Заглавие : | Корабль дураков : Роман | Тип материала: | печатный текст | Авторы: | Кэтрин Энн Портер (1890 - 1980), Автор ; Нора Галь (1912 - 1991), Переводчик ; Александр Сергеевич Мулярчик (1938 -), Автор предисловия ; Ирина Павловна Архангельская, Редактор ; Андрей П. Платонов (1946 -), Художник | Издательство: | Москва : Радуга | Дата выхода: | 1989 | Страницы: | 638 с. | Размер: | 21 см | ISBN (или иной код): | 978-5-05-002409-1 | Цена: | (в переплёте) : 4 р | Примечание: | 100 000 экземпляров | Язык : | Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) | Рубрики: | Филологические науки. Художественная литература:Соединенные Штаты Америки:Американская литература :С 1945 г.:Произведения художественной литературы :Художественная проза :Романы. Повести. Рассказы
| Ключевые слова: | литературно-художественные издания американская литература литература США тексты | Шифр(ББК): | 84.7США Литература Соединённых Штатов Америки (США | Аннотация: | единственный роман американской писательницы Кэтрин Энн Портер, впервые опубликованный в 1962 году.
Замысел романа зародился у Портер во время её морского путешествия из Мексики в Европу в 1931 году. К работе над книгой Портер приступила десятью годами позже и писала её на протяжении двух десятилетий. Название книги отсылает к средневековой аллегории, наиболее известными воплощениями которой стали поэма Себастьяна Бранта и написанная по её мотивам картина Иеронима Босха: кораблём, населённым и управляемым глупцами и безумцами, представляется всё человечество. В романе Портер моделью человечества оказываются пассажиры трансатлантического лайнера, направляющиеся в Европу в 1931 году: сложившееся на корабле общество рисуется как модель социума в целом, и на этом примере прослеживаются социально-психологические причины тоталитаризма и расовой розни. Как отмечал советский литературный деятель А. Мулярчик, «обилие и разнообразие действующих лиц позволяет автору постоянно менять ракурс изображения, переходя от сатирических зарисовок к метафизическим раздумьям, а затем опять обращаясь к нравоописательным сценам» — но при этом «важнейшую идейно-композиционную линию можно определить как решительное осуждение философии исключительности, любых претензий на превосходство, которые в случае с идеологией немецкого национал-социализма зиждились прежде всего на расовых, и в частности на антисемитских, предрассудках»[1].
Роман лёг в основу одноимённого фильма, снятого в 1965 году Стэнли Крамером.
Русский перевод романа Портер был выполнен в 1976 году Норой Галь, однако опубликовать его удалось лишь в 1989 году | Ссылка на это описание: | ./index.php?lvl=notice_display&id=80925 |
Корабль дураков : Роман [печатный текст] / Кэтрин Энн Портер (1890 - 1980), Автор ; Нора Галь (1912 - 1991), Переводчик ; Александр Сергеевич Мулярчик (1938 -), Автор предисловия ; Ирина Павловна Архангельская, Редактор ; Андрей П. Платонов (1946 -), Художник . - Москва : Радуга, 1989 . - 638 с. ; 21 см. ISBN : 978-5-05-002409-1 : (в переплёте) : 4 р 100 000 экземпляров Язык : Русский ( rus) Язык оригинала : English ( eng) Рубрики: | Филологические науки. Художественная литература:Соединенные Штаты Америки:Американская литература :С 1945 г.:Произведения художественной литературы :Художественная проза :Романы. Повести. Рассказы
| Ключевые слова: | литературно-художественные издания американская литература литература США тексты | Шифр(ББК): | 84.7США Литература Соединённых Штатов Америки (США | Аннотация: | единственный роман американской писательницы Кэтрин Энн Портер, впервые опубликованный в 1962 году.
Замысел романа зародился у Портер во время её морского путешествия из Мексики в Европу в 1931 году. К работе над книгой Портер приступила десятью годами позже и писала её на протяжении двух десятилетий. Название книги отсылает к средневековой аллегории, наиболее известными воплощениями которой стали поэма Себастьяна Бранта и написанная по её мотивам картина Иеронима Босха: кораблём, населённым и управляемым глупцами и безумцами, представляется всё человечество. В романе Портер моделью человечества оказываются пассажиры трансатлантического лайнера, направляющиеся в Европу в 1931 году: сложившееся на корабле общество рисуется как модель социума в целом, и на этом примере прослеживаются социально-психологические причины тоталитаризма и расовой розни. Как отмечал советский литературный деятель А. Мулярчик, «обилие и разнообразие действующих лиц позволяет автору постоянно менять ракурс изображения, переходя от сатирических зарисовок к метафизическим раздумьям, а затем опять обращаясь к нравоописательным сценам» — но при этом «важнейшую идейно-композиционную линию можно определить как решительное осуждение философии исключительности, любых претензий на превосходство, которые в случае с идеологией немецкого национал-социализма зиждились прежде всего на расовых, и в частности на антисемитских, предрассудках»[1].
Роман лёг в основу одноимённого фильма, снятого в 1965 году Стэнли Крамером.
Русский перевод романа Портер был выполнен в 1976 году Норой Галь, однако опубликовать его удалось лишь в 1989 году | Ссылка на это описание: | ./index.php?lvl=notice_display&id=80925 |
| |