Заглавие : | Корабль дураков. Похвала глупости. Навозник гонится за орлом. Разговоры запросто. Письма тёмных людей. Диалоги : антология | Тип материала: | печатный текст | Авторы: | Себастиан Брант (1458, Страсбург — 10 мая 1521), Автор ; Эразм Роттердамский (1469 - 1536), Автор ; Ульрих фон Гуттен (21 апреля 1488, крепость Штекельберг — 29 августа 1523, остров Уфенау, Цюрихское озеро) , Автор ; Юрий Михайлович Красный (1925 - 2005) , Ил. ; Борис Иванович Пуришев (1903 - 1989), Автор предисловия ; Елена Исааковна Маркович, Автор сопроводительного материала ; Леонид Ефимович Пинский (1906 - 1981), Автор сопроводительного материала ; Симон Перецович Маркиш (1931 - 2003), Автор сопроводительного материала ; Михаил Осипович Цетлин (28 июня (10 июля) 1882, Москва — 10 ноября 1945, Нью-Йорк) , Автор сопроводительного материала ; Лев Минаевич Пеньковский (1894 - 1971), Переводчик ; Петр Константинович Губер (1886 - 1940), Переводчик ; Симон Перецович Маркиш (1931 - 2003), Переводчик ; Виктор Александрович Хинкис (1930 - 1981), Переводчик | Издательство: | Москва : Художественная литература | Дата выхода: | 1971 | Серии: | Библиотека всемирной литературы | Под-серии: | Серия первая: Литература до XVIII века No. Том 33 | Страницы: | 768 с. | Иллюстрации: | вкладные [10] л. ил. | Размер: | 22 см | Цена: | (суперобложка : в переплёте) : 2 р | Примечание: | Переводчик сатиры Эразма Роттердамского «Похвала глупости» П.К. Губер указан с опечаткой в инициале как И. Губер.
В книге 10 листов-вкладок иллюстраций на более плотной бумаге.
Русский текст поэмы Себастиана Бранта «Корабль дураков» дан в сокращениях — опущены отдельные сатирические главы, а также некоторые длинноты внутри глав.
Тексты печатаются по следующим источникам:
Перевод П.К. Губера в новой редакции С.П. Маркиша сатиры Эразма Роттердамского «Похвала Глупости» (почти без изменений) — по изданию: Эразм Роттердамский, «Похвала Глупости», Москва, Гослитиздат, 1960.
Эссе «Навозник гонится за орлом» переведено на русский впервые.
Диалоги «Разговоры запросто» — по книге: Эразм Роттердамский, «Разговоры запросто». Перевод с латинского С. Маркиша («Художественная литература», Москва, 1969)
Тексты Ульриха фон Гуттена — по книге: Ульрих фон Гуттен, Диалоги. — Публицистика. — Письма. Составление и перевод с латинского С. П. Маркиша. Издательство АН СССР, Москва, 1959.- 300 000 экземпляров.- Текст : непосредственный | Язык : | Русский (rus) Язык оригинала : Dutch, Middle (ca. 1050-1350) (dum) German (ger) | Ключевые слова: | литературно-художественные издания немецкая литература нидерландская литература тексты | Шифр(ББК): | 84.4 | Аннотация: | Том 33. Произведения немецких и нидерландских гуманистов. | Примечание о содержании: | Б. Пуришев. Немецкий и нидерландский гуманизм (статья), стр. 5-22
Себастиан Брант
Корабль дураков (поэма, перевод Л. Пеньковского), стр. 25-116
Эразм Роттердамский
Μωρίαςέγϰώμιον, то есть Похвала Глупости (сатира, перевод П. Губера), стр. 119-207
Навозник гонится за орлом (эссе, перевод С. Маркиша), стр. 208-235
Разговоры запросто
В поисках прихода (диалог, перевод С. Маркиша), стр. 236-240
Хозяйские распоряжения (диалог, перевод С. Маркиша), стр. 240-242
Перед школою (диалог, перевод С. Маркиша), стр. 243-245
Поклонник и девица (диалог, перевод С. Маркиша), стр. 245-257
Μεμψίγαμος, или Супружество (диалог, перевод С. Маркиша), стр. 257-271
Кораблекрушение (диалог, перевод С. Маркиша), стр. 271-279
Заезжие дворы (диалог, перевод С. Маркиша), стр. 279-285
Юноша и распутница (диалог, перевод С. Маркиша), стр. 285-290
Γεροντολογία, или ’Όϰημα (диалог, перевод С. Маркиша), стр. 290-305
Πτωχοπλούσιοι (диалог, перевод С. Маркиша), стр. 305-319
Заклинание беса, или Привидение (диалог, перевод С. Маркиша), стр. 320-327
Алхимия (диалог, перевод С. Маркиша), стр. 327-334
Конский барышник (диалог, перевод С. Маркиша), стр. 334-337
Говорливое застолье (диалог, перевод С. Маркиша), стр. 338-350
Эхо (диалог, перевод С. Маркиша), стр. 350-353
’Άγαμος γάμος, или Неравный брак (диалог, перевод С. Маркиша), стр. 354-364
Άπροσδυόνυσα, или Нескладица (диалог, перевод С. Маркиша), стр. 364-365
Ίππεύς άνιππος, или Самозванная знатность (диалог, перевод С. Маркиша), стр. 366-373
Рассвет (диалог, перевод С. Маркиша), стр. 374-380
Скаредный достаток (диалог, перевод С. Маркиша), стр. 380-390
Письма темных людей (сатира, перевод В. Хинкиса)
Том первый, стр. 393-440
Том второй, стр. 441-502
Ульрих фон Гуттен
Диалоги
Лихорадка (диалог, перевод С. Маркиша), стр. 505-528
Вадиск, или Римская троица (диалог, перевод С. Маркиша), стр. 528-586
Наблюдатели (диалог, перевод С. Маркиша), стр. 586-606
Булла, или Крушибулл (диалог, перевод С. Маркиша), стр. 606-630
Разбойники (диалог, перевод С. Маркиша), стр. 630-680
Е. Маркович, Л. Пинский, С. Маркиш, М. Цетлин. Примечания, стр. 681-765 | Ссылка на это описание: | ./index.php?lvl=notice_display&id=88109 |
Корабль дураков. Похвала глупости. Навозник гонится за орлом. Разговоры запросто. Письма тёмных людей. Диалоги : антология [печатный текст] / Себастиан Брант (1458, Страсбург — 10 мая 1521), Автор ; Эразм Роттердамский (1469 - 1536), Автор ; Ульрих фон Гуттен (21 апреля 1488, крепость Штекельберг — 29 августа 1523, остров Уфенау, Цюрихское озеро)  , Автор ; Юрий Михайлович Красный (1925 - 2005)  , Ил. ; Борис Иванович Пуришев (1903 - 1989), Автор предисловия ; Елена Исааковна Маркович, Автор сопроводительного материала ; Леонид Ефимович Пинский (1906 - 1981), Автор сопроводительного материала ; Симон Перецович Маркиш (1931 - 2003), Автор сопроводительного материала ; Михаил Осипович Цетлин (28 июня (10 июля) 1882, Москва — 10 ноября 1945, Нью-Йорк)  , Автор сопроводительного материала ; Лев Минаевич Пеньковский (1894 - 1971), Переводчик ; Петр Константинович Губер (1886 - 1940), Переводчик ; Симон Перецович Маркиш (1931 - 2003), Переводчик ; Виктор Александрович Хинкис (1930 - 1981), Переводчик . - Художественная литература, 1971 . - 768 с. : вкладные [10] л. ил. ; 22 см. - ( Библиотека всемирной литературы. Серия первая: Литература до XVIII века; Том 33) . (суперобложка : в переплёте) : 2 р Переводчик сатиры Эразма Роттердамского «Похвала глупости» П.К. Губер указан с опечаткой в инициале как И. Губер.
В книге 10 листов-вкладок иллюстраций на более плотной бумаге.
Русский текст поэмы Себастиана Бранта «Корабль дураков» дан в сокращениях — опущены отдельные сатирические главы, а также некоторые длинноты внутри глав.
Тексты печатаются по следующим источникам:
Перевод П.К. Губера в новой редакции С.П. Маркиша сатиры Эразма Роттердамского «Похвала Глупости» (почти без изменений) — по изданию: Эразм Роттердамский, «Похвала Глупости», Москва, Гослитиздат, 1960.
Эссе «Навозник гонится за орлом» переведено на русский впервые.
Диалоги «Разговоры запросто» — по книге: Эразм Роттердамский, «Разговоры запросто». Перевод с латинского С. Маркиша («Художественная литература», Москва, 1969)
Тексты Ульриха фон Гуттена — по книге: Ульрих фон Гуттен, Диалоги. — Публицистика. — Письма. Составление и перевод с латинского С. П. Маркиша. Издательство АН СССР, Москва, 1959.- 300 000 экземпляров.- Текст : непосредственный Язык : Русский ( rus) Язык оригинала : Dutch, Middle (ca. 1050-1350) ( dum) German ( ger) Ключевые слова: | литературно-художественные издания немецкая литература нидерландская литература тексты | Шифр(ББК): | 84.4 | Аннотация: | Том 33. Произведения немецких и нидерландских гуманистов. | Примечание о содержании: | Б. Пуришев. Немецкий и нидерландский гуманизм (статья), стр. 5-22
Себастиан Брант
Корабль дураков (поэма, перевод Л. Пеньковского), стр. 25-116
Эразм Роттердамский
Μωρίαςέγϰώμιον, то есть Похвала Глупости (сатира, перевод П. Губера), стр. 119-207
Навозник гонится за орлом (эссе, перевод С. Маркиша), стр. 208-235
Разговоры запросто
В поисках прихода (диалог, перевод С. Маркиша), стр. 236-240
Хозяйские распоряжения (диалог, перевод С. Маркиша), стр. 240-242
Перед школою (диалог, перевод С. Маркиша), стр. 243-245
Поклонник и девица (диалог, перевод С. Маркиша), стр. 245-257
Μεμψίγαμος, или Супружество (диалог, перевод С. Маркиша), стр. 257-271
Кораблекрушение (диалог, перевод С. Маркиша), стр. 271-279
Заезжие дворы (диалог, перевод С. Маркиша), стр. 279-285
Юноша и распутница (диалог, перевод С. Маркиша), стр. 285-290
Γεροντολογία, или ’Όϰημα (диалог, перевод С. Маркиша), стр. 290-305
Πτωχοπλούσιοι (диалог, перевод С. Маркиша), стр. 305-319
Заклинание беса, или Привидение (диалог, перевод С. Маркиша), стр. 320-327
Алхимия (диалог, перевод С. Маркиша), стр. 327-334
Конский барышник (диалог, перевод С. Маркиша), стр. 334-337
Говорливое застолье (диалог, перевод С. Маркиша), стр. 338-350
Эхо (диалог, перевод С. Маркиша), стр. 350-353
’Άγαμος γάμος, или Неравный брак (диалог, перевод С. Маркиша), стр. 354-364
Άπροσδυόνυσα, или Нескладица (диалог, перевод С. Маркиша), стр. 364-365
Ίππεύς άνιππος, или Самозванная знатность (диалог, перевод С. Маркиша), стр. 366-373
Рассвет (диалог, перевод С. Маркиша), стр. 374-380
Скаредный достаток (диалог, перевод С. Маркиша), стр. 380-390
Письма темных людей (сатира, перевод В. Хинкиса)
Том первый, стр. 393-440
Том второй, стр. 441-502
Ульрих фон Гуттен
Диалоги
Лихорадка (диалог, перевод С. Маркиша), стр. 505-528
Вадиск, или Римская троица (диалог, перевод С. Маркиша), стр. 528-586
Наблюдатели (диалог, перевод С. Маркиша), стр. 586-606
Булла, или Крушибулл (диалог, перевод С. Маркиша), стр. 606-630
Разбойники (диалог, перевод С. Маркиша), стр. 630-680
Е. Маркович, Л. Пинский, С. Маркиш, М. Цетлин. Примечания, стр. 681-765 | Ссылка на это описание: | ./index.php?lvl=notice_display&id=88109 |
|