Работаем ежедневно с 9:00 до 18:00. Пятница выходной день
С этой страницы вы можете:
| На главную |
Детали шифра (ББК)
84.5В : Вьетнамская литература
84. Авс
84.2А
84.2Бел
84.2Бел6
84.2Г
84.2К
84.2Каз
84.2Ки Киргизская литература
84.2Ли
84.2Мол
84.2Ук
84.2Укр
84.2Э
84.4
84.4 Авс Австрийская литература
84.4 Бел
84.4 Вл
84.4 Г Германия
84.4 И Ирландская литература
84.4 Ис
84.4 Исп
84.4 Ит
84.4 Нр Норвежская литература
84.4 П-44
84.4(3) Произведения литературы V - XVIII вв.
84.4/8
84.4А Австрийская литература
84.4Ал Албанская литература
84.4Б Бельгийская литература
84.4Бл Болгарская литература
84.4Вл Литература Великобритании
84.4Вн Венгерская литература
84.4Г Немецкая литература
84.4Ге
84.4Гр
84.4Д художественная литература Дании
84.4дат
84.4И ирландская литература
84.4Ил Исландская литература
84.4Ис
84.4исл Исландская литература
84.4Ит Итальянская литература
84.4Лю Люксембургская литература
84.4Мак Македонская литература
84.4Мл
84.4Н Нидерланды
84.4Нр Норвежская литература
84.4П
84.4Пр Португальская литература
84.4Р Румынская литература
84.4Сер Литература Сербии
84.4Серб Литература Сербии
84.4Сл Словенская литература
84.4Сла Литература Словакии
84.4Тат
84.4Ук
84.4Фн Финская литература
84.4Фр Французская литература
84.4Фр-5
84.4Че чешская литература
84.4Ш швейцарская литература
84.4Шв
84.4Ю Югославская литература
84.5 Литература Азии
84.5 Ид
84.5Афг Афганская литература
84.5И Израильская литература
84.5Ид Индийская литература
84.5Ин литература Индонезии
84.5Инд Индийская литература
84.5Ирн
84.5Ирн+84Тад
84.5Кит Китайская литература
84.5Ко Корейская литература
84.5Кор Литература Южной Кореи
84.5КоЮ Литература Южнокорейская литература
84.5Ли Ливанская литература
84.5М Литература Малазии
84.5Мо Монгольская литература
84.5Си Сингапурская литература
84.5Син Сингапурская литература
84.5Ту Турецкая литература
84.5Ф Филиппинская литература
84.5Я японская литература
84.5Я-8 Японская литература - комиксы
84.6 Литература Африки
84.6Ал Алжирская литература
84.6Бен Литература Бенина
84.6Ег Литература Египта
84.6Ке Кенийская литература
84.6М Мавриканская литература
84.6Ниг литература Нигерии
84.6Ние Нигерийская литература
84.6Никар Никарагуанская литература
84.6Ру Литература Руанды
84.6Эфи Литература Эфиопии
84.6Юж Южно-африканская литература
84.7 Ме
84.7(США)
84.7. (Итал.)
84.70 Литература Латинской Америки
84.7Ар Аргентинская литература
84.7Бр Бразильская литература
84.7В Литература Венесуэлы
84.7Гва Гватемальская литература
84.7Кан Канадская литература
84.7Кл Колумбийская литература
84.7Ку Кубинская литература
84.7Ме Мексиканская литература
84.7Ни Литература Никарагуа
84.7Нк Литература Никарагуа
84.7Пе Перуанская литература
84.7Сал Литература Сальвадора
84.7США Литература Соединённых Штатов Америки (США
84.7США-8 Американская литература - комиксы
84.7Ур Уругвайская литература
84.7Чи Литература Чили
84.7Чил Литература Чилии
84.8
84.8 Авс
84.8Авс
84.8Но З Новая Зеландия
84.8НоЗ
84.Р Документы с шифром (ББК): 84.5В
Изменить критерииВстреча в конце года / Нгуен Кхай
Заглавие : Встреча в конце года : роман Тип материала: печатный текст Авторы: Нгуен Кхай (1930 -) , Автор ; Инесса Петровна Зимонина (10 января 1937 -)
, Переводчик ; Евгений Павлович Глазунов (1931, г. Бийск, Алтайский край -)
, Автор предисловия
Издательство: Москва : Прогресс Дата выхода: 1984 Страницы: 256 с. Размер: 16 см Цена: 96 к Примечание: 50 000 экземпляров.- Текст : непосредственный Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Vietnamese (vie) Ключевые слова: литературно-художественные издания вьетнамская литература тексты Шифр(ББК): 84.5В Вьетнамская литература Аннотация: В документальном романе `Встреча в конце года` действие происходит в городе Хошимине (бывшем Сайгоне) через пять лет после краха марионеточного режима и бесславного провала американской агрессии. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=91858 Встреча в конце года : роман [печатный текст] / Нгуен Кхай (1930 -), Автор ; Инесса Петровна Зимонина (10 января 1937 -)
, Переводчик ; Евгений Павлович Глазунов (1931, г. Бийск, Алтайский край -)
, Автор предисловия . - Москва : Прогресс, 1984 . - 256 с. ; 16 см.
96 к
50 000 экземпляров.- Текст : непосредственный
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Vietnamese (vie)
Ключевые слова: литературно-художественные издания вьетнамская литература тексты Шифр(ББК): 84.5В Вьетнамская литература Аннотация: В документальном романе `Встреча в конце года` действие происходит в городе Хошимине (бывшем Сайгоне) через пять лет после краха марионеточного режима и бесславного провала американской агрессии. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=91858 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0003597 84.5В Книга Филиал №3 Публицистика Доступно Игра в темную / Тхиен Ли
Заглавие : Игра в темную Тип материала: печатный текст Авторы: Тхиен Ли, Автор ; Е. А. Баздырев, Переводчик ; Анатолий Сергеевич Воронин (21 мая 1941 - 30 ноября 2013) , Переводчик ; Л. П. Жеребцов, Редактор ; Петр Владимирович Высоцкий, Художник ; И. В. Яшкова, Технический редактор
Издательство: Москва : Воениздат Дата выхода: 1989 Страницы: 266, [6] с. Иллюстрации: ил. Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-203-00360-7 Цена: (в переплёте) : 1 р. 70 к Примечание: 50000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Vietnamese (vie) Ключевые слова: литературно-художественные издания вьетнамская литература тексты Шифр(ББК): 84.5В Вьетнамская литература Аннотация: В остросюжетном романе рассказывается о деятельности вьетнамских разведчиков в Сайгоне после разгрома французских колонизаторов под Дьенбьенфу, раздела Вьетнама на Северную и Южную зоны и сформирования на Юге по указке американцев марионеточного правительства.
Книга рассчитана на широкий круг читателей.Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=68829 Игра в темную [печатный текст] / Тхиен Ли, Автор ; Е. А. Баздырев, Переводчик ; Анатолий Сергеевич Воронин (21 мая 1941 - 30 ноября 2013), Переводчик ; Л. П. Жеребцов, Редактор ; Петр Владимирович Высоцкий, Художник ; И. В. Яшкова, Технический редактор . - Москва : Воениздат, 1989 . - 266, [6] с. : ил. ; 21 см.
ISBN : 978-5-203-00360-7 : (в переплёте) : 1 р. 70 к
50000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Vietnamese (vie)
Ключевые слова: литературно-художественные издания вьетнамская литература тексты Шифр(ББК): 84.5В Вьетнамская литература Аннотация: В остросюжетном романе рассказывается о деятельности вьетнамских разведчиков в Сайгоне после разгрома французских колонизаторов под Дьенбьенфу, раздела Вьетнама на Северную и Южную зоны и сформирования на Юге по указке американцев марионеточного правительства.
Книга рассчитана на широкий круг читателей.Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=68829 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 041001 8484.5В Книга Центральная Библиотека Романы Доступно Избранное / Хо Ши Мин
Заглавие : Избранное Тип материала: печатный текст Авторы: Хо Ши Мин (19 мая 1890, Кимльен, уезд Намдан, провинция Нгеан, Французский Индокитай — 2 сентября 1969, Ханой, ДРВ) , Автор ; Константин Михайлович Симонов (1915 - 1979), Автор предисловия ; Мариан Николаевич Ткачев (1933 - 2006), Автор сопроводительного материала ; Николай Иванович Никулин, Автор послесловия, концовки ; Евгений Васильевич Кобелев, Составитель ; Р. Х. Пунга, Редактор ; Л. А. Чернышев, Художник ; В. А. Юрченко, Технический редактор ; Павел Григорьевич Антокольский (1896 - 1978)
, Переводчик ; Александр Михайлович Ревич (1921 - 2012), Переводчик ; Инесса Петровна Зимонина (10 января 1937 -)
, Переводчик ; Кира Аркадьевна Северова, Переводчик ; Анна Лазаревна Разумова (1899 - 1973)
, Переводчик ; Николай Иванович Никулин, Переводчик
Издательство: Москва : Прогресс Дата выхода: 1979 Серии: Библиотека вьетнамской литературы Страницы: 290, [2] с. Иллюстрации: портр. [1] л. Цена: (в переплёте) : 90 к Примечание: 50 000 экземпляров.- Текст : непосредственный Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French (fre) Vietnamese (vie) (zxx) Ключевые слова: вьетнамская литература тексты Шифр(ББК): 84.5В Вьетнамская литература Примечание о содержании: От Издательства, .с 5
** Декларация независимости, стихи, с7
** Тюремный дневник. Перевод с занваня П. Антокольского, с. 13
Пускай в тюрьме изнывает тело, с. 13
Начинаю дневник, с. 14
Я был арестован в Цаужуне, с. 15
В уездной цзинсийской тюрьме, с. 16
Тяжкий путь, с. 17
На заре, с. 18
Днем, с. 19
В два пополудни,с. 20
Вечером, с. 21
Тюремная пища, с. 22
Голос флейты, с. 23
Колодка, с. 24
Лунная ночь, с. 25
Шахматы, с. 26
Распределение воды, с. 27
Праздник середины осени, с. 28
Игра в карты, с. 29
Картежники, с. 30
10 октября пересылают в Тяньбао, с. 31
В пути, с. 32
В сумерках, с. 33
Ночь в Лунцюане, с. 34
Тяньдун, с. 35
Меня привели в Цзинбао, с. 36
Жена навещает мужа, с. 37
Мистер Уилки едет в Китай, с. 38
Самому себе, с. 39
Ha полях, с. 40
Тюрьма в Годэ, с. 41
Харчевия, с. 42
Утренний переход, с. 43
От Луньаня до Тунчжэна, с. 44
Пускай мне руки в сталь закуют, с. 45
Тунчжэн, с. 46
Под бумажным одеялом, с. 47
Холодная ночь, с. 48
Я связан, с. 49
Вырванному зубу, с. 50
Жена дезертира, с. 51
Шутка, с. 52
На пути в Наньнин, с. 53
Часовые несут свинью, с. 54
Поскользнулся, с. 55
В лодке до Наньнина, с. 56
Тюрьма в Наньнине, с. 57
Тоска, с. 58
Петух, с. 59
Умер картежник, с. 60
Еще один, с. 61
Курить запрещается, с. 62
Вечер, с. 63
Тюремные цены, с. 64
Бессонница, с. 65
Далекому другу, с. 66
Помогаю друзьям по несчастью, с. 67
Чесотка, с. 68
Лущенье риса, с. 69
11 ноября 1942 года, с. 70
Воздушная тревога, с. 71
Тот, кто был в тюрьме, с. 72
Вот так гостиница!, с. 73
Солнечное утро, с. 74
* Из цикла «Тюремный дневник». Перевод А. Ревича «Во Вьетнаме неспокойно», с. 75
Англичане в Китае, с. 76
Прибыл в Умин, с. 77
Собачье мясо, с. 78
Кули строят дорогу, с. 79
Часовой украл мою палку, с. 80
Младенец в биньянской тюрьме, с. 81
Дорожный столб, с. 82
Свет в тюрьме, с. 83
Тюремная жизнь, с. 84
Господин Го, с. 85
Конвоир Мо, с. 86
В поезде, с. 87
Беглец, с . 88
В Лайбине, с. 89
Прибыл в Лючжоу,с. 90
Держат без допроса, с. 91
Ночью, с. 92
Прошло четыре месяца, с. 93
Болезнь, с. 94
В резиденции мандарина, с. 95
В Гуйлине, с. 96
Входная плата, с. 97
?!, с. 98
?, с. 99
В политичесном отделе Четвертого военного района, с. 100
Утро, с. 101
Праздник Цинмин, с. 102
Вечер, с. 103
Нет свободы, с. 104
Бессонные ночи, с. 105
Ливень в дороге, с. 106
Жаль потерянного времени, с. 107
Осеннее, с. 108
Разрешена прогулка, с. 109
Читая «Собрание тысячи стихотворцев», с. 110
Осенняя ночь, с. 111
Красивый пейзаж, с. 112
Хороший день, с. 113
После выхода из тюрьмы учусь восходить на вершины, с. 114
Допрос. Перевод с ханваня, с. 115
Уличная сцена. Перевод с ханваня, с. 116
В полночь слышу причитания вдовы. Перевод с ханваня, с. 117
Письмо к Неру. Перевод с ханваня .с. 118
Камера политзаключенных. Перевод с ханваня, с. 119
Змонг Дао тяжело болен. Перевод с ханваня, с. 120
Чувствую голод. Перевод с ханваня, с. 121
Стихи разных лет. Перевод А. Ревича :
Величавый Пакбо. Перевод с вьетнамского, с. 122
Описываю местность Пакбо. Перевод с вьетнамского, с. 123.
Убеждаю соотечественников читать газету «Свободный Вьетнам». Перевод с вьетнамского, с. 124
Пахарям. Перевод с вьетнамского, с. 125
Призыв к детям. Перевод с вьетнамского, с. 126
Рабочим. Перевод с вьетнамского, с. 127
Песня отрядов самообороны. Перевод с вьетнамского, с. 128
Песня нитки. Перевод с вьетнамского, с. 129
Глыба. Перевод с вьетнамского, с. 130
Гуляю под луной. Перевод с вьетнамского, с. 131
Партизанская песня. Перевод с вьетнамского, с. 132
Взойдя на гору. Перевод се ханваня, с. 133
Маленькой Нонг Тхи Чынг. Перевод с вьетнамского, с. 134
Спасибо женщине, подарившей мне апельсины. Перевод с вьетнамского, с. 135
Призыв к молодежи. Перевод с вьетнамского, с. 136
Лесистые склоны Вьетбака. Перевод с вьетнамского, с. 137
Ночной пейзаж. Перевод с вьетнамского, с. 138
Посвящаю старикам партизанам. Перевод с вьетнамского, с. 139
С похвалой двум маленьким связным в войсках Второй военной зоны. Перевод с вьетнамского, с. 140
Полнолуние первого месяца. Перевод с ханваня, с. 141
Вести о боевой победе. Перевод с ханзаня, с. 142
Осенняя ночь. Перевод с ханваня, с. 143
Без названия. Перевод с вьетнамского, с. 144
Плыву в лодке по реке Дай. Перевод с вьетнамского, с. 145
Без названия. Перевод с ханваня, с. 146
Глядя на луву. Перевод с ханваня, с. 147
Взойдя на гору. Перевод с канваня, с. 148
Послание крестьянам. Перевод с вьетнамского, с. 149
Выращивайте деревья. Перевод с вьетнамского, с. 150
Восемь необходимых условий. Перевод с вьетнамского, с. 151
Вновь посещаю пещеру Пакбо. Перевод с вьетнамского, с. 152
Празднуя весну 1967 года. Перевод с вьетнамского, с. 153
Без названия. Перевод с вьетнамского, с. 154
ПУБЛИЦИСТИКА
Рассказы и памфлеты
Париж. Перевод с французского И. Зимониной, с.163
Сетования Чынг Чак. Перевод с французского К. Северовой . . . . 169
«Инкогнито». Перевод с французского К. Северовой, с. 174
Непристойные шутки, или Варен и Фан Бой Тяу. Перевод с французского К. Северовой, с. 177
Черепаха. Перевод с французского К. Северовой, с. 181
Классовая солидарность. Перевод с французского К. Северовой, с. 183
Окурепный. Перевод с французского К. Северовой, с. 185
** Статьи
«Цивилизаторы». Перевод с французского А. Разумовой, с.188
Расовая ненависть. Перевод с французского А. Разумовой , с. 190
Цивилизация убивает. Перевод с французского А. Разумовой, с. 192
Вьетнамская женщина и французское господство. Перевод с французского А. Разумовой, с. 194
Открытое письмо господину Альберу Сарро. Перевод с французского А. Разумовой, с. 196
Под защитой. Перевод с французского А. Разумовой, с. 198
Трогательные заботы. Перевод с французского А. Разумовой, с. 200
По поводу Сики. Перевод с французского А. Разумовой, с. 201
Открытое письмо господину Леону Аршембо. Перевод с французского А. Разумовой, с. 204
Зверинец. Перевод с французского А. Разумовой, с. 206
От одного скандала к другому. Перевод с французского А. Разумовой, с.209
Недостаток школ. Перевод с французского А. Разумовой, с.211
Восстание в Дагомее. Перевод с французского А. Разумовой, с. 213
Ленин и колониальные народы, с. 215
Русская революция и колониальные народы. Перевод с французского А. Разумовой, с. 217
Лепин и народы Востока. Перевод с французского А. Разумовой, с. 221
Цивилизация, которая убивает. Перевод с французского А. Разумовой, с. 224
Маршал Лиота и «Декларация прав человека». Перевод с французского А. Разумовой, с. 230
Ленин и Восток, с. 232
ВЫСТУПЛЕНИЯ ПО ВОПРОСАМ ЛИТЕРАТУРЫ. ИСКУССТВА И КУЛЬТУРЫ / Перевод с вьетнамское Н. Никулина
Письмо художникам свали с открытвим выставки живописи 1951 года, с. 237
Как писать, с. 239
Фестиваль театральных музыкальных ансамблей, с. 245
Речь на конференция работаннов культуры, с. 247
Речь на II съезде Союза журналистов Вьетнама, с. 251
Речь на III съезде Ассоциация литературы и искусства Вьетнама, с. 260
Завещание, с. 263
Н. Никулин. Хо Ши Мин в его литературное творчество, с. 267Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=92011 Избранное [печатный текст] / Хо Ши Мин (19 мая 1890, Кимльен, уезд Намдан, провинция Нгеан, Французский Индокитай — 2 сентября 1969, Ханой, ДРВ), Автор ; Константин Михайлович Симонов (1915 - 1979), Автор предисловия ; Мариан Николаевич Ткачев (1933 - 2006), Автор сопроводительного материала ; Николай Иванович Никулин, Автор послесловия, концовки ; Евгений Васильевич Кобелев, Составитель ; Р. Х. Пунга, Редактор ; Л. А. Чернышев, Художник ; В. А. Юрченко, Технический редактор ; Павел Григорьевич Антокольский (1896 - 1978)
, Переводчик ; Александр Михайлович Ревич (1921 - 2012), Переводчик ; Инесса Петровна Зимонина (10 января 1937 -)
, Переводчик ; Кира Аркадьевна Северова, Переводчик ; Анна Лазаревна Разумова (1899 - 1973)
, Переводчик ; Николай Иванович Никулин, Переводчик . - Прогресс, 1979 . - 290, [2] с. : портр. [1] л.. - (Библиотека вьетнамской литературы) .
(в переплёте) : 90 к
50 000 экземпляров.- Текст : непосредственный
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French (fre) Vietnamese (vie) (zxx)
Ключевые слова: вьетнамская литература тексты Шифр(ББК): 84.5В Вьетнамская литература Примечание о содержании: От Издательства, .с 5
** Декларация независимости, стихи, с7
** Тюремный дневник. Перевод с занваня П. Антокольского, с. 13
Пускай в тюрьме изнывает тело, с. 13
Начинаю дневник, с. 14
Я был арестован в Цаужуне, с. 15
В уездной цзинсийской тюрьме, с. 16
Тяжкий путь, с. 17
На заре, с. 18
Днем, с. 19
В два пополудни,с. 20
Вечером, с. 21
Тюремная пища, с. 22
Голос флейты, с. 23
Колодка, с. 24
Лунная ночь, с. 25
Шахматы, с. 26
Распределение воды, с. 27
Праздник середины осени, с. 28
Игра в карты, с. 29
Картежники, с. 30
10 октября пересылают в Тяньбао, с. 31
В пути, с. 32
В сумерках, с. 33
Ночь в Лунцюане, с. 34
Тяньдун, с. 35
Меня привели в Цзинбао, с. 36
Жена навещает мужа, с. 37
Мистер Уилки едет в Китай, с. 38
Самому себе, с. 39
Ha полях, с. 40
Тюрьма в Годэ, с. 41
Харчевия, с. 42
Утренний переход, с. 43
От Луньаня до Тунчжэна, с. 44
Пускай мне руки в сталь закуют, с. 45
Тунчжэн, с. 46
Под бумажным одеялом, с. 47
Холодная ночь, с. 48
Я связан, с. 49
Вырванному зубу, с. 50
Жена дезертира, с. 51
Шутка, с. 52
На пути в Наньнин, с. 53
Часовые несут свинью, с. 54
Поскользнулся, с. 55
В лодке до Наньнина, с. 56
Тюрьма в Наньнине, с. 57
Тоска, с. 58
Петух, с. 59
Умер картежник, с. 60
Еще один, с. 61
Курить запрещается, с. 62
Вечер, с. 63
Тюремные цены, с. 64
Бессонница, с. 65
Далекому другу, с. 66
Помогаю друзьям по несчастью, с. 67
Чесотка, с. 68
Лущенье риса, с. 69
11 ноября 1942 года, с. 70
Воздушная тревога, с. 71
Тот, кто был в тюрьме, с. 72
Вот так гостиница!, с. 73
Солнечное утро, с. 74
* Из цикла «Тюремный дневник». Перевод А. Ревича «Во Вьетнаме неспокойно», с. 75
Англичане в Китае, с. 76
Прибыл в Умин, с. 77
Собачье мясо, с. 78
Кули строят дорогу, с. 79
Часовой украл мою палку, с. 80
Младенец в биньянской тюрьме, с. 81
Дорожный столб, с. 82
Свет в тюрьме, с. 83
Тюремная жизнь, с. 84
Господин Го, с. 85
Конвоир Мо, с. 86
В поезде, с. 87
Беглец, с . 88
В Лайбине, с. 89
Прибыл в Лючжоу,с. 90
Держат без допроса, с. 91
Ночью, с. 92
Прошло четыре месяца, с. 93
Болезнь, с. 94
В резиденции мандарина, с. 95
В Гуйлине, с. 96
Входная плата, с. 97
?!, с. 98
?, с. 99
В политичесном отделе Четвертого военного района, с. 100
Утро, с. 101
Праздник Цинмин, с. 102
Вечер, с. 103
Нет свободы, с. 104
Бессонные ночи, с. 105
Ливень в дороге, с. 106
Жаль потерянного времени, с. 107
Осеннее, с. 108
Разрешена прогулка, с. 109
Читая «Собрание тысячи стихотворцев», с. 110
Осенняя ночь, с. 111
Красивый пейзаж, с. 112
Хороший день, с. 113
После выхода из тюрьмы учусь восходить на вершины, с. 114
Допрос. Перевод с ханваня, с. 115
Уличная сцена. Перевод с ханваня, с. 116
В полночь слышу причитания вдовы. Перевод с ханваня, с. 117
Письмо к Неру. Перевод с ханваня .с. 118
Камера политзаключенных. Перевод с ханваня, с. 119
Змонг Дао тяжело болен. Перевод с ханваня, с. 120
Чувствую голод. Перевод с ханваня, с. 121
Стихи разных лет. Перевод А. Ревича :
Величавый Пакбо. Перевод с вьетнамского, с. 122
Описываю местность Пакбо. Перевод с вьетнамского, с. 123.
Убеждаю соотечественников читать газету «Свободный Вьетнам». Перевод с вьетнамского, с. 124
Пахарям. Перевод с вьетнамского, с. 125
Призыв к детям. Перевод с вьетнамского, с. 126
Рабочим. Перевод с вьетнамского, с. 127
Песня отрядов самообороны. Перевод с вьетнамского, с. 128
Песня нитки. Перевод с вьетнамского, с. 129
Глыба. Перевод с вьетнамского, с. 130
Гуляю под луной. Перевод с вьетнамского, с. 131
Партизанская песня. Перевод с вьетнамского, с. 132
Взойдя на гору. Перевод се ханваня, с. 133
Маленькой Нонг Тхи Чынг. Перевод с вьетнамского, с. 134
Спасибо женщине, подарившей мне апельсины. Перевод с вьетнамского, с. 135
Призыв к молодежи. Перевод с вьетнамского, с. 136
Лесистые склоны Вьетбака. Перевод с вьетнамского, с. 137
Ночной пейзаж. Перевод с вьетнамского, с. 138
Посвящаю старикам партизанам. Перевод с вьетнамского, с. 139
С похвалой двум маленьким связным в войсках Второй военной зоны. Перевод с вьетнамского, с. 140
Полнолуние первого месяца. Перевод с ханваня, с. 141
Вести о боевой победе. Перевод с ханзаня, с. 142
Осенняя ночь. Перевод с ханваня, с. 143
Без названия. Перевод с вьетнамского, с. 144
Плыву в лодке по реке Дай. Перевод с вьетнамского, с. 145
Без названия. Перевод с ханваня, с. 146
Глядя на луву. Перевод с ханваня, с. 147
Взойдя на гору. Перевод с канваня, с. 148
Послание крестьянам. Перевод с вьетнамского, с. 149
Выращивайте деревья. Перевод с вьетнамского, с. 150
Восемь необходимых условий. Перевод с вьетнамского, с. 151
Вновь посещаю пещеру Пакбо. Перевод с вьетнамского, с. 152
Празднуя весну 1967 года. Перевод с вьетнамского, с. 153
Без названия. Перевод с вьетнамского, с. 154
ПУБЛИЦИСТИКА
Рассказы и памфлеты
Париж. Перевод с французского И. Зимониной, с.163
Сетования Чынг Чак. Перевод с французского К. Северовой . . . . 169
«Инкогнито». Перевод с французского К. Северовой, с. 174
Непристойные шутки, или Варен и Фан Бой Тяу. Перевод с французского К. Северовой, с. 177
Черепаха. Перевод с французского К. Северовой, с. 181
Классовая солидарность. Перевод с французского К. Северовой, с. 183
Окурепный. Перевод с французского К. Северовой, с. 185
** Статьи
«Цивилизаторы». Перевод с французского А. Разумовой, с.188
Расовая ненависть. Перевод с французского А. Разумовой , с. 190
Цивилизация убивает. Перевод с французского А. Разумовой, с. 192
Вьетнамская женщина и французское господство. Перевод с французского А. Разумовой, с. 194
Открытое письмо господину Альберу Сарро. Перевод с французского А. Разумовой, с. 196
Под защитой. Перевод с французского А. Разумовой, с. 198
Трогательные заботы. Перевод с французского А. Разумовой, с. 200
По поводу Сики. Перевод с французского А. Разумовой, с. 201
Открытое письмо господину Леону Аршембо. Перевод с французского А. Разумовой, с. 204
Зверинец. Перевод с французского А. Разумовой, с. 206
От одного скандала к другому. Перевод с французского А. Разумовой, с.209
Недостаток школ. Перевод с французского А. Разумовой, с.211
Восстание в Дагомее. Перевод с французского А. Разумовой, с. 213
Ленин и колониальные народы, с. 215
Русская революция и колониальные народы. Перевод с французского А. Разумовой, с. 217
Лепин и народы Востока. Перевод с французского А. Разумовой, с. 221
Цивилизация, которая убивает. Перевод с французского А. Разумовой, с. 224
Маршал Лиота и «Декларация прав человека». Перевод с французского А. Разумовой, с. 230
Ленин и Восток, с. 232
ВЫСТУПЛЕНИЯ ПО ВОПРОСАМ ЛИТЕРАТУРЫ. ИСКУССТВА И КУЛЬТУРЫ / Перевод с вьетнамское Н. Никулина
Письмо художникам свали с открытвим выставки живописи 1951 года, с. 237
Как писать, с. 239
Фестиваль театральных музыкальных ансамблей, с. 245
Речь на конференция работаннов культуры, с. 247
Речь на II съезде Союза журналистов Вьетнама, с. 251
Речь на III съезде Ассоциация литературы и искусства Вьетнама, с. 260
Завещание, с. 263
Н. Никулин. Хо Ши Мин в его литературное творчество, с. 267Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=92011 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0003505 84.5В Книга Филиал №3 Публицистика Доступно Избранное / Нгуен Ван Бонг
Заглавие : Избранное : Сборник Другое заглавие : Тайфун Тип материала: печатный текст Авторы: Нгуен Ван Бонг (1921 - 2001) , Автор ; Тю Ван (22 декабря 1922 -)
, Автор ; Василий Антонович Сластененко (1928 - 2023)
, Редактор ; Николай Трофимович Федоренко (1912 - 2000), Редактор ; Николай Иванович Никулин, Редактор ; Анатолий Александрович Клышко
, Редактор ; Тамара Прокофьевна Редько
, Редактор ; Мариан Николаевич Ткачев (1933 - 2006), Редактор ; Инесса Петровна Зимонина (10 января 1937 -)
, Редактор ; Лев М. Чернышев, Художник ; Евгений Павлович Глазунов (1931, г. Бийск, Алтайский край -)
, Переводчик ; Мариан Николаевич Ткачев (1933 - 2006), Переводчик ; Ирина Николаевна Глебова (1949 -), Переводчик ; Игорь Евгеньевич Быстров, Переводчик ; Михаил Михайлович Ильинский (1939 - 2015), Автор предисловия
Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1983 Серии: Библиотека вьетнамской литературы Страницы: 559 с. Иллюстрации: фото Размер: 21 см Цена: (в переплёте) : 4 р Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Vietnamese (vie) Ключевые слова: литературно-художественные издания вьетнамская литература тексты Шифр(ББК): 84.5В Вьетнамская литература Аннотация: В книгу включены произведения Нгуена Вана Бонга и Тю Вана, писателей одного поколения, вступивших в литературу в годы войны Сопротивления (1945 - 1954).
Повесть "Белое платье" и рассказы Нгуена Вана Бонга посвящены борьбе вьетнамского народа на юге страны за независимость и объединение Вьетнама.
Роман "Тайфун" Тю Вана повествует о событиях, происходивших после установления народной власти и проведения аграрной реформы в районах, где проживали вьетнамцы-католики, и было сильно влияние Ватикана.Примечание о содержании: НГУЕН ВАН БОНГ
М. Ильинский. «...Есть два писателя: Бонг - на Севере и Минь - на Юге...», с. 7
Белое платье. Повесть, Перевод Е. Глазунова, с. 15
Рассказы :
Как я стал бойцом Народно-освободительной армии. Перевод И. Быстрова, с. 160
* Неподалеку от сайгонского моста. Перевод И. Глебовой, с. 182
* В туманном Далате. Перевод М. Ткачева.., с. 198
* Орхидеи. Перевод И. Глебовой, с. 223
TO BAH.
Н. Никулин. Предисловие., с. 241
* Тайфун. Роман. Перевод Е. Глазунова
Часть первая, с. 247
Часть вторая, с.394Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=91857 Избранное : Сборник ; Тайфун [печатный текст] / Нгуен Ван Бонг (1921 - 2001), Автор ; Тю Ван (22 декабря 1922 -)
, Автор ; Василий Антонович Сластененко (1928 - 2023)
, Редактор ; Николай Трофимович Федоренко (1912 - 2000), Редактор ; Николай Иванович Никулин, Редактор ; Анатолий Александрович Клышко
, Редактор ; Тамара Прокофьевна Редько
, Редактор ; Мариан Николаевич Ткачев (1933 - 2006), Редактор ; Инесса Петровна Зимонина (10 января 1937 -)
, Редактор ; Лев М. Чернышев, Художник ; Евгений Павлович Глазунов (1931, г. Бийск, Алтайский край -)
, Переводчик ; Мариан Николаевич Ткачев (1933 - 2006), Переводчик ; Ирина Николаевна Глебова (1949 -), Переводчик ; Игорь Евгеньевич Быстров, Переводчик ; Михаил Михайлович Ильинский (1939 - 2015), Автор предисловия . - Художественная литература, 1983 . - 559 с. : фото ; 21 см. - (Библиотека вьетнамской литературы) .
(в переплёте) : 4 р
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Vietnamese (vie)
Ключевые слова: литературно-художественные издания вьетнамская литература тексты Шифр(ББК): 84.5В Вьетнамская литература Аннотация: В книгу включены произведения Нгуена Вана Бонга и Тю Вана, писателей одного поколения, вступивших в литературу в годы войны Сопротивления (1945 - 1954).
Повесть "Белое платье" и рассказы Нгуена Вана Бонга посвящены борьбе вьетнамского народа на юге страны за независимость и объединение Вьетнама.
Роман "Тайфун" Тю Вана повествует о событиях, происходивших после установления народной власти и проведения аграрной реформы в районах, где проживали вьетнамцы-католики, и было сильно влияние Ватикана.Примечание о содержании: НГУЕН ВАН БОНГ
М. Ильинский. «...Есть два писателя: Бонг - на Севере и Минь - на Юге...», с. 7
Белое платье. Повесть, Перевод Е. Глазунова, с. 15
Рассказы :
Как я стал бойцом Народно-освободительной армии. Перевод И. Быстрова, с. 160
* Неподалеку от сайгонского моста. Перевод И. Глебовой, с. 182
* В туманном Далате. Перевод М. Ткачева.., с. 198
* Орхидеи. Перевод И. Глебовой, с. 223
TO BAH.
Н. Никулин. Предисловие., с. 241
* Тайфун. Роман. Перевод Е. Глазунова
Часть первая, с. 247
Часть вторая, с.394Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=91857 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0003600 84.5В Книга Филиал №3 Публицистика Доступно Императорские коты в запретном городе, Том 1. Случайное путешествие во времени / А Нань
название коллекции: Императорские коты в запретном городе, Том 1 Заглавие : Случайное путешествие во времени : комикс : для среднего школьног возраста Название оригинала : 紫禁·御喵房 1 / Zijin Yumiaofang 1 Тип материала: печатный текст Авторы: А Нань , Автор ; Александр Сердюков, Переводчик ; Татьяна Ю. Андреева, Технический редактор ; Т. И. Филиппова, Корректор печатного текста ; Анна А. Конкина, Корректор печатного текста ; Дай Ту
, Ил. ; А. А. Кириллова, Редактор
Издательство: Москва : Махаон Дата выхода: [2025] Другое издательство: Москва : Азбука-Аттикус Серии: Императорские коты в запретном городе No. Том 2 Страницы: 181, [3] с. Иллюстрации: ил. Размер: 24 см ISBN (или иной код): 978-5-389-24112-1 Цена: (в переплёте) : 1087 р. 74 к Примечание: В выпускных данных : 6+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г.).-Дополнительный тираж 5000 экземпляров.- Изображение (Текст) : непосредственный Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Vietnamese (vie) Ключевые слова: Литературно-художественные издания детская литература вьетнамская литература Комиксы - Издания для детей - Вьетнам тексты ПРИКЛЮЧЕНИЯ КИТАЙ ЗАХВАТЫВАЮЩЕЕ ЧТЕНИЕ КУЛЬТУРА ВОСТОКА ДРУГОЙ МИР ВОСТОК ЦВЕТНЫЕ ИЛЛЮСТРАЦИИ КОТЫ МАНГА ИСТОРИЯ Шифр(ББК): 84.5В Вьетнамская литература Аннотация: Запретный город – резиденция китайских династий, самый большой дворец в мире. На страже дворца стоит команда суперпрофессионалов – императорские коты. Только им доверяют самые секретные задания и только они всегда с блеском их выполняют. И вот – новая миссия! Пропал древнейший артефак – фарфоровая чаша! Отряду императорских котов предстоит путешествие в таинственный мир духов… Продолжение следует… Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=93774 Императорские коты в запретном городе, Том 1. Случайное путешествие во времени = 紫禁·御喵房 1 / Zijin Yumiaofang 1 : комикс : для среднего школьног возраста [печатный текст] / А Нань, Автор ; Александр Сердюков, Переводчик ; Татьяна Ю. Андреева, Технический редактор ; Т. И. Филиппова, Корректор печатного текста ; Анна А. Конкина, Корректор печатного текста ; Дай Ту
, Ил. ; А. А. Кириллова, Редактор . - Махаон : Москва : Азбука-Аттикус, [2025] . - 181, [3] с. : ил. ; 24 см. - (Императорские коты в запретном городе; Том 2) .
ISBN : 978-5-389-24112-1 : (в переплёте) : 1087 р. 74 к
В выпускных данных : 6+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г.).-Дополнительный тираж 5000 экземпляров.- Изображение (Текст) : непосредственный
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Vietnamese (vie)
Ключевые слова: Литературно-художественные издания детская литература вьетнамская литература Комиксы - Издания для детей - Вьетнам тексты ПРИКЛЮЧЕНИЯ КИТАЙ ЗАХВАТЫВАЮЩЕЕ ЧТЕНИЕ КУЛЬТУРА ВОСТОКА ДРУГОЙ МИР ВОСТОК ЦВЕТНЫЕ ИЛЛЮСТРАЦИИ КОТЫ МАНГА ИСТОРИЯ Шифр(ББК): 84.5В Вьетнамская литература Аннотация: Запретный город – резиденция китайских династий, самый большой дворец в мире. На страже дворца стоит команда суперпрофессионалов – императорские коты. Только им доверяют самые секретные задания и только они всегда с блеском их выполняют. И вот – новая миссия! Пропал древнейший артефак – фарфоровая чаша! Отряду императорских котов предстоит путешествие в таинственный мир духов… Продолжение следует… Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=93774 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 100985 84.5В Книга Филиал №1 (Детская библиотека) Детская литература Доступно Императорские коты в запретном городе, Том 2. Тайна чаши Трех месяцев осени / А Нань
название коллекции: Императорские коты в запретном городе, Том 2 Заглавие : Тайна чаши Трех месяцев осени : комикс : для среднего школьног возраста Тип материала: печатный текст Авторы: А Нань , Автор ; Александр Сердюков, Переводчик ; Татьяна Ю. Андреева, Технический редактор ; Н. М. Соколова, Корректор печатного текста ; Анна А. Конкина, Корректор печатного текста ; Дай Ту
, Ил. ; А. А. Кириллова, Редактор
Издательство: Москва : Махаон Дата выхода: [2025] Другое издательство: Москва : Азбука-Аттикус Серии: Императорские коты в запретном городе No. Том 2 Страницы: 181, [3] с. Иллюстрации: ил. Размер: 24 см ISBN (или иной код): 978-5-389-24113-8 Цена: (в переплёте) : 1087 р. 74 к Примечание: В выпускных данных : 6+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г.).-Дополнительный тираж 3000 экземпляров.- Изображение (Текст) : непосредственный Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Vietnamese (vie) Ключевые слова: Литературно-художественные издания детская литература вьетнамская литература Комиксы - Издания для детей - Вьетнам тексты ПРИКЛЮЧЕНИЯ КИТАЙ ЗАХВАТЫВАЮЩЕЕ ЧТЕНИЕ КУЛЬТУРА ВОСТОКА ДРУГОЙ МИР ВОСТОК ЦВЕТНЫЕ ИЛЛЮСТРАЦИИ КОТЫ МАНГА ИСТОРИЯ Шифр(ББК): 84.5В Вьетнамская литература Аннотация: Императорские коты Запретного города по-прежнему странствуют в мире духов. Казалось, их секретная миссия – поиск древнего артефакта – близится к завершению. Так ли это? Что, если команда не справится и покинуть таинственный мир духов им не удастся? Но суперотряд не привык сдаваться!.. Окончание следует… Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=93773 Императорские коты в запретном городе, Том 2. Тайна чаши Трех месяцев осени : комикс : для среднего школьног возраста [печатный текст] / А Нань, Автор ; Александр Сердюков, Переводчик ; Татьяна Ю. Андреева, Технический редактор ; Н. М. Соколова, Корректор печатного текста ; Анна А. Конкина, Корректор печатного текста ; Дай Ту
, Ил. ; А. А. Кириллова, Редактор . - Махаон : Москва : Азбука-Аттикус, [2025] . - 181, [3] с. : ил. ; 24 см. - (Императорские коты в запретном городе; Том 2) .
ISBN : 978-5-389-24113-8 : (в переплёте) : 1087 р. 74 к
В выпускных данных : 6+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г.).-Дополнительный тираж 3000 экземпляров.- Изображение (Текст) : непосредственный
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Vietnamese (vie)
Ключевые слова: Литературно-художественные издания детская литература вьетнамская литература Комиксы - Издания для детей - Вьетнам тексты ПРИКЛЮЧЕНИЯ КИТАЙ ЗАХВАТЫВАЮЩЕЕ ЧТЕНИЕ КУЛЬТУРА ВОСТОКА ДРУГОЙ МИР ВОСТОК ЦВЕТНЫЕ ИЛЛЮСТРАЦИИ КОТЫ МАНГА ИСТОРИЯ Шифр(ББК): 84.5В Вьетнамская литература Аннотация: Императорские коты Запретного города по-прежнему странствуют в мире духов. Казалось, их секретная миссия – поиск древнего артефакта – близится к завершению. Так ли это? Что, если команда не справится и покинуть таинственный мир духов им не удастся? Но суперотряд не привык сдаваться!.. Окончание следует… Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=93773 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 100986 84.5В Книга Филиал №1 (Детская библиотека) Комиксы, графические романы Доступно Императорские коты в запретном городе, Том 3. Цена разбитого сердца / А Нань
название коллекции: Императорские коты в запретном городе, Том 3 Заглавие : Цена разбитого сердца : комикс : для среднего школьног возраста Тип материала: печатный текст Авторы: А Нань , Автор ; Александр Сердюков, Переводчик ; Татьяна Ю. Андреева, Технический редактор ; Арина М. Магрилова, Корректор печатного текста ; Анна А. Конкина, Корректор печатного текста ; Дай Ту
, Ил.
Издательство: Москва : Махаон Дата выхода: [2025] Другое издательство: Москва : Азбука-Аттикус Серии: Императорские коты в запретном городе No. Том 3 Страницы: 165, [3] с. Иллюстрации: ил. Размер: 24 см ISBN (или иной код): 978-5-389-25927-0 Цена: (в переплёте) : 1087 р. 74 к Примечание: В выпускных данных : 6+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г.).-5000 экземпляров.- Изображение (Текст) : непосредственный Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Vietnamese (vie) Ключевые слова: Литературно-художественные издания детская литература вьетнамская литература Комиксы - Издания для детей - Вьетнам тексты ПРИКЛЮЧЕНИЯ КИТАЙ ЗАХВАТЫВАЮЩЕЕ ЧТЕНИЕ КУЛЬТУРА ВОСТОКА ДРУГОЙ МИР ВОСТОК ЦВЕТНЫЕ ИЛЛЮСТРАЦИИ КОТЫ МАНГА ИСТОРИЯ Шифр(ББК): 84.5В Вьетнамская литература Аннотация: Императорские коты Запретного города рискуют всем, чтобы завершить миссию в мире духов. Удастся ли им защитить наследного принца и восстановить справедливость? Смогут ли герои вернуться домой, или цена успеха будет слишком высока… Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=93770 Императорские коты в запретном городе, Том 3. Цена разбитого сердца : комикс : для среднего школьног возраста [печатный текст] / А Нань, Автор ; Александр Сердюков, Переводчик ; Татьяна Ю. Андреева, Технический редактор ; Арина М. Магрилова, Корректор печатного текста ; Анна А. Конкина, Корректор печатного текста ; Дай Ту
, Ил. . - Махаон : Москва : Азбука-Аттикус, [2025] . - 165, [3] с. : ил. ; 24 см. - (Императорские коты в запретном городе; Том 3) .
ISBN : 978-5-389-25927-0 : (в переплёте) : 1087 р. 74 к
В выпускных данных : 6+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г.).-5000 экземпляров.- Изображение (Текст) : непосредственный
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Vietnamese (vie)
Ключевые слова: Литературно-художественные издания детская литература вьетнамская литература Комиксы - Издания для детей - Вьетнам тексты ПРИКЛЮЧЕНИЯ КИТАЙ ЗАХВАТЫВАЮЩЕЕ ЧТЕНИЕ КУЛЬТУРА ВОСТОКА ДРУГОЙ МИР ВОСТОК ЦВЕТНЫЕ ИЛЛЮСТРАЦИИ КОТЫ МАНГА ИСТОРИЯ Шифр(ББК): 84.5В Вьетнамская литература Аннотация: Императорские коты Запретного города рискуют всем, чтобы завершить миссию в мире духов. Удастся ли им защитить наследного принца и восстановить справедливость? Смогут ли герои вернуться домой, или цена успеха будет слишком высока… Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=93770 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 100987 84.5В Книга Филиал №1 (Детская библиотека) Комиксы, графические романы Доступно



