| Заглавие : | Полковнику никто не пишет. Сто лет одиночества : Повесть. Роман | | Название оригинала : | El coronel no tiene quien le escriba. Cien años de soledad | | Тип материала: | печатный текст | | Авторы: | Габриэль Гарсиа Маркес (1927 - 2014), Автор ; Юрий Вениаминович Ванников (1931 -), Переводчик ; Нина Яковлевна Бутырина, Переводчик ; Валерий Сергеевич Столбов (1913 - 1991), Переводчик ; Валерий Сергеевич Столбов (1913 - 1991), Автор послесловия, концовки ; Георгий Александрович Клодт (1923 - 1994), Оформитель книги | | Издательство: | Москва : Художественная литература | | Дата выхода: | 1990 | | Страницы: | 462 с. | | Иллюстрации: | ил. | | ISBN (или иной код): | 978-5-280-01350-6 | | Цена: | 4 р. 50 к | | Примечание: | 200 000 экземпляров.- Текст : непосредственный | | Язык : | Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (spa) | | Ключевые слова: | Литературно-художественные издания колумбийская литература литература Южной Америки тексты | | Шифр(ББК): | 84.7Кл Колумбийская литература | | Аннотация: | Повесть «Полковнику никто не пишет» отмечена несомненным влиянием Хемингуэя, о чем Маркес сам неоднократно говорил, но сказался и репортерский опыт автора. Стилистически произведение отличает удивительный лаконизм, «снайперская точность языка», ощущение ёмкости и многомерности слова. Добиваясь художественной и психологической убедительности повествования, Маркес переписывал повесть 11 раз. Время действия — 1956 г., место действия — безымянный городок, но в снах и воспоминаниях главного героя — полковника, участника гражданской войны, живет другой город — Макондо, откуда он приехал много лет назад. Именно с Макондо входит в повествование историческое время, в котором сплавлены воедино реальные и легендарные события. «Полковнику никто не пишет» — повесть об одиночестве и о стоическом противостоянии человека абсурдности бытия, нищете, голоду и немощи, бюрократическому равнодушию, о непоколебимой вере человека в торжество справедливости.
В романе «Сто лет одиночества» показаны зарождение, расцвет, закат и гибель рода Буэндиа. История этого рода – это история одиночества, так или иначе проявившегося в судьбе каждого из Буэндиа. Одиночество, разобщённость членов семьи, их неспособность понять и быть понятыми друг другом приобретают в романе поистине мифологический характер. Да и сама история нескольких поколений семьи Буэндиа приобретает характер родового мифа, а с ним и его характерные черты – тяга к инцесту и связанное с ним проклятие, заданность и предопределённость судьбы героев. В романе она воплощена в образе цыгана Мелькиадеса, записавшего на санскрите летопись рода, расшифрованную за несколько минут до гибели Макондо и всех Буэндиа. Одновременно в романе присутствует и пародия на миф. Средством пародии является особый ироничный смех писателя, проявляющийся в нарочито мифологических построениях, обыденном тоне повествования, рассказывающего порой о событиях абсурдных или откровенно фантастических. Мифотворящая «реальность чудесного», «магический реализм» латиноамериканской прозы выступает в романе как важнейшее средство создания неповторимого облика Америки и одновременно как пародия на самого себя. | | Примечание о содержании: | Габриэль Гарсиа Маркес. Полковнику никто не пишет (повесть, перевод Ю. Ванникова), стр. 7-58
Габриэль Гарсиа Маркес. Сто лет одиночества (роман, перевод Н. Бутыриной, В. Столбова), стр. 61-439
В. Столбов. Правдивая и невероятная история города Макондо, рода Буэндиа и романа «Сто лет одиночества» (послесловие), стр. 440-461
сравнить >> | | Ссылка на это описание: | ./index.php?lvl=notice_display&id=92328 |
Полковнику никто не пишет. Сто лет одиночества = El coronel no tiene quien le escriba. Cien años de soledad : Повесть. Роман [печатный текст] / Габриэль Гарсиа Маркес (1927 - 2014), Автор ; Юрий Вениаминович Ванников (1931 -), Переводчик ; Нина Яковлевна Бутырина, Переводчик ; Валерий Сергеевич Столбов (1913 - 1991), Переводчик ; Валерий Сергеевич Столбов (1913 - 1991), Автор послесловия, концовки ; Георгий Александрович Клодт (1923 - 1994), Оформитель книги . - Москва : Художественная литература, 1990 . - 462 с. : ил. ISBN : 978-5-280-01350-6 : 4 р. 50 к 200 000 экземпляров.- Текст : непосредственный Язык : Русский ( rus) Язык оригинала : Spanish ( spa) | Ключевые слова: | Литературно-художественные издания колумбийская литература литература Южной Америки тексты | | Шифр(ББК): | 84.7Кл Колумбийская литература | | Аннотация: | Повесть «Полковнику никто не пишет» отмечена несомненным влиянием Хемингуэя, о чем Маркес сам неоднократно говорил, но сказался и репортерский опыт автора. Стилистически произведение отличает удивительный лаконизм, «снайперская точность языка», ощущение ёмкости и многомерности слова. Добиваясь художественной и психологической убедительности повествования, Маркес переписывал повесть 11 раз. Время действия — 1956 г., место действия — безымянный городок, но в снах и воспоминаниях главного героя — полковника, участника гражданской войны, живет другой город — Макондо, откуда он приехал много лет назад. Именно с Макондо входит в повествование историческое время, в котором сплавлены воедино реальные и легендарные события. «Полковнику никто не пишет» — повесть об одиночестве и о стоическом противостоянии человека абсурдности бытия, нищете, голоду и немощи, бюрократическому равнодушию, о непоколебимой вере человека в торжество справедливости.
В романе «Сто лет одиночества» показаны зарождение, расцвет, закат и гибель рода Буэндиа. История этого рода – это история одиночества, так или иначе проявившегося в судьбе каждого из Буэндиа. Одиночество, разобщённость членов семьи, их неспособность понять и быть понятыми друг другом приобретают в романе поистине мифологический характер. Да и сама история нескольких поколений семьи Буэндиа приобретает характер родового мифа, а с ним и его характерные черты – тяга к инцесту и связанное с ним проклятие, заданность и предопределённость судьбы героев. В романе она воплощена в образе цыгана Мелькиадеса, записавшего на санскрите летопись рода, расшифрованную за несколько минут до гибели Макондо и всех Буэндиа. Одновременно в романе присутствует и пародия на миф. Средством пародии является особый ироничный смех писателя, проявляющийся в нарочито мифологических построениях, обыденном тоне повествования, рассказывающего порой о событиях абсурдных или откровенно фантастических. Мифотворящая «реальность чудесного», «магический реализм» латиноамериканской прозы выступает в романе как важнейшее средство создания неповторимого облика Америки и одновременно как пародия на самого себя. | | Примечание о содержании: | Габриэль Гарсиа Маркес. Полковнику никто не пишет (повесть, перевод Ю. Ванникова), стр. 7-58
Габриэль Гарсиа Маркес. Сто лет одиночества (роман, перевод Н. Бутыриной, В. Столбова), стр. 61-439
В. Столбов. Правдивая и невероятная история города Макондо, рода Буэндиа и романа «Сто лет одиночества» (послесловие), стр. 440-461
сравнить >> | | Ссылка на это описание: | ./index.php?lvl=notice_display&id=92328 |
|  |