| Заглавие : | Сто лет одиночества : Роман | | Название оригинала : | Cien años de soledad | | Тип материала: | печатный текст | | Авторы: | Габриэль Гарсиа Маркес (1927 - 2014), Автор ; Нина Яковлевна Бутырина, Переводчик ; Валерий Сергеевич Столбов (1913 - 1991), Переводчик ; Галина Георгиевна Полонская (1927 - 2021) , Редактор ; С. Ефимова, Технический редактор ; Валерий Иванович Юрлов (1932 -), Оформитель обложки | | Издательство: | Москва : Художественная литература | | Дата выхода: | 1971 | | Серии: | Зарубежный роман ХХ века | | Страницы: | 400 с. | | Иллюстрации: | ил. | | Размер: | 21 см | | Цена: | (суперобложка : в переплёте) : 1 р. 41 к | | Примечание: | 100 000 экземпляров.- Текст : непосредственный | | Язык : | Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (spa) | | Ключевые слова: | Литературно-художественные издания колумбийская литература литература Южной Америки тексты | | Шифр(ББК): | 84.7Кл Колумбийская литература | | Аннотация: | В романе «Сто лет одиночества» показаны зарождение, расцвет, закат и гибель рода Буэндиа. История этого рода – это история одиночества, так или иначе проявившегося в судьбе каждого из Буэндиа. Одиночество, разобщённость членов семьи, их неспособность понять и быть понятыми друг другом приобретают в романе поистине мифологический характер. Да и сама история нескольких поколений семьи Буэндиа приобретает характер родового мифа, а с ним и его характерные черты – тяга к инцесту и связанное с ним проклятие, заданность и предопределённость судьбы героев. В романе она воплощена в образе цыгана Мелькиадеса, записавшего на санскрите летопись рода, расшифрованную за несколько минут до гибели Макондо и всех Буэндиа. Одновременно в романе присутствует и пародия на миф. Средством пародии является особый ироничный смех писателя, проявляющийся в нарочито мифологических построениях, обыденном тоне повествования, рассказывающего порой о событиях абсурдных или откровенно фантастических. Мифотворящая «реальность чудесного», «магический реализм» латиноамериканской прозы выступает в романе как важнейшее средство создания неповторимого облика Америки и одновременно как пародия на самого себя. | | Примечание о содержании: | Габриэль Гарсиа Маркес. Сто лет одиночества (роман, перевод Н. Бутыриной, В. Столбова), стр. 3-377
В. Столбов. Сто лет одиночества — роман-эпос (статья), стр. 378-399 | | Ссылка на это описание: | ./index.php?lvl=notice_display&id=92586 |
Сто лет одиночества = Cien años de soledad : Роман [печатный текст] / Габриэль Гарсиа Маркес (1927 - 2014), Автор ; Нина Яковлевна Бутырина, Переводчик ; Валерий Сергеевич Столбов (1913 - 1991), Переводчик ; Галина Георгиевна Полонская (1927 - 2021)  , Редактор ; С. Ефимова, Технический редактор ; Валерий Иванович Юрлов (1932 -), Оформитель обложки . - Художественная литература, 1971 . - 400 с. : ил. ; 21 см. - ( Зарубежный роман ХХ века) . (суперобложка : в переплёте) : 1 р. 41 к 100 000 экземпляров.- Текст : непосредственный Язык : Русский ( rus) Язык оригинала : Spanish ( spa) | Ключевые слова: | Литературно-художественные издания колумбийская литература литература Южной Америки тексты | | Шифр(ББК): | 84.7Кл Колумбийская литература | | Аннотация: | В романе «Сто лет одиночества» показаны зарождение, расцвет, закат и гибель рода Буэндиа. История этого рода – это история одиночества, так или иначе проявившегося в судьбе каждого из Буэндиа. Одиночество, разобщённость членов семьи, их неспособность понять и быть понятыми друг другом приобретают в романе поистине мифологический характер. Да и сама история нескольких поколений семьи Буэндиа приобретает характер родового мифа, а с ним и его характерные черты – тяга к инцесту и связанное с ним проклятие, заданность и предопределённость судьбы героев. В романе она воплощена в образе цыгана Мелькиадеса, записавшего на санскрите летопись рода, расшифрованную за несколько минут до гибели Макондо и всех Буэндиа. Одновременно в романе присутствует и пародия на миф. Средством пародии является особый ироничный смех писателя, проявляющийся в нарочито мифологических построениях, обыденном тоне повествования, рассказывающего порой о событиях абсурдных или откровенно фантастических. Мифотворящая «реальность чудесного», «магический реализм» латиноамериканской прозы выступает в романе как важнейшее средство создания неповторимого облика Америки и одновременно как пародия на самого себя. | | Примечание о содержании: | Габриэль Гарсиа Маркес. Сто лет одиночества (роман, перевод Н. Бутыриной, В. Столбова), стр. 3-377
В. Столбов. Сто лет одиночества — роман-эпос (статья), стр. 378-399 | | Ссылка на это описание: | ./index.php?lvl=notice_display&id=92586 |
|