Работаем ежедневно с 9:00 до 18:00. Пятница выходной день
С этой страницы вы можете:
| На главную |
Об авторе
Работы и произведения данного автора
Изменить критерииИзбранное / Юрий Брезан
Заглавие : Избранное : сборник Тип материала: печатный текст Авторы: Юрий Брезан (9 июня 1916, Реккельвиц, Каменц — 12 марта 2006, Каменц, Саксония), Автор ; Александр Васильевич Дранов (16 августа 1943 — 23 сентября 2000), Автор предисловия ; Елена Юрьевна Кащеева, Составитель ; Елена Юрьевна Кащеева, Редактор ; Юлий Александрович Боярский (1924 - 2009), Художник ; А. П. Прянчикова, Технический редактор ; Петр Геннадьевич Чеботарев , Переводчик ; Елена Ефимовна Михелевич (1924 - 2011), Переводчик ; Ирина Лазаревна Щербакова (14 мая 1949, Москва -)
, Переводчик ; Ольга Борисовна Боброва, Переводчик ; Нина Сергеевна Литвинец (1947 -), Переводчик ; Семен Мурин, Переводчик ; Ирина Вячеславовна Кивель, Переводчик
Издательство: Москва : Радуга Дата выхода: 1987 Серии: Библиотека литературы Германской Демократической республики Страницы: 508, [4] с. Иллюстрации: орнаменты Размер: 21 см Цена: (в переплёте) : 3 р. 50 к Примечание: Настоящий материал (информацию) произвел иностранный агент Щербакова Ирина Лазаревна, либо материал (информация) касается деятельности данного иностранного агента.- Библиография в подстрочных примечаниях.- 50 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : German (ger) Ключевые слова: литературно-художественные издания немецкая литература литература ГДР тексты Шифр(ББК): 84.4Г Немецкая литература Аннотация: А. Дранов. «Я всегда был оптимистом...» (статья), стр. 5-24
Юрий Брезан. Софокл и камнедробильня (эссе, перевод П. Чеботарёва), стр. 25-35
Юрий Брезан. Черная Мельница (повесть, перевод Е. Михелевич), стр. 37-106
Юрий Брезан. Крабат, или Преображение мира (роман, перевод Е. Михелевич, И. Щербаковой), стр. 107-442
Рассказы
Юрий Брезан. Дед Мороз и коньки (рассказ, перевод Е. Кащеевой), стр. 445-452
Юрий Брезан. Великая сушь и герой Борбасс (рассказ, перевод Е. Кащеевой), стр. 452-454
Юрий Брезан. Подвенечный убор (рассказ, перевод О. Бобровой), стр. 455-467
Юрий Брезан. Мечта о лошади (рассказ, перевод Е. Михелевич), стр. 467-469
Юрий Брезан. Колумб (рассказ, перевод Н. Литвинец), стр. 469-473
Юрий Брезан. Седая история (рассказ, перевод Н. Литвинец), стр. 473-478
Юрий Брезан. Каменотес и граф (рассказ, перевод Н. Литвинец), стр. 478-481
Юрий Брезан. Медаль с портретом Бисмарка (рассказ, перевод С. Мурина), стр. 481-489
Юрий Брезан. Профессор Ханкау (рассказ, перевод И. Кивель), стр. 489-496
Юрий Брезан. Много воды утекло... (повесть, перевод И. Щербаковой), стр. 496-509Примечание о содержании: Юрий Брезан (1916-2006) – один из наиболее известных немецких писателей ГДР, лауреат многочисленных литературных премий. Роман "Крабат, или Преображение мира" - итог многолетних творческих поисков – вобрал в себя богатый фольклорный и исторический материал. Роман "Крабат"содержит глубокие философские раздумья писателя и является значительным событием в литературе 20 века. В сборник вошли также и другие произведения автора. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=12288 Избранное : сборник [печатный текст] / Юрий Брезан (9 июня 1916, Реккельвиц, Каменц — 12 марта 2006, Каменц, Саксония), Автор ; Александр Васильевич Дранов (16 августа 1943 — 23 сентября 2000), Автор предисловия ; Елена Юрьевна Кащеева, Составитель ; Елена Юрьевна Кащеева, Редактор ; Юлий Александрович Боярский (1924 - 2009), Художник ; А. П. Прянчикова, Технический редактор ; Петр Геннадьевич Чеботарев, Переводчик ; Елена Ефимовна Михелевич (1924 - 2011), Переводчик ; Ирина Лазаревна Щербакова (14 мая 1949, Москва -)
, Переводчик ; Ольга Борисовна Боброва, Переводчик ; Нина Сергеевна Литвинец (1947 -), Переводчик ; Семен Мурин, Переводчик ; Ирина Вячеславовна Кивель, Переводчик . - Радуга, 1987 . - 508, [4] с. : орнаменты ; 21 см. - (Библиотека литературы Германской Демократической республики) .
(в переплёте) : 3 р. 50 к
Настоящий материал (информацию) произвел иностранный агент Щербакова Ирина Лазаревна, либо материал (информация) касается деятельности данного иностранного агента.- Библиография в подстрочных примечаниях.- 50 000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : German (ger)
Ключевые слова: литературно-художественные издания немецкая литература литература ГДР тексты Шифр(ББК): 84.4Г Немецкая литература Аннотация: А. Дранов. «Я всегда был оптимистом...» (статья), стр. 5-24
Юрий Брезан. Софокл и камнедробильня (эссе, перевод П. Чеботарёва), стр. 25-35
Юрий Брезан. Черная Мельница (повесть, перевод Е. Михелевич), стр. 37-106
Юрий Брезан. Крабат, или Преображение мира (роман, перевод Е. Михелевич, И. Щербаковой), стр. 107-442
Рассказы
Юрий Брезан. Дед Мороз и коньки (рассказ, перевод Е. Кащеевой), стр. 445-452
Юрий Брезан. Великая сушь и герой Борбасс (рассказ, перевод Е. Кащеевой), стр. 452-454
Юрий Брезан. Подвенечный убор (рассказ, перевод О. Бобровой), стр. 455-467
Юрий Брезан. Мечта о лошади (рассказ, перевод Е. Михелевич), стр. 467-469
Юрий Брезан. Колумб (рассказ, перевод Н. Литвинец), стр. 469-473
Юрий Брезан. Седая история (рассказ, перевод Н. Литвинец), стр. 473-478
Юрий Брезан. Каменотес и граф (рассказ, перевод Н. Литвинец), стр. 478-481
Юрий Брезан. Медаль с портретом Бисмарка (рассказ, перевод С. Мурина), стр. 481-489
Юрий Брезан. Профессор Ханкау (рассказ, перевод И. Кивель), стр. 489-496
Юрий Брезан. Много воды утекло... (повесть, перевод И. Щербаковой), стр. 496-509Примечание о содержании: Юрий Брезан (1916-2006) – один из наиболее известных немецких писателей ГДР, лауреат многочисленных литературных премий. Роман "Крабат, или Преображение мира" - итог многолетних творческих поисков – вобрал в себя богатый фольклорный и исторический материал. Роман "Крабат"содержит глубокие философские раздумья писателя и является значительным событием в литературе 20 века. В сборник вошли также и другие произведения автора. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=12288 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0363841 84.4Г Книга Центральная Библиотека Публицистика Доступно Некто по имени Робель / Иоахим Новотный
Заглавие : Некто по имени Робель : Роман и рассказы Тип материала: печатный текст Авторы: Иоахим Новотный (16 июня 1933, д. Ритшен (Саксония) - 13 января 2014, Лейпциг) , Автор ; Валентин Николаевич Девекин (16 декабря1918, Ростов-на-Дону - 24 января 1997)
, Составитель ; Павел Максимович Топер (1923 - 2006), Автор предисловия ; Александр Александрович Гугнин, Редактор ; Софья Львовна Фридлянд (1928 - 2006)
, Переводчик ; В. П. Милютин, Переводчик ; Елена Ефимовна Михелевич (1924 - 2011), Переводчик ; Ирина Лазаревна Щербакова (14 мая 1949, Москва -)
, Переводчик ; Елена Владимировна Приказчикова
, Переводчик ; Л. Фомина, Переводчик ; Петр Геннадьевич Чеботарев
, Переводчик
Издательство: Москва : Прогресс Дата выхода: 1979 Страницы: 394, [4] с. Иллюстрации: ил. Размер: 21 см Цена: (в переплёте) : 2 р. 50 к Примечание: 100 000 экземпляров.- Текст : непосредственный Язык : Русский (rus) Язык оригинала : German (ger) Ключевые слова: Литературно-художественные издания немецкая литература тексты Шифр(ББК): 84.4Г Немецкая литература Аннотация: Произведения Иоахима Новотного, одного из ведущих современных прозаиков ГДР, проникнуты любовью к родным местам, к их природе. Он рисует простых людей, их обычаи, привычки, за которыми стоят столетия народных традиций. Но сила его таланта прежде всего в поэтическом раскрытии новой действительности, мира социалистического общежития. Герой романа, водитель самосвала Робель, рассказывает об одном дне из своей жизни.
В литературе ГДР И.Новотный является признанным мастером короткого повествовательного жанра. Включенные в книгу рассказы взяты из различных сборников и дают хорошее представление о тематическом разнообразии и идейном богатстве этого оригинального писателя.
В 1979 году И.Новотный был удостоен Национальной премии ГДР.Примечание о содержании: П. Топер. Предисловие
Некий Робель, Роман. Перевод С. Фридлянд
Рассказы :
* Из книги «Лабиринт без страха»
* Пимпуш. Перевод В. Милютина
* Лабиринт без страха. Перевод Е. Михелевич
* Трудный случай. Перевод Е. Михелевич
* Кораблик Петрика. Перевод Е. Михелевич
* Из книги «Воскресенье среди людей»
* Маленартус. Перевод И. Щербаковой
* Грог с ромом. Перевод И. Щербаковой
* Грета. Перевод И. Щербаковой
* Петрик охотится. Перевод Е. Приказчиковой
* Чудная жизнь. Перевод И. Щербаковой
* Счастливый Штрагула. Перевод И. Щербаковой
* Из книги «Редкий случай любви»
* Мелкая рыбешка. Перевод И. Щербаковой
* Новость. Перевод Л. Фоминой
* Про любовь. Редкий случай. Перевод П. Чеботарева
* Вместо авторского послесловия, хвалебное слово родным местам. Перевод Е. МихелевичСсылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=92499 Некто по имени Робель : Роман и рассказы [печатный текст] / Иоахим Новотный (16 июня 1933, д. Ритшен (Саксония) - 13 января 2014, Лейпциг), Автор ; Валентин Николаевич Девекин (16 декабря1918, Ростов-на-Дону - 24 января 1997)
, Составитель ; Павел Максимович Топер (1923 - 2006), Автор предисловия ; Александр Александрович Гугнин, Редактор ; Софья Львовна Фридлянд (1928 - 2006)
, Переводчик ; В. П. Милютин, Переводчик ; Елена Ефимовна Михелевич (1924 - 2011), Переводчик ; Ирина Лазаревна Щербакова (14 мая 1949, Москва -)
, Переводчик ; Елена Владимировна Приказчикова
, Переводчик ; Л. Фомина, Переводчик ; Петр Геннадьевич Чеботарев
, Переводчик . - Москва : Прогресс, 1979 . - 394, [4] с. : ил. ; 21 см.
(в переплёте) : 2 р. 50 к
100 000 экземпляров.- Текст : непосредственный
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : German (ger)
Ключевые слова: Литературно-художественные издания немецкая литература тексты Шифр(ББК): 84.4Г Немецкая литература Аннотация: Произведения Иоахима Новотного, одного из ведущих современных прозаиков ГДР, проникнуты любовью к родным местам, к их природе. Он рисует простых людей, их обычаи, привычки, за которыми стоят столетия народных традиций. Но сила его таланта прежде всего в поэтическом раскрытии новой действительности, мира социалистического общежития. Герой романа, водитель самосвала Робель, рассказывает об одном дне из своей жизни.
В литературе ГДР И.Новотный является признанным мастером короткого повествовательного жанра. Включенные в книгу рассказы взяты из различных сборников и дают хорошее представление о тематическом разнообразии и идейном богатстве этого оригинального писателя.
В 1979 году И.Новотный был удостоен Национальной премии ГДР.Примечание о содержании: П. Топер. Предисловие
Некий Робель, Роман. Перевод С. Фридлянд
Рассказы :
* Из книги «Лабиринт без страха»
* Пимпуш. Перевод В. Милютина
* Лабиринт без страха. Перевод Е. Михелевич
* Трудный случай. Перевод Е. Михелевич
* Кораблик Петрика. Перевод Е. Михелевич
* Из книги «Воскресенье среди людей»
* Маленартус. Перевод И. Щербаковой
* Грог с ромом. Перевод И. Щербаковой
* Грета. Перевод И. Щербаковой
* Петрик охотится. Перевод Е. Приказчиковой
* Чудная жизнь. Перевод И. Щербаковой
* Счастливый Штрагула. Перевод И. Щербаковой
* Из книги «Редкий случай любви»
* Мелкая рыбешка. Перевод И. Щербаковой
* Новость. Перевод Л. Фоминой
* Про любовь. Редкий случай. Перевод П. Чеботарева
* Вместо авторского послесловия, хвалебное слово родным местам. Перевод Е. МихелевичСсылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=92499 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0003081 84.4Г Книга Филиал №3 Публицистика Доступно Некто по имени Робель / Иоахим Новотный
Заглавие : Некто по имени Робель : Роман и рассказы Тип материала: печатный текст Авторы: Иоахим Новотный (16 июня 1933, д. Ритшен (Саксония) - 13 января 2014, Лейпциг) , Автор ; Валентин Николаевич Девекин (16 декабря1918, Ростов-на-Дону - 24 января 1997)
, Составитель ; Павел Максимович Топер (1923 - 2006), Автор предисловия ; Александр Александрович Гугнин, Редактор ; Софья Львовна Фридлянд (1928 - 2006)
, Переводчик ; В. П. Милютин, Переводчик ; Елена Ефимовна Михелевич (1924 - 2011), Переводчик ; Ирина Лазаревна Щербакова (14 мая 1949, Москва -)
, Переводчик ; Елена Владимировна Приказчикова
, Переводчик ; Л. Фомина, Переводчик ; Петр Геннадьевич Чеботарев
, Переводчик
Издательство: Москва : Прогресс Дата выхода: 1980 Страницы: 394, [4] с. Иллюстрации: ил. Размер: 21 см Цена: (в переплёте) : 3 р. 50 к Примечание: 100 000 экземпляров.- Текст : непосредственный Язык : Русский (rus) Язык оригинала : German (ger) Ключевые слова: Литературно-художественные издания немецкая литература тексты Шифр(ББК): 84.4Г Немецкая литература Аннотация: Произведения Иоахима Новотного, одного из ведущих современных прозаиков ГДР, проникнуты любовью к родным местам, к их природе. Он рисует простых людей, их обычаи, привычки, за которыми стоят столетия народных традиций. Но сила его таланта прежде всего в поэтическом раскрытии новой действительности, мира социалистического общежития. Герой романа, водитель самосвала Робель, рассказывает об одном дне из своей жизни.
В литературе ГДР И.Новотный является признанным мастером короткого повествовательного жанра. Включенные в книгу рассказы взяты из различных сборников и дают хорошее представление о тематическом разнообразии и идейном богатстве этого оригинального писателя.
В 1979 году И.Новотный был удостоен Национальной премии ГДР.Примечание о содержании: П. Топер. Предисловие
Некий Робель, Роман. Перевод С. Фридлянд
Рассказы :
* Из книги «Лабиринт без страха»
* Пимпуш. Перевод В. Милютина
* Лабиринт без страха. Перевод Е. Михелевич
* Трудный случай. Перевод Е. Михелевич
* Кораблик Петрика. Перевод Е. Михелевич
* Из книги «Воскресенье среди людей»
* Маленартус. Перевод И. Щербаковой
* Грог с ромом. Перевод И. Щербаковой
* Грета. Перевод И. Щербаковой
* Петрик охотится. Перевод Е. Приказчиковой
* Чудная жизнь. Перевод И. Щербаковой
* Счастливый Штрагула. Перевод И. Щербаковой
* Из книги «Редкий случай любви»
* Мелкая рыбешка. Перевод И. Щербаковой
* Новость. Перевод Л. Фоминой
* Про любовь. Редкий случай. Перевод П. Чеботарева
* Вместо авторского послесловия, хвалебное слово родным местам. Перевод Е. МихелевичСсылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=92520 Некто по имени Робель : Роман и рассказы [печатный текст] / Иоахим Новотный (16 июня 1933, д. Ритшен (Саксония) - 13 января 2014, Лейпциг), Автор ; Валентин Николаевич Девекин (16 декабря1918, Ростов-на-Дону - 24 января 1997)
, Составитель ; Павел Максимович Топер (1923 - 2006), Автор предисловия ; Александр Александрович Гугнин, Редактор ; Софья Львовна Фридлянд (1928 - 2006)
, Переводчик ; В. П. Милютин, Переводчик ; Елена Ефимовна Михелевич (1924 - 2011), Переводчик ; Ирина Лазаревна Щербакова (14 мая 1949, Москва -)
, Переводчик ; Елена Владимировна Приказчикова
, Переводчик ; Л. Фомина, Переводчик ; Петр Геннадьевич Чеботарев
, Переводчик . - Москва : Прогресс, 1980 . - 394, [4] с. : ил. ; 21 см.
(в переплёте) : 3 р. 50 к
100 000 экземпляров.- Текст : непосредственный
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : German (ger)
Ключевые слова: Литературно-художественные издания немецкая литература тексты Шифр(ББК): 84.4Г Немецкая литература Аннотация: Произведения Иоахима Новотного, одного из ведущих современных прозаиков ГДР, проникнуты любовью к родным местам, к их природе. Он рисует простых людей, их обычаи, привычки, за которыми стоят столетия народных традиций. Но сила его таланта прежде всего в поэтическом раскрытии новой действительности, мира социалистического общежития. Герой романа, водитель самосвала Робель, рассказывает об одном дне из своей жизни.
В литературе ГДР И.Новотный является признанным мастером короткого повествовательного жанра. Включенные в книгу рассказы взяты из различных сборников и дают хорошее представление о тематическом разнообразии и идейном богатстве этого оригинального писателя.
В 1979 году И.Новотный был удостоен Национальной премии ГДР.Примечание о содержании: П. Топер. Предисловие
Некий Робель, Роман. Перевод С. Фридлянд
Рассказы :
* Из книги «Лабиринт без страха»
* Пимпуш. Перевод В. Милютина
* Лабиринт без страха. Перевод Е. Михелевич
* Трудный случай. Перевод Е. Михелевич
* Кораблик Петрика. Перевод Е. Михелевич
* Из книги «Воскресенье среди людей»
* Маленартус. Перевод И. Щербаковой
* Грог с ромом. Перевод И. Щербаковой
* Грета. Перевод И. Щербаковой
* Петрик охотится. Перевод Е. Приказчиковой
* Чудная жизнь. Перевод И. Щербаковой
* Счастливый Штрагула. Перевод И. Щербаковой
* Из книги «Редкий случай любви»
* Мелкая рыбешка. Перевод И. Щербаковой
* Новость. Перевод Л. Фоминой
* Про любовь. Редкий случай. Перевод П. Чеботарева
* Вместо авторского послесловия, хвалебное слово родным местам. Перевод Е. МихелевичСсылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=92520 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0003054 84.4Г Книга Филиал №3 Публицистика Доступно Перловый дом / Гаральд Герлах
В Современная повесть ГДР
Заглавие : Перловый дом Тип материала: печатный текст Авторы: Гаральд Герлах (1940 - 2001) , Автор ; Петр Геннадьевич Чеботарев
, Переводчик
Страницы: с. 129 - 224 Примечание: Текст : непосредственный Язык : Русский (rus) Ключевые слова: немецкая литература тексты Шифр(ББК): 84.4Г Немецкая литература Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=92565
В Современная повесть ГДР
Перловый дом [печатный текст] / Гаральд Герлах (1940 - 2001), Автор ; Петр Геннадьевич Чеботарев
, Переводчик . - [s.d.] . - с. 129 - 224.
Текст : непосредственный
Язык : Русский (rus)
Ключевые слова: немецкая литература тексты Шифр(ББК): 84.4Г Немецкая литература Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=92565 Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус Нет экземпляров Седьмой крест. Рассказы / Анна Зегерс
Заглавие : Седьмой крест. Рассказы : сборник Тип материала: печатный текст Авторы: Анна Зегерс (1900 - 1983), Автор ; Петр Наумович Пинкисевич (8 июня 1925, Бодайбо — 6 февраля 2004, Москва) , Ил. ; Г. А. Егорова, Автор сопроводительного материала ; Тамара Лазаревна Мотылева (1910 - 1992), Автор предисловия ; Вера Оскаровна Станевич (1890 - 1967), Переводчик ; Петр Геннадьевич Чеботарев
, Переводчик ; Павел Львович Френкель (25 июля 1946, Москва, СССР -)
, Переводчик ; Лилианна Зиновьевна Лунгина (1920 - 1998), Переводчик ; Инна Николаевна Каринцева (1920 - 1994), Переводчик ; Ревекка Менасьевна Гальперина (1894 -), Переводчик ; Софья Львовна Фридлянд (1928 - 2006)
, Переводчик ; Ольга Борисовна Боброва, Переводчик
Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1975 Серии: Библиотека всемирной литературы : основана в 1967 - 1977 Под-серии: Серия третья «Литература XX века». No. Том 153 Страницы: 512 с. Иллюстрации: ил. Размер: 22 см Цена: (суперобложка: в переплёте) : 1 р. 80 к Примечание: Текст : непосредственный.- 303 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : German (ger) Ключевые слова: литературно-художественные издания немецкая литература тексты Шифр(ББК): 84.4Г Немецкая литература Аннотация: Роман из цикла «Седьмой крест» и рассказы. Другие произведения цикла в настоящей серии не издавались. Примечание о содержании: Т. Мотылёва. Роман и рассказы Анны Зегерс (статья) стр. 5-20
Анна Зегерс. Седьмой крест (роман, перевод В. Станевич), стр. 21-328
Рассказы
Анна Зегерс. Шофёрские права (рассказ, перевод П. Чеботарёва), стр. 331-332
Анна Зегерс. Установка пулемёта в квартире фрау Кампчик (отрывок, перевод В. Станевич), стр. 333-338
Анна Зегерс. Прогулка мёртвых девушек (рассказ, перевод П. Френкеля), стр. 339-360
Анна Зегерс. Конец (рассказ, перевод Л. Лунгиной), стр. 361-406
Анна Зегерс. Крисанта (рассказ, перевод И. Каринцевой), стр. 407-427
Анна Зегерс. Агата Швейгерт (рассказ, перевод Р. Гальпериной), стр. 428-445
Анна Зегерс. Предания о неземных пришельцах (рассказ, перевод С. Фридлянд), стр. 446-471
Анна Зегерс. Явка (рассказ, перевод О. Бобровой), стр. 472-506
Г. Егорова. Примечания, стр. 507-510Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=87610 Седьмой крест. Рассказы : сборник [печатный текст] / Анна Зегерс (1900 - 1983), Автор ; Петр Наумович Пинкисевич (8 июня 1925, Бодайбо — 6 февраля 2004, Москва), Ил. ; Г. А. Егорова, Автор сопроводительного материала ; Тамара Лазаревна Мотылева (1910 - 1992), Автор предисловия ; Вера Оскаровна Станевич (1890 - 1967), Переводчик ; Петр Геннадьевич Чеботарев
, Переводчик ; Павел Львович Френкель (25 июля 1946, Москва, СССР -)
, Переводчик ; Лилианна Зиновьевна Лунгина (1920 - 1998), Переводчик ; Инна Николаевна Каринцева (1920 - 1994), Переводчик ; Ревекка Менасьевна Гальперина (1894 -), Переводчик ; Софья Львовна Фридлянд (1928 - 2006)
, Переводчик ; Ольга Борисовна Боброва, Переводчик . - Художественная литература, 1975 . - 512 с. : ил. ; 22 см. - (Библиотека всемирной литературы : основана в 1967 - 1977. Серия третья «Литература XX века».; Том 153) .
(суперобложка: в переплёте) : 1 р. 80 к
Текст : непосредственный.- 303 000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : German (ger)
Ключевые слова: литературно-художественные издания немецкая литература тексты Шифр(ББК): 84.4Г Немецкая литература Аннотация: Роман из цикла «Седьмой крест» и рассказы. Другие произведения цикла в настоящей серии не издавались. Примечание о содержании: Т. Мотылёва. Роман и рассказы Анны Зегерс (статья) стр. 5-20
Анна Зегерс. Седьмой крест (роман, перевод В. Станевич), стр. 21-328
Рассказы
Анна Зегерс. Шофёрские права (рассказ, перевод П. Чеботарёва), стр. 331-332
Анна Зегерс. Установка пулемёта в квартире фрау Кампчик (отрывок, перевод В. Станевич), стр. 333-338
Анна Зегерс. Прогулка мёртвых девушек (рассказ, перевод П. Френкеля), стр. 339-360
Анна Зегерс. Конец (рассказ, перевод Л. Лунгиной), стр. 361-406
Анна Зегерс. Крисанта (рассказ, перевод И. Каринцевой), стр. 407-427
Анна Зегерс. Агата Швейгерт (рассказ, перевод Р. Гальпериной), стр. 428-445
Анна Зегерс. Предания о неземных пришельцах (рассказ, перевод С. Фридлянд), стр. 446-471
Анна Зегерс. Явка (рассказ, перевод О. Бобровой), стр. 472-506
Г. Егорова. Примечания, стр. 507-510Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=87610 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 424 84.4Г Книга Филиал №3 Проза Доступно



Общий официальный трудовой стаж — с 1969 г.
Педагогический стаж — с 1971 г.
Стаж работы в МГИМО — с 2002 г.
Образование: высшее, окончил в 1969 г. переводческий факультет I Московского государственный педагогический институт иностранных языков им. Мориса Тореза, квалификация — переводчик-референт по немецкому и английскому языкам.
Ученая степень: кандидат педагогических наук, тема кандидатской диссертации «Контроль как вид учебной деятельности преподавателя», защищена в 1982 г. Переводческая деятельность:
Работал в качестве переводчика c 1967 г. в различных организациях (Академия наук СССР, Госкомитет по науке и технике, Госкомспорт СССР, Всесоюзный центральный совет профсоюзов, Министерство энергетики СССР, Совет экономической взаимопомощи, издательство "Радуга" и т.п.).