган (стихотворение), стр. 353-354
В лесу. Словарь цветов (стихотворение), стр. 354-355
«Усадьба ночью, чингисхань!..» (стихотворение), стр. 355-356
Смерть в озере (стихотворение), стр. 356-357
«Народ поднял верховный жезел...» (стихотворение), стр. 357
ВАСИЛИЙ КАМЕНСКИЙ
В кабаке (стихотворение), стр. 358
Жить чудесно (стихотворение), стр. 359-360
Зеленые деды (стихотворение), стр. 360-361
Русский звенидень (стихотворение), стр. 361
Чурлю-журль (стихотворение), стр. 362
Росстань (стихотворение), стр. 362-364
На аэропланах (стихотворение), стр. 364
Танго с коровами (стихотворение), стр. 365
Тифлис (стихотворение), стр. 365-367
Солнцень-ярцень (Застольная) (стихотворение), стр. 367-368
Иронический памятник (стихотворение), стр. 368-370
Слова и слова (стихотворение), стр. 370-371
Бурли, журчей (стихотворение), стр. 371-372
ИГОРЬ СЕВЕРЯНИН
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «ГРОМОКИПЯЩИЙ КУБОК»
Из цикла «Мороженое из сирени»
Мороженое из сирени! (стихотворение), стр. 373
Это было у моря... Поэма-миньонет (стихотворение), стр. 374
Июльский полдень. Синематограф (стихотворение), стр. 374
Из цикла «Эгофутуризм»
Эпилог (стихотворение), стр. 375-376
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «ЗЛАТОЛИРА»
Из цикла «Живи, живое!»
Валерию Брюсову. Сонет-ответ. Акростих (стихотворение), стр. 377
Самогимн (стихотворение), стр. 377-378
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «АНАНАСЫ В ШАМПАНСКОМ»
Из цикла «Розирис»
Увертюра (стихотворение), стр. 378
На Островах (стихотворение), стр. 378-379
Она критикует (стихотворение), стр. 379-380
Из цикла «Незабудки на канавках»
Nocturne (стихотворение), стр. 380
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «VICTORIA REGIA»
Из цикла «Монументальные моменты»
Крымская трагикомедия (стихотворение), стр. 381-383
Из цикла «Это было так недавно...»
Выйди в сад (стихотворение), стр. 383
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «ТОСТ БЕЗОТВЕТНЫЙ»
Из цикла «Бал зацветающий»
Примитива (стихотворение), стр. 384
Из цикла «Амфора эстляндская»
Поэза раскрытых глаз (стихотворение), стр. 385
ИЗ КНИГИ СТИХОВ «МИРРЕЛИЯ»
Из цикла «Поврага»
Музей моей весны (стихотворение), стр. 385-386
НИКОЛАЙ КЛЮЕВ
«Я надену черную рубаху...» (стихотворение), стр. 387-388
«Сердцу сердца говорю...» (стихотворение), стр. 388
«Я был прекрасен и крылат...» (стихотворение), стр. 389
«Темным зовам не верит душа...» (стихотворение), стр. 389-390
«Я - мраморный ангел на старом погосте...», стр. 390
Старуха (стихотворение), стр. 390-391
Досюльная (стихотворение), стр. 391-392
Пропитущая песня (стихотворение), стр. 392-393
«Просинь — море, туча — кит...» (стихотворение), стр. 393-394
«Пашни буры, межи зелены...» (стихотворение), стр. 394-395
«Изба-богатырица...» (стихотворение), стр. 395
«Оттепель — баба хозяйка...» (стихотворение), стр. 396
«Льнянокудрых тучек бег...» (стихотворение), стр. 396-397
НИКОЛАЙ АСЕЕВ
Москве (стихотворение), стр. 398
Звенчаль (стихотворение), стр. 399
Объявление (стихотворение), стр. 399-400
Венгерская песнь (стихотворение), стр. 400
Предчувствия (стихотворение), стр. 400-403
АЛЕКСЕЙ ТОЛСТОЙ
Из цикла «Солнечные песни»
Весенний дождь (стихотворение), стр. 403-406
Осеннее золото (стихотворение), стр. 407-408
Золото (стихотворение), стр. 408
Трава (стихотворение), стр. 408-409
Лешак (стихотворение), стр. 409
Из цикла «За синими реками»
Скоморохи (стихотворение), стр. 409-410
Ведьма-птица (стихотворение), стр. 410-411
Мавка (стихотворение), стр. 411
БОРИС ПАСТЕРНАК
«Февраль. Достать чернил и плакать!..» (стихотворение), стр. 412
«Как бронзовый золой жаровень...» (стихотворение), стр. 412-413
Петербург (стихотворение), стр. 413-415
«Оттепелями из магазинов...» (стихотворение), стр. 415-416
«Не как люди, не еженедельно...» (стихотворение), стр. 416
На пароходе (стихотворение), стр. 416-417
Памяти Демона (стихотворение), стр. 418
«Сестра моя — жизнь и сегодня в разливе...» (стихотворение), стр. 418-419
Плачущий сад (стихотворение), стр. 419
Зеркало (стихотворение), стр. 420-421
«Ты в ветре, веткой пробующем...» (стихотворение), стр. 421
Определение поэзии (стихотворение), стр. 421-422
Определение творчества (стихотворение), стр. 422
Еще более душный рассвет (стихотворение), стр. 423
«Давай ронять слова...» (стихотворение), стр. 424-425
Послесловье (стихотворение), стр. 425
МАРИНА ЦВЕТАЕВА
«Моим стихам, написанным так рано...» (стихотворение), стр. 426
«Идешь, на меня похожий...» (стихотворение), стр. 426-427
«Посадила яблоньку...» (стихотворение), стр. 427-428
«Ты запрокидываешь голову...» (стихотворение), стр. 428
«За девками доглядывать, не скис...» (стихотворение), стр. 429
Из цикла «Стихи о Москве»
«Настанет день — печальный, говорят!..» (стихотворение), стр. 429-430
«Москва! Какой огромный...» (стихотворение), стр. 430-431
Из цикла «Бессонница»
«Обвела мне глаза кольцом...» (стихотворение), стр. 431-432
«Руки люблю...» (стихотворение), стр. 432-433
«В огромном городе моем — ночь...» (стихотворение), стр. 433
«После бессонной ночи слабеет тело...» (стихотворение), стр. 433-434
«Нынче я гость небесный...» (стихотворение), стр. 434
«Сегодня ночью я одна в ночи...» (стихотворение), стр. 434-435
«Нежно-нежно, тонко-тонко...» (стихотворение), стр. 435
«Черная, как зрачок, как зрачок, сосущая...» (стихотворение), стр. 435
«Кто спит по ночам? Никто не спит!..» (стихотворение), стр. 436
«Вот опять окно...» (стихотворение), стр. 436
Из цикла «Ахматовой»
«Охватила голову и стою...» (стихотворение), стр. 437
«Не отстать тебе. Я — острожник...» (стихотворение), стр. 437-438
«Ты солнце в выси мне застишь...» (стихотворение), стр. 438
«Белое солнце и низкие, низкие тучи...» (стихотворение), стр. 438
Стенька Разин
1. «Ветры спать ушли — с золотой зарей...» (стихотворение), стр. 439
2. «А над Волгой — ночь...» (стихотворение), стр. 439-440
3. (Сон Разина) (стихотворение), стр. 441
ИЛЬЯ ЭРЕНБУРГ
В августе 1914 года (стихотворение), стр. 442
В детской (стихотворение), стр. 442-443
«Ты сидел на низенькой лестнице...» (стихотворение), стр. 443
В вагоне (стихотворение), стр. 443-444
Натюрморт (стихотворение), стр. 444
Летним вечером (стихотворение), стр. 444-445
Гоголь (стихотворение), стр. 445
Как умру (стихотворение), стр. 445-446
Пугачья кровь (стихотворение), стр. 446-447
В. Куприянов. Примечания, стр. 449-485
Е. Плотникова. К иллюстрациям, стр. 486-488Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=87505 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 292 84Р1 Книга Филиал №3 Поэзия Доступно Современная корейская поэзия
Заглавие : Современная корейская поэзия : Стихотворения Тип материала: печатный текст Авторы: Василий Петров, Автор предисловия ; Василий Петрович Сугоняй, Редактор ; А. Тюгай, Составитель ; Владимир Николаевич Домогацкий (1876 - 1939), Гравер по дереву ; Александр Петрович Журов (1907 - 1985) , Оформитель переплета ; А. Н. Никифорова, Технический редактор ; Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973), Переводчик ; Яков Александрович Хелемский (1914 - 2003), Переводчик ; Василий Алексеевич Цвелев (15 августа 1907, Можайск – 18 ноября 1985, Москва) , Переводчик ; Муза Константиновна Павлова (1916 - 2006), Переводчик ; Семен Исаакович Кирсанов (1906 - 1972), Переводчик Издательство: Москва : Иностранная литература Дата выхода: 1950 Страницы: 236 с. Иллюстрации: ил., вкладные листы Размер: 21 см Цена: (в переплёте) : 8 р. 20к Примечание: Текст : непосредственный.- Библиография в подстрочных примечаниях Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Korean (kor) Ключевые слова: литературно-художественные издания корейская литература тексты Шифр(ББК): 84.5Ко Корейская литература Примечание о содержании: Разделы: Великой Советской стране ; На освобожденной корейской земле ; Под гнетом японских захватчиков ; В тисках американского империализма ; Примечания Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=87661 Современная корейская поэзия : Стихотворения [печатный текст] / Василий Петров, Автор предисловия ; Василий Петрович Сугоняй, Редактор ; А. Тюгай, Составитель ; Владимир Николаевич Домогацкий (1876 - 1939), Гравер по дереву ; Александр Петрович Журов (1907 - 1985) , Оформитель переплета ; А. Н. Никифорова, Технический редактор ; Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973), Переводчик ; Яков Александрович Хелемский (1914 - 2003), Переводчик ; Василий Алексеевич Цвелев (15 августа 1907, Можайск – 18 ноября 1985, Москва) , Переводчик ; Муза Константиновна Павлова (1916 - 2006), Переводчик ; Семен Исаакович Кирсанов (1906 - 1972), Переводчик . - Москва : Иностранная литература, 1950 . - 236 с. : ил., вкладные листы ; 21 см.
(в переплёте) : 8 р. 20к
Текст : непосредственный.- Библиография в подстрочных примечаниях
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Korean (kor)
Ключевые слова: литературно-художественные издания корейская литература тексты Шифр(ББК): 84.5Ко Корейская литература Примечание о содержании: Разделы: Великой Советской стране ; На освобожденной корейской земле ; Под гнетом японских захватчиков ; В тисках американского империализма ; Примечания Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=87661 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 519 84.5Ко Книга Филиал №3 Поэзия Доступно Спящий пробуждается / Герберт Джордж Уэллс
Заглавие : Спящий пробуждается : романы : сборник Тип материала: печатный текст Авторы: Герберт Джордж Уэллс (1866 - 1946), Автор ; А. Н. Расторгуева, Редактор ; Н. с. Статных, Художник ; Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973), Переводчик ; Мария Андреевна Шишмарёва (1852 - 1939), Переводчик ; Э. Пименова, Переводчик Издательство: Иркутск : Восточно-Сибирское книжное издательство Дата выхода: 1993 Страницы: 505 [7] с. Иллюстрации: ил ISBN (или иной код): 978-5-7424-0596-2 Цена: (в переплёте): 10 р Примечание: 50 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) Ключевые слова: Литературно-художественные издания английская литература литература Великобритании тексты Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Примечание о содержании: Война миров ; Первые люди на луне ; Спящий пробуждается Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=11681 Спящий пробуждается : романы : сборник [печатный текст] / Герберт Джордж Уэллс (1866 - 1946), Автор ; А. Н. Расторгуева, Редактор ; Н. с. Статных, Художник ; Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973), Переводчик ; Мария Андреевна Шишмарёва (1852 - 1939), Переводчик ; Э. Пименова, Переводчик . - Иркутск : Восточно-Сибирское книжное издательство, 1993 . - 505 [7] с. : ил.
ISBN : 978-5-7424-0596-2 : (в переплёте): 10 р
50 000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng)
Ключевые слова: Литературно-художественные издания английская литература литература Великобритании тексты Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Примечание о содержании: Война миров ; Первые люди на луне ; Спящий пробуждается Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=11681 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 73177 84.4Вл Книга Филиал №3 Романы Доступно 68674 84.4Вл Книга Филиал №4 Романы Экземпляр списан Стихотворения / Михаил Александрович Зенкевич
В Сонет серебрянного века. Русский сонет конца 19 начала 20 века
Заглавие : Стихотворения Тип материала: печатный текст Авторы: Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973), Автор Страницы: с. 410 - 412 Язык : Русский (rus) Ключевые слова: Литературно-художественные издания русская литература тексты Шифр(ББК): 84Р6 Примечание о содержании: Тени ; Валгалла ; В степи ; "Очнулся и смотрю глаза открыв..." Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=67485
В Сонет серебрянного века. Русский сонет конца 19 начала 20 века
Стихотворения [печатный текст] / Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973), Автор . - [s.d.] . - с. 410 - 412.
Язык : Русский (rus)
Ключевые слова: Литературно-художественные издания русская литература тексты Шифр(ББК): 84Р6 Примечание о содержании: Тени ; Валгалла ; В степи ; "Очнулся и смотрю глаза открыв..." Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=67485 Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус Нет экземпляров Стихотворения / Михаил Александрович Зенкевич
В Том 2. Поэзия Серебряного века / Институт "Открытое общество" (Москва, Россия)
Заглавие : Стихотворения Тип материала: печатный текст Авторы: Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973), Автор Страницы: С. 43 - 53 Язык : Русский (rus) Ключевые слова: Литературно-художественные издания русская литература тексты Шифр(ББК): 84Р6 Примечание о содержании: Свершение ; Баллада о безрогом рояле; Ящеры и др. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=67694
В Том 2. Поэзия Серебряного века / Институт "Открытое общество" (Москва, Россия)
Стихотворения [печатный текст] / Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973), Автор . - [s.d.] . - С. 43 - 53.
Язык : Русский (rus)
Ключевые слова: Литературно-художественные издания русская литература тексты Шифр(ББК): 84Р6 Примечание о содержании: Свершение ; Баллада о безрогом рояле; Ящеры и др. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=67694 Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус Нет экземпляров Стихотворения. Поэмы / Адам Мицкевич
Заглавие : Стихотворения. Поэмы Тип материала: печатный текст Авторы: Адам Мицкевич (1798 - 1855), Автор ; Борис Федорович Стахеев (1929 - 1984), Автор предисловия ; Федор Денисович Константинов (1910 - 1997), Ил. ; Морис Николаевич Ваксмахер (1926 - 1994), Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; Борис Федорович Стахеев (1929 - 1984), Автор сопроводительного материала ; Павел Григорьевич Антокольский (1896 - 1978), Переводчик ; Николай Николаевич Асеев (1889 - 1963), Переводчик ; Александр Михайлович Ревич (1921 - 2012), Переводчик ; Осип Борисович Румер (1883 -1954), Переводчик ; Вильгельм Вениаминович Левик (1907 - 1982), Переводчик ; Афанасий Афанасьевич Фет (1820 - 1892), Переводчик ; Михаил Семёнович Голодный (1903 - 1949), Переводчик ; Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973), Переводчик ; Семен Исаакович Кирсанов (1906 - 1972), Переводчик ; Марк Семёнович Живов (1893 - 1962), Переводчик ; Валерий Яковлевич Брюсов (1873 - 1924), Переводчик ; Асар Исаевич Эппель (1935 - 2012), Переводчик ; Леонид Николаевич Мартынов (1905 - 1980), Переводчик ; Елизавета Григорьевна Полонская (1890 - 1969), Переводчик ; Иван Алексеевич Бунин (1870 - 1953), Переводчик ; Александр Сергеевич Пушкин (1799 - 1837), Переводчик ; Борис Александрович Турганов (1901 - 1980), Переводчик ; Вера Клавдиевна Звягинцева (1894 - 1972), Переводчик ; Арсений Александрович Тарковский (1907 - 1989), Переводчик ; Сусанна Георгиевна Мар (1900 - 1965), Переводчик Сведения об издании: Подписное издание Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1968 Серии: Библиотека всемирной литературы Под-серии: Серия вторая «Литература XIX века». No. Том 96 Страницы: 741, [3] с. Иллюстрации: ил + [7] л. Размер: 21 см Цена: (в переплёте) : 13 р Примечание: 300000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Polish (pol) Ключевые слова: литературно-художественные издания польская литература тексты Шифр(ББК): 84.4П Примечание о содержании: Адам Мицкевич / Б. Стахеев. стихотворения. 1820 - 1824: Ода молодости ; Песнь филаретов ; Пловец ; Из "Баллад и романсов": Романтика ; Свитезь ; Свитезянка ; Пани Твардовская ; Лилии ; К М*** ; В альбом С.Б. ; 1825 - 1829: Пловец ; "Когда увидишь челн убогий..." ; В альбом Целине Ш. ; Сомнение ; К Д.Д. ; Два слова ; Сон ; Разговор ; Час ; Размышления в день оттезда ; Сонеты ; Крымские сонеты ; Воевода ; Будрыс и его сыновья ; Фарис ; 1829 - 1855; К*** ; моему чичероне ; К польке-матери ; Одиночеству ; Расцвели деревья снова ; Редут Ордона ; Над водным простором ; Полились мои слёзы ; Поэмы: Гражина ; Конрад Валленрод ; Дзяды. Ч. 2, 4, 3, отрывок части 3 ; Пан Тадеуш ; Примечания Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=51185 Стихотворения. Поэмы [печатный текст] / Адам Мицкевич (1798 - 1855), Автор ; Борис Федорович Стахеев (1929 - 1984), Автор предисловия ; Федор Денисович Константинов (1910 - 1997), Ил. ; Морис Николаевич Ваксмахер (1926 - 1994), Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; Борис Федорович Стахеев (1929 - 1984), Автор сопроводительного материала ; Павел Григорьевич Антокольский (1896 - 1978), Переводчик ; Николай Николаевич Асеев (1889 - 1963), Переводчик ; Александр Михайлович Ревич (1921 - 2012), Переводчик ; Осип Борисович Румер (1883 -1954), Переводчик ; Вильгельм Вениаминович Левик (1907 - 1982), Переводчик ; Афанасий Афанасьевич Фет (1820 - 1892), Переводчик ; Михаил Семёнович Голодный (1903 - 1949), Переводчик ; Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973), Переводчик ; Семен Исаакович Кирсанов (1906 - 1972), Переводчик ; Марк Семёнович Живов (1893 - 1962), Переводчик ; Валерий Яковлевич Брюсов (1873 - 1924), Переводчик ; Асар Исаевич Эппель (1935 - 2012), Переводчик ; Леонид Николаевич Мартынов (1905 - 1980), Переводчик ; Елизавета Григорьевна Полонская (1890 - 1969), Переводчик ; Иван Алексеевич Бунин (1870 - 1953), Переводчик ; Александр Сергеевич Пушкин (1799 - 1837), Переводчик ; Борис Александрович Турганов (1901 - 1980), Переводчик ; Вера Клавдиевна Звягинцева (1894 - 1972), Переводчик ; Арсений Александрович Тарковский (1907 - 1989), Переводчик ; Сусанна Георгиевна Мар (1900 - 1965), Переводчик . - Подписное издание . - Художественная литература, 1968 . - 741, [3] с. : ил + [7] л. ; 21 см. - (Библиотека всемирной литературы. Серия вторая «Литература XIX века».; Том 96) .
(в переплёте) : 13 р
300000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Polish (pol)
Ключевые слова: литературно-художественные издания польская литература тексты Шифр(ББК): 84.4П Примечание о содержании: Адам Мицкевич / Б. Стахеев. стихотворения. 1820 - 1824: Ода молодости ; Песнь филаретов ; Пловец ; Из "Баллад и романсов": Романтика ; Свитезь ; Свитезянка ; Пани Твардовская ; Лилии ; К М*** ; В альбом С.Б. ; 1825 - 1829: Пловец ; "Когда увидишь челн убогий..." ; В альбом Целине Ш. ; Сомнение ; К Д.Д. ; Два слова ; Сон ; Разговор ; Час ; Размышления в день оттезда ; Сонеты ; Крымские сонеты ; Воевода ; Будрыс и его сыновья ; Фарис ; 1829 - 1855; К*** ; моему чичероне ; К польке-матери ; Одиночеству ; Расцвели деревья снова ; Редут Ордона ; Над водным простором ; Полились мои слёзы ; Поэмы: Гражина ; Конрад Валленрод ; Дзяды. Ч. 2, 4, 3, отрывок части 3 ; Пан Тадеуш ; Примечания Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=51185 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 094091 84.4П Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно Стихотворения. Поэмы / Адам Мицкевич
Заглавие : Стихотворения. Поэмы Тип материала: печатный текст Авторы: Адам Мицкевич (1798 - 1855), Автор ; Борис Федорович Стахеев (1929 - 1984), Автор предисловия ; Борис Федорович Стахеев (1929 - 1984), Составитель ; Юрий Борисович Розенблюм (1925 - 1994), Редактор ; Елена Александровна Трофимова (1945 -), Художник ; Вильгельм Вениаминович Левик (1907 - 1982), Переводчик ; Арсений Александрович Тарковский (1907 - 1989), Переводчик ; Михаил Аркадьевич Светлов (1903 - 1964), Переводчик ; Вера Клавдиевна Звягинцева (1894 - 1972), Переводчик ; Анатолий Михайлович Гелескул (1934 - 2011), Переводчик ; Владимир Галактионович Короленко (1853 - 1921), Переводчик ; Давид Самойлович Самойлов (1920 - 1990), Переводчик ; Сусанна Георгиевна Мар (1900 - 1965), Переводчик ; Семен Исаакович Кирсанов (1906 - 1972), Переводчик ; Абраам Маркович Арго (1897 - 1968), Переводчик ; Василий Алексеевич Цвелев (15 августа 1907, Можайск – 18 ноября 1985, Москва) , Переводчик ; Николай Николаевич Асеев (1889 - 1963), Переводчик ; Михаил Семёнович Голодный (1903 - 1949), Переводчик ; Леонид Николаевич Мартынов (1905 - 1980), Переводчик ; Осип Борисович Румер (1883 -1954), Переводчик ; Александр Сергеевич Пушкин (1799 - 1837), Переводчик ; Марк Семёнович Живов (1893 - 1962), Переводчик ; Иван Алексеевич Бунин (1870 - 1953), Переводчик ; Александр Михайлович Ревич (1921 - 2012), Переводчик ; Асар Исаевич Эппель (1935 - 2012), Переводчик ; Елизавета Григорьевна Полонская (1890 - 1969), Переводчик ; Лев Александрович Мей (1822 - 1862), Переводчик ; Валерий Яковлевич Брюсов (1873 - 1924), Переводчик ; Осип Яковлевич Колычев (1904 - 1973), Переводчик ; Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973), Переводчик ; Виктор Антонович Арцимович (1820 - 1893), Переводчик ; Борис Александрович Турганов (1901 - 1980), Переводчик ; Александр Борисович Гатов (1899 - 1972), Переводчик Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1979 Серии: Классики и современники Под-серии: Поэтическая библиотека Страницы: 349, [3] с. Иллюстрации: орнаменты, ил. Размер: 17 см Цена: 1 р. 20 к Примечание: 300 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Polish (pol) Ключевые слова: литературно-художественные издания польская литература тексты Шифр(ББК): 84.4П Аннотация: В книгу вошли избранные произведения великого польского поэта Адама Мицкевича (1798–1855): поэма «Гражина», цикл «Крымские сонеты», стихотворения «Пловец», «Свитезянка», «Сон», «Воевода» и др. Имя Мицкевича, наряду с другими славными польскими именами — Коперника, Шопена, Склодовской-Кюри, — давно воспринимается как олицетворение того вклада, который внесла Польша в сокровищницу мировой культуры. В России узнали и полюбили Мицкевича без малого полтора столетия тому назад. Мицкевич был не только гением поэзии — он был воином польской и европейской демократии.Вступительная статья, составление и примечания Б. Стахеева. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78296 Стихотворения. Поэмы [печатный текст] / Адам Мицкевич (1798 - 1855), Автор ; Борис Федорович Стахеев (1929 - 1984), Автор предисловия ; Борис Федорович Стахеев (1929 - 1984), Составитель ; Юрий Борисович Розенблюм (1925 - 1994), Редактор ; Елена Александровна Трофимова (1945 -), Художник ; Вильгельм Вениаминович Левик (1907 - 1982), Переводчик ; Арсений Александрович Тарковский (1907 - 1989), Переводчик ; Михаил Аркадьевич Светлов (1903 - 1964), Переводчик ; Вера Клавдиевна Звягинцева (1894 - 1972), Переводчик ; Анатолий Михайлович Гелескул (1934 - 2011), Переводчик ; Владимир Галактионович Короленко (1853 - 1921), Переводчик ; Давид Самойлович Самойлов (1920 - 1990), Переводчик ; Сусанна Георгиевна Мар (1900 - 1965), Переводчик ; Семен Исаакович Кирсанов (1906 - 1972), Переводчик ; Абраам Маркович Арго (1897 - 1968), Переводчик ; Василий Алексеевич Цвелев (15 августа 1907, Можайск – 18 ноября 1985, Москва) , Переводчик ; Николай Николаевич Асеев (1889 - 1963), Переводчик ; Михаил Семёнович Голодный (1903 - 1949), Переводчик ; Леонид Николаевич Мартынов (1905 - 1980), Переводчик ; Осип Борисович Румер (1883 -1954), Переводчик ; Александр Сергеевич Пушкин (1799 - 1837), Переводчик ; Марк Семёнович Живов (1893 - 1962), Переводчик ; Иван Алексеевич Бунин (1870 - 1953), Переводчик ; Александр Михайлович Ревич (1921 - 2012), Переводчик ; Асар Исаевич Эппель (1935 - 2012), Переводчик ; Елизавета Григорьевна Полонская (1890 - 1969), Переводчик ; Лев Александрович Мей (1822 - 1862), Переводчик ; Валерий Яковлевич Брюсов (1873 - 1924), Переводчик ; Осип Яковлевич Колычев (1904 - 1973), Переводчик ; Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973), Переводчик ; Виктор Антонович Арцимович (1820 - 1893), Переводчик ; Борис Александрович Турганов (1901 - 1980), Переводчик ; Александр Борисович Гатов (1899 - 1972), Переводчик . - Художественная литература, 1979 . - 349, [3] с. : орнаменты, ил. ; 17 см. - (Классики и современники. Поэтическая библиотека) .
1 р. 20 к
300 000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Polish (pol)
Ключевые слова: литературно-художественные издания польская литература тексты Шифр(ББК): 84.4П Аннотация: В книгу вошли избранные произведения великого польского поэта Адама Мицкевича (1798–1855): поэма «Гражина», цикл «Крымские сонеты», стихотворения «Пловец», «Свитезянка», «Сон», «Воевода» и др. Имя Мицкевича, наряду с другими славными польскими именами — Коперника, Шопена, Склодовской-Кюри, — давно воспринимается как олицетворение того вклада, который внесла Польша в сокровищницу мировой культуры. В России узнали и полюбили Мицкевича без малого полтора столетия тому назад. Мицкевич был не только гением поэзии — он был воином польской и европейской демократии.Вступительная статья, составление и примечания Б. Стахеева. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78296 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 150161 84.4П Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно Стихотворения. Прощание. Трижды содрогнувшаяся земля / Иоганес Роберт Бехер
Заглавие : Стихотворения. Прощание. Трижды содрогнувшаяся земля Тип материала: печатный текст Авторы: Иоганес Роберт Бехер (22 мая 1891, Мюнхен — 11 октября 1958, Восточный Берлин), Автор ; Серафима Евгеньевна Шлапобергская (1921 - 2007), Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; Л. Платонова, Технический редактор ; Г. А. Егорова, Автор сопроводительного материала ; Галина Яковлевна Снимщикова (22 февраля 1908, с. Долматов Пермской губ.— 2612 декабря 1991, Москва) , Переводчик ; Ирина Аркадьевна Горкина (1895 -?), Переводчик ; Илья Абрамович Горкин (1893 -) , Переводчик ; Ирина Анатольевна Снегова (12 апреля 1922 года, Курск, РСФСР — 14 июля 1975 года, Москва) , Переводчик ; Наталья Леонтьевна Вержейская (1903 - 1985), Переводчик ; Маргарита Иосифовна Алигер (1915 - 1992), Переводчик ; Марк Борисович Туровский (1922 - 1994), Ил. ; Лев Владимирович Гинзбург (1921 - 1980), Переводчик ; Ольга Берг (1933 -) , Переводчик ; Владимир Борисович Микушевич (1936 -), Переводчик ; Владимир Александрович Бугаевский (1905 - 1964), Переводчик ; Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973), Переводчик ; Ефим Григорьевич Эткинд (1918 - 1999), Переводчик ; Константин Петрович Богатырев (12 марта 1925 - 18 июня 1976), Переводчик ; Николай Николаевич Вильмонт (1901 - 1986), Переводчик ; Вильгельм Вениаминович Левик (1907 - 1982), Переводчик ; Тамара Исааковна Сильман (1909 - 1974), Переводчик ; Владимир Ильич Нейштадт (1898 - 1959), Переводчик ; Илья Михайлович Елин (1916 - 1983), Переводчик ; Вадим Витальевич Сикорский (1922 - 2012), Переводчик ; Александр Соломонович Големба (1922 - 1979), Переводчик ; Аркадий Акимович Штейнберг (1907 - 1984), Переводчик ; Юрий Борисович Корнеев (1921 - 1995), Переводчик ; Борис Леонидович Пастернак (1890 - 1960), Переводчик ; Нина Гребельная, Переводчик ; Александр Безыменский, Переводчик ; Евгений Аронович Долматовский (1915 - 1994), Переводчик ; Елена Матвеевна Николаевская (1923 - 2006), Переводчик ; Вера Михайловна Инбер (1890 - 1972), Переводчик ; Виктор Луговский, Переводчик ; Александр Львович Дымшиц (12 июля 1910 - 6 января 1975), Автор предисловия Сведения об издании: Подписное издание Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1970 Серии: Библиотека всемирной литературы Под-серии: Серия третья «Литература XX века». No. Том 137 Страницы: 670, [2] с. Иллюстрации: вкладные [12] л., портр. Размер: 22 см Цена: (суперобложка: в переплёте) : 1 р. 57 к Примечание: В книге 12 листов-вкладок ч/б иллюстраций на более плотной бумаге с одной стороны..- 300 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : German (ger) Ключевые слова: литературно-художественные издания немецкая литература тексты Шифр(ББК): 84.4Г Немецкая литература Аннотация: Внецикловый роман, рассказы и стихотворения. Примечание о содержании: Александр Дымшиц. Иоганнес Р. Бехер (статья), стр. 5-24
СТИХОТВОРЕНИЯ
Иоганнес Р. Бехер. Мы - граждане твои, двадцатый век (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 27
I. СТРЕМЛЕНИЕ К ЦЕЛИ
Детство, ты стало легендой
Иоганнес Р. Бехер. Детство (стихотворение, перевод Е. Николаевской), стр. 28-29
Иоганнес Р. Бехер. В школе (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 29
Во мраке
Иоганнес Р. Бехер. Во мраке (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 30-31
Иоганнес Р. Бехер. Лица (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 31-32
Иоганнес Р. Бехер. Лес (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 32
Стремление к цели
Иоганнес Р. Бехер. 1916 (стихотворение, перевод М. Алигер), стр. 33
Иоганнес Р. Бехер. О наших дней поэты!.. (стихотворение, перевод В. Нейштадта), стр. 33
Иоганнес Р. Бехер. Баллада о голоде (стихотворение, перевод В.И. Нейштадта), стр. 33-35
Иоганнес Р. Бехер. Эмигранты (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 35-39
Иоганнес Р. Бехер. Оружие (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 39-42
Иоганнес Р. Бехер. Он мир от спячки пробудил - Ленин (стихотворение, перевод В. Нейштадта), стр. 42
II. В ПОИСКАХ ГЕРМАНИИ
Пора изгнанья
Иоганнес Р. Бехер. Я — немец (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 43-45
Иоганнес Р. Бехер. На языке твоем (стихотворение, перевод Н. Вилъмонта), стр. 45
Иоганнес Р. Бехер. Слово к потомкам. (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 45-46
Иоганнес Р. Бехер. Баллада о тяжелом часе (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 46-48
Иоганнес Р. Бехер. Плач по отчизне (стихотворение, перевод В. Бугаевского), стр. 48-49
Иоганнес Р. Бехер. Все тот же вопрос (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 49-50
Иоганнес Р. Бехер. Снег падает (стихотворение, перевод П. Вержейской), стр. 51
Иоганнес Р. Бехер. Последняя ночь (стихотворение, перевод П. Вержейской), стр. 51-54
Иоганнес Р. Бехер. Песня родины (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 54-55
Иоганнес Р. Бехер. Дорога на Кемптен (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 55
Иоганнес Р. Бехер. Куфштейн (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 55-56
Иоганнес Р. Бехер. В. Б. (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 56
Иоганнес Р. Бехер. То, чего нельзя простить (стихотворение, перевод Е. Николаевской), стр. 56-57
Иоганнес Р. Бехер. Близость (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 57-58
Иоганнес Р. Бехер. Несравненное (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 58
Иоганнес Р. Бехер. Песня о реках (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 59-60
Иоганнес Р. Бехер. Где была Германия... (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 60-61
Иоганнес Р. Бехер. В разлуке с родиной (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 62-63
Второе рождение
Иоганнес Р. Бехер. Второе рождение (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 63-65
Иоганнес Р. Бехер. Высокие строения (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 65
Иоганнес Р. Бехер. Годы зреют спелыми плодами (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 65-66
Иоганнес Р. Бехер. Ночь (стихотворение, перевод И. Елина), стр. 66
Иоганнес Р. Бехер. Сонет (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 67
Иоганнес Р. Бехер. Мелодия (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 67-68
Иоганнес Р. Бехер. Время (стихотворение, перевод М. Алигер), стр. 68-69
Иоганнес Р. Бехер. Возведение собора (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 69-70
Иоганнес Р. Бехер. Пьяный сонет (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 71
Иоганнес Р. Бехер. Свобода (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 71
Иоганнес Р. Бехер. Школы жизни (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 72
Иоганнес Р. Бехер. Счастье (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 72
Иоганнес Р. Бехер. О сонете (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 73
Иоганнес Р. Бехер. Рим (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 73
Иоганнес Р. Бехер. Тает (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 74
Иоганнес Р. Бехер. Начало весны (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 74-75
Иоганнес Р. Бехер. Одна строка (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 75
Иоганнес Р. Бехер. Надпись на могильном камне (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 75-76
Иоганнес Р. Бехер. Судный день (стихотворение, перевод В. Нейштадта), стр. 76-77
Иоганнес Р. Бехер. Поэту эпохи Возрождения (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 77-78
Иоганнес Р. Бехер. Синеет вечер... (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 78
Иоганнес Р. Бехер. Расставание, или Бодрая песня (стихотворение, перевод И. Елина), стр. 79
Иоганнес Р. Бехер. Потерянные стихи (стихотворение, перевод Е. Николаевской), стр. 79-80
Иоганнес Р. Бехер. В последний час (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 80
Пора истребления
Иоганнес Р. Бехер. Слово поднялось (стихотворение, перевод С. Северцева и Л. Гинзбурга), стр. 81
Иоганнес Р. Бехер. Песня о высоком небе (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 81-82
Иоганнес Р. Бехер. Поэт, который ужас тех деяний... (стихотворение, перевод Т. Силъман), стр. 82
Иоганнес Р. Бехер. Фотография на память (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 83
Иоганнес Р. Бехер. Баллада о троих (стихотворение, перевод В. Луговского), стр. 83
Иоганнес Р. Бехер. Рука убитого (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 83-84
Иоганнес Р. Бехер. Высокое небо над полем боя (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 84-85
Иоганнес Р. Бехер. Поле битвы под Сталинградом (стихотворение, перевод В. Бугаевского), стр. 85
Иоганнес Р. Бехер. Край родной, Германия моя... (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 85-86
Иоганнес Р. Бехер. Детские башмачки из Люблина (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 87-91
Иоганнес Р. Бехер. Бомбоубежище (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 91
Иоганнес Р. Бехер. Берлин («Берлин! О чем кричат развалин груды...») (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 91-93
Иоганнес Р. Бехер. Песнь о судьбе Германии (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 93-96
III. ВОЗВРАЩЕНИЕ НА РОДИНУ
Иоганнес Р. Бехер. Разлука и возвращение (стихотворение, перевод В. Инбер), стр. 97
Иоганнес Р. Бехер. О смысле поражения (стихотворение, перевод В. Луговского), стр. 98
Иоганнес Р. Бехер. О тягостный, мучительный вопрос... (стихотворение, перевод О. Берг), стр. 98
Иоганнес Р. Бехер. Давайте же строить! (стихотворение, перевод В. Нейштадта), стр. 99
Иоганнес Р. Бехер. Слава земле! (стихотворение, перевод Е. Николаевской), стр. 99-100
Иоганнес Р. Бехер. Слава вещам! (стихотворение, перевод Е. Николаевской), стр. 100-101
IV. НАРОД ВЫХОДИТ ИЗ МРАКА
Иоганнес Р. Бехер. Рюбецаль (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 102-103
Иоганнес Р. Бехер. Мы, немцы... (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 103-104
Иоганнес Р. Бехер. Муза (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 104
Иоганнес Р. Бехер. Канатоходец (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 104-105
Иоганнес Р. Бехер. Волшебный лист (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 105-106
Иоганнес Р. Бехер. Человеческое (стихотворение, перевод О. Берг), стр. 106
Иоганнес Р. Бехер. Мертвые деревья (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 107
Иоганнес Р. Бехер. Свершенье предвкушая... (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 107
Иоганнес Р. Бехер. Хлеб и вино (стихотворение, перевод О. Берг), стр. 108
Иоганнес Р. Бехер. Трава (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 108
Иоганнес Р. Бехер. Принадлежит народу (стихотворение, перевод П. Железнова), стр. 109-111
Иоганнес Р. Бехер. На новой земле (стихотворение, перевод Е. Долматовского), стр. 111
Иоганнес Р. Бехер. Не дарят счастья (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 111-112
Иоганнес Р. Бехер. Германия, печаль моя (стихотворение, перевод Е. Николаевской), стр. 112
V. СЧАСТЬЕ ДАЛЕЙ - БЛИЗКО ЗАСИЯЛО
Иоганнес Р. Бехер. Счастье далей - близко засияло (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 113
Иоганнес Р. Бехер. Государство (стихотворение, перевод В. Луговского), стр. 113-114
Иоганнес Р. Бехер. Смеху вновь учиться (стихотворение, перевод О. Берг), стр. 114
Иоганнес Р. Бехер. Стихи о моей старости (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 114-115
Иоганнес Р. Бехер. Ветер (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 115-116
Иоганнес Р. Бехер. Вечером перед дверьми (стихотворение, перевод О. Берг), стр. 116
Иоганнес Р. Бехер. Тихий сонет (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 116-117
Иоганнес Р. Бехер. Весенняя песня (стихотворение, перевод Л, Гинзбурга), стр. 117
Иоганнес Р. Бехер. Песнь о родине (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 117
Иоганнес Р. Бехер. Безымянной песней (стихотворение, перевод О. Берг), стр. 118-119
Иоганнес Р. Бехер. Голубь мира (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 119
Иоганнес Р. Бехер. Новая звезда (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 120
Иоганнес Р. Бехер. Снегопад (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 120-121
Иоганнес Р. Бехер. Немного усталый (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 121-122
Иоганнес Р. Бехер. Поздний стих (стихотворение, перевод И. Елина), стр. 122
Немецкие сонеты 1952
Иоганнес Р. Бехер. Ответь, ужель мы нежность языка... (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 123
Иоганнес Р. Бехер. Уже семь лет мы страстно мира ждем... (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 123
Иоганнес Р. Бехер. И для того ли было столько мук?.. (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 124
Иоганнес Р. Бехер. Как бы во сне волшебном... (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 124
Иоганнес Р. Бехер. Накипь (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 125
Иоганнес Р. Бехер. На свете есть страна... (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 125
Иоганнес Р. Бехер. Возникла власть свободы и труда... (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 126
Иоганнес Р. Бехер. Когда однажды... (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 126
Иоганнес Р. Бехер. Гимн Германской Демократической Республики (стихотворение, перевод А. Безыменского), стр. 127
VI. ЛЮБОВЬ НЕ ЗНАЕТ ПОКОЯ
Иоганнес Р. Бехер. Посвящение (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 128
Иоганнес Р. Бехер. Ты - песнь о родине (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 128
Иоганнес Р. Бехер. Тебя забыть... (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 129
Иоганнес Р. Бехер. Мы вместе (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 129-131
Иоганнес Р. Бехер. О красоте (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 131
Иоганнес Р. Бехер. Лилли (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 132
Иоганнес Р. Бехер. Твердость (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 132-133
Иоганнес Р. Бехер. Твоими словами (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 133
Иоганнес Р. Бехер. Твой взгляд (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 133-134
Иоганнес Р. Бехер. Человек, как ты... (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 134
Иоганнес Р. Бехер. Старая скамья (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 134-135
Иоганнес Р. Бехер. Твоим рукам (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 135
Иоганнес Р. Бехер. Любовь не знает покоя (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 135-136
VII. КНИГА ОБРАЗОВ
Иоганнес Р. Бехер. Образы (стихотворение, перевод И. Гребелъной), стр. 137-138
Первая часть
Иоганнес Р. Бехер. Прометей (стихотворение, перевод Н. Гребелъной), стр. 138-141
Иоганнес Р. Бехер. Одиссей (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 141
Иоганнес Р. Бехер. Данте (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 142-146
Иоганнес Р. Бехер. Леонардо да Винчи (стихотворение, перевод В. Нейштадта), стр. 146
Иоганнес Р. Бехер. Микеланджело (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 147
Иоганнес Р. Бехер. Сервантес (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 147
Иоганнес Р. Бехер. Ганс Богейм (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 148
Иоганнес Р. Бехер. Иосс Фриц (стихотворение, перевод И. Елина), стр. 148
Иоганнес Р. Бехер. Рименшнейдер (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 149
Иоганнес Р. Бехер. Рембрандт (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 149
Иоганнес Р. Бехер. Штертебекер (стихотворение, перевод Н. Вилъмонта), стр. 150
Иоганнес Р. Бехер. Лютер (поэма, перевод Б. Пастернака), стр. 150-157
Иоганнес Р. Бехер. Смерть Гете (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 157
Вторая часть
Иоганнес Р. Бехер. Буря - Карл Маркс (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 158
Иоганнес Р. Бехер. Горький (стихотворение, перевод В. Нейштадта), стр. 159
Иоганнес Р. Бехер. Маяковский (стихотворение, перевод А. Штейнберга), стр. 159-160
Иоганнес Р. Бехер. Аккордеонистка (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 160-161
Иоганнес Р. Бехер. Генерал Мола (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 161
Иоганнес Р. Бехер. Человек, который молчал (стихотворение, перевод В.И. Нейштадта), стр. 161-163
Иоганнес Р. Бехер. «В целом классе был он одинок...» (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 164
Иоганнес Р. Бехер. Каждый день вставал он до зари... (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 164
Иоганнес Р. Бехер. Земля осталась (стихотворение, перевод В. Луговского), стр. 165
Иоганнес Р. Бехер. Женщина у моря (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 165
Иоганнес Р. Бехер. Томас Манн (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 166
VIII. ЗВЕЗДЫ НА ЗЕМЛЕ
Иоганнес Р. Бехер. Мюнхен (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 167
Иоганнес Р. Бехер. Кохельский кузнец (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 167-168
Иоганнес Р. Бехер. Париж (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 168
Иоганнес Р. Бехер. Тюбинген, или Гармония (стихотворение, перевод И. Елина), стр. 168-169
Иоганнес Р. Бехер. Неккар у Нюртингена (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 169
Иоганнес Р. Бехер. Уpax (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 169-170
Иоганнес Р. Бехер. Маульброн (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 170
Иоганнес Р. Бехер. Однажды на Бодензее (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 170-171
Иоганнес Р. Бехер. Море (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 171
Иоганнес Р. Бехер. Черные паруса на Боденском озере (стихотворение, перевод. А. Голембы), стр. 171-172
Иоганнес Р. Бехер. Синева (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 172
IX. ЛЕЙТЕ, ЗВЕЗДЫ, СИЯНЬЕ!
Иоганнес Р. Бехер. Благодарность друзьям в Советском Союзе (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 173
Иоганнес Р. Бехер. Привет немецкого поэта Российской Советской Федеративной Социалистической Республике (стихотворение, перевод В. Нейштадта), стр. 173-174
Иоганнес Р. Бехер. У гроба Ленина (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 175-177
Иоганнес Р. Бехер. Вступает человек в Страну Советов (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 177-179
Иоганнес Р. Бехер. Плодовое дерево (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 179
Иоганнес Р. Бехер. Танцующая церковь (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 179-180
Иоганнес Р. Бехер. Старый дом в Москве (стихотворение, перевод В. Бугаевского), стр. 180
Иоганнес Р. Бехер. Москва (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 180-181
Иоганнес Р. Бехер. Радость (стихотворение, перевод Н. Вильмонта), стр. 181-182
Иоганнес Р. Бехер. Валентиновка (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 182
Иоганнес Р. Бехер. Застольная (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 182-183
Иоганнес Р. Бехер. Смерть комиссара (стихотворение, перевод В. Сикорского), стр. 183-185
Иоганнес Р. Бехер. Тысячелетний Ленин (стихотворение, перевод Н. Нейштадта), стр. 185-186
Иоганнес Р. Бехер. Ленин в Мюнхене (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 186
Иоганнес Р. Бехер. Деревянный домик (стихотворение, перевод Н. Вилъмонта), стр. 186-196
Иоганнес Р. Бехер. У Днепра (стихотворение, перевод В. Сикорского), стр. 197-198
Иоганнес Р. Бехер. Москва. 1941 (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 198-199
Иоганнес Р. Бехер. Салют в Москве (стихотворение, перевод О. Берг), стр. 199-200
Иоганнес Р. Бехер. Лейте, звезды, сиянье! (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 200
ИЗ КНИГИ «ШАГ СЕРЕДИНЫ ВЕКА»
Иоганнес Р. Бехер. Мы — стихи — таим в себе загадку... (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 201-202
Иоганнес Р. Бехер. Ты должен жить иначе! (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 202-203
Иоганнес Р. Бехер. Надписи на памятниках в Бухенвальде (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 203-205
Иоганнес Р. Бехер. Белое чудо (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 205-206
Иоганнес Р. Бехер. Брехт и смерть (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 206
Иоганнес Р. Бехер. Прекрасная немецкая отчизна (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 206-207
Иоганнес Р. Бехер. Корабль мечты (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 208
Иоганнес Р. Бехер. Вселенский манифест (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 208-211
Иоганнес Р. Бехер. Шаг середины века (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 211-213
ИЗ КНИГИ «СОНЕТЫ»
Иоганнес Р. Бехер. Осенний сонет (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 214
Иоганнес Р. Бехер. Сон (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 214-215
Иоганнес Р. Бехер. Пулемет (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 215
Иоганнес Р. Бехер. Отступление (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 215-216
Иоганнес Р. Бехер. Ганс Баймлер (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 216
Иоганнес Р. Бехер. Скитания (стихотворение, перевод О. Берг), стр. 216-217
Иоганнес Р. Бехер. Лежать у дороги (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 217
Иоганнес Р. Бехер. Мертвый лес (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 217-218
Иоганнес Р. Бехер. О бездна зелени! (стихотворение, перевод О. Берг), стр. 218
Иоганнес Р. Бехер. Тоска по неувиденным городам (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 218-219
Иоганнес Р. Бехер. Кладбище стихов (стихотворение, перевод О. Берг), стр. 219
Иоганнес Р. Бехер. Твои черты (стихотворение, перевод И. Елина), стр. 219-220
Иоганнес Р. Бехер. Благодарственные сонеты (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 220-222
Иоганнес Р. Бехер. Смерть безработного. (стихотворение, п Перевод С. Северцева), стр. 222-223
Иоганнес Р. Бехер. Тюрьма (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 223
Иоганнес Р. Бехер. Странник (стихотворение, перевод И. Елина), стр. 223-224
Иоганнес Р. Бехер. Иди вперед! (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 224
Иоганнес Р. Бехер. Партия (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 224-225
Иоганнес Р. Бехер. Три эпохи (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 225
Иоганнес Р. Бехер. Самовлюбленному поэту (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 225-226
Иоганнес Р. Бехер. Поэзия (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 226
Иоганнес Р. Бехер. Берлин («Расцвеченный помадою реклам...») (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 226-227
Иоганнес Р. Бехер. Димитров (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 227
Иоганнес Р. Бехер. Невозможное (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 227-228
Иоганнес Р. Бехер. С тех пор... (стихотворение, перевод В. Нейштадта), стр. 228
Иоганнес Р. Бехер. Проклятый сброд (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 228-229
Иоганнес Р. Бехер. Неизвестному другу (стихотворение, перевод О. Берг), стр. 229
Иоганнес Р. Бехер. Высшая награда (стихотворение, перевод О. Берг), стр. 229-230
Иоганнес Р. Бехер. Сон об услышанном голосе (стихотворение, перевод Н. Вильмонта), стр. 230
Иоганнес Р. Бехер. Встреча (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 230-231
Иоганнес Р. Бехер. В грядущее (стихотворение, перевод Т. Сильман), стр. 231
Иоганнес Р. Бехер. Отважен будь! (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 231-232
Иоганнес Р. Бехер. Бах (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 232
Иоганнес Р. Бехер. Шекспир (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 232-233
Иоганнес Р. Бехер. Гёльдерлин (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 233
Иоганнес Р. Бехер. Смерть Байрона (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 233-234
Иоганнес Р. Бехер. Цветение родины (стихотворение, перевод И. Вильмонта), стр. 234-235
Иоганнес Р. Бехер. Дороги (стихотворение, перевод В. Бугаевского), стр. 235-236
Иоганнес Р. Бехер. Трясина (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 236
Иоганнес Р. Бехер. Знаю я, однажды... (стихотворение, перевод Н. Вержейской 237
Иоганнес Р. Бехер. Тот, кто Германию любить привык (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 237-238
Иоганнес Р. Бехер. Новое оружие (стихотворение, перевод К. Богатырёва), стр. 238
Иоганнес Р. Бехер. Оратор (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 239
Иоганнес Р. Бехер. Рецепт (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 239
Иоганнес Р. Бехер. Свидетель (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 240
Иоганнес Р. Бехер. Летчик над Атлантикой (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 240
Иоганнес Р. Бехер. Позволено ль в трагические дни... (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 241
Иоганнес Р. Бехер. Мертвые головы (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 241
Иоганнес Р. Бехер. Сонет строителям (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 242
Иоганнес Р. Бехер. В. У. (стихотворение, перевод В. Бугаевского), стр. 242
Иоганнес Р. Бехер. В. П. (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 243
Иоганнес Р. Бехер. Лион Фейхтвангер (стихотворение, перевод О. Берг), стр. 243
Иоганнес Р. Бехер. Эрих Вайнерт говорит (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 244
Иоганнес Р. Бехер. Хорал вещей (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 244
Иоганнес Р. Бехер. Мост (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 245
ИЗ КНИГИ «ИСКАТЕЛЬ СЧАСТЬЯ И СЕМЬ ТЯГОТ. (Потерянные стихи)»
Иоганнес Р. Бехер. Есенин (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 246
Иоганнес Р. Бехер. Стакан (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 246-248
Иоганнес Р. Бехер. Крестьянская процессия (стихотворение, перевод Н. Вержейскй), стр. 248-252
Иоганнес Р. Бехер. Семь тягот (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 252-253
Иоганнес Р. Бехер. Искатель счастья (стихотворение, перевод М. Алигер), стр. 253-255
Иоганнес Р. Бехер. Баллада о человеке, которому все лучше жилось (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 255-257
Иоганнес Р. Бехер. Песнь над руинами (стихотворение, перевод И. Снеговой), стр. 257-262
Иоганнес Р. Бехер. ПРОЩАНИЕ (роман, перевод И. Горкиной, И. Горкина), стр. 263-608
ТРИЖДЫ СОДРОГНУВШАЯСЯ ЗЕМЛЯ
Иоганнес Р. Бехер. Канатоходец над развалинами, или Слухи (рассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 611-613
Иоганнес Р. Бехер. Баллада о невозможном человеке (рассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 613-616
Иоганнес Р. Бехер. Человек и лошадь (микрорассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 616-617
Иоганнес Р. Бехер. Само собой разумеющееся (микрорассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 617
Иоганнес Р. Бехер. Один и другой (микрорассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 618-619
Иоганнес Р. Бехер. Встреча с людьми и вещами (рассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 619-621
Иоганнес Р. Бехер. Бездельник (микрорассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 621-622
Иоганнес Р. Бехер. Трижды содрогнувшаяся земля (микрорассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 622-623
Иоганнес Р. Бехер. Элегическое видение (микрорассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 623
Иоганнес Р. Бехер. Заблуждение (микрорассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 624
Иоганнес Р. Бехер. Двойник (микрорассказ, перевод Г. Снимщиковой)), стр. 625
Иоганнес Р. Бехер. Мой учитель (рассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 625-628
Иоганнес Р. Бехер. Говорящий «нет!» (микрорассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 628
Иоганнес Р. Бехер. Еще один враг (микрорассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 629
Иоганнес Р. Бехер. Незаметный (микрорассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 630-631
Иоганнес Р. Бехер. Крик (рассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 631-633
Иоганнес Р. Бехер. Тот, кто их видел (микрорассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 633-634
Иоганнес Р. Бехер. Тишина (рассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 634-636
Иоганнес Р. Бехер. Рога (микрорассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 636
Иоганнес Р. Бехер. Экспертиза (рассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 636-640
Иоганнес Р. Бехер. Корректура (микрорассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 640-641
Иоганнес Р. Бехер. На развалинах одной виллы (микрорассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 642-643
Иоганнес Р. Бехер. Страх (микрорассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 643-644
Иоганнес Р. Бехер. Крик абсурда (микрорассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 645-646
Иоганнес Р. Бехер. Граница и большой недостаток (рассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 646-648
Иоганнес Р. Бехер. Встреча после смерти (рассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 648-650
Г. Егорова. Примечания, стр. 651-662Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=87236 Стихотворения. Прощание. Трижды содрогнувшаяся земля [печатный текст] / Иоганес Роберт Бехер (22 мая 1891, Мюнхен — 11 октября 1958, Восточный Берлин), Автор ; Серафима Евгеньевна Шлапобергская (1921 - 2007), Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; Л. Платонова, Технический редактор ; Г. А. Егорова, Автор сопроводительного материала ; Галина Яковлевна Снимщикова (22 февраля 1908, с. Долматов Пермской губ.— 2612 декабря 1991, Москва) , Переводчик ; Ирина Аркадьевна Горкина (1895 -?), Переводчик ; Илья Абрамович Горкин (1893 -) , Переводчик ; Ирина Анатольевна Снегова (12 апреля 1922 года, Курск, РСФСР — 14 июля 1975 года, Москва) , Переводчик ; Наталья Леонтьевна Вержейская (1903 - 1985), Переводчик ; Маргарита Иосифовна Алигер (1915 - 1992), Переводчик ; Марк Борисович Туровский (1922 - 1994), Ил. ; Лев Владимирович Гинзбург (1921 - 1980), Переводчик ; Ольга Берг (1933 -) , Переводчик ; Владимир Борисович Микушевич (1936 -), Переводчик ; Владимир Александрович Бугаевский (1905 - 1964), Переводчик ; Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973), Переводчик ; Ефим Григорьевич Эткинд (1918 - 1999), Переводчик ; Константин Петрович Богатырев (12 марта 1925 - 18 июня 1976), Переводчик ; Николай Николаевич Вильмонт (1901 - 1986), Переводчик ; Вильгельм Вениаминович Левик (1907 - 1982), Переводчик ; Тамара Исааковна Сильман (1909 - 1974), Переводчик ; Владимир Ильич Нейштадт (1898 - 1959), Переводчик ; Илья Михайлович Елин (1916 - 1983), Переводчик ; Вадим Витальевич Сикорский (1922 - 2012), Переводчик ; Александр Соломонович Големба (1922 - 1979), Переводчик ; Аркадий Акимович Штейнберг (1907 - 1984), Переводчик ; Юрий Борисович Корнеев (1921 - 1995), Переводчик ; Борис Леонидович Пастернак (1890 - 1960), Переводчик ; Нина Гребельная, Переводчик ; Александр Безыменский, Переводчик ; Евгений Аронович Долматовский (1915 - 1994), Переводчик ; Елена Матвеевна Николаевская (1923 - 2006), Переводчик ; Вера Михайловна Инбер (1890 - 1972), Переводчик ; Виктор Луговский, Переводчик ; Александр Львович Дымшиц (12 июля 1910 - 6 января 1975), Автор предисловия . - Подписное издание . - Художественная литература, 1970 . - 670, [2] с. : вкладные [12] л., портр. ; 22 см. - (Библиотека всемирной литературы. Серия третья «Литература XX века».; Том 137) .
(суперобложка: в переплёте) : 1 р. 57 к
В книге 12 листов-вкладок ч/б иллюстраций на более плотной бумаге с одной стороны..- 300 000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : German (ger)
Ключевые слова: литературно-художественные издания немецкая литература тексты Шифр(ББК): 84.4Г Немецкая литература Аннотация: Внецикловый роман, рассказы и стихотворения. Примечание о содержании: Александр Дымшиц. Иоганнес Р. Бехер (статья), стр. 5-24
СТИХОТВОРЕНИЯ
Иоганнес Р. Бехер. Мы - граждане твои, двадцатый век (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 27
I. СТРЕМЛЕНИЕ К ЦЕЛИ
Детство, ты стало легендой
Иоганнес Р. Бехер. Детство (стихотворение, перевод Е. Николаевской), стр. 28-29
Иоганнес Р. Бехер. В школе (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 29
Во мраке
Иоганнес Р. Бехер. Во мраке (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 30-31
Иоганнес Р. Бехер. Лица (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 31-32
Иоганнес Р. Бехер. Лес (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 32
Стремление к цели
Иоганнес Р. Бехер. 1916 (стихотворение, перевод М. Алигер), стр. 33
Иоганнес Р. Бехер. О наших дней поэты!.. (стихотворение, перевод В. Нейштадта), стр. 33
Иоганнес Р. Бехер. Баллада о голоде (стихотворение, перевод В.И. Нейштадта), стр. 33-35
Иоганнес Р. Бехер. Эмигранты (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 35-39
Иоганнес Р. Бехер. Оружие (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 39-42
Иоганнес Р. Бехер. Он мир от спячки пробудил - Ленин (стихотворение, перевод В. Нейштадта), стр. 42
II. В ПОИСКАХ ГЕРМАНИИ
Пора изгнанья
Иоганнес Р. Бехер. Я — немец (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 43-45
Иоганнес Р. Бехер. На языке твоем (стихотворение, перевод Н. Вилъмонта), стр. 45
Иоганнес Р. Бехер. Слово к потомкам. (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 45-46
Иоганнес Р. Бехер. Баллада о тяжелом часе (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 46-48
Иоганнес Р. Бехер. Плач по отчизне (стихотворение, перевод В. Бугаевского), стр. 48-49
Иоганнес Р. Бехер. Все тот же вопрос (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 49-50
Иоганнес Р. Бехер. Снег падает (стихотворение, перевод П. Вержейской), стр. 51
Иоганнес Р. Бехер. Последняя ночь (стихотворение, перевод П. Вержейской), стр. 51-54
Иоганнес Р. Бехер. Песня родины (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 54-55
Иоганнес Р. Бехер. Дорога на Кемптен (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 55
Иоганнес Р. Бехер. Куфштейн (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 55-56
Иоганнес Р. Бехер. В. Б. (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 56
Иоганнес Р. Бехер. То, чего нельзя простить (стихотворение, перевод Е. Николаевской), стр. 56-57
Иоганнес Р. Бехер. Близость (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 57-58
Иоганнес Р. Бехер. Несравненное (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 58
Иоганнес Р. Бехер. Песня о реках (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 59-60
Иоганнес Р. Бехер. Где была Германия... (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 60-61
Иоганнес Р. Бехер. В разлуке с родиной (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 62-63
Второе рождение
Иоганнес Р. Бехер. Второе рождение (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 63-65
Иоганнес Р. Бехер. Высокие строения (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 65
Иоганнес Р. Бехер. Годы зреют спелыми плодами (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 65-66
Иоганнес Р. Бехер. Ночь (стихотворение, перевод И. Елина), стр. 66
Иоганнес Р. Бехер. Сонет (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 67
Иоганнес Р. Бехер. Мелодия (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 67-68
Иоганнес Р. Бехер. Время (стихотворение, перевод М. Алигер), стр. 68-69
Иоганнес Р. Бехер. Возведение собора (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 69-70
Иоганнес Р. Бехер. Пьяный сонет (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 71
Иоганнес Р. Бехер. Свобода (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 71
Иоганнес Р. Бехер. Школы жизни (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 72
Иоганнес Р. Бехер. Счастье (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 72
Иоганнес Р. Бехер. О сонете (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 73
Иоганнес Р. Бехер. Рим (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 73
Иоганнес Р. Бехер. Тает (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 74
Иоганнес Р. Бехер. Начало весны (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 74-75
Иоганнес Р. Бехер. Одна строка (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 75
Иоганнес Р. Бехер. Надпись на могильном камне (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 75-76
Иоганнес Р. Бехер. Судный день (стихотворение, перевод В. Нейштадта), стр. 76-77
Иоганнес Р. Бехер. Поэту эпохи Возрождения (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 77-78
Иоганнес Р. Бехер. Синеет вечер... (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 78
Иоганнес Р. Бехер. Расставание, или Бодрая песня (стихотворение, перевод И. Елина), стр. 79
Иоганнес Р. Бехер. Потерянные стихи (стихотворение, перевод Е. Николаевской), стр. 79-80
Иоганнес Р. Бехер. В последний час (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 80
Пора истребления
Иоганнес Р. Бехер. Слово поднялось (стихотворение, перевод С. Северцева и Л. Гинзбурга), стр. 81
Иоганнес Р. Бехер. Песня о высоком небе (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 81-82
Иоганнес Р. Бехер. Поэт, который ужас тех деяний... (стихотворение, перевод Т. Силъман), стр. 82
Иоганнес Р. Бехер. Фотография на память (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 83
Иоганнес Р. Бехер. Баллада о троих (стихотворение, перевод В. Луговского), стр. 83
Иоганнес Р. Бехер. Рука убитого (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 83-84
Иоганнес Р. Бехер. Высокое небо над полем боя (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 84-85
Иоганнес Р. Бехер. Поле битвы под Сталинградом (стихотворение, перевод В. Бугаевского), стр. 85
Иоганнес Р. Бехер. Край родной, Германия моя... (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 85-86
Иоганнес Р. Бехер. Детские башмачки из Люблина (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 87-91
Иоганнес Р. Бехер. Бомбоубежище (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 91
Иоганнес Р. Бехер. Берлин («Берлин! О чем кричат развалин груды...») (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 91-93
Иоганнес Р. Бехер. Песнь о судьбе Германии (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 93-96
III. ВОЗВРАЩЕНИЕ НА РОДИНУ
Иоганнес Р. Бехер. Разлука и возвращение (стихотворение, перевод В. Инбер), стр. 97
Иоганнес Р. Бехер. О смысле поражения (стихотворение, перевод В. Луговского), стр. 98
Иоганнес Р. Бехер. О тягостный, мучительный вопрос... (стихотворение, перевод О. Берг), стр. 98
Иоганнес Р. Бехер. Давайте же строить! (стихотворение, перевод В. Нейштадта), стр. 99
Иоганнес Р. Бехер. Слава земле! (стихотворение, перевод Е. Николаевской), стр. 99-100
Иоганнес Р. Бехер. Слава вещам! (стихотворение, перевод Е. Николаевской), стр. 100-101
IV. НАРОД ВЫХОДИТ ИЗ МРАКА
Иоганнес Р. Бехер. Рюбецаль (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 102-103
Иоганнес Р. Бехер. Мы, немцы... (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 103-104
Иоганнес Р. Бехер. Муза (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 104
Иоганнес Р. Бехер. Канатоходец (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 104-105
Иоганнес Р. Бехер. Волшебный лист (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 105-106
Иоганнес Р. Бехер. Человеческое (стихотворение, перевод О. Берг), стр. 106
Иоганнес Р. Бехер. Мертвые деревья (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 107
Иоганнес Р. Бехер. Свершенье предвкушая... (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 107
Иоганнес Р. Бехер. Хлеб и вино (стихотворение, перевод О. Берг), стр. 108
Иоганнес Р. Бехер. Трава (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 108
Иоганнес Р. Бехер. Принадлежит народу (стихотворение, перевод П. Железнова), стр. 109-111
Иоганнес Р. Бехер. На новой земле (стихотворение, перевод Е. Долматовского), стр. 111
Иоганнес Р. Бехер. Не дарят счастья (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 111-112
Иоганнес Р. Бехер. Германия, печаль моя (стихотворение, перевод Е. Николаевской), стр. 112
V. СЧАСТЬЕ ДАЛЕЙ - БЛИЗКО ЗАСИЯЛО
Иоганнес Р. Бехер. Счастье далей - близко засияло (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 113
Иоганнес Р. Бехер. Государство (стихотворение, перевод В. Луговского), стр. 113-114
Иоганнес Р. Бехер. Смеху вновь учиться (стихотворение, перевод О. Берг), стр. 114
Иоганнес Р. Бехер. Стихи о моей старости (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 114-115
Иоганнес Р. Бехер. Ветер (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 115-116
Иоганнес Р. Бехер. Вечером перед дверьми (стихотворение, перевод О. Берг), стр. 116
Иоганнес Р. Бехер. Тихий сонет (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 116-117
Иоганнес Р. Бехер. Весенняя песня (стихотворение, перевод Л, Гинзбурга), стр. 117
Иоганнес Р. Бехер. Песнь о родине (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 117
Иоганнес Р. Бехер. Безымянной песней (стихотворение, перевод О. Берг), стр. 118-119
Иоганнес Р. Бехер. Голубь мира (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 119
Иоганнес Р. Бехер. Новая звезда (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 120
Иоганнес Р. Бехер. Снегопад (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 120-121
Иоганнес Р. Бехер. Немного усталый (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 121-122
Иоганнес Р. Бехер. Поздний стих (стихотворение, перевод И. Елина), стр. 122
Немецкие сонеты 1952
Иоганнес Р. Бехер. Ответь, ужель мы нежность языка... (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 123
Иоганнес Р. Бехер. Уже семь лет мы страстно мира ждем... (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 123
Иоганнес Р. Бехер. И для того ли было столько мук?.. (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 124
Иоганнес Р. Бехер. Как бы во сне волшебном... (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 124
Иоганнес Р. Бехер. Накипь (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 125
Иоганнес Р. Бехер. На свете есть страна... (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 125
Иоганнес Р. Бехер. Возникла власть свободы и труда... (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 126
Иоганнес Р. Бехер. Когда однажды... (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 126
Иоганнес Р. Бехер. Гимн Германской Демократической Республики (стихотворение, перевод А. Безыменского), стр. 127
VI. ЛЮБОВЬ НЕ ЗНАЕТ ПОКОЯ
Иоганнес Р. Бехер. Посвящение (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 128
Иоганнес Р. Бехер. Ты - песнь о родине (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 128
Иоганнес Р. Бехер. Тебя забыть... (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 129
Иоганнес Р. Бехер. Мы вместе (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 129-131
Иоганнес Р. Бехер. О красоте (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 131
Иоганнес Р. Бехер. Лилли (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 132
Иоганнес Р. Бехер. Твердость (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 132-133
Иоганнес Р. Бехер. Твоими словами (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 133
Иоганнес Р. Бехер. Твой взгляд (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 133-134
Иоганнес Р. Бехер. Человек, как ты... (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 134
Иоганнес Р. Бехер. Старая скамья (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 134-135
Иоганнес Р. Бехер. Твоим рукам (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 135
Иоганнес Р. Бехер. Любовь не знает покоя (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 135-136
VII. КНИГА ОБРАЗОВ
Иоганнес Р. Бехер. Образы (стихотворение, перевод И. Гребелъной), стр. 137-138
Первая часть
Иоганнес Р. Бехер. Прометей (стихотворение, перевод Н. Гребелъной), стр. 138-141
Иоганнес Р. Бехер. Одиссей (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 141
Иоганнес Р. Бехер. Данте (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 142-146
Иоганнес Р. Бехер. Леонардо да Винчи (стихотворение, перевод В. Нейштадта), стр. 146
Иоганнес Р. Бехер. Микеланджело (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 147
Иоганнес Р. Бехер. Сервантес (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 147
Иоганнес Р. Бехер. Ганс Богейм (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 148
Иоганнес Р. Бехер. Иосс Фриц (стихотворение, перевод И. Елина), стр. 148
Иоганнес Р. Бехер. Рименшнейдер (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 149
Иоганнес Р. Бехер. Рембрандт (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 149
Иоганнес Р. Бехер. Штертебекер (стихотворение, перевод Н. Вилъмонта), стр. 150
Иоганнес Р. Бехер. Лютер (поэма, перевод Б. Пастернака), стр. 150-157
Иоганнес Р. Бехер. Смерть Гете (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 157
Вторая часть
Иоганнес Р. Бехер. Буря - Карл Маркс (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 158
Иоганнес Р. Бехер. Горький (стихотворение, перевод В. Нейштадта), стр. 159
Иоганнес Р. Бехер. Маяковский (стихотворение, перевод А. Штейнберга), стр. 159-160
Иоганнес Р. Бехер. Аккордеонистка (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 160-161
Иоганнес Р. Бехер. Генерал Мола (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 161
Иоганнес Р. Бехер. Человек, который молчал (стихотворение, перевод В.И. Нейштадта), стр. 161-163
Иоганнес Р. Бехер. «В целом классе был он одинок...» (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 164
Иоганнес Р. Бехер. Каждый день вставал он до зари... (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 164
Иоганнес Р. Бехер. Земля осталась (стихотворение, перевод В. Луговского), стр. 165
Иоганнес Р. Бехер. Женщина у моря (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 165
Иоганнес Р. Бехер. Томас Манн (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 166
VIII. ЗВЕЗДЫ НА ЗЕМЛЕ
Иоганнес Р. Бехер. Мюнхен (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 167
Иоганнес Р. Бехер. Кохельский кузнец (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 167-168
Иоганнес Р. Бехер. Париж (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 168
Иоганнес Р. Бехер. Тюбинген, или Гармония (стихотворение, перевод И. Елина), стр. 168-169
Иоганнес Р. Бехер. Неккар у Нюртингена (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 169
Иоганнес Р. Бехер. Уpax (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 169-170
Иоганнес Р. Бехер. Маульброн (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 170
Иоганнес Р. Бехер. Однажды на Бодензее (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 170-171
Иоганнес Р. Бехер. Море (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 171
Иоганнес Р. Бехер. Черные паруса на Боденском озере (стихотворение, перевод. А. Голембы), стр. 171-172
Иоганнес Р. Бехер. Синева (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 172
IX. ЛЕЙТЕ, ЗВЕЗДЫ, СИЯНЬЕ!
Иоганнес Р. Бехер. Благодарность друзьям в Советском Союзе (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 173
Иоганнес Р. Бехер. Привет немецкого поэта Российской Советской Федеративной Социалистической Республике (стихотворение, перевод В. Нейштадта), стр. 173-174
Иоганнес Р. Бехер. У гроба Ленина (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 175-177
Иоганнес Р. Бехер. Вступает человек в Страну Советов (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 177-179
Иоганнес Р. Бехер. Плодовое дерево (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 179
Иоганнес Р. Бехер. Танцующая церковь (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 179-180
Иоганнес Р. Бехер. Старый дом в Москве (стихотворение, перевод В. Бугаевского), стр. 180
Иоганнес Р. Бехер. Москва (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 180-181
Иоганнес Р. Бехер. Радость (стихотворение, перевод Н. Вильмонта), стр. 181-182
Иоганнес Р. Бехер. Валентиновка (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 182
Иоганнес Р. Бехер. Застольная (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 182-183
Иоганнес Р. Бехер. Смерть комиссара (стихотворение, перевод В. Сикорского), стр. 183-185
Иоганнес Р. Бехер. Тысячелетний Ленин (стихотворение, перевод Н. Нейштадта), стр. 185-186
Иоганнес Р. Бехер. Ленин в Мюнхене (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 186
Иоганнес Р. Бехер. Деревянный домик (стихотворение, перевод Н. Вилъмонта), стр. 186-196
Иоганнес Р. Бехер. У Днепра (стихотворение, перевод В. Сикорского), стр. 197-198
Иоганнес Р. Бехер. Москва. 1941 (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 198-199
Иоганнес Р. Бехер. Салют в Москве (стихотворение, перевод О. Берг), стр. 199-200
Иоганнес Р. Бехер. Лейте, звезды, сиянье! (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 200
ИЗ КНИГИ «ШАГ СЕРЕДИНЫ ВЕКА»
Иоганнес Р. Бехер. Мы — стихи — таим в себе загадку... (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 201-202
Иоганнес Р. Бехер. Ты должен жить иначе! (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 202-203
Иоганнес Р. Бехер. Надписи на памятниках в Бухенвальде (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 203-205
Иоганнес Р. Бехер. Белое чудо (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 205-206
Иоганнес Р. Бехер. Брехт и смерть (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 206
Иоганнес Р. Бехер. Прекрасная немецкая отчизна (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 206-207
Иоганнес Р. Бехер. Корабль мечты (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 208
Иоганнес Р. Бехер. Вселенский манифест (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 208-211
Иоганнес Р. Бехер. Шаг середины века (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 211-213
ИЗ КНИГИ «СОНЕТЫ»
Иоганнес Р. Бехер. Осенний сонет (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 214
Иоганнес Р. Бехер. Сон (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 214-215
Иоганнес Р. Бехер. Пулемет (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 215
Иоганнес Р. Бехер. Отступление (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 215-216
Иоганнес Р. Бехер. Ганс Баймлер (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 216
Иоганнес Р. Бехер. Скитания (стихотворение, перевод О. Берг), стр. 216-217
Иоганнес Р. Бехер. Лежать у дороги (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 217
Иоганнес Р. Бехер. Мертвый лес (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 217-218
Иоганнес Р. Бехер. О бездна зелени! (стихотворение, перевод О. Берг), стр. 218
Иоганнес Р. Бехер. Тоска по неувиденным городам (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 218-219
Иоганнес Р. Бехер. Кладбище стихов (стихотворение, перевод О. Берг), стр. 219
Иоганнес Р. Бехер. Твои черты (стихотворение, перевод И. Елина), стр. 219-220
Иоганнес Р. Бехер. Благодарственные сонеты (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 220-222
Иоганнес Р. Бехер. Смерть безработного. (стихотворение, п Перевод С. Северцева), стр. 222-223
Иоганнес Р. Бехер. Тюрьма (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 223
Иоганнес Р. Бехер. Странник (стихотворение, перевод И. Елина), стр. 223-224
Иоганнес Р. Бехер. Иди вперед! (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 224
Иоганнес Р. Бехер. Партия (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 224-225
Иоганнес Р. Бехер. Три эпохи (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 225
Иоганнес Р. Бехер. Самовлюбленному поэту (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 225-226
Иоганнес Р. Бехер. Поэзия (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 226
Иоганнес Р. Бехер. Берлин («Расцвеченный помадою реклам...») (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 226-227
Иоганнес Р. Бехер. Димитров (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 227
Иоганнес Р. Бехер. Невозможное (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 227-228
Иоганнес Р. Бехер. С тех пор... (стихотворение, перевод В. Нейштадта), стр. 228
Иоганнес Р. Бехер. Проклятый сброд (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 228-229
Иоганнес Р. Бехер. Неизвестному другу (стихотворение, перевод О. Берг), стр. 229
Иоганнес Р. Бехер. Высшая награда (стихотворение, перевод О. Берг), стр. 229-230
Иоганнес Р. Бехер. Сон об услышанном голосе (стихотворение, перевод Н. Вильмонта), стр. 230
Иоганнес Р. Бехер. Встреча (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 230-231
Иоганнес Р. Бехер. В грядущее (стихотворение, перевод Т. Сильман), стр. 231
Иоганнес Р. Бехер. Отважен будь! (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 231-232
Иоганнес Р. Бехер. Бах (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 232
Иоганнес Р. Бехер. Шекспир (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 232-233
Иоганнес Р. Бехер. Гёльдерлин (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 233
Иоганнес Р. Бехер. Смерть Байрона (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 233-234
Иоганнес Р. Бехер. Цветение родины (стихотворение, перевод И. Вильмонта), стр. 234-235
Иоганнес Р. Бехер. Дороги (стихотворение, перевод В. Бугаевского), стр. 235-236
Иоганнес Р. Бехер. Трясина (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 236
Иоганнес Р. Бехер. Знаю я, однажды... (стихотворение, перевод Н. Вержейской 237
Иоганнес Р. Бехер. Тот, кто Германию любить привык (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 237-238
Иоганнес Р. Бехер. Новое оружие (стихотворение, перевод К. Богатырёва), стр. 238
Иоганнес Р. Бехер. Оратор (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 239
Иоганнес Р. Бехер. Рецепт (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 239
Иоганнес Р. Бехер. Свидетель (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 240
Иоганнес Р. Бехер. Летчик над Атлантикой (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 240
Иоганнес Р. Бехер. Позволено ль в трагические дни... (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 241
Иоганнес Р. Бехер. Мертвые головы (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 241
Иоганнес Р. Бехер. Сонет строителям (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 242
Иоганнес Р. Бехер. В. У. (стихотворение, перевод В. Бугаевского), стр. 242
Иоганнес Р. Бехер. В. П. (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 243
Иоганнес Р. Бехер. Лион Фейхтвангер (стихотворение, перевод О. Берг), стр. 243
Иоганнес Р. Бехер. Эрих Вайнерт говорит (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 244
Иоганнес Р. Бехер. Хорал вещей (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 244
Иоганнес Р. Бехер. Мост (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 245
ИЗ КНИГИ «ИСКАТЕЛЬ СЧАСТЬЯ И СЕМЬ ТЯГОТ. (Потерянные стихи)»
Иоганнес Р. Бехер. Есенин (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 246
Иоганнес Р. Бехер. Стакан (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 246-248
Иоганнес Р. Бехер. Крестьянская процессия (стихотворение, перевод Н. Вержейскй), стр. 248-252
Иоганнес Р. Бехер. Семь тягот (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 252-253
Иоганнес Р. Бехер. Искатель счастья (стихотворение, перевод М. Алигер), стр. 253-255
Иоганнес Р. Бехер. Баллада о человеке, которому все лучше жилось (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 255-257
Иоганнес Р. Бехер. Песнь над руинами (стихотворение, перевод И. Снеговой), стр. 257-262
Иоганнес Р. Бехер. ПРОЩАНИЕ (роман, перевод И. Горкиной, И. Горкина), стр. 263-608
ТРИЖДЫ СОДРОГНУВШАЯСЯ ЗЕМЛЯ
Иоганнес Р. Бехер. Канатоходец над развалинами, или Слухи (рассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 611-613
Иоганнес Р. Бехер. Баллада о невозможном человеке (рассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 613-616
Иоганнес Р. Бехер. Человек и лошадь (микрорассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 616-617
Иоганнес Р. Бехер. Само собой разумеющееся (микрорассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 617
Иоганнес Р. Бехер. Один и другой (микрорассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 618-619
Иоганнес Р. Бехер. Встреча с людьми и вещами (рассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 619-621
Иоганнес Р. Бехер. Бездельник (микрорассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 621-622
Иоганнес Р. Бехер. Трижды содрогнувшаяся земля (микрорассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 622-623
Иоганнес Р. Бехер. Элегическое видение (микрорассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 623
Иоганнес Р. Бехер. Заблуждение (микрорассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 624
Иоганнес Р. Бехер. Двойник (микрорассказ, перевод Г. Снимщиковой)), стр. 625
Иоганнес Р. Бехер. Мой учитель (рассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 625-628
Иоганнес Р. Бехер. Говорящий «нет!» (микрорассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 628
Иоганнес Р. Бехер. Еще один враг (микрорассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 629
Иоганнес Р. Бехер. Незаметный (микрорассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 630-631
Иоганнес Р. Бехер. Крик (рассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 631-633
Иоганнес Р. Бехер. Тот, кто их видел (микрорассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 633-634
Иоганнес Р. Бехер. Тишина (рассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 634-636
Иоганнес Р. Бехер. Рога (микрорассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 636
Иоганнес Р. Бехер. Экспертиза (рассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 636-640
Иоганнес Р. Бехер. Корректура (микрорассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 640-641
Иоганнес Р. Бехер. На развалинах одной виллы (микрорассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 642-643
Иоганнес Р. Бехер. Страх (микрорассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 643-644
Иоганнес Р. Бехер. Крик абсурда (микрорассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 645-646
Иоганнес Р. Бехер. Граница и большой недостаток (рассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 646-648
Иоганнес Р. Бехер. Встреча после смерти (рассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 648-650
Г. Егорова. Примечания, стр. 651-662Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=87236 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 287 84.4Г Книга Филиал №3 Поэзия Доступно 093621 84.4Г Книга Центральная Библиотека Публицистика Доступно Стихотворения. Пьесы / Ян Райнис
Заглавие : Стихотворения. Пьесы Тип материала: печатный текст Авторы: Ян Райнис (1865 - 1929), Автор ; Саулцерите Виесе (1932 - 2004), Автор предисловия ; Юрий Борисович Розенблюм (1925 - 1994), Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; Г. Вилк (1909 - 1983), Художник ; Л. Осипова, Переводчик ; Николай Николаевич Асеев (1889 - 1963), Переводчик ; Всеволод Александрович Рождественский (1895 -1977), Переводчик ; Арсений Александрович Тарковский (1907 - 1989), Переводчик ; Е. Великанова, Переводчик ; Семён Израилевич Липкин (1911 - 2003), Переводчик ; Юрий Петров (1925 - 1988), Переводчик ; Нина Леонтьевна Манухина (1893 - 1980), Переводчик ; Вера Михайловна Инбер (1890 - 1972), Переводчик ; Дмитрий Александрович Виноградов (1941 - 2004), Переводчик ; Клара Соломоновна Арсенева (1889 - 1972), Переводчик ; Аркадий Акимович Штейнберг (1907 - 1984), Переводчик ; Владимир Александрович Бугаевский (1905 - 1964), Переводчик ; Лев Васильевич Хвостенко (1915 - 1959), Переводчик ; Владимир Иванович Алатырцев (1908 - 1964), Переводчик ; Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973), Переводчик ; Ольга Всеволодовна Ивинская (1912 - 1995), Переводчик ; Юрий Иванович Абызов (1921 - 2006), Переводчик ; Анна Андреевна Ахматова (1889 - 1966), Переводчик ; Сергей Васильевич Шервинский (1892 - 1991), Переводчик ; В. Елизарова, Переводчик ; Вероника Михайловна Тушнова (1911 - 1965), Переводчик ; Валентин Александрович Корчагин (1927 - 1995), Переводчик ; Георгий Аркадьевич Шенгели (1894 - 1956), Переводчик ; Валерий Яковлевич Брюсов (1873 - 1924), Переводчик ; Михаил Семёнович Голодный (1903 - 1949), Переводчик ; Мария Михайловна Замаховская (1900 - 1985), Переводчик ; Давид Самойлович Самойлов (1920 - 1990), Переводчик ; Владимир Невский (1911 - 1968), Переводчик ; Арсений Георгиевич Островский (1897 - 1989), Переводчик ; Г. Горский, Переводчик ; Юлия Моисеевна Нейман (1907 - 1994), Переводчик ; Татьяна Александровна Спендиарова (1901 - 1990), Переводчик ; Надежда Александровна Павлович (1895 - 1980), Переводчик ; Елизавета Григорьевна Полонская (1890 - 1969), Переводчик ; Борис Викторович Томашевский (1890 - 1957), Переводчик ; Леонид Иванович Хаустов (1920 - 1980), Переводчик ; Александр Михайлович Ревич (1921 - 2012), Переводчик Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1976 Серии: Библиотека всемирной литературы Под-серии: Серия третья «Литература XX века». No. Том 173 Страницы: 638, [2] с. Иллюстрации: портр. [1] л. + [6] л. Размер: 21 см Цена: (суперобложка: в переплёте) : 1 р. 69 к Примечание: На суперобложке: на 1-й стр. "Райнис и его образы" / худ. Г. Вилк ; на 4-й стр. "Вей, ветерок! / худ. Г. Вилк.- 303000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Latvian (lav) Ключевые слова: литературно-художественные издания латышская литература латвийская литература тексты Шифр(ББК): 84Лат Латышская литература Примечание о содержании: Жизнь и творчество Яна Райниса / Саулцерите Виесе. Стихотворения ; Посевы бури: весенняя песня ; Тихая книга ; Те, которые не забывают: осення песня ; Конец и начало: Зимняя песня ; AVE SOL!: ПОЭМА ; Пять эскизных тетрадей Дагды: роман в стихотворениях: Addiobella!: Первая тетрадь ; Вещание змеи: вторая тетрадь; Домовой: третья тетрадь ; Серебристый свет: Фата-моргана года моей родины: четвертая тетрадь ; Дочь луны: повесть, пятая тетрадь ; Пьесы: Огонь и ночь ; Вей, ветерок! ; Примечания Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=51192 Стихотворения. Пьесы [печатный текст] / Ян Райнис (1865 - 1929), Автор ; Саулцерите Виесе (1932 - 2004), Автор предисловия ; Юрий Борисович Розенблюм (1925 - 1994), Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; Г. Вилк (1909 - 1983), Художник ; Л. Осипова, Переводчик ; Николай Николаевич Асеев (1889 - 1963), Переводчик ; Всеволод Александрович Рождественский (1895 -1977), Переводчик ; Арсений Александрович Тарковский (1907 - 1989), Переводчик ; Е. Великанова, Переводчик ; Семён Израилевич Липкин (1911 - 2003), Переводчик ; Юрий Петров (1925 - 1988), Переводчик ; Нина Леонтьевна Манухина (1893 - 1980), Переводчик ; Вера Михайловна Инбер (1890 - 1972), Переводчик ; Дмитрий Александрович Виноградов (1941 - 2004), Переводчик ; Клара Соломоновна Арсенева (1889 - 1972), Переводчик ; Аркадий Акимович Штейнберг (1907 - 1984), Переводчик ; Владимир Александрович Бугаевский (1905 - 1964), Переводчик ; Лев Васильевич Хвостенко (1915 - 1959), Переводчик ; Владимир Иванович Алатырцев (1908 - 1964), Переводчик ; Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973), Переводчик ; Ольга Всеволодовна Ивинская (1912 - 1995), Переводчик ; Юрий Иванович Абызов (1921 - 2006), Переводчик ; Анна Андреевна Ахматова (1889 - 1966), Переводчик ; Сергей Васильевич Шервинский (1892 - 1991), Переводчик ; В. Елизарова, Переводчик ; Вероника Михайловна Тушнова (1911 - 1965), Переводчик ; Валентин Александрович Корчагин (1927 - 1995), Переводчик ; Георгий Аркадьевич Шенгели (1894 - 1956), Переводчик ; Валерий Яковлевич Брюсов (1873 - 1924), Переводчик ; Михаил Семёнович Голодный (1903 - 1949), Переводчик ; Мария Михайловна Замаховская (1900 - 1985), Переводчик ; Давид Самойлович Самойлов (1920 - 1990), Переводчик ; Владимир Невский (1911 - 1968), Переводчик ; Арсений Георгиевич Островский (1897 - 1989), Переводчик ; Г. Горский, Переводчик ; Юлия Моисеевна Нейман (1907 - 1994), Переводчик ; Татьяна Александровна Спендиарова (1901 - 1990), Переводчик ; Надежда Александровна Павлович (1895 - 1980), Переводчик ; Елизавета Григорьевна Полонская (1890 - 1969), Переводчик ; Борис Викторович Томашевский (1890 - 1957), Переводчик ; Леонид Иванович Хаустов (1920 - 1980), Переводчик ; Александр Михайлович Ревич (1921 - 2012), Переводчик . - Художественная литература, 1976 . - 638, [2] с. : портр. [1] л. + [6] л. ; 21 см. - (Библиотека всемирной литературы. Серия третья «Литература XX века».; Том 173) .
(суперобложка: в переплёте) : 1 р. 69 к
На суперобложке: на 1-й стр. "Райнис и его образы" / худ. Г. Вилк ; на 4-й стр. "Вей, ветерок! / худ. Г. Вилк.- 303000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Latvian (lav)
Ключевые слова: литературно-художественные издания латышская литература латвийская литература тексты Шифр(ББК): 84Лат Латышская литература Примечание о содержании: Жизнь и творчество Яна Райниса / Саулцерите Виесе. Стихотворения ; Посевы бури: весенняя песня ; Тихая книга ; Те, которые не забывают: осення песня ; Конец и начало: Зимняя песня ; AVE SOL!: ПОЭМА ; Пять эскизных тетрадей Дагды: роман в стихотворениях: Addiobella!: Первая тетрадь ; Вещание змеи: вторая тетрадь; Домовой: третья тетрадь ; Серебристый свет: Фата-моргана года моей родины: четвертая тетрадь ; Дочь луны: повесть, пятая тетрадь ; Пьесы: Огонь и ночь ; Вей, ветерок! ; Примечания Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=51192 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 093251 84Лат Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно Стихотворения / Василе Александри
Заглавие : Стихотворения : сборник Тип материала: печатный текст Авторы: Василе Александри (1821 - 1890), Автор ; Йон Лука Караджале (1852 - 1912), Автор ; Джордже Кошбук (1866 - 1918), Автор ; Михаил Эминеску (1850 - 1889), Автор ; Абрам Аронович Садецкий (1915 - 1983), Составитель ; Абрам Аронович Садецкий (1915 - 1983), Автор предисловия ; Тамара Павловна Блантер (1927 -), Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; Елена Сергеевна Покрамович, Переводчик ; М. Малобродская, Переводчик ; Илья Давыдович Константиновский (1913 - 1995), Переводчик ; Я. Штенберг, Переводчик ; Рива Рувимовна Рубина (1906 - 1987), Переводчик ; Юрий Алексеевич Кожевников (19 октября 1922 - 19 октября 1993), Переводчик ; Абрам Аронович Садецкий (1915 - 1983), Переводчик ; Семён Израилевич Липкин (1911 - 2003), Переводчик ; Александр Михайлович Ревич (1921 - 2012), Переводчик ; Рувим Давидович Моран (1908 - 1986), Переводчик ; Николай Владимирович Стефанович (1912 - 1979), Переводчик ; Ирина Гавриловна Гурова (1924 - 2010), Переводчик ; Александр Соломонович Големба (1922 - 1979), Переводчик ; Сергей Васильевич Шервинский (1892 - 1991), Переводчик ; Валентин Александрович Корчагин (1927 - 1995), Переводчик ; Нина Михайловна Подгоричани (1889 - 1964), Переводчик ; Вера Михайловна Инбер (1890 - 1972), Переводчик ; Константин Яковлевич Ваншенкин (1925 - 2012), Переводчик ; Эмилия Борисовна Александрова (1918 - 1994), Переводчик ; Валентина Александровна Дынник (1898 - 1979), Переводчик ; Борис Натанович Лейтин (1893 - 1972), Переводчик ; Марк Владимирович Талов (1892 - 1969), Переводчик ; Юлия Моисеевна Нейман (1907 - 1994), Переводчик ; Андрей Павлович Глоба (1888 - 1964), Переводчик ; Ариадна Сергеевна Эфрон (1912 - 1975), Переводчик ; Аркадий Акимович Штейнберг (1907 - 1984), Переводчик ; Мария Сергеевна Петровых (1908 - 1 июня 1979), Переводчик ; Израиль Владимирович Миримский (1908 - 1962), Переводчик ; Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973), Переводчик ; Григорий Самойлович Перов (1905 - 1981), Переводчик ; Давид Самойлович Самойлов (1920 - 1990), Переводчик ; Леонид Николаевич Мартынов (1905 - 1980), Переводчик ; Александр Борисович Гатов (1899 - 1972), Переводчик ; Николай Яковлевич Энтелис (1927 - 1998), Переводчик ; Наталья Леонтьевна Вержейская (1903 - 1985), Переводчик ; Николай Корнеевич Чуковский (1904 - 1965), Переводчик ; А. И. Корчагин, Переводчик ; Абраам Маркович Арго (1897 - 1968), Переводчик ; Вильгельм Вениаминович Левик (1907 - 1982), Переводчик ; Муза Константиновна Павлова (1916 - 2006), Переводчик ; Анна Андреевна Ахматова (1889 - 1966), Переводчик ; Г. Вайнберг, Переводчик ; Ю. Валич, Переводчик ; Владимир Александрович Луговской (1901 - 1957), Переводчик ; Всеволод Александрович Рождественский (1895 -1977), Переводчик ; Анатолий Геннадьевич Сендык (1928 - 1979), Переводчик ; Вадим Сергеевич Шефнер (1914 - 2002), Переводчик ; Г. Семенов, Переводчик Сведения об издании: Подписное издание Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1975 Серии: Библиотека всемирной литературы Под-серии: Серия вторая «Литература XIX века». No. Том 126 Страницы: 669, [3] с. Иллюстрации: ил. + [7] л. Размер: 21 см Цена: (в переплёте) : 1 р. 99 к Примечание: 303000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Moldavian (mol) Romanian (rum) Рубрики: Ахматова, Анна Андреевна (1889 - 1966):Переводы Рождественский, Всеволод Александрович (1895 - 1977):Переводы Чуковский, Николай Корнеевич (1904 - 1965):Переводы Ключевые слова: литературно-художественные издания румынская литература молдавская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Р Румынская литература Аннотация: Творчество пяти писателей, представленное в настоящем томе, замечательно не только тем, что венчает собой внушительную цепь величайших вершин румынского литературного пейзажа второй половины XIX века, но и тем, что все дальнейшее развитие этой литературы, вплоть до наших дней, зиждется на стихах, повестях, рассказах, и пьесах этих авторов, читаемых и сегодня не только в Румынии, но и в других странах.
Составление, вступительная статья и примечания А. Садецкого. В том включены репродукции картин крупнейших румынских художников второй половины XIX — начала XX века.Примечание о содержании: Стихотворения / В. Александри. Стихотворения / М. Эминеску. Стихотворения / Дж. Кошбук. Потерянное письмо. Рассказы / И.Л. Караджале. Счастливая мельница / И. Славич. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=51272 Стихотворения : сборник [печатный текст] / Василе Александри (1821 - 1890), Автор ; Йон Лука Караджале (1852 - 1912), Автор ; Джордже Кошбук (1866 - 1918), Автор ; Михаил Эминеску (1850 - 1889), Автор ; Абрам Аронович Садецкий (1915 - 1983), Составитель ; Абрам Аронович Садецкий (1915 - 1983), Автор предисловия ; Тамара Павловна Блантер (1927 -), Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; Елена Сергеевна Покрамович, Переводчик ; М. Малобродская, Переводчик ; Илья Давыдович Константиновский (1913 - 1995), Переводчик ; Я. Штенберг, Переводчик ; Рива Рувимовна Рубина (1906 - 1987), Переводчик ; Юрий Алексеевич Кожевников (19 октября 1922 - 19 октября 1993), Переводчик ; Абрам Аронович Садецкий (1915 - 1983), Переводчик ; Семён Израилевич Липкин (1911 - 2003), Переводчик ; Александр Михайлович Ревич (1921 - 2012), Переводчик ; Рувим Давидович Моран (1908 - 1986), Переводчик ; Николай Владимирович Стефанович (1912 - 1979), Переводчик ; Ирина Гавриловна Гурова (1924 - 2010), Переводчик ; Александр Соломонович Големба (1922 - 1979), Переводчик ; Сергей Васильевич Шервинский (1892 - 1991), Переводчик ; Валентин Александрович Корчагин (1927 - 1995), Переводчик ; Нина Михайловна Подгоричани (1889 - 1964), Переводчик ; Вера Михайловна Инбер (1890 - 1972), Переводчик ; Константин Яковлевич Ваншенкин (1925 - 2012), Переводчик ; Эмилия Борисовна Александрова (1918 - 1994), Переводчик ; Валентина Александровна Дынник (1898 - 1979), Переводчик ; Борис Натанович Лейтин (1893 - 1972), Переводчик ; Марк Владимирович Талов (1892 - 1969), Переводчик ; Юлия Моисеевна Нейман (1907 - 1994), Переводчик ; Андрей Павлович Глоба (1888 - 1964), Переводчик ; Ариадна Сергеевна Эфрон (1912 - 1975), Переводчик ; Аркадий Акимович Штейнберг (1907 - 1984), Переводчик ; Мария Сергеевна Петровых (1908 - 1 июня 1979), Переводчик ; Израиль Владимирович Миримский (1908 - 1962), Переводчик ; Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973), Переводчик ; Григорий Самойлович Перов (1905 - 1981), Переводчик ; Давид Самойлович Самойлов (1920 - 1990), Переводчик ; Леонид Николаевич Мартынов (1905 - 1980), Переводчик ; Александр Борисович Гатов (1899 - 1972), Переводчик ; Николай Яковлевич Энтелис (1927 - 1998), Переводчик ; Наталья Леонтьевна Вержейская (1903 - 1985), Переводчик ; Николай Корнеевич Чуковский (1904 - 1965), Переводчик ; А. И. Корчагин, Переводчик ; Абраам Маркович Арго (1897 - 1968), Переводчик ; Вильгельм Вениаминович Левик (1907 - 1982), Переводчик ; Муза Константиновна Павлова (1916 - 2006), Переводчик ; Анна Андреевна Ахматова (1889 - 1966), Переводчик ; Г. Вайнберг, Переводчик ; Ю. Валич, Переводчик ; Владимир Александрович Луговской (1901 - 1957), Переводчик ; Всеволод Александрович Рождественский (1895 -1977), Переводчик ; Анатолий Геннадьевич Сендык (1928 - 1979), Переводчик ; Вадим Сергеевич Шефнер (1914 - 2002), Переводчик ; Г. Семенов, Переводчик . - Подписное издание . - Художественная литература, 1975 . - 669, [3] с. : ил. + [7] л. ; 21 см. - (Библиотека всемирной литературы. Серия вторая «Литература XIX века».; Том 126) .
(в переплёте) : 1 р. 99 к
303000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Moldavian (mol) Romanian (rum)
Рубрики: Ахматова, Анна Андреевна (1889 - 1966):Переводы Рождественский, Всеволод Александрович (1895 - 1977):Переводы Чуковский, Николай Корнеевич (1904 - 1965):Переводы Ключевые слова: литературно-художественные издания румынская литература молдавская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Р Румынская литература Аннотация: Творчество пяти писателей, представленное в настоящем томе, замечательно не только тем, что венчает собой внушительную цепь величайших вершин румынского литературного пейзажа второй половины XIX века, но и тем, что все дальнейшее развитие этой литературы, вплоть до наших дней, зиждется на стихах, повестях, рассказах, и пьесах этих авторов, читаемых и сегодня не только в Румынии, но и в других странах.
Составление, вступительная статья и примечания А. Садецкого. В том включены репродукции картин крупнейших румынских художников второй половины XIX — начала XX века.Примечание о содержании: Стихотворения / В. Александри. Стихотворения / М. Эминеску. Стихотворения / Дж. Кошбук. Потерянное письмо. Рассказы / И.Л. Караджале. Счастливая мельница / И. Славич. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=51272 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 54992 84.4Р Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно Том 6 / Брет Гарт
В Собрание сочинений / Брет Гарт
Заглавие : Том 6 Тип материала: печатный текст Авторы: Брет Гарт (1836 - 1902), Автор ; Виктор Александрович Хинкис (1930 - 1981), Редактор ; Екатерина Васильевна Короткова (1930 - 2020), Переводчик ; Татьяна Алексеевна Озерская (1907 - 1991), Переводчик ; В. Смирнова, Переводчик ; Мария Иосифовна Кан (1926 - 2014), Переводчик ; Л. Белопольский, Переводчик ; Мэри Иосифовна Беккер (1920 - 2010), Переводчик ; Эдварда Иосифовна Кабалевская (1911 - 1981), Переводчик ; Марина Казимировна Баранович (1901 - 1975), Переводчик ; Евгений Тимофеевич Танк (1899 - 1973), Переводчик ; Б. Н. Каминская, Переводчик ; Евгения Филипповна Кунина (1898 - 1997), Переводчик ; Вильям Ионович Ровинский (1902 - 1971), Переводчик ; Самилла Рафаиловна Майзельс (1918 -), Переводчик ; Инна Максимовна Бернштейн (1929 - 2012), Переводчик ; Нора Галь (1912 - 1991), Переводчик ; Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973), Переводчик Дата выхода: 1966 Страницы: 456 с. Иллюстрации: вкладные [8] л. Цена: 90 к Примечание: Алфавитный указатель произведений Брета Гарта, включенных в 1 - 6-й тома собрания сочинений, стр. 452-454 Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) Шифр(ББК): 84.7США Литература Соединённых Штатов Америки (США Примечание о содержании: Френсис Брет Гарт. Приговор Болинасской равнины (рассказ, перевод Е. Коротковой), стр. 5-27
Френсис Брет Гарт. «Наш Карл» (рассказ, перевод Т. Озерской), стр. 28-49
Френсис Брет Гарт. Дядюшка Джим и дядюшка Билли (рассказ, перевод Т. Озерской), стр. 50-87
Френсис Брет Гарт. Ко Си (рассказ, перевод В. Смирновой), стр. 86-101
Френсис Брет Гарт. Поцелуй Саломеи Джейн (рассказ, перевод Т. Озерской), стр. 102-126
Френсис Брет Гарт. Уход Энрикеса (рассказ, перевод М. Кан), стр. 127-162
Френсис Брет Гарт. Посредничество Джека Гемлина (рассказ, перевод Л. Белопольского), стр. 163-192
Френсис Брет Гарт. Наводнение «у Джулса» (рассказ, перевод М. Беккер), стр. 193-211
Френсис Брет Гарт. Эсмеральда Скалистого Каньона (рассказ, перевод Т. Озерской), стр. , 212-227
Френсис Брет Гарт. Племянница стрелка Гарри (рассказ, перевод Э. Кабалевской), стр. 228-271
Френсис Брет Гарт. Сокровище Калифорнийского леса (рассказ, перевод М. Баранович), стр. 272-293
Френсис Брет Гарт. Как я попал на прииски (рассказ, перевод Е. Танка), стр. 294-304
Френсис Брет Гарт. Русалка Маячного мыса (рассказ, перевод Б. Каминской), стр. 305-323
Френсис Брет Гарт. Как Рубен Аллен узнал Сан-Франциско (рассказ, перевод Е. Куниной), стр. 324-341
Френсис Брет Гарт. Трое бродяг из Тринидада (рассказ, перевод В. Ровинского), стр. 342-355
Френсис Брет Гарт. Моя юность в Сан-Франциско (рассказ, перевод С. Майзельс), стр. 356-375
Френсис Брет Гарт. Украденный портсигар (рассказ, перевод И. Бернштейн), стр. 376-386
Френсис Брет Гарт. Горный Меркурий (рассказ, перевод Н. Галь), стр. 387-412
Френсис Брет Гарт. Подопечные мисс Пегги (рассказ, перевод Н. Галь), стр. 413-424
Стихи и баллады
Френсис Брет Гарт. В забое (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 427
Френсис Брет Гарт. Её письмо (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 428-430
Френсис Брет Гарт. Чикита (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 431-432
Френсис Брет Гарт. Диккенс на прииске (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 433-434
Френсис Брет Гарт. Цецилия (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 435-438
Френсис Брет Гарт. Общество на Станиславе (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 439-441
Френсис Брет Гарт. Консепсьон де Аргельо (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 442-447
Библиографическая справка, стр. 448-451Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78520
В Собрание сочинений / Брет Гарт
Том 6 [печатный текст] / Брет Гарт (1836 - 1902), Автор ; Виктор Александрович Хинкис (1930 - 1981), Редактор ; Екатерина Васильевна Короткова (1930 - 2020), Переводчик ; Татьяна Алексеевна Озерская (1907 - 1991), Переводчик ; В. Смирнова, Переводчик ; Мария Иосифовна Кан (1926 - 2014), Переводчик ; Л. Белопольский, Переводчик ; Мэри Иосифовна Беккер (1920 - 2010), Переводчик ; Эдварда Иосифовна Кабалевская (1911 - 1981), Переводчик ; Марина Казимировна Баранович (1901 - 1975), Переводчик ; Евгений Тимофеевич Танк (1899 - 1973), Переводчик ; Б. Н. Каминская, Переводчик ; Евгения Филипповна Кунина (1898 - 1997), Переводчик ; Вильям Ионович Ровинский (1902 - 1971), Переводчик ; Самилла Рафаиловна Майзельс (1918 -), Переводчик ; Инна Максимовна Бернштейн (1929 - 2012), Переводчик ; Нора Галь (1912 - 1991), Переводчик ; Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973), Переводчик . - 1966 . - 456 с. : вкладные [8] л.
90 к
Алфавитный указатель произведений Брета Гарта, включенных в 1 - 6-й тома собрания сочинений, стр. 452-454
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng)
Шифр(ББК): 84.7США Литература Соединённых Штатов Америки (США Примечание о содержании: Френсис Брет Гарт. Приговор Болинасской равнины (рассказ, перевод Е. Коротковой), стр. 5-27
Френсис Брет Гарт. «Наш Карл» (рассказ, перевод Т. Озерской), стр. 28-49
Френсис Брет Гарт. Дядюшка Джим и дядюшка Билли (рассказ, перевод Т. Озерской), стр. 50-87
Френсис Брет Гарт. Ко Си (рассказ, перевод В. Смирновой), стр. 86-101
Френсис Брет Гарт. Поцелуй Саломеи Джейн (рассказ, перевод Т. Озерской), стр. 102-126
Френсис Брет Гарт. Уход Энрикеса (рассказ, перевод М. Кан), стр. 127-162
Френсис Брет Гарт. Посредничество Джека Гемлина (рассказ, перевод Л. Белопольского), стр. 163-192
Френсис Брет Гарт. Наводнение «у Джулса» (рассказ, перевод М. Беккер), стр. 193-211
Френсис Брет Гарт. Эсмеральда Скалистого Каньона (рассказ, перевод Т. Озерской), стр. , 212-227
Френсис Брет Гарт. Племянница стрелка Гарри (рассказ, перевод Э. Кабалевской), стр. 228-271
Френсис Брет Гарт. Сокровище Калифорнийского леса (рассказ, перевод М. Баранович), стр. 272-293
Френсис Брет Гарт. Как я попал на прииски (рассказ, перевод Е. Танка), стр. 294-304
Френсис Брет Гарт. Русалка Маячного мыса (рассказ, перевод Б. Каминской), стр. 305-323
Френсис Брет Гарт. Как Рубен Аллен узнал Сан-Франциско (рассказ, перевод Е. Куниной), стр. 324-341
Френсис Брет Гарт. Трое бродяг из Тринидада (рассказ, перевод В. Ровинского), стр. 342-355
Френсис Брет Гарт. Моя юность в Сан-Франциско (рассказ, перевод С. Майзельс), стр. 356-375
Френсис Брет Гарт. Украденный портсигар (рассказ, перевод И. Бернштейн), стр. 376-386
Френсис Брет Гарт. Горный Меркурий (рассказ, перевод Н. Галь), стр. 387-412
Френсис Брет Гарт. Подопечные мисс Пегги (рассказ, перевод Н. Галь), стр. 413-424
Стихи и баллады
Френсис Брет Гарт. В забое (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 427
Френсис Брет Гарт. Её письмо (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 428-430
Френсис Брет Гарт. Чикита (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 431-432
Френсис Брет Гарт. Диккенс на прииске (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 433-434
Френсис Брет Гарт. Цецилия (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 435-438
Френсис Брет Гарт. Общество на Станиславе (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 439-441
Френсис Брет Гарт. Консепсьон де Аргельо (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 442-447
Библиографическая справка, стр. 448-451Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78520 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 00010011 84.7США Книга Филиал №3 Проза Доступно Хрестоматия по зарубежной литературе / Российская Федерация. Министерство образования
Заглавие : Хрестоматия по зарубежной литературе : Для средней школы 10 - 11 классы Тип материала: печатный текст Авторы: Российская Федерация. Министерство образования, Автор ; Астраханский Государственный педагогический институт им С.М. Кирова (Астрахань, Российская Федерация), Автор ; Оноре де Бальзак (1799 - 1850), Автор ; Уолт Уитмен (1819 - 1892), Автор ; Шарль Пьер Бодлер (1821 - 1867), Автор ; Марк Твен (1835 - 1910), Автор ; Ги де Мопассан (1850 - 1893), Автор ; Поль Верлен (1844 - 1896), Автор ; Артюр Рембо (1854 - 1891), Автор ; Оскар Уайльд (1854 - 1900), Автор ; Редьярд Киплинг (1865 - 1936), Автор ; Герберт Джордж Уэллс (1866 - 1946), Автор ; Райнер Мария Рильке (1875 - 1926), Автор ; Джеймс Джойс (1882 -1941), Автор ; Франц Кафка (1883 - 1924), Автор ; Томас Стерн Элиот, Автор ; Франсуа Мориак (11 октября 1885, Бордо — 1 сентября 1970, Париж), Автор ; Акутагава Рюноскэ (1 марта 1892, Токио — 24 июля 1927), Автор ; Эрнест Миллер Хемингуэй (1899 - 1961), Автор ; Федерико Гарсиа Лорка (1898 - 1936), Автор ; Юлиан Тувим (1894 - 1953), Автор ; Иоганес Роберт Бехер (22 мая 1891, Мюнхен — 11 октября 1958, Восточный Берлин), Автор ; Луи Арагон (1897 - 1982), Автор ; Жак Превер (1900 - 1977), Автор ; Жан Поль Сартр (1905 - 1980), Автор ; Хорхе Луис Борхес (1899 - 1986), Автор ; Габриэль Гарсиа Маркес (1927 - 2014), Автор ; Генрих Теодор Белль (1917 - 1985), Автор ; Апдайк, Джон (1932), Автор ; Галина Геннадьевна Подольская, Составитель ; Ирина Викторовна Колесова, Составитель ; Борис Александрович Гиленсон (1932 - 20 декабря 2018, Москва, Россия), Рецензент ; С. М. Пинаев, Рецензент ; В. П. Скворцова, Рецензент ; Геннадий Григорьевич Глинин (1939 - 2010), Редактор ; Галина Геннадьевна Подольская, Редактор ; Валентина Винедиктовна Гурылёва, Редактор ; Валерий Александрович Пятин (1930 - 2014), Редактор ; В. А. Шитов, Редактор ; Владимир Губертович Витлиф (9 октября 1955, Челябинск -) , Оформитель книги ; Ж. А. Русанова, Редактор ; С. Н. Кузьмина, Ответственный за выпуск ; Иоанна Матвеевна Брюсова (1876 - 1965), Переводчик ; Корней Иванович Чуковский (1882 - 1969), Переводчик ; Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973), Переводчик ; Иван Александрович Кашкин (1899 - 1963), Переводчик ; Петр Филиппович Якубович (1860 - 1911), Переводчик ; Вильгельм Вениаминович Левик (1907 - 1982), Переводчик ; Валерий Яковлевич Брюсов (1873 - 1924), Переводчик ; Эллис (1879 - 1947), Переводчик ; В. И. Лимановская, Переводчик ; Наталья Леонидовна Дарузес (1899 - 1982), Переводчик ; Анна Григорьевна Мурик, Переводчик ; А. В. Ясная, Переводчик ; Борис Леонидович Пастернак (1890 - 1960), Переводчик ; Эльга Львовна Линецкая (1909 - 1997), Переводчик ; Михаил Павлович Кудинов (1922 - 1994), Переводчик ; Елизавета Григорьевна Полонская (1890 - 1969), Переводчик ; Михаи́л Леони́дович Лозинский (1886 - 1955), Переводчик ; Владимир Матвеевич Летучий (1943 - 2015), Переводчик ; Зинаида Александровна Миркина (1926 - 21 сентября 2018), Переводчик ; Сергей Митрофанович Петров (1905 - 1988), Переводчик ; Г. Кудинов, Переводчик ; Григорий Михайлович Кружков (1945 -), Переводчик ; Мария Павловна Богословская (1902 - 1974), Переводчик ; Соломон Константинович Апт (1921 - 2010), Переводчик ; Андрей Яковлевич Сергеев (1933 - 1998), Переводчик ; Вячеслава Борисовича Кашкин (1955 - 2014), Переводчик ; Ленина Александровна Зонина (1922 - 1985), Переводчик ; Наталия Исаевна Фельдман (1903 - 1975), Переводчик ; Лидия Дмитриевна Кислова (1899 - 1987), Переводчик ; Вера Максимовна Топер (1890 - 1964), Переводчик ; Елена Михайловна Голышева (1906 -1984), Переводчик ; Борис Романович Изаков (1903 - 1988), Переводчик ; Марина Ивановна Цветаева (1892 - 1941), Переводчик ; Инна Юрьевна Тынянова (1916 - 2004), Переводчик ; Анатолий Михайлович Гелескул (1934 - 2011), Переводчик ; Анна Андреевна Ахматова (1889 - 1966), Переводчик ; Ефим Григорьевич Эткинд (1918 - 1999), Переводчик ; Владимир Ильич Нейштадт (1898 - 1959), Переводчик ; Илья Михайлович Елин (1916 - 1983), Переводчик ; Сергей Леонидович Северцев (1924 - 1991), Переводчик ; Юрий Борисович Корнеев (1921 - 1995), Переводчик ; Муза Константиновна Павлова (1916 - 2006), Переводчик ; Маргарита Иосифовна Алигер (1915 - 1992), Переводчик ; Михаил Давидович Яснов (8 января 1946 - 27 октября 2020), Переводчик ; Леонид Михайлович Цывьян (1938 - 2007), Переводчик ; И. Былинкина, Переводчик ; Валентина Сергеевна Кулагина-Ярцева (1941 -), Переводчик ; Евгения Михайловна Лысенко (1919 - 2004), Переводчик ; Ростислав Адольфович Герман (1934 - 2010), Переводчик ; Алексей Иванович Ещенко, Переводчик ; Исаак Ефимович Зильберман, Переводчик ; Олег Александрович Алякринский (1954 -), Переводчик Сведения об издании: 2-е издание, переработанное и дополненное Издательство: Челябинск : Пластик-Информ Дата выхода: 1995 Другое издательство: Астрахань : Астраханский педагогический институт Страницы: 347, [5] с. Иллюстрации: орнаменты Размер: 22 см ISBN (или иной код): 978-5-88200-093-5 Цена: (в переплёте) : 12 000 р Примечание: Библиографический список: с. 344.- 20 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) Spanish (esl) French (fre) German (ger) Japanese (jpn) Polish (pol) Ключевые слова: учебные издания Шифр(ББК): 84(0) Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78039 Хрестоматия по зарубежной литературе : Для средней школы 10 - 11 классы [печатный текст] / Российская Федерация. Министерство образования, Автор ; Астраханский Государственный педагогический институт им С.М. Кирова (Астрахань, Российская Федерация), Автор ; Оноре де Бальзак (1799 - 1850), Автор ; Уолт Уитмен (1819 - 1892), Автор ; Шарль Пьер Бодлер (1821 - 1867), Автор ; Марк Твен (1835 - 1910), Автор ; Ги де Мопассан (1850 - 1893), Автор ; Поль Верлен (1844 - 1896), Автор ; Артюр Рембо (1854 - 1891), Автор ; Оскар Уайльд (1854 - 1900), Автор ; Редьярд Киплинг (1865 - 1936), Автор ; Герберт Джордж Уэллс (1866 - 1946), Автор ; Райнер Мария Рильке (1875 - 1926), Автор ; Джеймс Джойс (1882 -1941), Автор ; Франц Кафка (1883 - 1924), Автор ; Томас Стерн Элиот, Автор ; Франсуа Мориак (11 октября 1885, Бордо — 1 сентября 1970, Париж), Автор ; Акутагава Рюноскэ (1 марта 1892, Токио — 24 июля 1927), Автор ; Эрнест Миллер Хемингуэй (1899 - 1961), Автор ; Федерико Гарсиа Лорка (1898 - 1936), Автор ; Юлиан Тувим (1894 - 1953), Автор ; Иоганес Роберт Бехер (22 мая 1891, Мюнхен — 11 октября 1958, Восточный Берлин), Автор ; Луи Арагон (1897 - 1982), Автор ; Жак Превер (1900 - 1977), Автор ; Жан Поль Сартр (1905 - 1980), Автор ; Хорхе Луис Борхес (1899 - 1986), Автор ; Габриэль Гарсиа Маркес (1927 - 2014), Автор ; Генрих Теодор Белль (1917 - 1985), Автор ; Апдайк, Джон (1932), Автор ; Галина Геннадьевна Подольская, Составитель ; Ирина Викторовна Колесова, Составитель ; Борис Александрович Гиленсон (1932 - 20 декабря 2018, Москва, Россия), Рецензент ; С. М. Пинаев, Рецензент ; В. П. Скворцова, Рецензент ; Геннадий Григорьевич Глинин (1939 - 2010), Редактор ; Галина Геннадьевна Подольская, Редактор ; Валентина Винедиктовна Гурылёва, Редактор ; Валерий Александрович Пятин (1930 - 2014), Редактор ; В. А. Шитов, Редактор ; Владимир Губертович Витлиф (9 октября 1955, Челябинск -) , Оформитель книги ; Ж. А. Русанова, Редактор ; С. Н. Кузьмина, Ответственный за выпуск ; Иоанна Матвеевна Брюсова (1876 - 1965), Переводчик ; Корней Иванович Чуковский (1882 - 1969), Переводчик ; Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973), Переводчик ; Иван Александрович Кашкин (1899 - 1963), Переводчик ; Петр Филиппович Якубович (1860 - 1911), Переводчик ; Вильгельм Вениаминович Левик (1907 - 1982), Переводчик ; Валерий Яковлевич Брюсов (1873 - 1924), Переводчик ; Эллис (1879 - 1947), Переводчик ; В. И. Лимановская, Переводчик ; Наталья Леонидовна Дарузес (1899 - 1982), Переводчик ; Анна Григорьевна Мурик, Переводчик ; А. В. Ясная, Переводчик ; Борис Леонидович Пастернак (1890 - 1960), Переводчик ; Эльга Львовна Линецкая (1909 - 1997), Переводчик ; Михаил Павлович Кудинов (1922 - 1994), Переводчик ; Елизавета Григорьевна Полонская (1890 - 1969), Переводчик ; Михаи́л Леони́дович Лозинский (1886 - 1955), Переводчик ; Владимир Матвеевич Летучий (1943 - 2015), Переводчик ; Зинаида Александровна Миркина (1926 - 21 сентября 2018), Переводчик ; Сергей Митрофанович Петров (1905 - 1988), Переводчик ; Г. Кудинов, Переводчик ; Григорий Михайлович Кружков (1945 -), Переводчик ; Мария Павловна Богословская (1902 - 1974), Переводчик ; Соломон Константинович Апт (1921 - 2010), Переводчик ; Андрей Яковлевич Сергеев (1933 - 1998), Переводчик ; Вячеслава Борисовича Кашкин (1955 - 2014), Переводчик ; Ленина Александровна Зонина (1922 - 1985), Переводчик ; Наталия Исаевна Фельдман (1903 - 1975), Переводчик ; Лидия Дмитриевна Кислова (1899 - 1987), Переводчик ; Вера Максимовна Топер (1890 - 1964), Переводчик ; Елена Михайловна Голышева (1906 -1984), Переводчик ; Борис Романович Изаков (1903 - 1988), Переводчик ; Марина Ивановна Цветаева (1892 - 1941), Переводчик ; Инна Юрьевна Тынянова (1916 - 2004), Переводчик ; Анатолий Михайлович Гелескул (1934 - 2011), Переводчик ; Анна Андреевна Ахматова (1889 - 1966), Переводчик ; Ефим Григорьевич Эткинд (1918 - 1999), Переводчик ; Владимир Ильич Нейштадт (1898 - 1959), Переводчик ; Илья Михайлович Елин (1916 - 1983), Переводчик ; Сергей Леонидович Северцев (1924 - 1991), Переводчик ; Юрий Борисович Корнеев (1921 - 1995), Переводчик ; Муза Константиновна Павлова (1916 - 2006), Переводчик ; Маргарита Иосифовна Алигер (1915 - 1992), Переводчик ; Михаил Давидович Яснов (8 января 1946 - 27 октября 2020), Переводчик ; Леонид Михайлович Цывьян (1938 - 2007), Переводчик ; И. Былинкина, Переводчик ; Валентина Сергеевна Кулагина-Ярцева (1941 -), Переводчик ; Евгения Михайловна Лысенко (1919 - 2004), Переводчик ; Ростислав Адольфович Герман (1934 - 2010), Переводчик ; Алексей Иванович Ещенко, Переводчик ; Исаак Ефимович Зильберман, Переводчик ; Олег Александрович Алякринский (1954 -), Переводчик . - 2-е издание, переработанное и дополненное . - Челябинск : Пластик-Информ : Астрахань : Астраханский педагогический институт, 1995 . - 347, [5] с. : орнаменты ; 22 см.
ISBN : 978-5-88200-093-5 : (в переплёте) : 12 000 р
Библиографический список: с. 344.- 20 000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) Spanish (esl) French (fre) German (ger) Japanese (jpn) Polish (pol)
Ключевые слова: учебные издания Шифр(ББК): 84(0) Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78039 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0561571 84(0) Книга Центральная Библиотека Публицистика Доступно Человек-невидимка. Война миров / Герберт Джордж Уэллс
Заглавие : Человек-невидимка. Война миров : романы и рассказы: для старшего школьного возраста Тип материала: печатный текст Авторы: Герберт Джордж Уэллс (1866 - 1946), Автор ; Анатолий Зиновьевич Иткин (1931), Художник ; Анатолий Викторович Борисов (1933 - 1969), Художник ; Юлий Иосифович Кагарлицкий (1926 - 2000), Автор послесловия, концовки ; Давид Лазаревич Вейс (1877 - 1940), Переводчик ; Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973), Переводчик ; Корней Иванович Чуковский (1882 - 1969), Переводчик ; Наталья Альбертовна Волжина (1903 - 1981), Переводчик ; И. Григорьев, Переводчик Издательство: Москва [Россия] : Детская литература Дата выхода: 2012 Серии: Школьная библиотека Страницы: 413, [3] с. Иллюстрации: портрет ISBN (или иной код): 978-5-08-004781-7 Цена: (в переплёте) : 170 р Примечание: 5000 экземпляров Язык : Русский (rus) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Великобритания:Английская литература :Вторая половина 19 века:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Фантастические и мистические романы, повести, рассказы. Романы ужасов Филологические науки. Художественная литература:Великобритания:Английская литература :Начало 1917 - конец 1945 :Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Фантастические и мистические романы, повести и рассказы. Романы ужасов Ключевые слова: литературно-художественные издания английская литература литература Великобритании тексты Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Аннотация: "Человек-невидимка" - один из самых известных и популярных романов английского писателя Герберта Уэллса. Динамичная по сюжету фантастическая история о молодом ученом, сумевшим претворить в жизнь давнюю мечту человека - стать невидимым. Получив такую возможность, он попадает в жуткие и захватывающие ситуации, но чем закончится "курс" выживания человека-невидимки?
В издание также вошли роман "Война миров", рассказыПримечание о содержании: Человек-невидимка ; Война миров ; Рассказы: Замечательный случай с глазами Дэвидсона ; Хрустальное яйцо ; Человек, который мог творить чудеса ; "Новейший ускоритель" ; Волшебная лавка ; Человек, который мог творить чудеса: послесловие / Ю. Кагарлицкий Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=38480 Человек-невидимка. Война миров : романы и рассказы: для старшего школьного возраста [печатный текст] / Герберт Джордж Уэллс (1866 - 1946), Автор ; Анатолий Зиновьевич Иткин (1931), Художник ; Анатолий Викторович Борисов (1933 - 1969), Художник ; Юлий Иосифович Кагарлицкий (1926 - 2000), Автор послесловия, концовки ; Давид Лазаревич Вейс (1877 - 1940), Переводчик ; Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973), Переводчик ; Корней Иванович Чуковский (1882 - 1969), Переводчик ; Наталья Альбертовна Волжина (1903 - 1981), Переводчик ; И. Григорьев, Переводчик . - Детская литература, 2012 . - 413, [3] с. : портрет. - (Школьная библиотека) .
ISBN : 978-5-08-004781-7 : (в переплёте) : 170 р
5000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Великобритания:Английская литература :Вторая половина 19 века:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Фантастические и мистические романы, повести, рассказы. Романы ужасов Филологические науки. Художественная литература:Великобритания:Английская литература :Начало 1917 - конец 1945 :Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Фантастические и мистические романы, повести и рассказы. Романы ужасов Ключевые слова: литературно-художественные издания английская литература литература Великобритании тексты Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Аннотация: "Человек-невидимка" - один из самых известных и популярных романов английского писателя Герберта Уэллса. Динамичная по сюжету фантастическая история о молодом ученом, сумевшим претворить в жизнь давнюю мечту человека - стать невидимым. Получив такую возможность, он попадает в жуткие и захватывающие ситуации, но чем закончится "курс" выживания человека-невидимки?
В издание также вошли роман "Война миров", рассказыПримечание о содержании: Человек-невидимка ; Война миров ; Рассказы: Замечательный случай с глазами Дэвидсона ; Хрустальное яйцо ; Человек, который мог творить чудеса ; "Новейший ускоритель" ; Волшебная лавка ; Человек, который мог творить чудеса: послесловие / Ю. Кагарлицкий Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=38480 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 82412 84.4Вл Книга Центральная Библиотека Проза Доступно Человек-невидимка. Война миров / Герберт Джордж Уэллс
Заглавие : Человек-невидимка. Война миров : Романы и рассказы: для старшего школьного возраста: 12+ Тип материала: печатный текст Авторы: Герберт Джордж Уэллс (1866 - 1946), Автор ; Анатолий Зиновьевич Иткин (1931), Художник ; Анатолий Александрович Борисов, Художник ; Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973), Переводчик ; Давид Львович Вейс (1877 - 1940), Переводчик ; Корней Иванович Чуковский (1882 - 1969), Переводчик ; Наталья Альбертовна Волжина (1903 - 1981), Переводчик ; Иван Александрович Григорьев, Переводчик Издательство: Москва [Россия] : Детская литература Дата выхода: [2022] Серии: Школьная библиотека Страницы: 391, [9] с. Иллюстрации: ил., портр. [1] л. Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-08-006735-8 Цена: (в переплёте) : 490 р Примечание: В выпускных данных: 12+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г. «О защите от информации, причиняющей вред их здоровью и развитию»).- 3000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) Ключевые слова: Литературно-художественные издания английская литература литература Великобритании тексты Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Аннотация: В книгу вошли романы "Человек-невидимка", "Война миров" и пять рассказов английского классика-фантаста Герберта Уэллса. Для старшего школьного возраста. Примечание о содержании: РОМАНЫ: Человек-невидимка ; Война миров ; РАССКАЗЫ: Замечательный случай с глазами Дэвидсона ;
Хрустальное яйцо ; Человек который мог творить чудеса ; "Новейший ускоритель"Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=77544 Человек-невидимка. Война миров : Романы и рассказы: для старшего школьного возраста: 12+ [печатный текст] / Герберт Джордж Уэллс (1866 - 1946), Автор ; Анатолий Зиновьевич Иткин (1931), Художник ; Анатолий Александрович Борисов, Художник ; Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973), Переводчик ; Давид Львович Вейс (1877 - 1940), Переводчик ; Корней Иванович Чуковский (1882 - 1969), Переводчик ; Наталья Альбертовна Волжина (1903 - 1981), Переводчик ; Иван Александрович Григорьев, Переводчик . - Детская литература, [2022] . - 391, [9] с. : ил., портр. [1] л. ; 21 см. - (Школьная библиотека) .
ISBN : 978-5-08-006735-8 : (в переплёте) : 490 р
В выпускных данных: 12+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г. «О защите от информации, причиняющей вред их здоровью и развитию»).- 3000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng)
Ключевые слова: Литературно-художественные издания английская литература литература Великобритании тексты Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Аннотация: В книгу вошли романы "Человек-невидимка", "Война миров" и пять рассказов английского классика-фантаста Герберта Уэллса. Для старшего школьного возраста. Примечание о содержании: РОМАНЫ: Человек-невидимка ; Война миров ; РАССКАЗЫ: Замечательный случай с глазами Дэвидсона ;
Хрустальное яйцо ; Человек который мог творить чудеса ; "Новейший ускоритель"Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=77544 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 96394 84.4Вл Книга Филиал №3 Проза Доступно Том 1. Стихи. Пьесы / Рабиндранат Тагор
В Собрание сочинений / Рабиндранат Тагор
Заглавие : Стихи. Пьесы Тип материала: печатный текст Авторы: Рабиндранат Тагор (1861 - 1941), Автор ; Эрик Наумович Комаров (1927 - 2013), Автор предисловия ; Мария Н. Кафитина, Автор сопроводительного материала ; Майя Леонидовна Быкова - Луговская (1914 - 1993), Автор сопроводительного материала ; Алев Шакирович Ибрагимов (1925 - 1999), Автор сопроводительного материала ; Дмитрий Николаевич Голубков (1930 - 1972), Переводчик ; Нина Михайловна Подгоричани (1889 - 1964), Переводчик ; Мария Сергеевна Петровых (1908 - 1 июня 1979), Переводчик ; Николай Владимирович Стефанович (1912 - 1979), Переводчик ; Анатолий Геннадьевич Сендык (1928 - 1979), Переводчик ; Владимир Борисович Микушевич (1936 -), Переводчик ; Татьяна Александровна Спендиарова (1901 - 1990), Переводчик ; Александр Михайлович Ревич (1921 - 2012), Переводчик ; Сергей Леонидович Северцев (1924 - 1991), Переводчик ; Сергей Васильевич Шервинский (1892 - 1991), Переводчик ; Вероника Михайловна Тушнова (1911 - 1965), Переводчик ; Лев Минаевич Пеньковский (1894 - 1971), Переводчик ; Геннадий Борисович Ярославцев (1930 - 2004), Переводчик ; Николай Семенович Тихонов (1896 - 1979), Переводчик ; Вера Николаевна Маркова (1907 - 1995), Переводчик ; Борис Леонидович Пастернак (1890 - 1960), Переводчик ; Владимир Владимирович Рогов (1930 - 2000), Переводчик ; Анна Андреевна Ахматова (1889 - 1966), Переводчик ; Феликс Львович Мендельсон (1926 - 2002), Переводчик ; Сусанна Георгиевна Мар (1900 - 1965), Переводчик ; Олег Григорьевич Чухонцев (1938), Переводчик ; Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973), Переводчик ; Ариадна Сергеевна Эфрон (1912 - 1975), Переводчик ; Вильгельм Вениаминович Левик (1907 - 1982), Переводчик ; Вера Аркадьевна Потапова (1910 - 1992), Переводчик ; Морис Николаевич Ваксмахер (1926 - 1994), Переводчик ; Евгений Михайлович Винокуров (1925 - 1993), Переводчик ; Зинаида Александровна Миркина (1926 - 21 сентября 2018), Переводчик ; Евгения Николаевна Бирукова (1899 - 1987), Переводчик ; Юлия Моисеевна Нейман (1907 - 1994), Переводчик ; Гарольд Габриэльевич Регистан (1924 - 1999), Переводчик ; Павел Ильич Железнов (1907 - 1987), Переводчик ; Семен Исаакович Кирсанов (1906 - 1972), Переводчик ; Давид Самойлович Самойлов (1920 - 1990), Переводчик ; Инна Владимировна Световидова, Переводчик ; Сергей Александрович Цырин (1927 - 2007), Переводчик ; Алев Шакирович Ибрагимов (1925 - 1999), Редактор ; Геннадий Борисович Ярославцев (1930 - 2004), Редактор Дата выхода: 1981 Страницы: 526, [2] с. Иллюстрации: портр. [1] л. Цена: 2 р. 40 к Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Bengali (ben) Шифр(ББК): 84.5Ид Индийская литература Примечание о содержании: Великий индийский поэт-гуманист / Э. Комаров. стихи: Из книги "Вечерние песни" ; Из книги "Утренние песни" ; Из книги "Картины и песни" ; Из книги "Диезы и бемоли" ; Из книги "Образ любимой" ; Из книги "Золотая ладья" ; Из книги "Пестрое" ; из книги "Сбор урожая" ; Из книги "Крупицы" ; Из книги "Предания" ; Из книги "Баллады" ; Из книги "Фантазии" ; Из книги "Мгновения" ; Из книги "Дары" ; Из книги "Её памяти" ; Из книги "Посвящения" ; Из книги "Паром" ; Из книги "Жертвенные песни" ; Из книги "Гирлянда песен" ; Из книги "Песни" ; Из книги "Журавли" ; Из книги "Беглянка" ; Из книги "Малыш Бхоланатх" ; Из книги "Вечерние мелодии" ; Из книги "Мохуа" ; Из книги "Голос леса" ; Из книги "Завершение" ; Из книги "Сад песен" ; Из книги "Снова" ; Из книги "Пестрое" ; Из книги "Последняя октава" ; Из книги "Дорога" ; Из книги "Чаша листьев" ; Из книги "Шамоли" ; Из книги "Конечное" ; Из книги "Вечерний свет" ; Из книги "Небесный светильник" ; Из книги "Новорожденный" ; Из книги "Санай" ; Из книги "Прикованный к постели" ; Из книги "Выздоровление" ; Из книги "День рождения" ; Из книги "Последние стихи" ; Из книги "Искры" ; Пьесы: Почта ; Торжество весны Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=51130
В Собрание сочинений / Рабиндранат Тагор
Стихи. Пьесы [печатный текст] / Рабиндранат Тагор (1861 - 1941), Автор ; Эрик Наумович Комаров (1927 - 2013), Автор предисловия ; Мария Н. Кафитина, Автор сопроводительного материала ; Майя Леонидовна Быкова - Луговская (1914 - 1993), Автор сопроводительного материала ; Алев Шакирович Ибрагимов (1925 - 1999), Автор сопроводительного материала ; Дмитрий Николаевич Голубков (1930 - 1972), Переводчик ; Нина Михайловна Подгоричани (1889 - 1964), Переводчик ; Мария Сергеевна Петровых (1908 - 1 июня 1979), Переводчик ; Николай Владимирович Стефанович (1912 - 1979), Переводчик ; Анатолий Геннадьевич Сендык (1928 - 1979), Переводчик ; Владимир Борисович Микушевич (1936 -), Переводчик ; Татьяна Александровна Спендиарова (1901 - 1990), Переводчик ; Александр Михайлович Ревич (1921 - 2012), Переводчик ; Сергей Леонидович Северцев (1924 - 1991), Переводчик ; Сергей Васильевич Шервинский (1892 - 1991), Переводчик ; Вероника Михайловна Тушнова (1911 - 1965), Переводчик ; Лев Минаевич Пеньковский (1894 - 1971), Переводчик ; Геннадий Борисович Ярославцев (1930 - 2004), Переводчик ; Николай Семенович Тихонов (1896 - 1979), Переводчик ; Вера Николаевна Маркова (1907 - 1995), Переводчик ; Борис Леонидович Пастернак (1890 - 1960), Переводчик ; Владимир Владимирович Рогов (1930 - 2000), Переводчик ; Анна Андреевна Ахматова (1889 - 1966), Переводчик ; Феликс Львович Мендельсон (1926 - 2002), Переводчик ; Сусанна Георгиевна Мар (1900 - 1965), Переводчик ; Олег Григорьевич Чухонцев (1938), Переводчик ; Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973), Переводчик ; Ариадна Сергеевна Эфрон (1912 - 1975), Переводчик ; Вильгельм Вениаминович Левик (1907 - 1982), Переводчик ; Вера Аркадьевна Потапова (1910 - 1992), Переводчик ; Морис Николаевич Ваксмахер (1926 - 1994), Переводчик ; Евгений Михайлович Винокуров (1925 - 1993), Переводчик ; Зинаида Александровна Миркина (1926 - 21 сентября 2018), Переводчик ; Евгения Николаевна Бирукова (1899 - 1987), Переводчик ; Юлия Моисеевна Нейман (1907 - 1994), Переводчик ; Гарольд Габриэльевич Регистан (1924 - 1999), Переводчик ; Павел Ильич Железнов (1907 - 1987), Переводчик ; Семен Исаакович Кирсанов (1906 - 1972), Переводчик ; Давид Самойлович Самойлов (1920 - 1990), Переводчик ; Инна Владимировна Световидова, Переводчик ; Сергей Александрович Цырин (1927 - 2007), Переводчик ; Алев Шакирович Ибрагимов (1925 - 1999), Редактор ; Геннадий Борисович Ярославцев (1930 - 2004), Редактор . - 1981 . - 526, [2] с. : портр. [1] л.
2 р. 40 к
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Bengali (ben)
Шифр(ББК): 84.5Ид Индийская литература Примечание о содержании: Великий индийский поэт-гуманист / Э. Комаров. стихи: Из книги "Вечерние песни" ; Из книги "Утренние песни" ; Из книги "Картины и песни" ; Из книги "Диезы и бемоли" ; Из книги "Образ любимой" ; Из книги "Золотая ладья" ; Из книги "Пестрое" ; из книги "Сбор урожая" ; Из книги "Крупицы" ; Из книги "Предания" ; Из книги "Баллады" ; Из книги "Фантазии" ; Из книги "Мгновения" ; Из книги "Дары" ; Из книги "Её памяти" ; Из книги "Посвящения" ; Из книги "Паром" ; Из книги "Жертвенные песни" ; Из книги "Гирлянда песен" ; Из книги "Песни" ; Из книги "Журавли" ; Из книги "Беглянка" ; Из книги "Малыш Бхоланатх" ; Из книги "Вечерние мелодии" ; Из книги "Мохуа" ; Из книги "Голос леса" ; Из книги "Завершение" ; Из книги "Сад песен" ; Из книги "Снова" ; Из книги "Пестрое" ; Из книги "Последняя октава" ; Из книги "Дорога" ; Из книги "Чаша листьев" ; Из книги "Шамоли" ; Из книги "Конечное" ; Из книги "Вечерний свет" ; Из книги "Небесный светильник" ; Из книги "Новорожденный" ; Из книги "Санай" ; Из книги "Прикованный к постели" ; Из книги "Выздоровление" ; Из книги "День рождения" ; Из книги "Последние стихи" ; Из книги "Искры" ; Пьесы: Почта ; Торжество весны Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=51130 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 068401 84.5Ид Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно