Работаем ежедневно с 9:00 до 18:00. Пятница выходной день
С этой страницы вы можете:
| На главную |
Об авторе
Автор Светлана Петровна Самострелова
российская переводчица, член Союза Российских писателей.
Работы и произведения данного автора
Изменить критерииЛитературные сказки зарубежных писателей / Шарль Перро
Заглавие : Литературные сказки зарубежных писателей : Сборник Тип материала: печатный текст Авторы: Шарль Перро (1628 - 1703), Автор ; Эрнст Теодор Амадей Гофман (1776 - 1822), Автор ; братья Гримм, Автор ; Вильгельм Гауфф (1802 - 1827), Автор ; Ханс Кристиан Андерсен (1805 - 1875), Автор ; Оскар Уайльд (1854 - 1900), Автор ; Сельма Лагерлёф (1858 - 1940), Автор ; Юрий Маркович Нагибин (1920 - 1994), Автор предисловия ; Борис Александрович Дехтерев (1908 - 1993), Оформитель книги ; Ника Георгиевна Гольц (1925 - 2012), Ил. ; Н. Г. Мохова, Технический редактор ; Александра Иосифовна Любарская (1908 - 2002), Переводчик ; Зинаида Моисеевна Задунайская (1903 - 1983), Переводчик ; Самуил Яковлевич Маршак (1887 – 1964), Переводчик ; Тамара Григорьевна Габбе (1903 - 1960), Переводчик ; Светлана Петровна Самострелова, Переводчик ; Анна Васильевна Ганзен (1869 - 1942), Переводчик ; С. Телятникова, Переводчик ; Ирина Александровна Разумовская (1927 - 2009), Переводчик Сведения об издании: Подписное издание Издательство: Москва [Россия] : Детская литература Дата выхода: 1982 Серии: Библиотека мировой литературы для детей No. Том 38 Страницы: 654, [2] с. Иллюстрации: ил. + вкладные [9] л. Размер: 22 см Цена: (в переплёте) : 2 р. 10 к Примечание: 407000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French (fre) German (ger) Swedish (swe) Ключевые слова: литературно-художественные издания французская литература английская лиература литература Великобритании немецкая литература шведская литература тексты Шифр(ББК): 84(0) Аннотация: Сказки западно-европейских авторов XVII-XIX веков. Примечание о содержании: Ю. Нагибин. О сказках и сказочниках (статья), предисловие, стр. 3-28
Шарль Перро. Сказки
Шарль Перро. Красная Шапочка (сказка, перевод С. Маршака), стр. 29-30
Шарль Перро. Рике с хохолком (сказка, перевод Т. Габбе), стр. 31-36
Шарль Перро. Золушка, или хрустальная туфелька (сказка, перевод Т. Габбе), стр.36-43
Шарль Перро. Подарки феи (сказка, перевод Т. Габбе), стр. 43-45
Шарль Перро. Спящая красавица (сказка, перевод Т. Габбе), стр. 46-52
Шарль Перро. Кот в сапогах (сказка, перевод Т. Габбе), стр. 52-56
Эрнст Т. А. Гофман
Эрнст Т. А. Гофман. Щелкунчик и мышиный король (сказка), стр. 57-108
Братья Гримм - Якоб и Вильгельм. Сказки
Якоб Гримм, Вильгельм Гримм. Три брата (сказка, перевод Т. Габбе), стр. 109-110
Якоб Гримм, Вильгельм Гримм. Белоснежка и Краснозорька (сказка, перевод Т. Габбе), стр. 110-116
Якоб Гримм, Вильгельм Гримм. Король Дроздобород (сказка, перевод Т. Габбе), стр. 117-123
Якоб Гримм, Вильгельм Гримм. Ленивый Гейнц (сказка, перевод Г. Ерёменко), стр. 123-125
Якоб Гримм, Вильгельм Гримм. Три счастливца (сказка, перевод Г. Ерёменко), стр. 125-128
Якоб Гримм, Вильгельм Гримм. Госпожа метелица (сказка, перевод С. Маршака, А. Введенского), стр. 128-130
Якоб Гримм, Вильгельм Гримм. Горшок каши (сказка, перевод С. Маршака, А. Введенского), стр. 131-132
Якоб Гримм, Вильгельм Гримм. Выгодное дело (сказка, перевод С. Маршака, А. Введенского), стр. 132-135
Якоб Гримм, Вильгельм Гримм. Бременские музыканты (сказка, перевод С. Маршака, А. Введенского), стр. 135-138
Якоб Гримм, Вильгельм Гримм. Семеро храбрецов (сказка, перевод С. Маршака, А. Введенского), стр. 138-140
Якоб Гримм, Вильгельм Гримм. Храбрый портняжка (сказка, перевод С. Маршака, А. Введенского), стр. 140-145
Якоб Гримм, Вильгельм Гримм. Глупый Ганс (сказка, перевод С. Маршака, А. Введенского), стр. 145-149
Якоб Гримм, Вильгельм Гримм. Заяц и ёж (сказка, перевод С. Маршака, А. Введенского), стр. 150-152
Якоб Гримм, Вильгельм Гримм. Соломинка, уголь и боб (сказка, перевод С. Маршака, А. Введенского), стр. 152-153
Якоб Гримм, Вильгельм Гримм. Молодой великан (сказка, перевод С. Маршака, А. Введенского), стр. 153-158
Якоб Гримм, Вильгельм Гримм. Маленькие человечки (сказка, перевод С. Маршака, А. Введенского), стр. 158-160
Вильгельм Гауф. Сказки
Вильгельм Гауф. Калиф-Аист (сказка, перевод А. Любарской), стр. 163-174
Вильгельм Гауф. Холодное сердце (сказка, перевод Т. Габбе, А. Любарской), стр. 174--214
Вильгельм Гауф. Маленький мук (сказка, перевод М. Салье), стр. 214-227
Вильгельм Гауф. Карлик-Нос (сказка, перевод М. Салье), стр. 227-248
Ганс-Христиан Андерсен. Сказки
Ганс Христиан Андерсен. Гадкий утёнок (сказка, перевод А. Любарской, Т. Габбе, А. Ганзен), стр. 251-258
Ганс Христиан Андерсен. Соловей (сказка, перевод А. Любарской, Т. Габбе, А. Ганзен), стр. 259-267
Ганс Христиан Андерсен. Дюймовочка (сказка, перевод А. Ганзен, Т. Габбе), стр. 267-277
Ганс Христиан Андерсен. Стойкий оловянный солдатик (сказка, перевод А. Ганзен, Т. Габбе, А. Любарской), стр. 277-282
Ганс Христиан Андерсен. Свинья-копилка (сказка, перевод А. Ганзен, Т. Габбе), стр. 282-285
Ганс Христиан Андерсен. Новый наряд короля (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 285-288
Ганс Христиан Андерсен. Свинопас (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 288-292
Ганс Христиан Андерсен. Огниво (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 292-298
Ганс Христиан Андерсен. Оле-Лукойе (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 298-307
Ганс Христиан Андерсен. Принцесса на горошине (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 307-308
Ганс Христиан Андерсен. Дикие лебеди (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 308-319
Ганс Христиан Андерсен. Русалочка (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 320-335
Ганс Христиан Андерсен. Ёлка (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 335-342
Ганс Христиан Андерсен. Штопальная игла (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 342-344
Ганс Христиан Андерсен. Пастушка и трубочист (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 345-348
Ганс Христиан Андерсен. Старый дом (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 348-354
Ганс Христиан Андерсен. Старый уличный фонарь (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 354-359
Ганс Христиан Андерсен. Жаба (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 359-364
Ганс Христиан Андерсен. Уж что муженёк сделает, то и ладно (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 364-368
Ганс Христиан Андерсен. Волшебный холм (сказка, перевод С. Самостреловой, И. Разумовской), стр. 368-374
Ганс Христиан Андерсен. Прыгуны (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 374-375
Ганс Христиан Андерсен. Тень (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 375-385
Ганс Христиан Андерсен. Бузинная матушка (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 386-392
Ганс Христиан Андерсен. Последний сон старого дуба (рождественская сказка) (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 392-396
Ганс Христиан Андерсен. Скороходы (сказка, перевод А. Ганзен), сказка, с. 396-398
Ганс Христиан Андерсен. Ветер рассказывает о Вальдемаре До и его дочерях (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 398-407
Ганс Христиан Андерсен. Улитка и розы (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 407-408
Ганс Христиан Андерсен. Серебряная монетка (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 409-412
Ганс Христиан Андерсен. О том, как буря перевесила вывески (сказка, перевод С. Телятниковой), стр. 412-415
Ганс Христиан Андерсен. Судьба репейника (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 415-418
Ганс Христиан Андерсен. Калоши счастья (сказка, перевод С. Телятниковой), стр. 419-437
Ганс Христиан Андерсен. Ребячья болтовня (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 438-439
Ганс Христиан Андерсен. Чего только не придумают... (сказка, перевод Б. Прозоровской), стр. 439-441
Ганс Христиан Андерсен. Снежная королева (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 441-463
Ганс Христиан Андерсен. Садовник и господа (сказка, перевод Ю. Яхниной), стр. 463-469
Ганс Христиан Андерсен. Цветы маленькой Иды (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 469-476
Ганс Христиан Андерсен. Скверный мальчишка (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 476-477
Ганс Христиан Андерсен. Ромашка (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 477-480
Ганс Христиан Андерсен. Аисты (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 480-484
Ганс Христиан Андерсен. Воротничок (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 484-486
Ганс Христиан Андерсен. Лён (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 486-489
Ганс Христиан Андерсен. Ганс Чурбан (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 490-492
Оскар Уайльд. Сказка
Оскар Уайльд. Мальчик-звезда (сказка, перевод Т. Озерской), стр. 495-508
Сельма Лагерлёф
Сельма Лагерлёф. Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями (повесть, перевод А. Любарской, З. Задунайской), стр. 511-536
Комментарии, с. 637-652Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=75805 Литературные сказки зарубежных писателей : Сборник [печатный текст] / Шарль Перро (1628 - 1703), Автор ; Эрнст Теодор Амадей Гофман (1776 - 1822), Автор ; братья Гримм, Автор ; Вильгельм Гауфф (1802 - 1827), Автор ; Ханс Кристиан Андерсен (1805 - 1875), Автор ; Оскар Уайльд (1854 - 1900), Автор ; Сельма Лагерлёф (1858 - 1940), Автор ; Юрий Маркович Нагибин (1920 - 1994), Автор предисловия ; Борис Александрович Дехтерев (1908 - 1993), Оформитель книги ; Ника Георгиевна Гольц (1925 - 2012), Ил. ; Н. Г. Мохова, Технический редактор ; Александра Иосифовна Любарская (1908 - 2002), Переводчик ; Зинаида Моисеевна Задунайская (1903 - 1983), Переводчик ; Самуил Яковлевич Маршак (1887 – 1964), Переводчик ; Тамара Григорьевна Габбе (1903 - 1960), Переводчик ; Светлана Петровна Самострелова, Переводчик ; Анна Васильевна Ганзен (1869 - 1942), Переводчик ; С. Телятникова, Переводчик ; Ирина Александровна Разумовская (1927 - 2009), Переводчик . - Подписное издание . - Детская литература, 1982 . - 654, [2] с. : ил. + вкладные [9] л. ; 22 см. - (Библиотека мировой литературы для детей; Том 38) .
(в переплёте) : 2 р. 10 к
407000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French (fre) German (ger) Swedish (swe)
Ключевые слова: литературно-художественные издания французская литература английская лиература литература Великобритании немецкая литература шведская литература тексты Шифр(ББК): 84(0) Аннотация: Сказки западно-европейских авторов XVII-XIX веков. Примечание о содержании: Ю. Нагибин. О сказках и сказочниках (статья), предисловие, стр. 3-28
Шарль Перро. Сказки
Шарль Перро. Красная Шапочка (сказка, перевод С. Маршака), стр. 29-30
Шарль Перро. Рике с хохолком (сказка, перевод Т. Габбе), стр. 31-36
Шарль Перро. Золушка, или хрустальная туфелька (сказка, перевод Т. Габбе), стр.36-43
Шарль Перро. Подарки феи (сказка, перевод Т. Габбе), стр. 43-45
Шарль Перро. Спящая красавица (сказка, перевод Т. Габбе), стр. 46-52
Шарль Перро. Кот в сапогах (сказка, перевод Т. Габбе), стр. 52-56
Эрнст Т. А. Гофман
Эрнст Т. А. Гофман. Щелкунчик и мышиный король (сказка), стр. 57-108
Братья Гримм - Якоб и Вильгельм. Сказки
Якоб Гримм, Вильгельм Гримм. Три брата (сказка, перевод Т. Габбе), стр. 109-110
Якоб Гримм, Вильгельм Гримм. Белоснежка и Краснозорька (сказка, перевод Т. Габбе), стр. 110-116
Якоб Гримм, Вильгельм Гримм. Король Дроздобород (сказка, перевод Т. Габбе), стр. 117-123
Якоб Гримм, Вильгельм Гримм. Ленивый Гейнц (сказка, перевод Г. Ерёменко), стр. 123-125
Якоб Гримм, Вильгельм Гримм. Три счастливца (сказка, перевод Г. Ерёменко), стр. 125-128
Якоб Гримм, Вильгельм Гримм. Госпожа метелица (сказка, перевод С. Маршака, А. Введенского), стр. 128-130
Якоб Гримм, Вильгельм Гримм. Горшок каши (сказка, перевод С. Маршака, А. Введенского), стр. 131-132
Якоб Гримм, Вильгельм Гримм. Выгодное дело (сказка, перевод С. Маршака, А. Введенского), стр. 132-135
Якоб Гримм, Вильгельм Гримм. Бременские музыканты (сказка, перевод С. Маршака, А. Введенского), стр. 135-138
Якоб Гримм, Вильгельм Гримм. Семеро храбрецов (сказка, перевод С. Маршака, А. Введенского), стр. 138-140
Якоб Гримм, Вильгельм Гримм. Храбрый портняжка (сказка, перевод С. Маршака, А. Введенского), стр. 140-145
Якоб Гримм, Вильгельм Гримм. Глупый Ганс (сказка, перевод С. Маршака, А. Введенского), стр. 145-149
Якоб Гримм, Вильгельм Гримм. Заяц и ёж (сказка, перевод С. Маршака, А. Введенского), стр. 150-152
Якоб Гримм, Вильгельм Гримм. Соломинка, уголь и боб (сказка, перевод С. Маршака, А. Введенского), стр. 152-153
Якоб Гримм, Вильгельм Гримм. Молодой великан (сказка, перевод С. Маршака, А. Введенского), стр. 153-158
Якоб Гримм, Вильгельм Гримм. Маленькие человечки (сказка, перевод С. Маршака, А. Введенского), стр. 158-160
Вильгельм Гауф. Сказки
Вильгельм Гауф. Калиф-Аист (сказка, перевод А. Любарской), стр. 163-174
Вильгельм Гауф. Холодное сердце (сказка, перевод Т. Габбе, А. Любарской), стр. 174--214
Вильгельм Гауф. Маленький мук (сказка, перевод М. Салье), стр. 214-227
Вильгельм Гауф. Карлик-Нос (сказка, перевод М. Салье), стр. 227-248
Ганс-Христиан Андерсен. Сказки
Ганс Христиан Андерсен. Гадкий утёнок (сказка, перевод А. Любарской, Т. Габбе, А. Ганзен), стр. 251-258
Ганс Христиан Андерсен. Соловей (сказка, перевод А. Любарской, Т. Габбе, А. Ганзен), стр. 259-267
Ганс Христиан Андерсен. Дюймовочка (сказка, перевод А. Ганзен, Т. Габбе), стр. 267-277
Ганс Христиан Андерсен. Стойкий оловянный солдатик (сказка, перевод А. Ганзен, Т. Габбе, А. Любарской), стр. 277-282
Ганс Христиан Андерсен. Свинья-копилка (сказка, перевод А. Ганзен, Т. Габбе), стр. 282-285
Ганс Христиан Андерсен. Новый наряд короля (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 285-288
Ганс Христиан Андерсен. Свинопас (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 288-292
Ганс Христиан Андерсен. Огниво (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 292-298
Ганс Христиан Андерсен. Оле-Лукойе (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 298-307
Ганс Христиан Андерсен. Принцесса на горошине (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 307-308
Ганс Христиан Андерсен. Дикие лебеди (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 308-319
Ганс Христиан Андерсен. Русалочка (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 320-335
Ганс Христиан Андерсен. Ёлка (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 335-342
Ганс Христиан Андерсен. Штопальная игла (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 342-344
Ганс Христиан Андерсен. Пастушка и трубочист (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 345-348
Ганс Христиан Андерсен. Старый дом (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 348-354
Ганс Христиан Андерсен. Старый уличный фонарь (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 354-359
Ганс Христиан Андерсен. Жаба (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 359-364
Ганс Христиан Андерсен. Уж что муженёк сделает, то и ладно (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 364-368
Ганс Христиан Андерсен. Волшебный холм (сказка, перевод С. Самостреловой, И. Разумовской), стр. 368-374
Ганс Христиан Андерсен. Прыгуны (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 374-375
Ганс Христиан Андерсен. Тень (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 375-385
Ганс Христиан Андерсен. Бузинная матушка (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 386-392
Ганс Христиан Андерсен. Последний сон старого дуба (рождественская сказка) (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 392-396
Ганс Христиан Андерсен. Скороходы (сказка, перевод А. Ганзен), сказка, с. 396-398
Ганс Христиан Андерсен. Ветер рассказывает о Вальдемаре До и его дочерях (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 398-407
Ганс Христиан Андерсен. Улитка и розы (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 407-408
Ганс Христиан Андерсен. Серебряная монетка (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 409-412
Ганс Христиан Андерсен. О том, как буря перевесила вывески (сказка, перевод С. Телятниковой), стр. 412-415
Ганс Христиан Андерсен. Судьба репейника (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 415-418
Ганс Христиан Андерсен. Калоши счастья (сказка, перевод С. Телятниковой), стр. 419-437
Ганс Христиан Андерсен. Ребячья болтовня (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 438-439
Ганс Христиан Андерсен. Чего только не придумают... (сказка, перевод Б. Прозоровской), стр. 439-441
Ганс Христиан Андерсен. Снежная королева (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 441-463
Ганс Христиан Андерсен. Садовник и господа (сказка, перевод Ю. Яхниной), стр. 463-469
Ганс Христиан Андерсен. Цветы маленькой Иды (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 469-476
Ганс Христиан Андерсен. Скверный мальчишка (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 476-477
Ганс Христиан Андерсен. Ромашка (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 477-480
Ганс Христиан Андерсен. Аисты (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 480-484
Ганс Христиан Андерсен. Воротничок (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 484-486
Ганс Христиан Андерсен. Лён (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 486-489
Ганс Христиан Андерсен. Ганс Чурбан (сказка, перевод А. Ганзен), стр. 490-492
Оскар Уайльд. Сказка
Оскар Уайльд. Мальчик-звезда (сказка, перевод Т. Озерской), стр. 495-508
Сельма Лагерлёф
Сельма Лагерлёф. Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями (повесть, перевод А. Любарской, З. Задунайской), стр. 511-536
Комментарии, с. 637-652Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=75805 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0110241 84(0) Книга Читальный зал ЦБ Проза Доступно Портрет Дориана Грея / Оскар Уайльд
Заглавие : Портрет Дориана Грея : роман: 16+ Тип материала: печатный текст Авторы: Оскар Уайльд (1854 - 1900), Автор ; Александр Владимирович Жикаренцев (1972), Директор публикации ; Мария Ефимовна Абкина (1892 -), Переводчик ; Дмитрий Александрович Аграчев (1 января 1955 -) , Переводчик ; Кирилл Михайлович Королев (1967 -), Переводчик ; Ирина Александровна Разумовская (1927 - 2009), Переводчик ; Светлана Петровна Самострелова, Переводчик ; М. Ричардс, Переводчик
Издательство: Санкт-Петербург : Азбука Дата выхода: [2019] Другое издательство: Санкт-Петербург : Азбука-Аттикус Серии: Мировая классика Страницы: 414, [5] с. Иллюстрации: орнаменты Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-389-04564-4 Цена: (в переплёте) : 135 р Примечание: В выпускных данных: 16+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г.).- 6000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) Ключевые слова: литературно-художественные издания английская литература литература Великобритании тексты Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=64746 Портрет Дориана Грея : роман: 16+ [печатный текст] / Оскар Уайльд (1854 - 1900), Автор ; Александр Владимирович Жикаренцев (1972), Директор публикации ; Мария Ефимовна Абкина (1892 -), Переводчик ; Дмитрий Александрович Аграчев (1 января 1955 -), Переводчик ; Кирилл Михайлович Королев (1967 -), Переводчик ; Ирина Александровна Разумовская (1927 - 2009), Переводчик ; Светлана Петровна Самострелова, Переводчик ; М. Ричардс, Переводчик . - Азбука : Санкт-Петербург (а/я 192, 196105) : Азбука-Аттикус, [2019] . - 414, [5] с. : орнаменты ; 21 см. - (Мировая классика) .
ISBN : 978-5-389-04564-4 : (в переплёте) : 135 р
В выпускных данных: 16+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г.).- 6000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng)
Ключевые слова: литературно-художественные издания английская литература литература Великобритании тексты Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=64746 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 92012 84.4Вл Книга Центральная Библиотека Проза Доступно Смерть — дело одинокое / Рэй Брэдбери
Заглавие : Смерть — дело одинокое : роман: 16+ Название оригинала : Death is a Lonely Business Тип материала: печатный текст Авторы: Рэй Брэдбери (1920 - 2012), Автор ; Ирина Александровна Разумовская (1927 - 2009), Переводчик ; Светлана Петровна Самострелова, Переводчик ; Наталья Ярусова, Оформитель книги ; Ольга Л. Серкина, Технический редактор Издательство: Москва [Россия] : Э Дата выхода: 2018 Серии: Культовая классика Страницы: 349, [3] с. Иллюстрации: орнаменты Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-04-093971-8 Цена: (в переплёте) : 164 р Примечание: В выпускных данных: 16+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г.).- 8000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Соединенные Штаты Америки:Американская литература :С 1945 г.:Произведения художественной литературы :Художественная проза :Романы. Повести. Рассказы:Фантастические и мистические романы, повести, рассказы. Романы ужасов Ключевые слова: литературно-художественные издания американская литература литература США тексты Шифр(ББК): 84.7США Литература Соединённых Штатов Америки (США Аннотация: В своих поздних, в основном неизвестных российским читателям вещах Брэдбери нередко разворачивает машину времени назад в прошлое. Впрочем, назад ли? Да, писатель возвращается в сороковые — туда, откуда начал, но это уже не просто юный романтик — это романтик, исполненный мудрости старика. Главный герой романа «Смерть — дело одинокое» признается в этом со всей откровенностью, он так и говорит, что в двадцать семь лет ощущает себя девяностолетним. Однако речь идет всего лишь об ощущении. Лет ему по-прежнему двадцать семь, а автору — двадцать девять, и он вернулся, чтобы объявить войну самой Смерти. Жизнь кроется в мелочах, которыми только и живо ушедшее прошлое: в старых газетах, выстилающих дно птичьей клетки, в конфетти, оставшемся от пробитых трамвайных билетов, в древних пластинках с записями Карузо. И вот кто-то невидимый, неуловимый методично и последовательно уничтожает прошлое, а вместе с ним и смысл как настоящего, так и будущего. Таинственный преступник стремится успеть повсюду, любое разрушение ему на руку. И если сидеть сложа руки, страшась неминуемого поражения, Смерть медленно, но верно завоюет все. Поэтому вперед, в прошлое, чтобы уничтожить семена зла, которые прорастут в настоящее и в будущем разрастутся непроходимыми джунглями.
В своем первом большом романе «Смерть — дело одинокое» , написанном через 20 лет после романа «Что-то страшное грядет», мастер современной фантастики использует силу своего магического дара совершенно по-новому и дарит нам произведение, которое является вкладом и в жанр крутого детектива и одновременно с мягкой ностальгией воскрешает в памяти события 1949 года и маленький городок Венеция в Калифорнии.Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=62766 Смерть — дело одинокое = Death is a Lonely Business : роман: 16+ [печатный текст] / Рэй Брэдбери (1920 - 2012), Автор ; Ирина Александровна Разумовская (1927 - 2009), Переводчик ; Светлана Петровна Самострелова, Переводчик ; Наталья Ярусова, Оформитель книги ; Ольга Л. Серкина, Технический редактор . - Э, 2018 . - 349, [3] с. : орнаменты ; 21 см. - (Культовая классика) .
ISBN : 978-5-04-093971-8 : (в переплёте) : 164 р
В выпускных данных: 16+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г.).- 8000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Соединенные Штаты Америки:Американская литература :С 1945 г.:Произведения художественной литературы :Художественная проза :Романы. Повести. Рассказы:Фантастические и мистические романы, повести, рассказы. Романы ужасов Ключевые слова: литературно-художественные издания американская литература литература США тексты Шифр(ББК): 84.7США Литература Соединённых Штатов Америки (США Аннотация: В своих поздних, в основном неизвестных российским читателям вещах Брэдбери нередко разворачивает машину времени назад в прошлое. Впрочем, назад ли? Да, писатель возвращается в сороковые — туда, откуда начал, но это уже не просто юный романтик — это романтик, исполненный мудрости старика. Главный герой романа «Смерть — дело одинокое» признается в этом со всей откровенностью, он так и говорит, что в двадцать семь лет ощущает себя девяностолетним. Однако речь идет всего лишь об ощущении. Лет ему по-прежнему двадцать семь, а автору — двадцать девять, и он вернулся, чтобы объявить войну самой Смерти. Жизнь кроется в мелочах, которыми только и живо ушедшее прошлое: в старых газетах, выстилающих дно птичьей клетки, в конфетти, оставшемся от пробитых трамвайных билетов, в древних пластинках с записями Карузо. И вот кто-то невидимый, неуловимый методично и последовательно уничтожает прошлое, а вместе с ним и смысл как настоящего, так и будущего. Таинственный преступник стремится успеть повсюду, любое разрушение ему на руку. И если сидеть сложа руки, страшась неминуемого поражения, Смерть медленно, но верно завоюет все. Поэтому вперед, в прошлое, чтобы уничтожить семена зла, которые прорастут в настоящее и в будущем разрастутся непроходимыми джунглями.
В своем первом большом романе «Смерть — дело одинокое» , написанном через 20 лет после романа «Что-то страшное грядет», мастер современной фантастики использует силу своего магического дара совершенно по-новому и дарит нам произведение, которое является вкладом и в жанр крутого детектива и одновременно с мягкой ностальгией воскрешает в памяти события 1949 года и маленький городок Венеция в Калифорнии.Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=62766 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 90443 84.7США Книга Модельная библиотека (ф2) Романы Доступно Смерть - дело одинокое / Рэй Брэдбери
Заглавие : Смерть - дело одинокое : Роман, 1985 год; цикл «Венецианская трилогия» : 16+ Название оригинала : Death is a Lonely Business Тип материала: печатный текст Авторы: Рэй Брэдбери (1920 - 2012), Автор ; Ирина Александровна Разумовская (1927 - 2009), Переводчик ; Светлана Петровна Самострелова, Переводчик ; Наталья Ярусова, Оформитель книги ; Ольга Л. Серкина, Технический редактор Издательство: Москва [Россия] : Эксмо Дата выхода: 2019 Серии: Всемирная литература Страницы: 349, [3] с. Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-04-093973-2 Цена: (в переплёте) : 157 р Примечание: В выпускных данных: 16+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону от 29.12.2010 г.).- Дополнительный тираж 5000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Соединенные Штаты Америки:Американская литература :Конец 20 века - начало 21 века:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Приключенческие и детективные романы, повести, рассказы Ключевые слова: литературно-художественные издания американская литература литература США тексты Шифр(ББК): 84.7США Литература Соединённых Штатов Америки (США Аннотация: В своих поздних, в основном неизвестных российским читателям вещах Брэдбери нередко разворачивает машину времени назад в прошлое. Впрочем, назад ли? Да, писатель возвращается в сороковые — туда, откуда начал, но это уже не просто юный романтик — это романтик, исполненный мудрости старика. Главный герой романа «Смерть — дело одинокое» признается в этом со всей откровенностью, он так и говорит, что в двадцать семь лет ощущает себя девяностолетним. Однако речь идет всего лишь об ощущении. Лет ему по-прежнему двадцать семь, а автору — двадцать девять, и он вернулся, чтобы объявить войну самой Смерти. Жизнь кроется в мелочах, которыми только и живо ушедшее прошлое: в старых газетах, выстилающих дно птичьей клетки, в конфетти, оставшемся от пробитых трамвайных билетов, в древних пластинках с записями Карузо. И вот кто-то невидимый, неуловимый методично и последовательно уничтожает прошлое, а вместе с ним и смысл как настоящего, так и будущего. Таинственный преступник стремится успеть повсюду, любое разрушение ему на руку. И если сидеть сложа руки, страшась неминуемого поражения, Смерть медленно, но верно завоюет все. Поэтому вперед, в прошлое, чтобы уничтожить семена зла, которые прорастут в настоящее и в будущем разрастутся непроходимыми джунглями.
В своем первом большом романе «Смерть — дело одинокое» , написанном через 20 лет после романа «Что-то страшное грядет», мастер современной фантастики использует силу своего магического дара совершенно по-новому и дарит нам произведение, которое является вкладом и в жанр крутого детектива и одновременно с мягкой ностальгией воскрешает в памяти события 1949 года и маленький городок Венеция в Калифорнии.Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=58596 Смерть - дело одинокое = Death is a Lonely Business : Роман, 1985 год; цикл «Венецианская трилогия» : 16+ [печатный текст] / Рэй Брэдбери (1920 - 2012), Автор ; Ирина Александровна Разумовская (1927 - 2009), Переводчик ; Светлана Петровна Самострелова, Переводчик ; Наталья Ярусова, Оформитель книги ; Ольга Л. Серкина, Технический редактор . - Эксмо, 2019 . - 349, [3] с. ; 21 см. - (Всемирная литература) .
ISBN : 978-5-04-093973-2 : (в переплёте) : 157 р
В выпускных данных: 16+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону от 29.12.2010 г.).- Дополнительный тираж 5000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Соединенные Штаты Америки:Американская литература :Конец 20 века - начало 21 века:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Приключенческие и детективные романы, повести, рассказы Ключевые слова: литературно-художественные издания американская литература литература США тексты Шифр(ББК): 84.7США Литература Соединённых Штатов Америки (США Аннотация: В своих поздних, в основном неизвестных российским читателям вещах Брэдбери нередко разворачивает машину времени назад в прошлое. Впрочем, назад ли? Да, писатель возвращается в сороковые — туда, откуда начал, но это уже не просто юный романтик — это романтик, исполненный мудрости старика. Главный герой романа «Смерть — дело одинокое» признается в этом со всей откровенностью, он так и говорит, что в двадцать семь лет ощущает себя девяностолетним. Однако речь идет всего лишь об ощущении. Лет ему по-прежнему двадцать семь, а автору — двадцать девять, и он вернулся, чтобы объявить войну самой Смерти. Жизнь кроется в мелочах, которыми только и живо ушедшее прошлое: в старых газетах, выстилающих дно птичьей клетки, в конфетти, оставшемся от пробитых трамвайных билетов, в древних пластинках с записями Карузо. И вот кто-то невидимый, неуловимый методично и последовательно уничтожает прошлое, а вместе с ним и смысл как настоящего, так и будущего. Таинственный преступник стремится успеть повсюду, любое разрушение ему на руку. И если сидеть сложа руки, страшась неминуемого поражения, Смерть медленно, но верно завоюет все. Поэтому вперед, в прошлое, чтобы уничтожить семена зла, которые прорастут в настоящее и в будущем разрастутся непроходимыми джунглями.
В своем первом большом романе «Смерть — дело одинокое» , написанном через 20 лет после романа «Что-то страшное грядет», мастер современной фантастики использует силу своего магического дара совершенно по-новому и дарит нам произведение, которое является вкладом и в жанр крутого детектива и одновременно с мягкой ностальгией воскрешает в памяти события 1949 года и маленький городок Венеция в Калифорнии.Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=58596 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 87435 84.7США Книга Модельная библиотека (ф2) Детективы Доступно 87324 84.7США Книга Центральная Библиотека Детективы Доступно Три — два — один / Свенн Рённинг
В Норвежская новелла
Заглавие : Три — два — один : рассказ, 1966 год Название оригинала : Tre-to-en Тип материала: печатный текст Авторы: Свенн Рённинг (18 мая 1919 - 17 февраля 1991) , Автор ; Ирина Александровна Разумовская (1927 - 2009), Переводчик ; Светлана Петровна Самострелова, Переводчик
Страницы: С. 398 - 406 Примечание: Текст : непосредственный Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Norwegian (nor) Ключевые слова: Литературно-художественные издания норвежская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Нр Норвежская литература Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=92213
В Норвежская новелла
Три — два — один = Tre-to-en : рассказ, 1966 год [печатный текст] / Свенн Рённинг (18 мая 1919 - 17 февраля 1991), Автор ; Ирина Александровна Разумовская (1927 - 2009), Переводчик ; Светлана Петровна Самострелова, Переводчик . - [s.d.] . - С. 398 - 406.
Текст : непосредственный
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Norwegian (nor)
Ключевые слова: Литературно-художественные издания норвежская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Нр Норвежская литература Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=92213 Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус Нет экземпляров Хлеб / Тарьей Весос
В Норвежская новелла
Заглавие : Хлеб : Рассказ, 1936 год Название оригинала : Brød Тип материала: печатный текст Авторы: Тарьей Весос (20 августа 1897 — 15 марта 1970) , Автор ; Светлана Петровна Самострелова, Переводчик
Страницы: С. 225 - 234 Примечание: Текст : непосредственный Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Norwegian (nor) Ключевые слова: Литературно-художественные издания норвежская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Нр Норвежская литература Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=92187
В Норвежская новелла
Хлеб = Brød : Рассказ, 1936 год [печатный текст] / Тарьей Весос (20 августа 1897 — 15 марта 1970), Автор ; Светлана Петровна Самострелова, Переводчик . - [s.d.] . - С. 225 - 234.
Текст : непосредственный
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Norwegian (nor)
Ключевые слова: Литературно-художественные издания норвежская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Нр Норвежская литература Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=92187 Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус Нет экземпляров



