Работаем ежедневно с 9:00 до 18:00. Пятница выходной день
С этой страницы вы можете:
| На главную |
Результаты поиска
15 результат(ов) поиска ключевых слов 'Америки'
Изменить критерииАрольдо, или Почему изменилось поведение тюленей / Хуан Карлос Лехидо
В Рай земной
Заглавие : Арольдо, или Почему изменилось поведение тюленей : рассказ Название оригинала : Haroldo o cómo interpretar el cambio de conducta de los lobos marinos Тип материала: печатный текст Авторы: Хуан Карлос Лехидо (1923 - 2011), Автор ; Юрий Вениаминович Ванников (1931 -), Переводчик Страницы: С. 309 - 318 Примечание: Другое заглавие: Почему изменилось поведение тюленей Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (spa) Ключевые слова: уругвайская литература литература Южной америки Шифр(ББК): 84.7Ур Уругвайская литература Аннотация:
Арольдо, чужанин, поселившийся на побережье, приводит в недоумение жителей рыбацкого городка. Почти не общаясь с людьми, он все свое время проводит в бухте с тюленями, приплывающими к нему с соседнего острова.
С каждым годом тюленей становится все больше и больше, и однажды они начинают создавать проблемы местным жителям.
Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=84033
В Рай земной
Арольдо, или Почему изменилось поведение тюленей = Haroldo o cómo interpretar el cambio de conducta de los lobos marinos : рассказ [печатный текст] / Хуан Карлос Лехидо (1923 - 2011), Автор ; Юрий Вениаминович Ванников (1931 -), Переводчик . - [s.d.] . - С. 309 - 318.
Другое заглавие: Почему изменилось поведение тюленей
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (spa)
Ключевые слова: уругвайская литература литература Южной америки Шифр(ББК): 84.7Ур Уругвайская литература Аннотация:
Арольдо, чужанин, поселившийся на побережье, приводит в недоумение жителей рыбацкого городка. Почти не общаясь с людьми, он все свое время проводит в бухте с тюленями, приплывающими к нему с соседнего острова.
С каждым годом тюленей становится все больше и больше, и однажды они начинают создавать проблемы местным жителям.
Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=84033 Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус Нет экземпляров Дорога китов / Франсиско Колоане
Заглавие : Дорога китов : Роман Название оригинала : El camino de la ballena Тип материала: печатный текст Авторы: Франсиско Колоане (19 июля 1910, Кемчи, провинция Чилоэ — 5 августа 2002, Сантьяго) , Автор ; Елена Николаевна Любимова (12 октября 1941 - 29 ноября 2001), Автор предисловия ; Элла Владимировна Брагинская (1926 - 2010), Переводчик ; Игорь Валерьевич Винниченко (1952 -)
, Переводчик ; Н. Попов, Ил.
Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1971 Страницы: 240 с. Иллюстрации: ил. Размер: 20 см Цена: (в переплёте) : 90 к Примечание: На обороте титульного листа : Francisco Coloane. El camino de la ballena.- 100 000 экземпляров.- Текст : непосредственный Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (spa) Ключевые слова: Литературно-художественные издания чилийская литература литература Южной Америки тексты Шифр(ББК): 84.7Чи Литература Чили Аннотация: Роман «Дорога китов» состоит из двух частей. В первой части действие развивается медленно, темп повествования нетороплив. Это дает автору возможность подробнее остановиться на деталях быта, пейзажа, интерьера, воспроизвести течение жизни, показать своих персонажей не только в исключительных обстоятельствах, но и в буднях, в повседневности. Во второй части романа темп повествования значительно убыстряется, становится более напряженным. Здесь Колоане гораздо дальше отходит от традиций «креольского реализма», нежели в первой, где он еще отдает дань бытописи. Внимание автора сосредоточивается на людях, на их отношениях, писатель стремится осмыслить и понять эти отношения.
Автор, как и главный герой романа, уроженец посёлка Кемчи провинции Чилоэ. Также он является сыном капитана китобойного судна и участником Чилийской Антарктической экспедиции 1947 года.Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=92430 Дорога китов = El camino de la ballena : Роман [печатный текст] / Франсиско Колоане (19 июля 1910, Кемчи, провинция Чилоэ — 5 августа 2002, Сантьяго), Автор ; Елена Николаевна Любимова (12 октября 1941 - 29 ноября 2001), Автор предисловия ; Элла Владимировна Брагинская (1926 - 2010), Переводчик ; Игорь Валерьевич Винниченко (1952 -)
, Переводчик ; Н. Попов, Ил. . - Москва : Художественная литература, 1971 . - 240 с. : ил. ; 20 см.
(в переплёте) : 90 к
На обороте титульного листа : Francisco Coloane. El camino de la ballena.- 100 000 экземпляров.- Текст : непосредственный
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (spa)
Ключевые слова: Литературно-художественные издания чилийская литература литература Южной Америки тексты Шифр(ББК): 84.7Чи Литература Чили Аннотация: Роман «Дорога китов» состоит из двух частей. В первой части действие развивается медленно, темп повествования нетороплив. Это дает автору возможность подробнее остановиться на деталях быта, пейзажа, интерьера, воспроизвести течение жизни, показать своих персонажей не только в исключительных обстоятельствах, но и в буднях, в повседневности. Во второй части романа темп повествования значительно убыстряется, становится более напряженным. Здесь Колоане гораздо дальше отходит от традиций «креольского реализма», нежели в первой, где он еще отдает дань бытописи. Внимание автора сосредоточивается на людях, на их отношениях, писатель стремится осмыслить и понять эти отношения.
Автор, как и главный герой романа, уроженец посёлка Кемчи провинции Чилоэ. Также он является сыном капитана китобойного судна и участником Чилийской Антарктической экспедиции 1947 года.Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=92430 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0003143 84.4Ис Книга Филиал №3 Публицистика Доступно Единство во множестве / Пётр Смешников in Discoveri. Дискавери - познавая мир, открываем себя, № 9, (57) 2013 (сентябрь)
[статья]
Заглавие : Единство во множестве Тип материала: печатный текст Авторы: Пётр Смешников, Автор Дата выхода: 2013 Статья на странице: С. 22 - 32, ил. Язык : (Ru)
in Discoveri. Дискавери - познавая мир, открываем себя > № 9, (57) 2013 (сентябрь) . - С. 22 - 32, ил.Ключевые слова: Соединенные Штаты Америки Аннотация: Когда на политической карте мира появились Соединенные Штаты Америки, история превратилась в грандиозной перевертыш. Территории, бывшие прежде ареной чужих сражений за колониальное господство, обзавелись суверенитетом, чтобы сосредоточить могущество в собственных руках. Хитросплетения политических отношений, волны экономических кризисов и подъемов, глобальные корпорации, передовые разработки, самые громкие новости и самые масштабные блокбастеры - на всем этом стоит сегодня клеймо made in USA. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=49422 [статья] Единство во множестве [печатный текст] / Пётр Смешников, Автор . - 2013 . - С. 22 - 32, ил.
Язык : (Ru)
in Discoveri. Дискавери - познавая мир, открываем себя > № 9, (57) 2013 (сентябрь) . - С. 22 - 32, ил.Ключевые слова: Соединенные Штаты Америки Аннотация: Когда на политической карте мира появились Соединенные Штаты Америки, история превратилась в грандиозной перевертыш. Территории, бывшие прежде ареной чужих сражений за колониальное господство, обзавелись суверенитетом, чтобы сосредоточить могущество в собственных руках. Хитросплетения политических отношений, волны экономических кризисов и подъемов, глобальные корпорации, передовые разработки, самые громкие новости и самые масштабные блокбастеры - на всем этом стоит сегодня клеймо made in USA. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=49422 Избранное / Хулио Кортасар
Заглавие : Избранное Тип материала: печатный текст Авторы: Хулио Кортасар (26 августа 1914, Брюссель — 12 февраля 1984, X округ Парижа) , Автор ; Вера Николаевна Кутейщикова (29 декабря 1919, Тула, РСФСР — 4 апреля 2012, Москва, Россия)
, Составитель ; Лев Самойлович Осповат (1922 - 2009), Автор предисловия ; Людмила Иосифовна Борисевич (1901 – 1978)
, Редактор ; Роберт Васильевич Похлебкин (1928 - 2018)
, Переводчик ; Элла Владимировна Брагинская (1926 - 2010), Переводчик ; Павел Моисеевич Грушко (1931 - 2011), Переводчик ; Маргарита Ивановна Былинкина (1925 - 2014), Переводчик ; Наталья Леонидовна Трауберг (1928 - 2009), Переводчик ; Майя Гавриловна Абезгауз (1924 -), Переводчик ; Владимир Георгиевич Алексеев (1932 - 2012)
, Художник
Издательство: Москва : Прогресс Дата выхода: 1979 Страницы: 462 с. Иллюстрации: ил. Размер: 21 см Цена: (в переплёте) : 3 р. 40 к Примечание: 150 000 экземпляров.- Текст : непосредственный Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (spa) Ключевые слова: Литературно-художественные издания аргентинская литература литература Южной Америки тексты Шифр(ББК): 84.7Ар Аргентинская литература Аннотация: Выдающийся писатель Хулио Кортасар (1914–1984), лауреат премии Медичи (Франция) стал классиком латиноамериканского «магического реализма» еще при жизни. О нем говорили, что он «чудом ускользнул от Нобелевской премии, но не избежал мировой славы». В романе «Выигрыши» много странного, таинственного, недоговоренного. Выигрыш в лотерею сделал счастливыми обладателями путевок в морской круиз совершенно разных людей. Если бы не это обстоятельство, вряд ли все они встретились когда-нибудь в обычной жизни. Действие разворачивается на борту парохода. Пассажирам почему-то не говорят, куда они едут, и перед каждым встает вопрос: подчиниться воле судовой администрации или все же попытаться выяснить чем вызван таинственный запрет. И несколько дней путешествия круто меняют судьбу многих из них… Кроме того, в сборник вошли знаменитая «Жизнь хронопов и фамов», повести «Преследователь», «Воссоединение» и рассказы. Примечание о содержании: Л. Осповат. Поиски и открытия Хулио Кортасара (статья), стр. 5-21
Хулио Кортасар. Выигрыши (роман, перевод Р. Похлёбкина), стр. 25-354
Хулио Кортасар. Послесловие к "Выигрышам", стр. 355-355
Повести и рассказы
Хулио Кортасар. Менады (рассказ, перевод Э. Брагинской), стр. 359-370
Хулио Кортасар. Жизнь Хронопов и Фамов (сборник, перевод П. Грушко), стр. 371-386
Первое, пока еще не выясненное появление хронопов, фамов и надеек
Хулио Кортасар. Нравы фамов (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Танец фамов (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Радость хронопа (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Печаль хронопа (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Жизнь хронопов и фамов
Хулио Кортасар. Путешествия (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Хранение воспоминаний (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Часы (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Обед (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Носовые платки (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Предпринимательство (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Благотворительность (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Пение хронопов (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Случай (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Малая доза (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Фото вышло нечетким (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Евгеника (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Их вера в науки (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Издержки общественных служб (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Будьте как дома (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Врачебная практика (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Частное и общественное (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Изыскания (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Воспитание принца (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Наклеивайте марку в правом верхнем углу (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Телеграммы (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Их флора и фауна (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Преследователь (повесть, перевод М. Былинкиной), стр. 387-434
Хулио Кортасар. Другое небо (рассказ, перевод Н. Трауберг), стр. 435-448
Хулио Кортасар. Воссоединение (рассказ, перевод М. Абезгауз), стр. 449-461Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=92323 Избранное [печатный текст] / Хулио Кортасар (26 августа 1914, Брюссель — 12 февраля 1984, X округ Парижа), Автор ; Вера Николаевна Кутейщикова (29 декабря 1919, Тула, РСФСР — 4 апреля 2012, Москва, Россия)
, Составитель ; Лев Самойлович Осповат (1922 - 2009), Автор предисловия ; Людмила Иосифовна Борисевич (1901 – 1978)
, Редактор ; Роберт Васильевич Похлебкин (1928 - 2018)
, Переводчик ; Элла Владимировна Брагинская (1926 - 2010), Переводчик ; Павел Моисеевич Грушко (1931 - 2011), Переводчик ; Маргарита Ивановна Былинкина (1925 - 2014), Переводчик ; Наталья Леонидовна Трауберг (1928 - 2009), Переводчик ; Майя Гавриловна Абезгауз (1924 -), Переводчик ; Владимир Георгиевич Алексеев (1932 - 2012)
, Художник . - Москва : Прогресс, 1979 . - 462 с. : ил. ; 21 см.
(в переплёте) : 3 р. 40 к
150 000 экземпляров.- Текст : непосредственный
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (spa)
Ключевые слова: Литературно-художественные издания аргентинская литература литература Южной Америки тексты Шифр(ББК): 84.7Ар Аргентинская литература Аннотация: Выдающийся писатель Хулио Кортасар (1914–1984), лауреат премии Медичи (Франция) стал классиком латиноамериканского «магического реализма» еще при жизни. О нем говорили, что он «чудом ускользнул от Нобелевской премии, но не избежал мировой славы». В романе «Выигрыши» много странного, таинственного, недоговоренного. Выигрыш в лотерею сделал счастливыми обладателями путевок в морской круиз совершенно разных людей. Если бы не это обстоятельство, вряд ли все они встретились когда-нибудь в обычной жизни. Действие разворачивается на борту парохода. Пассажирам почему-то не говорят, куда они едут, и перед каждым встает вопрос: подчиниться воле судовой администрации или все же попытаться выяснить чем вызван таинственный запрет. И несколько дней путешествия круто меняют судьбу многих из них… Кроме того, в сборник вошли знаменитая «Жизнь хронопов и фамов», повести «Преследователь», «Воссоединение» и рассказы. Примечание о содержании: Л. Осповат. Поиски и открытия Хулио Кортасара (статья), стр. 5-21
Хулио Кортасар. Выигрыши (роман, перевод Р. Похлёбкина), стр. 25-354
Хулио Кортасар. Послесловие к "Выигрышам", стр. 355-355
Повести и рассказы
Хулио Кортасар. Менады (рассказ, перевод Э. Брагинской), стр. 359-370
Хулио Кортасар. Жизнь Хронопов и Фамов (сборник, перевод П. Грушко), стр. 371-386
Первое, пока еще не выясненное появление хронопов, фамов и надеек
Хулио Кортасар. Нравы фамов (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Танец фамов (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Радость хронопа (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Печаль хронопа (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Жизнь хронопов и фамов
Хулио Кортасар. Путешествия (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Хранение воспоминаний (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Часы (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Обед (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Носовые платки (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Предпринимательство (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Благотворительность (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Пение хронопов (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Случай (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Малая доза (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Фото вышло нечетким (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Евгеника (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Их вера в науки (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Издержки общественных служб (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Будьте как дома (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Врачебная практика (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Частное и общественное (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Изыскания (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Воспитание принца (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Наклеивайте марку в правом верхнем углу (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Телеграммы (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Их флора и фауна (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Преследователь (повесть, перевод М. Былинкиной), стр. 387-434
Хулио Кортасар. Другое небо (рассказ, перевод Н. Трауберг), стр. 435-448
Хулио Кортасар. Воссоединение (рассказ, перевод М. Абезгауз), стр. 449-461Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=92323 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0003247 84.7Ар Книга Филиал №3 Проза Доступно Кто такие скрелинги? / Ольга Журавлёва in Дилетант, №119 / 2025 (Ноябрь)
[статья]
Заглавие : Кто такие скрелинги? : открыть Америку Тип материала: печатный текст Авторы: Ольга Журавлёва, Автор Дата выхода: 2025 Статья на странице: С. 28 - 31 : карты, ил., фотоил. Примечание: Текст : непосредственный Язык : Русский (rus)
in Дилетант > №119 / 2025 (Ноябрь) . - С. 28 - 31 : карты, ил., фотоил.Ключевые слова: скрелинги народы Северной америки экимосы Шифр(ББК): 63.3(7)2-9 История отдельных индейских племен, народов и государств - история майя, ацтеков, инков и др. Примечание о содержании: Не родственники ; Дорсет ; Одетые в шкуры ; Дорсетцы жили в больших домах на две-три семьи ; Тунииты описывались как великаны, сильные, но робкие ; Туле ; Европейцы Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=91301 [статья] Кто такие скрелинги? : открыть Америку [печатный текст] / Ольга Журавлёва, Автор . - 2025 . - С. 28 - 31 : карты, ил., фотоил.
Текст : непосредственный
Язык : Русский (rus)
in Дилетант > №119 / 2025 (Ноябрь) . - С. 28 - 31 : карты, ил., фотоил.Ключевые слова: скрелинги народы Северной америки экимосы Шифр(ББК): 63.3(7)2-9 История отдельных индейских племен, народов и государств - история майя, ацтеков, инков и др. Примечание о содержании: Не родственники ; Дорсет ; Одетые в шкуры ; Дорсетцы жили в больших домах на две-три семьи ; Тунииты описывались как великаны, сильные, но робкие ; Туле ; Европейцы Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=91301 Маисовые люди. Ураган / Мигель Анхель Астуриас
Заглавие : Маисовые люди. Ураган : Романы Тип материала: печатный текст Авторы: Мигель Анхель Астуриас (1899 - 1974) , Автор ; Вера Николаевна Кутейщикова (29 декабря 1919, Тула, РСФСР — 4 апреля 2012, Москва, Россия)
, Составитель ; Татьяна Владимировна Толстая (1929 - 2005), Ил. ; Наталья Леонидовна Трауберг (1928 - 2009), Переводчик ; Р. Сашина (1924 - 2008), Переводчик ; Майя Гавриловна Абезгауз (1924 -), Переводчик ; Лев Самойлович Осповат (1922 - 2009), Автор предисловия
Издательство: Москва : Прогресс Дата выхода: 1977 Серии: Мастера современной прозы Страницы: 352 с. Иллюстрации: ил. Размер: 21 см Цена: (в переплёте) : 2 р. 90 к Примечание: 50000 экземпляров.- Текст : непосредственный Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (spa) Ключевые слова: Литературно-художественные издания гватемальская литература литература Южной Америки тексты Шифр(ББК): 84.7Гва Гватемальская литература Аннотация: Мир индейца в столкновении с миром чуждой ему североамериканской цивилизации - такова основная проблематика творчества этого замечательного писателя. "Маисовые люди" и "Ураган", впервые становясь достоянием русского читателя, познакомят его с новыми гранями незаурядного таланта гватемальского романиста Примечание о содержании: Лев Осповат. Предисловие (статья), стр. 5-24
Мигель Анхель Астуриас. Маисовые люди (роман, перевод Н. Трауберг), стр. 25-248
Мигель Анхель Астуриас. Ураган (роман, перевод Н. Трауберг, Р. Сашиной, М. Абезгауз), стр. 249-404Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=92159 Маисовые люди. Ураган : Романы [печатный текст] / Мигель Анхель Астуриас (1899 - 1974), Автор ; Вера Николаевна Кутейщикова (29 декабря 1919, Тула, РСФСР — 4 апреля 2012, Москва, Россия)
, Составитель ; Татьяна Владимировна Толстая (1929 - 2005), Ил. ; Наталья Леонидовна Трауберг (1928 - 2009), Переводчик ; Р. Сашина (1924 - 2008), Переводчик ; Майя Гавриловна Абезгауз (1924 -), Переводчик ; Лев Самойлович Осповат (1922 - 2009), Автор предисловия . - Прогресс, 1977 . - 352 с. : ил. ; 21 см. - (Мастера современной прозы) .
(в переплёте) : 2 р. 90 к
50000 экземпляров.- Текст : непосредственный
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (spa)
Ключевые слова: Литературно-художественные издания гватемальская литература литература Южной Америки тексты Шифр(ББК): 84.7Гва Гватемальская литература Аннотация: Мир индейца в столкновении с миром чуждой ему североамериканской цивилизации - такова основная проблематика творчества этого замечательного писателя. "Маисовые люди" и "Ураган", впервые становясь достоянием русского читателя, познакомят его с новыми гранями незаурядного таланта гватемальского романиста Примечание о содержании: Лев Осповат. Предисловие (статья), стр. 5-24
Мигель Анхель Астуриас. Маисовые люди (роман, перевод Н. Трауберг), стр. 25-248
Мигель Анхель Астуриас. Ураган (роман, перевод Н. Трауберг, Р. Сашиной, М. Абезгауз), стр. 249-404Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=92159 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0003346 84.7Гва Книга Филиал №3 Проза Доступно Маримба / Бланка Лидия Трехо
В Музыкальный магазин
Заглавие : Маримба : сказка Тип материала: печатный текст Авторы: Бланка Лидия Трехо (25 февраля 1906 - 27 сентября 1970) , Автор ; В. Кедрова, Переводчик ; И. Череватова, Переводчик
Страницы: С. 13 - 19 Иллюстрации: ил. Примечание: Текст : непосредственный Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (spa) Ключевые слова: детская литература мексиканская литература литература Южной америки тексты Шифр(ББК): 84Мл Литература для младшего школьного возраста Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=88155
В Музыкальный магазин
Маримба : сказка [печатный текст] / Бланка Лидия Трехо (25 февраля 1906 - 27 сентября 1970), Автор ; В. Кедрова, Переводчик ; И. Череватова, Переводчик . - [s.d.] . - С. 13 - 19 : ил.
Текст : непосредственный
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (spa)
Ключевые слова: детская литература мексиканская литература литература Южной америки тексты Шифр(ББК): 84Мл Литература для младшего школьного возраста Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=88155 Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус Нет экземпляров Охотники за каучуком / Луи Анри Буссенар
Заглавие : Охотники за каучуком : Роман : Пер. с фр. Тип материала: печатный текст Авторы: Луи Анри Буссенар (1847 - 1910) ; О. П. Яруничев, Ил. Издательство: Москва : Диамант Дата выхода: 1993 Страницы: 572,[2] с Иллюстрации: ил Размер: 21 см ISBN (или иной код): 5-7356-0006-0 Язык : (Ru) Ключевые слова: Колонизация Южной Америки, 18 в. (х. л.) Приключенческие романы и рассказы (х. л.) Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=5954 Охотники за каучуком : Роман : Пер. с фр. [печатный текст] / Луи Анри Буссенар (1847 - 1910) ; О. П. Яруничев, Ил. . - Москва : Диамант, 1993 . - 572,[2] с : ил ; 21 см.
ISBN : 5-7356-0006-0
Язык : (Ru)
Ключевые слова: Колонизация Южной Америки, 18 в. (х. л.) Приключенческие романы и рассказы (х. л.) Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=5954 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0540812 84 Книга Центральная Библиотека Романы Доступно Ошибка Одинокого Бизона / Джеймс Уиллард Шульц (Апикуни)
Заглавие : Ошибка Одинокого Бизона : повести Тип материала: печатный текст Авторы: Джеймс Уиллард Шульц (Апикуни) (1859 - 1947), Автор ; Г. Сдвижкова, Редактор ; Александр Евгеньевич Емельянов (9 ноября 1951, Барнаул –) , Художник ; Александра Владимировна Кривцова (1896 - 1958), Переводчик
Издательство: Барнаул : День Дата выхода: 1994 Серии: Библиотека приключенческого романа в 12 томах Страницы: 445 [3] с. Иллюстрации: ил ISBN (или иной код): 978-5-87028-005-9 Цена: (в переплёте) : 10 р Примечание: 50 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Ключевые слова: Литературно-художественное издание Индейцы Северной Америки (х.л.) Шифр(ББК): 84.7США Литература Соединённых Штатов Америки (США Аннотация: Действие повестей американского писателя Дж. У. Шульца разворачивается в тот период американской истории, когда индейцы еще не потеряли исконные права на свою землю и не были загнаны в резервации.
Повести интересны не только авантюрной интригой, они - о становлении человека, чьей целью стало осуществление заветной и высокой мечты - служение соплеменникам.Примечание о содержании: С индейцами в скалистых горах. Апок, зазыватель Бизонов. Ошибка Одинокого Бизона. Сын племени Навахов Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=14096 Ошибка Одинокого Бизона : повести [печатный текст] / Джеймс Уиллард Шульц (Апикуни) (1859 - 1947), Автор ; Г. Сдвижкова, Редактор ; Александр Евгеньевич Емельянов (9 ноября 1951, Барнаул –), Художник ; Александра Владимировна Кривцова (1896 - 1958), Переводчик . - День, 1994 . - 445 [3] с. : ил. - (Библиотека приключенческого романа в 12 томах) .
ISBN : 978-5-87028-005-9 : (в переплёте) : 10 р
50 000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Ключевые слова: Литературно-художественное издание Индейцы Северной Америки (х.л.) Шифр(ББК): 84.7США Литература Соединённых Штатов Америки (США Аннотация: Действие повестей американского писателя Дж. У. Шульца разворачивается в тот период американской истории, когда индейцы еще не потеряли исконные права на свою землю и не были загнаны в резервации.
Повести интересны не только авантюрной интригой, они - о становлении человека, чьей целью стало осуществление заветной и высокой мечты - служение соплеменникам.Примечание о содержании: С индейцами в скалистых горах. Апок, зазыватель Бизонов. Ошибка Одинокого Бизона. Сын племени Навахов Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=14096 Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 75617 84.7США Книга Модельная библиотека (ф2) Романы Экземпляр списан Передышка. Спасибо за огонек. Весна с отколотым углом. Рассказы / Марио Бенедетти
Заглавие : Передышка. Спасибо за огонек. Весна с отколотым углом. Рассказы : сборник Тип материала: печатный текст Авторы: Марио Бенедетти (14 сентября 1920, Пасо-де-лос-Торос, Такуарембо — 17 мая 2009, Монтевидео), Автор ; Валерий Борисович Земсков (28 января 1940 - 30 сентября 2012), Составитель ; Валерий Борисович Земсков (28 января 1940 - 30 сентября 2012), Автор предисловия ; Юрий А. Здоровов, Редактор ; Александр Васильевич Сапожников (1925 - 2009), Художник ; О. Н. Черкасова, Технический редактор ; Р. Сашина (1924 - 2008), Переводчик ; Евгения Михайловна Лысенко (1919 - 2004), Переводчик ; Наталья Леонидовна Трауберг (1928 - 2009), Переводчик ; Марк Самаев (1930 - 1986), Переводчик ; Н. Попрыкина, Переводчик ; Юрий Вениаминович Ванников (1931 -), Переводчик ; Юрий Леонидович Грейдинг, Переводчик Издательство: Москва : Радуга Дата выхода: 1986 Серии: Мастера современной прозы Под-серии: Уругвай Страницы: 527, [1] с. Иллюстрации: ил. Размер: 21 см Цена: (в переплёте) : 3 р. 80 к Примечание: Рассказ «Звёзды и ты» в издании ошибочно отнесён к сборнику «Смерть и другие неожиданности». На самом деле, этот рассказ входит в сборник «С ностальгией и без неё». - 100 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (spa) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Великобритания:Английская литература :кон. 18 - 19 вв. (1789 - 1871): Произведения художественной литературы :Художественная проза: Романы. Повести. Рассказы Ключевые слова: литературно-художественные издания уругвайская литература литература Южной Америки тексты Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Аннотация: Три внецикловых романа, избранные рассказы. Примечание о содержании: В. Земсков. Неокончательное слово Марио Бенедетти (предисловие), стр. 5-22
Марио Бенедетти. Передышка (роман, перевод Р. Сашиной), стр. 23-146
Марио Бенедетти. Спасибо за огонёк (роман, перевод Е. Лысенко), стр. 147-336
Марио Бенедетти. Весна с отколотым углом (роман, перевод Н. Трауберг, Р. Сашиной), стр. 337-444
РАССКАЗЫ
Из сборника «Монтевидеанцы»
Марио Бенедетти. Предчувствие (рассказ, перевод Н. Попрыкиной), стр. 447-450
Марио Бенедетти. Не примирился (рассказ, перевод Н. Попрыкиной), стр. 450-457
Марио Бенедетти. Сеньорита Ириарте (рассказ, перевод Н. Попрыкиной), стр. 457-462
Марио Бенедетти. Портрет Элисы (рассказ, перевод Н. Попрыкиной), стр. 462-467
Марио Бенедетти. Кофейные чашечки (рассказ, перевод Ю. Ванникова), стр. 467-472
Марио Бенедетти. И введи нас в искушение (рассказ, перевод Н. Попрыкиной), стр. 472-477
Из сборника «Смерть и другие неожиданности»
Марио Бенедетти. Хотели пошутить (рассказ, перевод Р. Сашиной), стр. 478-482
Марио Бенедетти. Мисс Забвение (рассказ, перевод Р. Сашиной), стр. 483-486
Марио Бенедетти. Быть может, непоправимо (рассказ, перевод Р. Сашиной), стр. 486-493
Марио Бенедетти. Пять лет жизни (рассказ, перевод Р. Сашиной), стр. 493-501
Марио Бенедетти. Звёзды и ты (рассказ, перевод Р. Сашиной), стр. 501-505
Из сборника «С ностальгией и без неё»
Марио Бенедетти. Призрак (рассказ, перевод Ю. Грейдинга), стр. 506-510
Марио Бенедетти. Исповедь (рассказ, перевод Ю. Грейдинга), стр. 510-515
Марио Бенедетти. Так на так (рассказ, перевод Ю. Грейдинга), стр. 515-517
Марио Бенедетти. Слушать Моцарта (рассказ, перевод Е. Лысенко), стр. 517-522
Марио Бенедетти. Мелкобурж (рассказ, перевод Ю. Грейдинга), стр. 522-526Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=6761 Передышка. Спасибо за огонек. Весна с отколотым углом. Рассказы : сборник [печатный текст] / Марио Бенедетти (14 сентября 1920, Пасо-де-лос-Торос, Такуарембо — 17 мая 2009, Монтевидео), Автор ; Валерий Борисович Земсков (28 января 1940 - 30 сентября 2012), Составитель ; Валерий Борисович Земсков (28 января 1940 - 30 сентября 2012), Автор предисловия ; Юрий А. Здоровов, Редактор ; Александр Васильевич Сапожников (1925 - 2009), Художник ; О. Н. Черкасова, Технический редактор ; Р. Сашина (1924 - 2008), Переводчик ; Евгения Михайловна Лысенко (1919 - 2004), Переводчик ; Наталья Леонидовна Трауберг (1928 - 2009), Переводчик ; Марк Самаев (1930 - 1986), Переводчик ; Н. Попрыкина, Переводчик ; Юрий Вениаминович Ванников (1931 -), Переводчик ; Юрий Леонидович Грейдинг, Переводчик . - Радуга, 1986 . - 527, [1] с. : ил. ; 21 см. - (Мастера современной прозы. Уругвай) .
(в переплёте) : 3 р. 80 к
Рассказ «Звёзды и ты» в издании ошибочно отнесён к сборнику «Смерть и другие неожиданности». На самом деле, этот рассказ входит в сборник «С ностальгией и без неё». - 100 000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (spa)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Великобритания:Английская литература :кон. 18 - 19 вв. (1789 - 1871): Произведения художественной литературы :Художественная проза: Романы. Повести. Рассказы Ключевые слова: литературно-художественные издания уругвайская литература литература Южной Америки тексты Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Аннотация: Три внецикловых романа, избранные рассказы. Примечание о содержании: В. Земсков. Неокончательное слово Марио Бенедетти (предисловие), стр. 5-22
Марио Бенедетти. Передышка (роман, перевод Р. Сашиной), стр. 23-146
Марио Бенедетти. Спасибо за огонёк (роман, перевод Е. Лысенко), стр. 147-336
Марио Бенедетти. Весна с отколотым углом (роман, перевод Н. Трауберг, Р. Сашиной), стр. 337-444
РАССКАЗЫ
Из сборника «Монтевидеанцы»
Марио Бенедетти. Предчувствие (рассказ, перевод Н. Попрыкиной), стр. 447-450
Марио Бенедетти. Не примирился (рассказ, перевод Н. Попрыкиной), стр. 450-457
Марио Бенедетти. Сеньорита Ириарте (рассказ, перевод Н. Попрыкиной), стр. 457-462
Марио Бенедетти. Портрет Элисы (рассказ, перевод Н. Попрыкиной), стр. 462-467
Марио Бенедетти. Кофейные чашечки (рассказ, перевод Ю. Ванникова), стр. 467-472
Марио Бенедетти. И введи нас в искушение (рассказ, перевод Н. Попрыкиной), стр. 472-477
Из сборника «Смерть и другие неожиданности»
Марио Бенедетти. Хотели пошутить (рассказ, перевод Р. Сашиной), стр. 478-482
Марио Бенедетти. Мисс Забвение (рассказ, перевод Р. Сашиной), стр. 483-486
Марио Бенедетти. Быть может, непоправимо (рассказ, перевод Р. Сашиной), стр. 486-493
Марио Бенедетти. Пять лет жизни (рассказ, перевод Р. Сашиной), стр. 493-501
Марио Бенедетти. Звёзды и ты (рассказ, перевод Р. Сашиной), стр. 501-505
Из сборника «С ностальгией и без неё»
Марио Бенедетти. Призрак (рассказ, перевод Ю. Грейдинга), стр. 506-510
Марио Бенедетти. Исповедь (рассказ, перевод Ю. Грейдинга), стр. 510-515
Марио Бенедетти. Так на так (рассказ, перевод Ю. Грейдинга), стр. 515-517
Марио Бенедетти. Слушать Моцарта (рассказ, перевод Е. Лысенко), стр. 517-522
Марио Бенедетти. Мелкобурж (рассказ, перевод Ю. Грейдинга), стр. 522-526Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=6761 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0295931 84.4Вл Книга Центральная Библиотека Публицистика Доступно Письмена бога / Хорхе Луис Борхес
Заглавие : Письмена бога Тип материала: печатный текст Авторы: Хорхе Луис Борхес (1899 - 1986), Автор ; Иван Миронович Петровский (6 апреля 1962 -), Составитель ; Иван Миронович Петровский (6 апреля 1962 -), Автор предисловия ; Станислав Степанович Никоненко (24 февраля 1935, Москва, СССР – 17 августа 2016) , Редактор ; И. К. Маслова, Художник ; Н. К. Капустина, Технический редактор ; Иван Миронович Петровский (6 апреля 1962 -), Переводчик ; Евгения Михайловна Лысенко (1919 - 2004), Переводчик ; Борис Владимирович Дубин (1946 - 2014)
, Переводчик ; А. Матвеев, Переводчик ; Валентина Сергеевна Кулагина-Ярцева (1941 -), Переводчик
Издательство: Москва : Республика Дата выхода: 1992 Серии: Библиотека: Религя. Культура. Наука Страницы: 510, [2] с. Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-250-01654-4 Цена: (в переплёте) : 115 р Примечание: Библиография в подстрочных примечаниях.- Именной указатель: с. 486.- 37 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (spa) Ключевые слова: аргентинская литература литература южной Америки тексты Шифр(ББК): 84.7Ар Аргентинская литература Аннотация: В книгу «Письмена бога» включены важнейшие эссе, лекции, новеллы и стихотворения Борхеса, главная тема которых — мифология, теология и религия. Всякий иррационализм Борхес «окультуривает», превращает в культуру. В философской эссеистике, посвященной крупнейшим мистическим учениям всех времен и народов, в новеллах, герои которых склонились над книгами этих учений, наконец, в поэзии, как бы помогающей пережить заново открытия этих учений , — во всех жанрах Борхес остается человеком, для которого господь бог — одно из самых удачных изобретений фантастической литературы Примечание о содержании: Иван Петровский. Феномен Борхеса (статья), с. 5-24
РАЗДЕЛ I. АВАТАРЫ ЧЕРЕПАХИ
Хорхе Луис Борхес. От некто к никто (эссе, перевод И. Петровского), с. 26-28
Хорхе Луис Борхес. Аватары черепахи (эссе, перевод И. Петровского), с. 28-34
Хорхе Луис Борхес. Оправдание лже-Василида (эссе, перевод И. Петровского), с. 34-38
Хорхе Луис Борхес. Оправдание каббалы (эссе, перевод И. Петровского), с. 38-42
Хорхе Луис Борхес. Логическая машина Раймонда Луллия (рецензия, перевод Е. Лысенко), с. 42-46
Хорхе Луис Борхес. Паскаль (эссе, перевод И. Петровского), с. 46-49
Хорхе Луис Борхес. Эмануэль Сведенборг (эссе, перевод И. Петровского), с. 49-58
Хорхе Луис Борхес. Творение и Ф. Г. Госс (эссе, перевод И. Петровского), с. 58-62
Хорхе Луис Борхес. Маседонио Фернандес (эссе, перевод И. Петровского)с. 62-70
РАЗДЕЛ II. ИСТОРИЯ ВЕЧНОСТИ
Хорхе Луис Борхес. Продолжительность ада (эссе, перевод Б. Дубина), с. 72-76
Хорхе Луис Борхес. История вечности (эссе, перевод И. Петровского), c. 76-92
Хорхе Луис Борхес. Циклическое время (эссе, перевод И. Петровского), с. 92-96
Хорхе Луис Борхес. Доктрина циклов (эссе, перевод И. Петровского), 96-104
Хорхе Луис Борхес. «Биатанатос» (эссе, перевод И. Петровского), с. 104-107
Хорхе Луис Борхес. Стыд истории (эссе, перевод И. Петровского), с. 107-110
РАЗДЕЛ III. ПОВЕСТВОВАТЕЛЬНОЕ ИСКУССТВО И МАГИЯ
Хорхе Луис Борхес. Загадка Эдварда Фицджеральда (эссе, перевод И. Петровского), с. 112-115
Хорхе Луис Борхес. Лики одной легенды (эссе, перевод И. Петровского), с. 115-119
Хорхе Луис Борхес. Переводчики «1001 ночи» (эссе, перевод И. Петровского), с. 119-139
Хорхе Луис Борхес. Натаниел Готорн (эссе, перевод Е. Лысенко), с. 139-157
Хорхе Луис Борхес. Заметки об Уитмене (эссе, перевод И. Петровского), с. 157-163
Хорхе Луис Борхес. Из книги «Тексты-пленники» (Очерки и рецензии в "Эль Огар", 1936-1939), с. 163-194
Хорхе Луис Борхес. Джон Уилкинс, провидец (рецензия, перевод Е. Лысенко), с. 163-164
Хорхе Луис Борхес. Эрнест Брамах (рецензия, перевод Е. Лысенко), с. 164-165
Хорхе Луис Борхес. Бенедетто Кроче (рецензия, перевод Е. Лысенко), с. 165-166
Хорхе Луис Борхес. Леонгард Франк (рецензия, перевод Е. Лысенко), с. 166-167
Хорхе Луис Борхес. Т. Ф. Поуз (рецензия, перевод Е. Лысенко), с. 167-168
Хорхе Луис Борхес. Джордж Сантаяна (рецензия, перевод Е. Лысенко), с. 168-169
Хорхе Луис Борхес. Освальд Шпенглер (рецензия, перевод Е. Лысенко), с. 169-170
Хорхе Луис Борхес. «Личность сильнее смерти» сэра Уильяма Баррета (рецензия, перевод Е. Лысенко), с. 170-171
Хорхе Луис Борхес. «Человек математический» Э. Т. Белла (рецензия, перевод Е. Лысенко), с. 171-172
Хорхе Луис Борхес. Хилери Беллок. «Мильтон» (рецензия, перевод Е. Лысенко), с. 172-173
Хорхе Луис Борхес. Э. С. Драуэр. «Сабии Ирака и Ирана» (рецензия, перевод Е. Лысенко), с. 173-174
Хорхе Луис Борхес. Дж. У. Данн и вечность (рецензия, перевод Е. Лысенко), с. 174-175
Хорхе Луис Борхес. Макс Истмен. «Радость смеха» (рецензия, перевод Е. Лысенко), с. 175-176
Хорхе Луис Борхес. Музей восточной литературы (рецензия, перевод Е. Лысенко), с. 176-178
Хорхе Луис Борхес. Джеймс Джордж Фрэзер «Страх перед мертвецом в первобытных религиях» (рецензия, перевод Е. Лысенко), с. 178
Хорхе Луис Борхес. Луис Голдинг. «Преследователь» (рецензия, перевод Е. Лысенко), с. 178-179
Хорхе Луис Борхес. «Книга привидений лорда Галифакса» (рецензия, перевод Е. Лысенко), с. 180
Хорхе Луис Борхес. Олдос Хаксли «Цели и средства» (рецензия, перевод Е. Лысенко), с. 180-181
Хорхе Луис Борхес. Перл Кибби. «Библиотека Пико делла Мирандола» (рецензия, перевод Е. Лысенко), с. 181-182
Хорхе Луис Борхес. К. С. Льюис. «С молчаливой планеты» (Первая, однако достойная упоминания книга) (рецензия, перевод Е. Лысенко), с. 182-183
Хорхе Луис Борхес. Книга Томаса Манна о Шопенгауэре (рецензия, перевод Е. Лысенко), с. 183-184
Хорхе Луис Борхес. «Святая Жанна д'Арк» (рецензия, перевод Е. Лысенко), с. 184-185
Хорхе Луис Борхес. Медоуз Тейлор. «Исповедь душителя» (рецензия, перевод Е. Лысенко), с. 185-186
Хорхе Луис Борхес. Поль Валери. «Введение в поэтику» (рецензия, перевод Е. Лысенко), с. 186-187
Хорхе Луис Борхес. A. H. Уайтхед. «Принципы мышления» (рецензия, перевод Е. Лысенко), с. 188-189
Хорхе Луис Борхес. Уэллс против Магомета (рецензия, перевод Е. Лысенко), с. 189
Хорхе Луис Борхес. Тибетская книга «Мипам» (рецензия, перевод Е. Лысенко), с. 189-190
Хорхе Луис Борхес. Резюме учения Эйнштейна (рецензия, перевод Е. Лысенко)190-191
Хорхе Луис Борхес. Густав Янсон. «Приход старика» (рецензия, перевод Е. Лысенко)191-192
Хорхе Луис Борхес. Эрих Людендорф. «Тотальная война» (рецензия, перевод Е. Лысенко)192-193
Хорхе Луис Борхес. Цао Сюэ-Цинь. «Сон в Красном тереме» (рецензия, перевод Е. Лысенко)193-194
Хорхе Луис Борхес. Повествовательное искусство и магия (эссе, перевод А. Матвеева), с. 194-202
РАЗДЕЛ IV. ЗЕРКАЛО ЗАГАДОК
Хорхе Луис Борхес. Роза Парацельса (рассказ, перевод И. Петровского), с. 204-207
Хорхе Луис Борхес. В кругу развалин (рассказ, перевод Б. Дубина), с. 207-212
Хорхе Луис Борхес. Письмена бога (рассказ, перевод Ю. Стефанова), с. 212-216
Хорхе Луис Борхес. Вавилонская библиотека (рассказ, перевод В. Кулагиной-Ярцевой), с. 217-224
Хорхе Луис Борхес. Книга песка (рассказ, перевод В. Кулагиной-Ярцевой), с. 224-228
Хорхе Луис Борхес. Стена и книги (эссе, перевод В. Кулагиной-Ярцевой), с. 228-230
Хорхе Луис Борхес. Сад расходящихся тропок (рассказ, перевод Б. Дубина), с. 230-240
Хорхе Луис Борхес. Богословы (рассказ, перевод Е. Лысенко), с. 240-248
Хорхе Луис Борхес. Смерть и буссоль (рассказ, перевод Е. Лысенко), с. 248-259
Хорхе Луис Борхес. Бессмертный (рассказ, перевод Л. Синянской), с. 259-272
Хорхе Луис Борхес. Поиски Аверроэса (рассказ, перевод Е. Лысенко), с. 273-280
Хорхе Луис Борхес. Диалог мертвых (рассказ, перевод Б. Дубина), с. 280-282
Хорхе Луис Борхес. Евангелие от Марка (рассказ, перевод Б. Дубина), с. 282-287
Хорхе Луис Борхес. Рагнарёк (микрорассказ, перевод Б. Дубина), с. 287-288
Хорхе Луис Борхес. Три версии предательства Иуды (рассказ, перевод Е. Лысенко), с. 288-293
Хорхе Луис Борхес. Deutsches Requiem (рассказ, перевод Б. Дубина), с. 293-299
Хорхе Луис Борхес. Секта тридцати (рассказ, перевод Б. Дубина), с. 299-301
Хорхе Луис Борхес. Секта Феникса (рассказ, перевод Б. Дубина), с. 302-304
РАЗДЕЛ V. ПИСЬМЕНА БОГА
Хорхе Луис Борхес. Восток (стихотворение, перевод Б. Дубина), с. 306-306
Хорхе Луис Борхес. Метафоры «1001 ночи» (стихотворение, перевод Б. Дубина), с. 307-308
Хорхе Луис Борхес. Чужак (стихотворение, перевод Б. Дубина), с. 308-309
Хорхе Луис Борхес. Голем (стихотворение, перевод Б. Дубина), с. 309-311
Хорхе Луис Борхес. Израиль (стихотворение, перевод Б. Дубина), с. 311-312
Хорхе Луис Борхес. Фрагменты апокрифического Евангелия (микрорассказ, перевод В. Алексеева), с. 312-313
Хорхе Луис Борхес. Угрызение (стихотворение, перевод В. Алексеева), с. 314
Хорхе Луис Борхес. Лабиринт (стихотворение, перевод Б. Дубина), с. 314
Хорхе Луис Борхес. Everness (стихотворение, перевод В. Алексеева), с. 314-315
Хорхе Луис Борхес. Об Аде и Рае (стихотворение, перевод Б. Дубина), с. 315-316
Хорхе Луис Борхес. Компас (стихотворение, перевод Б. Дубина), с. 316-316
РАЗДЕЛ VI. БЕСТИАРИЙ (Из «Книги о вымышленных существах» (перевод Е. Лысенко)), с. 317-358
РАЗДЕЛ VII. СЕМЬ НОЧЕЙ ТВОРЕНИЯ
Хорхе Луис Борхес. Буддизм (эссе, перевод И. Петровского), с. 360-374
Хорхе Луис Борхес. Каббала (эссе, перевод И. Петровского), с. 374-385
Хорхе Луис Борхес. «Божественная комедия» (эссе, перевод В. Кулагиной-Ярцевой), с. 385-401
Хорхе Луис Борхес. Кошмар (эссе, перевод И. Петровского), с. 401-414
РАЗДЕЛ VIII. БОРХЕС ПАМЯТЛИВЫЙ
Хорхе Луис Борхес. Беседы с А. Каррисо (перевод В. Кулагиной-Ярцевой), с. 416-428
Хорхе Луис Борхес. Беседы с Ф. Соррентино (перевод В. Кулагиной-Ярцевой), с. 428-434
Хорхе Луис Борхес. Из интервью (перевод И. Петровского), с. 434
ПРИМЕЧАНИЯ, с. 435-484Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=24123 Письмена бога [печатный текст] / Хорхе Луис Борхес (1899 - 1986), Автор ; Иван Миронович Петровский (6 апреля 1962 -), Составитель ; Иван Миронович Петровский (6 апреля 1962 -), Автор предисловия ; Станислав Степанович Никоненко (24 февраля 1935, Москва, СССР – 17 августа 2016), Редактор ; И. К. Маслова, Художник ; Н. К. Капустина, Технический редактор ; Иван Миронович Петровский (6 апреля 1962 -), Переводчик ; Евгения Михайловна Лысенко (1919 - 2004), Переводчик ; Борис Владимирович Дубин (1946 - 2014)
, Переводчик ; А. Матвеев, Переводчик ; Валентина Сергеевна Кулагина-Ярцева (1941 -), Переводчик . - Республика, 1992 . - 510, [2] с. ; 21 см. - (Библиотека: Религя. Культура. Наука) .
ISBN : 978-5-250-01654-4 : (в переплёте) : 115 р
Библиография в подстрочных примечаниях.- Именной указатель: с. 486.- 37 000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (spa)
Ключевые слова: аргентинская литература литература южной Америки тексты Шифр(ББК): 84.7Ар Аргентинская литература Аннотация: В книгу «Письмена бога» включены важнейшие эссе, лекции, новеллы и стихотворения Борхеса, главная тема которых — мифология, теология и религия. Всякий иррационализм Борхес «окультуривает», превращает в культуру. В философской эссеистике, посвященной крупнейшим мистическим учениям всех времен и народов, в новеллах, герои которых склонились над книгами этих учений, наконец, в поэзии, как бы помогающей пережить заново открытия этих учений , — во всех жанрах Борхес остается человеком, для которого господь бог — одно из самых удачных изобретений фантастической литературы Примечание о содержании: Иван Петровский. Феномен Борхеса (статья), с. 5-24
РАЗДЕЛ I. АВАТАРЫ ЧЕРЕПАХИ
Хорхе Луис Борхес. От некто к никто (эссе, перевод И. Петровского), с. 26-28
Хорхе Луис Борхес. Аватары черепахи (эссе, перевод И. Петровского), с. 28-34
Хорхе Луис Борхес. Оправдание лже-Василида (эссе, перевод И. Петровского), с. 34-38
Хорхе Луис Борхес. Оправдание каббалы (эссе, перевод И. Петровского), с. 38-42
Хорхе Луис Борхес. Логическая машина Раймонда Луллия (рецензия, перевод Е. Лысенко), с. 42-46
Хорхе Луис Борхес. Паскаль (эссе, перевод И. Петровского), с. 46-49
Хорхе Луис Борхес. Эмануэль Сведенборг (эссе, перевод И. Петровского), с. 49-58
Хорхе Луис Борхес. Творение и Ф. Г. Госс (эссе, перевод И. Петровского), с. 58-62
Хорхе Луис Борхес. Маседонио Фернандес (эссе, перевод И. Петровского)с. 62-70
РАЗДЕЛ II. ИСТОРИЯ ВЕЧНОСТИ
Хорхе Луис Борхес. Продолжительность ада (эссе, перевод Б. Дубина), с. 72-76
Хорхе Луис Борхес. История вечности (эссе, перевод И. Петровского), c. 76-92
Хорхе Луис Борхес. Циклическое время (эссе, перевод И. Петровского), с. 92-96
Хорхе Луис Борхес. Доктрина циклов (эссе, перевод И. Петровского), 96-104
Хорхе Луис Борхес. «Биатанатос» (эссе, перевод И. Петровского), с. 104-107
Хорхе Луис Борхес. Стыд истории (эссе, перевод И. Петровского), с. 107-110
РАЗДЕЛ III. ПОВЕСТВОВАТЕЛЬНОЕ ИСКУССТВО И МАГИЯ
Хорхе Луис Борхес. Загадка Эдварда Фицджеральда (эссе, перевод И. Петровского), с. 112-115
Хорхе Луис Борхес. Лики одной легенды (эссе, перевод И. Петровского), с. 115-119
Хорхе Луис Борхес. Переводчики «1001 ночи» (эссе, перевод И. Петровского), с. 119-139
Хорхе Луис Борхес. Натаниел Готорн (эссе, перевод Е. Лысенко), с. 139-157
Хорхе Луис Борхес. Заметки об Уитмене (эссе, перевод И. Петровского), с. 157-163
Хорхе Луис Борхес. Из книги «Тексты-пленники» (Очерки и рецензии в "Эль Огар", 1936-1939), с. 163-194
Хорхе Луис Борхес. Джон Уилкинс, провидец (рецензия, перевод Е. Лысенко), с. 163-164
Хорхе Луис Борхес. Эрнест Брамах (рецензия, перевод Е. Лысенко), с. 164-165
Хорхе Луис Борхес. Бенедетто Кроче (рецензия, перевод Е. Лысенко), с. 165-166
Хорхе Луис Борхес. Леонгард Франк (рецензия, перевод Е. Лысенко), с. 166-167
Хорхе Луис Борхес. Т. Ф. Поуз (рецензия, перевод Е. Лысенко), с. 167-168
Хорхе Луис Борхес. Джордж Сантаяна (рецензия, перевод Е. Лысенко), с. 168-169
Хорхе Луис Борхес. Освальд Шпенглер (рецензия, перевод Е. Лысенко), с. 169-170
Хорхе Луис Борхес. «Личность сильнее смерти» сэра Уильяма Баррета (рецензия, перевод Е. Лысенко), с. 170-171
Хорхе Луис Борхес. «Человек математический» Э. Т. Белла (рецензия, перевод Е. Лысенко), с. 171-172
Хорхе Луис Борхес. Хилери Беллок. «Мильтон» (рецензия, перевод Е. Лысенко), с. 172-173
Хорхе Луис Борхес. Э. С. Драуэр. «Сабии Ирака и Ирана» (рецензия, перевод Е. Лысенко), с. 173-174
Хорхе Луис Борхес. Дж. У. Данн и вечность (рецензия, перевод Е. Лысенко), с. 174-175
Хорхе Луис Борхес. Макс Истмен. «Радость смеха» (рецензия, перевод Е. Лысенко), с. 175-176
Хорхе Луис Борхес. Музей восточной литературы (рецензия, перевод Е. Лысенко), с. 176-178
Хорхе Луис Борхес. Джеймс Джордж Фрэзер «Страх перед мертвецом в первобытных религиях» (рецензия, перевод Е. Лысенко), с. 178
Хорхе Луис Борхес. Луис Голдинг. «Преследователь» (рецензия, перевод Е. Лысенко), с. 178-179
Хорхе Луис Борхес. «Книга привидений лорда Галифакса» (рецензия, перевод Е. Лысенко), с. 180
Хорхе Луис Борхес. Олдос Хаксли «Цели и средства» (рецензия, перевод Е. Лысенко), с. 180-181
Хорхе Луис Борхес. Перл Кибби. «Библиотека Пико делла Мирандола» (рецензия, перевод Е. Лысенко), с. 181-182
Хорхе Луис Борхес. К. С. Льюис. «С молчаливой планеты» (Первая, однако достойная упоминания книга) (рецензия, перевод Е. Лысенко), с. 182-183
Хорхе Луис Борхес. Книга Томаса Манна о Шопенгауэре (рецензия, перевод Е. Лысенко), с. 183-184
Хорхе Луис Борхес. «Святая Жанна д'Арк» (рецензия, перевод Е. Лысенко), с. 184-185
Хорхе Луис Борхес. Медоуз Тейлор. «Исповедь душителя» (рецензия, перевод Е. Лысенко), с. 185-186
Хорхе Луис Борхес. Поль Валери. «Введение в поэтику» (рецензия, перевод Е. Лысенко), с. 186-187
Хорхе Луис Борхес. A. H. Уайтхед. «Принципы мышления» (рецензия, перевод Е. Лысенко), с. 188-189
Хорхе Луис Борхес. Уэллс против Магомета (рецензия, перевод Е. Лысенко), с. 189
Хорхе Луис Борхес. Тибетская книга «Мипам» (рецензия, перевод Е. Лысенко), с. 189-190
Хорхе Луис Борхес. Резюме учения Эйнштейна (рецензия, перевод Е. Лысенко)190-191
Хорхе Луис Борхес. Густав Янсон. «Приход старика» (рецензия, перевод Е. Лысенко)191-192
Хорхе Луис Борхес. Эрих Людендорф. «Тотальная война» (рецензия, перевод Е. Лысенко)192-193
Хорхе Луис Борхес. Цао Сюэ-Цинь. «Сон в Красном тереме» (рецензия, перевод Е. Лысенко)193-194
Хорхе Луис Борхес. Повествовательное искусство и магия (эссе, перевод А. Матвеева), с. 194-202
РАЗДЕЛ IV. ЗЕРКАЛО ЗАГАДОК
Хорхе Луис Борхес. Роза Парацельса (рассказ, перевод И. Петровского), с. 204-207
Хорхе Луис Борхес. В кругу развалин (рассказ, перевод Б. Дубина), с. 207-212
Хорхе Луис Борхес. Письмена бога (рассказ, перевод Ю. Стефанова), с. 212-216
Хорхе Луис Борхес. Вавилонская библиотека (рассказ, перевод В. Кулагиной-Ярцевой), с. 217-224
Хорхе Луис Борхес. Книга песка (рассказ, перевод В. Кулагиной-Ярцевой), с. 224-228
Хорхе Луис Борхес. Стена и книги (эссе, перевод В. Кулагиной-Ярцевой), с. 228-230
Хорхе Луис Борхес. Сад расходящихся тропок (рассказ, перевод Б. Дубина), с. 230-240
Хорхе Луис Борхес. Богословы (рассказ, перевод Е. Лысенко), с. 240-248
Хорхе Луис Борхес. Смерть и буссоль (рассказ, перевод Е. Лысенко), с. 248-259
Хорхе Луис Борхес. Бессмертный (рассказ, перевод Л. Синянской), с. 259-272
Хорхе Луис Борхес. Поиски Аверроэса (рассказ, перевод Е. Лысенко), с. 273-280
Хорхе Луис Борхес. Диалог мертвых (рассказ, перевод Б. Дубина), с. 280-282
Хорхе Луис Борхес. Евангелие от Марка (рассказ, перевод Б. Дубина), с. 282-287
Хорхе Луис Борхес. Рагнарёк (микрорассказ, перевод Б. Дубина), с. 287-288
Хорхе Луис Борхес. Три версии предательства Иуды (рассказ, перевод Е. Лысенко), с. 288-293
Хорхе Луис Борхес. Deutsches Requiem (рассказ, перевод Б. Дубина), с. 293-299
Хорхе Луис Борхес. Секта тридцати (рассказ, перевод Б. Дубина), с. 299-301
Хорхе Луис Борхес. Секта Феникса (рассказ, перевод Б. Дубина), с. 302-304
РАЗДЕЛ V. ПИСЬМЕНА БОГА
Хорхе Луис Борхес. Восток (стихотворение, перевод Б. Дубина), с. 306-306
Хорхе Луис Борхес. Метафоры «1001 ночи» (стихотворение, перевод Б. Дубина), с. 307-308
Хорхе Луис Борхес. Чужак (стихотворение, перевод Б. Дубина), с. 308-309
Хорхе Луис Борхес. Голем (стихотворение, перевод Б. Дубина), с. 309-311
Хорхе Луис Борхес. Израиль (стихотворение, перевод Б. Дубина), с. 311-312
Хорхе Луис Борхес. Фрагменты апокрифического Евангелия (микрорассказ, перевод В. Алексеева), с. 312-313
Хорхе Луис Борхес. Угрызение (стихотворение, перевод В. Алексеева), с. 314
Хорхе Луис Борхес. Лабиринт (стихотворение, перевод Б. Дубина), с. 314
Хорхе Луис Борхес. Everness (стихотворение, перевод В. Алексеева), с. 314-315
Хорхе Луис Борхес. Об Аде и Рае (стихотворение, перевод Б. Дубина), с. 315-316
Хорхе Луис Борхес. Компас (стихотворение, перевод Б. Дубина), с. 316-316
РАЗДЕЛ VI. БЕСТИАРИЙ (Из «Книги о вымышленных существах» (перевод Е. Лысенко)), с. 317-358
РАЗДЕЛ VII. СЕМЬ НОЧЕЙ ТВОРЕНИЯ
Хорхе Луис Борхес. Буддизм (эссе, перевод И. Петровского), с. 360-374
Хорхе Луис Борхес. Каббала (эссе, перевод И. Петровского), с. 374-385
Хорхе Луис Борхес. «Божественная комедия» (эссе, перевод В. Кулагиной-Ярцевой), с. 385-401
Хорхе Луис Борхес. Кошмар (эссе, перевод И. Петровского), с. 401-414
РАЗДЕЛ VIII. БОРХЕС ПАМЯТЛИВЫЙ
Хорхе Луис Борхес. Беседы с А. Каррисо (перевод В. Кулагиной-Ярцевой), с. 416-428
Хорхе Луис Борхес. Беседы с Ф. Соррентино (перевод В. Кулагиной-Ярцевой), с. 428-434
Хорхе Луис Борхес. Из интервью (перевод И. Петровского), с. 434
ПРИМЕЧАНИЯ, с. 435-484Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=24123 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0521921 84.7Ар Книга Центральная Библиотека Публицистика Доступно Полковнику никто не пишет. Сто лет одиночества / Габриэль Гарсиа Маркес
Заглавие : Полковнику никто не пишет. Сто лет одиночества : Повесть. Роман Название оригинала : El coronel no tiene quien le escriba. Cien años de soledad Тип материала: печатный текст Авторы: Габриэль Гарсиа Маркес (1927 - 2014), Автор ; Юрий Вениаминович Ванников (1931 -), Переводчик ; Нина Яковлевна Бутырина, Переводчик ; Валерий Сергеевич Столбов (1913 - 1991), Переводчик ; Валерий Сергеевич Столбов (1913 - 1991), Автор послесловия, концовки ; Георгий Александрович Клодт (1923 - 1994), Оформитель книги Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1990 Страницы: 462 с. Иллюстрации: ил. ISBN (или иной код): 978-5-280-01350-6 Цена: 4 р. 50 к Примечание: 200 000 экземпляров.- Текст : непосредственный Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (spa) Ключевые слова: Литературно-художественные издания колумбийская литература литература Южной Америки тексты Шифр(ББК): 84.7Кл Колумбийская литература Аннотация: Повесть «Полковнику никто не пишет» отмечена несомненным влиянием Хемингуэя, о чем Маркес сам неоднократно говорил, но сказался и репортерский опыт автора. Стилистически произведение отличает удивительный лаконизм, «снайперская точность языка», ощущение ёмкости и многомерности слова. Добиваясь художественной и психологической убедительности повествования, Маркес переписывал повесть 11 раз. Время действия — 1956 г., место действия — безымянный городок, но в снах и воспоминаниях главного героя — полковника, участника гражданской войны, живет другой город — Макондо, откуда он приехал много лет назад. Именно с Макондо входит в повествование историческое время, в котором сплавлены воедино реальные и легендарные события. «Полковнику никто не пишет» — повесть об одиночестве и о стоическом противостоянии человека абсурдности бытия, нищете, голоду и немощи, бюрократическому равнодушию, о непоколебимой вере человека в торжество справедливости.
В романе «Сто лет одиночества» показаны зарождение, расцвет, закат и гибель рода Буэндиа. История этого рода – это история одиночества, так или иначе проявившегося в судьбе каждого из Буэндиа. Одиночество, разобщённость членов семьи, их неспособность понять и быть понятыми друг другом приобретают в романе поистине мифологический характер. Да и сама история нескольких поколений семьи Буэндиа приобретает характер родового мифа, а с ним и его характерные черты – тяга к инцесту и связанное с ним проклятие, заданность и предопределённость судьбы героев. В романе она воплощена в образе цыгана Мелькиадеса, записавшего на санскрите летопись рода, расшифрованную за несколько минут до гибели Макондо и всех Буэндиа. Одновременно в романе присутствует и пародия на миф. Средством пародии является особый ироничный смех писателя, проявляющийся в нарочито мифологических построениях, обыденном тоне повествования, рассказывающего порой о событиях абсурдных или откровенно фантастических. Мифотворящая «реальность чудесного», «магический реализм» латиноамериканской прозы выступает в романе как важнейшее средство создания неповторимого облика Америки и одновременно как пародия на самого себя.Примечание о содержании: Габриэль Гарсиа Маркес. Полковнику никто не пишет (повесть, перевод Ю. Ванникова), стр. 7-58
Габриэль Гарсиа Маркес. Сто лет одиночества (роман, перевод Н. Бутыриной, В. Столбова), стр. 61-439
В. Столбов. Правдивая и невероятная история города Макондо, рода Буэндиа и романа «Сто лет одиночества» (послесловие), стр. 440-461
сравнить >>Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=92328 Полковнику никто не пишет. Сто лет одиночества = El coronel no tiene quien le escriba. Cien años de soledad : Повесть. Роман [печатный текст] / Габриэль Гарсиа Маркес (1927 - 2014), Автор ; Юрий Вениаминович Ванников (1931 -), Переводчик ; Нина Яковлевна Бутырина, Переводчик ; Валерий Сергеевич Столбов (1913 - 1991), Переводчик ; Валерий Сергеевич Столбов (1913 - 1991), Автор послесловия, концовки ; Георгий Александрович Клодт (1923 - 1994), Оформитель книги . - Москва : Художественная литература, 1990 . - 462 с. : ил.
ISBN : 978-5-280-01350-6 : 4 р. 50 к
200 000 экземпляров.- Текст : непосредственный
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (spa)
Ключевые слова: Литературно-художественные издания колумбийская литература литература Южной Америки тексты Шифр(ББК): 84.7Кл Колумбийская литература Аннотация: Повесть «Полковнику никто не пишет» отмечена несомненным влиянием Хемингуэя, о чем Маркес сам неоднократно говорил, но сказался и репортерский опыт автора. Стилистически произведение отличает удивительный лаконизм, «снайперская точность языка», ощущение ёмкости и многомерности слова. Добиваясь художественной и психологической убедительности повествования, Маркес переписывал повесть 11 раз. Время действия — 1956 г., место действия — безымянный городок, но в снах и воспоминаниях главного героя — полковника, участника гражданской войны, живет другой город — Макондо, откуда он приехал много лет назад. Именно с Макондо входит в повествование историческое время, в котором сплавлены воедино реальные и легендарные события. «Полковнику никто не пишет» — повесть об одиночестве и о стоическом противостоянии человека абсурдности бытия, нищете, голоду и немощи, бюрократическому равнодушию, о непоколебимой вере человека в торжество справедливости.
В романе «Сто лет одиночества» показаны зарождение, расцвет, закат и гибель рода Буэндиа. История этого рода – это история одиночества, так или иначе проявившегося в судьбе каждого из Буэндиа. Одиночество, разобщённость членов семьи, их неспособность понять и быть понятыми друг другом приобретают в романе поистине мифологический характер. Да и сама история нескольких поколений семьи Буэндиа приобретает характер родового мифа, а с ним и его характерные черты – тяга к инцесту и связанное с ним проклятие, заданность и предопределённость судьбы героев. В романе она воплощена в образе цыгана Мелькиадеса, записавшего на санскрите летопись рода, расшифрованную за несколько минут до гибели Макондо и всех Буэндиа. Одновременно в романе присутствует и пародия на миф. Средством пародии является особый ироничный смех писателя, проявляющийся в нарочито мифологических построениях, обыденном тоне повествования, рассказывающего порой о событиях абсурдных или откровенно фантастических. Мифотворящая «реальность чудесного», «магический реализм» латиноамериканской прозы выступает в романе как важнейшее средство создания неповторимого облика Америки и одновременно как пародия на самого себя.Примечание о содержании: Габриэль Гарсиа Маркес. Полковнику никто не пишет (повесть, перевод Ю. Ванникова), стр. 7-58
Габриэль Гарсиа Маркес. Сто лет одиночества (роман, перевод Н. Бутыриной, В. Столбова), стр. 61-439
В. Столбов. Правдивая и невероятная история города Макондо, рода Буэндиа и романа «Сто лет одиночества» (послесловие), стр. 440-461
сравнить >>Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=92328 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0003241 84.7Кл Книга Филиал №3 Проза Доступно Полковнику никто не пишет. Сто лет одиночества / Габриэль Гарсиа Маркес
Заглавие : Полковнику никто не пишет. Сто лет одиночества : Романы Тип материала: печатный текст Авторы: Габриэль Гарсиа Маркес (1927 - 2014), Автор ; Алексей Иванович Исаев, Редактор Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1989 Страницы: 431 с. ISBN (или иной код): 978-5-280-00681-2 Цена: (в переплете) : 6 р Примечание: Текст : непосредственный Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (spa) Ключевые слова: Литературно-художественные издания колумбийская литература литература Южной Америки тексты Шифр(ББК): 84.7Кл Колумбийская литература Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=23223 Полковнику никто не пишет. Сто лет одиночества : Романы [печатный текст] / Габриэль Гарсиа Маркес (1927 - 2014), Автор ; Алексей Иванович Исаев, Редактор . - Москва : Художественная литература, 1989 . - 431 с.
ISBN : 978-5-280-00681-2 : (в переплете) : 6 р
Текст : непосредственный
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (spa)
Ключевые слова: Литературно-художественные издания колумбийская литература литература Южной Америки тексты Шифр(ББК): 84.7Кл Колумбийская литература Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=23223 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0003144 84.7Кл Книга Филиал №3 Публицистика Доступно 0418261 84.7 Книга Центральная Библиотека Проза Доступно Похождения скверной девчонки / Марио Варгас Льоса
Заглавие : Похождения скверной девчонки : роман Название оригинала : Travesuras de la niña mala Тип материала: печатный текст Авторы: Марио Варгас Льоса (1936 - 2025) , Автор ; И. Кузнецова, Редактор ; Наталья А. Богомолова, Переплетчик
Издательство: Москва : Иностранка Дата выхода: 2008 Серии: The best of Иностранка Страницы: 606 с ISBN (или иной код): 978-5-941454-25-9 Цена: (в переплёте) : 220 р Примечание: 5 000 экземпляров.- Текст : непосредственный Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (spa) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Перу:Перуанская литература:Конец 20 в. - начало 21 в.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы Ключевые слова: Литературно-художественные издания ПЕРУАНСКАЯ ЛИТЕРАТУРА ЛИТЕРАТУРА ЮЖНОЙ АМЕРИКИ литература Перу тексты Шифр(ББК): 84.7Пе Перуанская литература Аннотация: Марио Варгас Льоса — выдающийся перуанский романист, лауреат Нобелевской премии. Его книги становились мировыми литературными сенсациями, с огромным успехом выходили и в России. «Похождения скверной девчонки» — роман о «любви без границ». Три континента служат декорациями бурных сцен и мучительных расставаний. Полвека мировой истории — революция на Кубе и герилья в Андах, пьянящая атмосфера Парижа 50-х и экономическое чудо в Японии, взлет «Битлз» и падение коммунизма — вплавлены в биографии героев. Европейская критика окрестила книгу любовной сагой столетия. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=2256 Похождения скверной девчонки = Travesuras de la niña mala : роман [печатный текст] / Марио Варгас Льоса (1936 - 2025), Автор ; И. Кузнецова, Редактор ; Наталья А. Богомолова, Переплетчик . - Иностранка, 2008 . - 606 с. - (The best of Иностранка) .
ISBN : 978-5-941454-25-9 : (в переплёте) : 220 р
5 000 экземпляров.- Текст : непосредственный
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (spa)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Перу:Перуанская литература:Конец 20 в. - начало 21 в.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы Ключевые слова: Литературно-художественные издания ПЕРУАНСКАЯ ЛИТЕРАТУРА ЛИТЕРАТУРА ЮЖНОЙ АМЕРИКИ литература Перу тексты Шифр(ББК): 84.7Пе Перуанская литература Аннотация: Марио Варгас Льоса — выдающийся перуанский романист, лауреат Нобелевской премии. Его книги становились мировыми литературными сенсациями, с огромным успехом выходили и в России. «Похождения скверной девчонки» — роман о «любви без границ». Три континента служат декорациями бурных сцен и мучительных расставаний. Полвека мировой истории — революция на Кубе и герилья в Андах, пьянящая атмосфера Парижа 50-х и экономическое чудо в Японии, взлет «Битлз» и падение коммунизма — вплавлены в биографии героев. Европейская критика окрестила книгу любовной сагой столетия. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=2256 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 70559 84.7 Пе Книга Центральная Библиотека Романы Доступно Шестой остров / Даниэль Чаварра
Заглавие : Шестой остров : Роман Название оригинала : La sexta isia Тип материала: печатный текст Авторы: Даниэль Чаварра (23 ноября 1933 — 6 апреля 2018) , Автор ; Евгения Михайловна Лысенко (1919 - 2004), Переводчик ; Елена Владимировна Огнева, Автор предисловия
Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1989 Страницы: 448 с. Иллюстрации: ил. Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-280-00686-7 Цена: (в переплёте) : 2 р. 60 к Примечание: Перевод издания : La sexta isla / Daniel Chavarria (1984).- 100 000 экземпляров.- Текст : непосредственный Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (spa) Ключевые слова: Литературно-художественные издания кубинская литература уругвайская литература литература Южной Америки тексты Шифр(ББК): 84.7Ку Кубинская литература Аннотация: В романе «Шестой остров» рассказывается о том,как,расшифровав загадочную запись в латинском манускрипте XVII века,уругваец Бернардо Пьедраита,авантюрист «международного класса»определяет место,где зарыто сокровище с испанского фрегата,потерпевшего крушение у скалистого острова в Карибском море.Его полная приключения жизнь,описанная им самим,схожа своей авантюрностью с биографией закопавшего сокровище искателя приключений. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=92324 Шестой остров = La sexta isia : Роман [печатный текст] / Даниэль Чаварра (23 ноября 1933 — 6 апреля 2018), Автор ; Евгения Михайловна Лысенко (1919 - 2004), Переводчик ; Елена Владимировна Огнева, Автор предисловия . - Москва : Художественная литература, 1989 . - 448 с. : ил. ; 21 см.
ISBN : 978-5-280-00686-7 : (в переплёте) : 2 р. 60 к
Перевод издания : La sexta isla / Daniel Chavarria (1984).- 100 000 экземпляров.- Текст : непосредственный
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (spa)
Ключевые слова: Литературно-художественные издания кубинская литература уругвайская литература литература Южной Америки тексты Шифр(ББК): 84.7Ку Кубинская литература Аннотация: В романе «Шестой остров» рассказывается о том,как,расшифровав загадочную запись в латинском манускрипте XVII века,уругваец Бернардо Пьедраита,авантюрист «международного класса»определяет место,где зарыто сокровище с испанского фрегата,потерпевшего крушение у скалистого острова в Карибском море.Его полная приключения жизнь,описанная им самим,схожа своей авантюрностью с биографией закопавшего сокровище искателя приключений. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=92324 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0003246 84.7Ку Книга Филиал №3 Публицистика Доступно



