В Заглавие : | Стихотворения | Тип материала: | печатный текст | Авторы: | Платон Никитович Воронько (1913 - 1988), Автор ; Мария Ивановна Комиссарова (1904 - 1994), Переводчик ; Сергей Сергеевич Наровчатов (1919 - 1981), Переводчик ; Александр Андреевич Прокофьев (1900 - 1971), Переводчик ; Михаил Васильевич Исаковский (1900 - 1973), Переводчик ; Николай Николаевич Ушаков (1899 - 1973), Переводчик ; Яков Александрович Хелемский (1914 - 2003), Переводчик ; Валентин Александрович Корчагин (1927 - 1995), Переводчик | Страницы: | С. 62 - 68 | Язык : | Русский (rus) Язык оригинала : Ukrainian (ukr) | Ключевые слова: | украинская литература, 20 век тексты поэзия | Шифр(ББК): | 84Ук Украинская литература | Примечание о содержании: | Я тот, кто рвал плотины (стихотворение, перевод М. Комиссаровой), стр. 62-63
Карпатская песня (стихотворение, перевод С. Наровчатова), стр. 63
«Когда ты пал на поле боя…» (стихотворение, перевод А. Прокофьева), стр. 64
Песня ветерана (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 64
Нежные имена (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 64-66
«Ворон ручной благодарно берёт…» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 66
«Степь, в полудрёме, вздыхая…» (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 66
«К могилам — к обелискам и крестам…» (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 67
«Да, Дон-Кихот ошибся…» (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 67
«Мне в тягость затишье…» (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 67-68
«Костёр погас…» (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 68 | Ссылка на это описание: | ./index.php?lvl=notice_display&id=67810 |
В Стихотворения [печатный текст] / Платон Никитович Воронько (1913 - 1988), Автор ; Мария Ивановна Комиссарова (1904 - 1994), Переводчик ; Сергей Сергеевич Наровчатов (1919 - 1981), Переводчик ; Александр Андреевич Прокофьев (1900 - 1971), Переводчик ; Михаил Васильевич Исаковский (1900 - 1973), Переводчик ; Николай Николаевич Ушаков (1899 - 1973), Переводчик ; Яков Александрович Хелемский (1914 - 2003), Переводчик ; Валентин Александрович Корчагин (1927 - 1995), Переводчик . - [s.d.] . - С. 62 - 68. Язык : Русский ( rus) Язык оригинала : Ukrainian ( ukr) Ключевые слова: | украинская литература, 20 век тексты поэзия | Шифр(ББК): | 84Ук Украинская литература | Примечание о содержании: | Я тот, кто рвал плотины (стихотворение, перевод М. Комиссаровой), стр. 62-63
Карпатская песня (стихотворение, перевод С. Наровчатова), стр. 63
«Когда ты пал на поле боя…» (стихотворение, перевод А. Прокофьева), стр. 64
Песня ветерана (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 64
Нежные имена (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 64-66
«Ворон ручной благодарно берёт…» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 66
«Степь, в полудрёме, вздыхая…» (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 66
«К могилам — к обелискам и крестам…» (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 67
«Да, Дон-Кихот ошибся…» (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 67
«Мне в тягость затишье…» (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 67-68
«Костёр погас…» (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 68 | Ссылка на это описание: | ./index.php?lvl=notice_display&id=67810 |
|