Работаем ежедневно с 9:00 до 18:00. Пятница выходной день
С этой страницы вы можете:
| На главную |
Об авторе
Автор Юрий Вениаминович Ванников (1931 -)
лингвист и литературовед, кандидат филологических наук. Переводчик произведений Х.Л. Борхеса, С. Варгаса Льосы, Г. Гарсиа Маркеса, В. Тейтельбойма.
Работы и произведения данного автора
Изменить критерииАрольдо, или Почему изменилось поведение тюленей / Хуан Карлос Лехидо
В Рай земной
Заглавие : Арольдо, или Почему изменилось поведение тюленей : рассказ Название оригинала : Haroldo o cómo interpretar el cambio de conducta de los lobos marinos Тип материала: печатный текст Авторы: Хуан Карлос Лехидо (1923 - 2011), Автор ; Юрий Вениаминович Ванников (1931 -), Переводчик Страницы: С. 309 - 318 Примечание: Другое заглавие: Почему изменилось поведение тюленей Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (spa) Ключевые слова: уругвайская литература литература Южной америки Шифр(ББК): 84.7Ур Уругвайская литература Аннотация:
Арольдо, чужанин, поселившийся на побережье, приводит в недоумение жителей рыбацкого городка. Почти не общаясь с людьми, он все свое время проводит в бухте с тюленями, приплывающими к нему с соседнего острова.
С каждым годом тюленей становится все больше и больше, и однажды они начинают создавать проблемы местным жителям.
Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=84033
В Рай земной
Арольдо, или Почему изменилось поведение тюленей = Haroldo o cómo interpretar el cambio de conducta de los lobos marinos : рассказ [печатный текст] / Хуан Карлос Лехидо (1923 - 2011), Автор ; Юрий Вениаминович Ванников (1931 -), Переводчик . - [s.d.] . - С. 309 - 318.
Другое заглавие: Почему изменилось поведение тюленей
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (spa)
Ключевые слова: уругвайская литература литература Южной америки Шифр(ББК): 84.7Ур Уругвайская литература Аннотация:
Арольдо, чужанин, поселившийся на побережье, приводит в недоумение жителей рыбацкого городка. Почти не общаясь с людьми, он все свое время проводит в бухте с тюленями, приплывающими к нему с соседнего острова.
С каждым годом тюленей становится все больше и больше, и однажды они начинают создавать проблемы местным жителям.
Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=84033 Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус Нет экземпляров Палая листва. Полковнику никто не пишет. Сто лет одиночества / Габриэль Гарсиа Маркес
Заглавие : Палая листва. Полковнику никто не пишет. Сто лет одиночества : Повести. Роман Тип материала: печатный текст Авторы: Габриэль Гарсиа Маркес (1927 - 2014), Автор ; Элла Люберацкая, Переводчик ; Юрий Вениаминович Ванников (1931 -), Переводчик ; Нина Яковлевна Бутырина, Переводчик ; Е. А. Чигарева, Автор послесловия, концовки ; В. И. Мезеров, Художник ; Манохина, Г. Н., Технический редактор ; Мазаева, С. А., Корректор печатного текста ; Тамара Ивановна Махалова, Директор публикации ; Валерий Сергеевич Столбов (1913 - 1991), Переводчик Издательство: Кемерово : Книжное издательство Дата выхода: 1989 Страницы: 480 с. Иллюстрации: ил., портр. [1] л. Размер: 21 см ISBN (или иной код): 5-7550057-3 Цена: (в переплёте) : 3 р. 30 к Примечание: Печатается по изданиям : Г.Г. Маркес. Палая листва.- М.: Прогресс, 1971 ; Г.Г. Маркес. Полковнику никто не пишет.- М.: Правда, 1987.- 100 000 экземпляров.- Текст : непосредственный Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (spa) Ключевые слова: литературно-художественные издания колумбийская литература тексты Шифр(ББК): 84.7Кл Колумбийская литература Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=28485 Палая листва. Полковнику никто не пишет. Сто лет одиночества : Повести. Роман [печатный текст] / Габриэль Гарсиа Маркес (1927 - 2014), Автор ; Элла Люберацкая, Переводчик ; Юрий Вениаминович Ванников (1931 -), Переводчик ; Нина Яковлевна Бутырина, Переводчик ; Е. А. Чигарева, Автор послесловия, концовки ; В. И. Мезеров, Художник ; Манохина, Г. Н., Технический редактор ; Мазаева, С. А., Корректор печатного текста ; Тамара Ивановна Махалова, Директор публикации ; Валерий Сергеевич Столбов (1913 - 1991), Переводчик . - Кемерово : Книжное издательство, 1989 . - 480 с. : ил., портр. [1] л. ; 21 см.
ISSN : 5-7550057-3 : (в переплёте) : 3 р. 30 к
Печатается по изданиям : Г.Г. Маркес. Палая листва.- М.: Прогресс, 1971 ; Г.Г. Маркес. Полковнику никто не пишет.- М.: Правда, 1987.- 100 000 экземпляров.- Текст : непосредственный
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (spa)
Ключевые слова: литературно-художественные издания колумбийская литература тексты Шифр(ББК): 84.7Кл Колумбийская литература Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=28485 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0422242 84.7Кл Книга Центральная Библиотека Проза Доступно 0422241 84.7Кл Книга Центральная Библиотека Романы Доступно Передышка. Спасибо за огонек. Весна с отколотым углом. Рассказы / Марио Бенедетти
Заглавие : Передышка. Спасибо за огонек. Весна с отколотым углом. Рассказы : сборник Тип материала: печатный текст Авторы: Марио Бенедетти (14 сентября 1920, Пасо-де-лос-Торос, Такуарембо — 17 мая 2009, Монтевидео), Автор ; Валерий Борисович Земсков (28 января 1940 - 30 сентября 2012), Составитель ; Валерий Борисович Земсков (28 января 1940 - 30 сентября 2012), Автор предисловия ; Юрий А. Здоровов, Редактор ; Александр Васильевич Сапожников (1925 - 2009), Художник ; О. Н. Черкасова, Технический редактор ; Р. Сашина (1924 - 2008), Переводчик ; Евгения Михайловна Лысенко (1919 - 2004), Переводчик ; Наталья Леонидовна Трауберг (1928 - 2009), Переводчик ; Марк Самаев (1930 - 1986), Переводчик ; Н. Попрыкина, Переводчик ; Юрий Вениаминович Ванников (1931 -), Переводчик ; Юрий Леонидович Грейдинг, Переводчик Издательство: Москва : Радуга Дата выхода: 1986 Серии: Мастера современной прозы Под-серии: Уругвай Страницы: 527, [1] с. Иллюстрации: ил. Размер: 21 см Цена: (в переплёте) : 3 р. 80 к Примечание: Рассказ «Звёзды и ты» в издании ошибочно отнесён к сборнику «Смерть и другие неожиданности». На самом деле, этот рассказ входит в сборник «С ностальгией и без неё». - 100 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (spa) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Великобритания:Английская литература :кон. 18 - 19 вв. (1789 - 1871): Произведения художественной литературы :Художественная проза: Романы. Повести. Рассказы Ключевые слова: литературно-художественные издания уругвайская литература литература Южной Америки тексты Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Аннотация: Три внецикловых романа, избранные рассказы. Примечание о содержании: В. Земсков. Неокончательное слово Марио Бенедетти (предисловие), стр. 5-22
Марио Бенедетти. Передышка (роман, перевод Р. Сашиной), стр. 23-146
Марио Бенедетти. Спасибо за огонёк (роман, перевод Е. Лысенко), стр. 147-336
Марио Бенедетти. Весна с отколотым углом (роман, перевод Н. Трауберг, Р. Сашиной), стр. 337-444
РАССКАЗЫ
Из сборника «Монтевидеанцы»
Марио Бенедетти. Предчувствие (рассказ, перевод Н. Попрыкиной), стр. 447-450
Марио Бенедетти. Не примирился (рассказ, перевод Н. Попрыкиной), стр. 450-457
Марио Бенедетти. Сеньорита Ириарте (рассказ, перевод Н. Попрыкиной), стр. 457-462
Марио Бенедетти. Портрет Элисы (рассказ, перевод Н. Попрыкиной), стр. 462-467
Марио Бенедетти. Кофейные чашечки (рассказ, перевод Ю. Ванникова), стр. 467-472
Марио Бенедетти. И введи нас в искушение (рассказ, перевод Н. Попрыкиной), стр. 472-477
Из сборника «Смерть и другие неожиданности»
Марио Бенедетти. Хотели пошутить (рассказ, перевод Р. Сашиной), стр. 478-482
Марио Бенедетти. Мисс Забвение (рассказ, перевод Р. Сашиной), стр. 483-486
Марио Бенедетти. Быть может, непоправимо (рассказ, перевод Р. Сашиной), стр. 486-493
Марио Бенедетти. Пять лет жизни (рассказ, перевод Р. Сашиной), стр. 493-501
Марио Бенедетти. Звёзды и ты (рассказ, перевод Р. Сашиной), стр. 501-505
Из сборника «С ностальгией и без неё»
Марио Бенедетти. Призрак (рассказ, перевод Ю. Грейдинга), стр. 506-510
Марио Бенедетти. Исповедь (рассказ, перевод Ю. Грейдинга), стр. 510-515
Марио Бенедетти. Так на так (рассказ, перевод Ю. Грейдинга), стр. 515-517
Марио Бенедетти. Слушать Моцарта (рассказ, перевод Е. Лысенко), стр. 517-522
Марио Бенедетти. Мелкобурж (рассказ, перевод Ю. Грейдинга), стр. 522-526Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=6761 Передышка. Спасибо за огонек. Весна с отколотым углом. Рассказы : сборник [печатный текст] / Марио Бенедетти (14 сентября 1920, Пасо-де-лос-Торос, Такуарембо — 17 мая 2009, Монтевидео), Автор ; Валерий Борисович Земсков (28 января 1940 - 30 сентября 2012), Составитель ; Валерий Борисович Земсков (28 января 1940 - 30 сентября 2012), Автор предисловия ; Юрий А. Здоровов, Редактор ; Александр Васильевич Сапожников (1925 - 2009), Художник ; О. Н. Черкасова, Технический редактор ; Р. Сашина (1924 - 2008), Переводчик ; Евгения Михайловна Лысенко (1919 - 2004), Переводчик ; Наталья Леонидовна Трауберг (1928 - 2009), Переводчик ; Марк Самаев (1930 - 1986), Переводчик ; Н. Попрыкина, Переводчик ; Юрий Вениаминович Ванников (1931 -), Переводчик ; Юрий Леонидович Грейдинг, Переводчик . - Радуга, 1986 . - 527, [1] с. : ил. ; 21 см. - (Мастера современной прозы. Уругвай) .
(в переплёте) : 3 р. 80 к
Рассказ «Звёзды и ты» в издании ошибочно отнесён к сборнику «Смерть и другие неожиданности». На самом деле, этот рассказ входит в сборник «С ностальгией и без неё». - 100 000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (spa)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Великобритания:Английская литература :кон. 18 - 19 вв. (1789 - 1871): Произведения художественной литературы :Художественная проза: Романы. Повести. Рассказы Ключевые слова: литературно-художественные издания уругвайская литература литература Южной Америки тексты Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Аннотация: Три внецикловых романа, избранные рассказы. Примечание о содержании: В. Земсков. Неокончательное слово Марио Бенедетти (предисловие), стр. 5-22
Марио Бенедетти. Передышка (роман, перевод Р. Сашиной), стр. 23-146
Марио Бенедетти. Спасибо за огонёк (роман, перевод Е. Лысенко), стр. 147-336
Марио Бенедетти. Весна с отколотым углом (роман, перевод Н. Трауберг, Р. Сашиной), стр. 337-444
РАССКАЗЫ
Из сборника «Монтевидеанцы»
Марио Бенедетти. Предчувствие (рассказ, перевод Н. Попрыкиной), стр. 447-450
Марио Бенедетти. Не примирился (рассказ, перевод Н. Попрыкиной), стр. 450-457
Марио Бенедетти. Сеньорита Ириарте (рассказ, перевод Н. Попрыкиной), стр. 457-462
Марио Бенедетти. Портрет Элисы (рассказ, перевод Н. Попрыкиной), стр. 462-467
Марио Бенедетти. Кофейные чашечки (рассказ, перевод Ю. Ванникова), стр. 467-472
Марио Бенедетти. И введи нас в искушение (рассказ, перевод Н. Попрыкиной), стр. 472-477
Из сборника «Смерть и другие неожиданности»
Марио Бенедетти. Хотели пошутить (рассказ, перевод Р. Сашиной), стр. 478-482
Марио Бенедетти. Мисс Забвение (рассказ, перевод Р. Сашиной), стр. 483-486
Марио Бенедетти. Быть может, непоправимо (рассказ, перевод Р. Сашиной), стр. 486-493
Марио Бенедетти. Пять лет жизни (рассказ, перевод Р. Сашиной), стр. 493-501
Марио Бенедетти. Звёзды и ты (рассказ, перевод Р. Сашиной), стр. 501-505
Из сборника «С ностальгией и без неё»
Марио Бенедетти. Призрак (рассказ, перевод Ю. Грейдинга), стр. 506-510
Марио Бенедетти. Исповедь (рассказ, перевод Ю. Грейдинга), стр. 510-515
Марио Бенедетти. Так на так (рассказ, перевод Ю. Грейдинга), стр. 515-517
Марио Бенедетти. Слушать Моцарта (рассказ, перевод Е. Лысенко), стр. 517-522
Марио Бенедетти. Мелкобурж (рассказ, перевод Ю. Грейдинга), стр. 522-526Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=6761 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0295931 84.4Вл Книга Центральная Библиотека Публицистика Доступно Полковнику никто не пишет. Сто лет одиночества / Габриэль Гарсиа Маркес
Заглавие : Полковнику никто не пишет. Сто лет одиночества : Повесть. Роман Название оригинала : El coronel no tiene quien le escriba. Cien años de soledad Тип материала: печатный текст Авторы: Габриэль Гарсиа Маркес (1927 - 2014), Автор ; Юрий Вениаминович Ванников (1931 -), Переводчик ; Нина Яковлевна Бутырина, Переводчик ; Валерий Сергеевич Столбов (1913 - 1991), Переводчик ; Валерий Сергеевич Столбов (1913 - 1991), Автор послесловия, концовки ; Георгий Александрович Клодт (1923 - 1994), Оформитель книги Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1990 Страницы: 462 с. Иллюстрации: ил. ISBN (или иной код): 978-5-280-01350-6 Цена: 4 р. 50 к Примечание: 200 000 экземпляров.- Текст : непосредственный Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (spa) Ключевые слова: Литературно-художественные издания колумбийская литература литература Южной Америки тексты Шифр(ББК): 84.7Кл Колумбийская литература Аннотация: Повесть «Полковнику никто не пишет» отмечена несомненным влиянием Хемингуэя, о чем Маркес сам неоднократно говорил, но сказался и репортерский опыт автора. Стилистически произведение отличает удивительный лаконизм, «снайперская точность языка», ощущение ёмкости и многомерности слова. Добиваясь художественной и психологической убедительности повествования, Маркес переписывал повесть 11 раз. Время действия — 1956 г., место действия — безымянный городок, но в снах и воспоминаниях главного героя — полковника, участника гражданской войны, живет другой город — Макондо, откуда он приехал много лет назад. Именно с Макондо входит в повествование историческое время, в котором сплавлены воедино реальные и легендарные события. «Полковнику никто не пишет» — повесть об одиночестве и о стоическом противостоянии человека абсурдности бытия, нищете, голоду и немощи, бюрократическому равнодушию, о непоколебимой вере человека в торжество справедливости.
В романе «Сто лет одиночества» показаны зарождение, расцвет, закат и гибель рода Буэндиа. История этого рода – это история одиночества, так или иначе проявившегося в судьбе каждого из Буэндиа. Одиночество, разобщённость членов семьи, их неспособность понять и быть понятыми друг другом приобретают в романе поистине мифологический характер. Да и сама история нескольких поколений семьи Буэндиа приобретает характер родового мифа, а с ним и его характерные черты – тяга к инцесту и связанное с ним проклятие, заданность и предопределённость судьбы героев. В романе она воплощена в образе цыгана Мелькиадеса, записавшего на санскрите летопись рода, расшифрованную за несколько минут до гибели Макондо и всех Буэндиа. Одновременно в романе присутствует и пародия на миф. Средством пародии является особый ироничный смех писателя, проявляющийся в нарочито мифологических построениях, обыденном тоне повествования, рассказывающего порой о событиях абсурдных или откровенно фантастических. Мифотворящая «реальность чудесного», «магический реализм» латиноамериканской прозы выступает в романе как важнейшее средство создания неповторимого облика Америки и одновременно как пародия на самого себя.Примечание о содержании: Габриэль Гарсиа Маркес. Полковнику никто не пишет (повесть, перевод Ю. Ванникова), стр. 7-58
Габриэль Гарсиа Маркес. Сто лет одиночества (роман, перевод Н. Бутыриной, В. Столбова), стр. 61-439
В. Столбов. Правдивая и невероятная история города Макондо, рода Буэндиа и романа «Сто лет одиночества» (послесловие), стр. 440-461
сравнить >>Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=92328 Полковнику никто не пишет. Сто лет одиночества = El coronel no tiene quien le escriba. Cien años de soledad : Повесть. Роман [печатный текст] / Габриэль Гарсиа Маркес (1927 - 2014), Автор ; Юрий Вениаминович Ванников (1931 -), Переводчик ; Нина Яковлевна Бутырина, Переводчик ; Валерий Сергеевич Столбов (1913 - 1991), Переводчик ; Валерий Сергеевич Столбов (1913 - 1991), Автор послесловия, концовки ; Георгий Александрович Клодт (1923 - 1994), Оформитель книги . - Москва : Художественная литература, 1990 . - 462 с. : ил.
ISBN : 978-5-280-01350-6 : 4 р. 50 к
200 000 экземпляров.- Текст : непосредственный
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (spa)
Ключевые слова: Литературно-художественные издания колумбийская литература литература Южной Америки тексты Шифр(ББК): 84.7Кл Колумбийская литература Аннотация: Повесть «Полковнику никто не пишет» отмечена несомненным влиянием Хемингуэя, о чем Маркес сам неоднократно говорил, но сказался и репортерский опыт автора. Стилистически произведение отличает удивительный лаконизм, «снайперская точность языка», ощущение ёмкости и многомерности слова. Добиваясь художественной и психологической убедительности повествования, Маркес переписывал повесть 11 раз. Время действия — 1956 г., место действия — безымянный городок, но в снах и воспоминаниях главного героя — полковника, участника гражданской войны, живет другой город — Макондо, откуда он приехал много лет назад. Именно с Макондо входит в повествование историческое время, в котором сплавлены воедино реальные и легендарные события. «Полковнику никто не пишет» — повесть об одиночестве и о стоическом противостоянии человека абсурдности бытия, нищете, голоду и немощи, бюрократическому равнодушию, о непоколебимой вере человека в торжество справедливости.
В романе «Сто лет одиночества» показаны зарождение, расцвет, закат и гибель рода Буэндиа. История этого рода – это история одиночества, так или иначе проявившегося в судьбе каждого из Буэндиа. Одиночество, разобщённость членов семьи, их неспособность понять и быть понятыми друг другом приобретают в романе поистине мифологический характер. Да и сама история нескольких поколений семьи Буэндиа приобретает характер родового мифа, а с ним и его характерные черты – тяга к инцесту и связанное с ним проклятие, заданность и предопределённость судьбы героев. В романе она воплощена в образе цыгана Мелькиадеса, записавшего на санскрите летопись рода, расшифрованную за несколько минут до гибели Макондо и всех Буэндиа. Одновременно в романе присутствует и пародия на миф. Средством пародии является особый ироничный смех писателя, проявляющийся в нарочито мифологических построениях, обыденном тоне повествования, рассказывающего порой о событиях абсурдных или откровенно фантастических. Мифотворящая «реальность чудесного», «магический реализм» латиноамериканской прозы выступает в романе как важнейшее средство создания неповторимого облика Америки и одновременно как пародия на самого себя.Примечание о содержании: Габриэль Гарсиа Маркес. Полковнику никто не пишет (повесть, перевод Ю. Ванникова), стр. 7-58
Габриэль Гарсиа Маркес. Сто лет одиночества (роман, перевод Н. Бутыриной, В. Столбова), стр. 61-439
В. Столбов. Правдивая и невероятная история города Макондо, рода Буэндиа и романа «Сто лет одиночества» (послесловие), стр. 440-461
сравнить >>Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=92328 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0003241 84.7Кл Книга Филиал №3 Проза Доступно


