Работаем ежедневно с 9:00 до 18:00. Пятница выходной день
С этой страницы вы можете:
На главную |
Об авторе
Автор Ирина Яковлевна Волевич (1940)
российский переводчик с французского языка
Работы и произведения данного автора
Изменить критерииДети Ноя / Жан Жубер
Заглавие : Дети Ноя : роман Название оригинала : Les Enfants de Noé Тип материала: печатный текст Авторы: Жан Жубер (1928 - 2015), Автор ; Ирина Яковлевна Волевич (1940), Переводчик ; Василий Алексеевич Кафанов (1952 -), Ил. Издательство: Москва [Россия] : Детская литература Дата выхода: 1991 Серии: Библиотечная серия Страницы: 144 с. Иллюстрации: ил. ISBN (или иной код): 978-5-08-001396-6 Цена: (в переплёте) : 2 р Примечание: 100000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French (fre) Ключевые слова: литературно-художественные издания французская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Фр Французская литература Аннотация:
Обычное течение жизни одной французской семьи, переехавшей из благоустроенного Парижа в обособленный домик в Альпах нарушается мощным снегопадом, похоронившим под собой дом. Вся связь с миром — это окно на чердаке. А кругом белая пустыня. И похоже, что бедствие затронуло все северное полушарие. Теперь семье предстоит в течение нескольких месяцев выживать в условиях отсутствия какой-либо помощи извне.
Сможет ли эта семья выжить?
Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=68649 Дети Ноя = Les Enfants de Noé : роман [печатный текст] / Жан Жубер (1928 - 2015), Автор ; Ирина Яковлевна Волевич (1940), Переводчик ; Василий Алексеевич Кафанов (1952 -), Ил. . - Детская литература, 1991 . - 144 с. : ил.. - (Библиотечная серия) .
ISBN : 978-5-08-001396-6 : (в переплёте) : 2 р
100000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French (fre)
Ключевые слова: литературно-художественные издания французская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Фр Французская литература Аннотация:
Обычное течение жизни одной французской семьи, переехавшей из благоустроенного Парижа в обособленный домик в Альпах нарушается мощным снегопадом, похоронившим под собой дом. Вся связь с миром — это окно на чердаке. А кругом белая пустыня. И похоже, что бедствие затронуло все северное полушарие. Теперь семье предстоит в течение нескольких месяцев выживать в условиях отсутствия какой-либо помощи извне.
Сможет ли эта семья выжить?
Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=68649 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0008842 84.4Фр Книга Филиал №3 Романы Доступно Компас / Матиас Энар
Заглавие : Компас : роман: 16+ Тип материала: печатный текст Авторы: Матиас Энар (1972 -), Автор ; Ирина Яковлевна Волевич (1940), Переводчик ; Елена Вячеславовна Морозова, Переводчик ; Вадим Владимирович Пожидаев (1959 -), Оформитель обложки Издательство: Москва : Иностранка Дата выхода: [2018] Другое издательство: Москва : Азбука-Аттикус Серии: Большой роман Страницы: 509, [3] с. Размер: 22 см ISBN (или иной код): 978-5-389-14192-6 Цена: (в переплёте) : 526 р Примечание: На обороте обложки: Гонкуровская премия 2015 года; Шорт-лист Букеровской премии 2017.- В выпускных данных: 16+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г.).- 3000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French (fre) Ключевые слова: Литературно-художественные издания французская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Фр Французская литература Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=64180 Компас : роман: 16+ [печатный текст] / Матиас Энар (1972 -), Автор ; Ирина Яковлевна Волевич (1940), Переводчик ; Елена Вячеславовна Морозова, Переводчик ; Вадим Владимирович Пожидаев (1959 -), Оформитель обложки . - Иностранка : Москва : Азбука-Аттикус, [2018] . - 509, [3] с. ; 22 см. - (Большой роман) .
ISBN : 978-5-389-14192-6 : (в переплёте) : 526 р
На обороте обложки: Гонкуровская премия 2015 года; Шорт-лист Букеровской премии 2017.- В выпускных данных: 16+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г.).- 3000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French (fre)
Ключевые слова: Литературно-художественные издания французская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Фр Французская литература Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=64180 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 91505 84.4Фр Книга Модельная библиотека (ф2) Романы Доступно Молчание моря. Люди или животные?. Сильва. Плот "Медузы" / Веркор
Заглавие : Молчание моря. Люди или животные?. Сильва. Плот "Медузы" : сборник Тип материала: печатный текст Авторы: Веркор (26 февраля 1902 — 10 июня 1991), Автор ; Самарий Израилевич Великовский (1931 - 1990), Составитель ; Елена Ивановна Бабун (1923 - 1997), Редактор ; Тамара Владимировна Балашова (1930 -), Автор предисловия ; Д. Б. Каменщиков, Художник ; А. П. Агафошина, Технический редактор ; Наталья Ивановна Столярова (1912 - 1984), Переводчик ; Наталья Александровна Ипполитова, Переводчик ; Рубелла Яковлевна Закарьян, Переводчик ; Г. Сафронова, Переводчик ; Ирина Яковлевна Волевич (1940), Переводчик ; Юлиана Яковлевна Яхнина (1928 - 2004), Переводчик Издательство: Москва : Радуга Дата выхода: [1990] Серии: Мастера современной прозы Под-серии: Франция Страницы: 554, [6] с. Размер: 22 см ISBN (или иной код): 978-5-05-002521-0 Цена: (в переплёте) : 3 р. 90 к Примечание: 100 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French (fre) Ключевые слова: французская литература тексты литературно-художественные издания Шифр(ББК): 84.4Фр Французская литература Примечание о содержании: Диалог с веком / Т. Балашова. Молчание моря: повесть ; Люди или животные? : роман ; Сильва: роман ; Плот "Медузы" Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=85385 Молчание моря. Люди или животные?. Сильва. Плот "Медузы" : сборник [печатный текст] / Веркор (26 февраля 1902 — 10 июня 1991), Автор ; Самарий Израилевич Великовский (1931 - 1990), Составитель ; Елена Ивановна Бабун (1923 - 1997), Редактор ; Тамара Владимировна Балашова (1930 -), Автор предисловия ; Д. Б. Каменщиков, Художник ; А. П. Агафошина, Технический редактор ; Наталья Ивановна Столярова (1912 - 1984), Переводчик ; Наталья Александровна Ипполитова, Переводчик ; Рубелла Яковлевна Закарьян, Переводчик ; Г. Сафронова, Переводчик ; Ирина Яковлевна Волевич (1940), Переводчик ; Юлиана Яковлевна Яхнина (1928 - 2004), Переводчик . - Радуга, [1990] . - 554, [6] с. ; 22 см. - (Мастера современной прозы. Франция) .
ISBN : 978-5-05-002521-0 : (в переплёте) : 3 р. 90 к
100 000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French (fre)
Ключевые слова: французская литература тексты литературно-художественные издания Шифр(ББК): 84.4Фр Французская литература Примечание о содержании: Диалог с веком / Т. Балашова. Молчание моря: повесть ; Люди или животные? : роман ; Сильва: роман ; Плот "Медузы" Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=85385 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0454362 84.4Фр Книга Центральная Библиотека Публицистика Доступно Пурпурные реки / Жан-Кристоф Гранже
Заглавие : Пурпурные реки : роман Тип материала: печатный текст Авторы: Жан-Кристоф Гранже (1961), Автор ; Ирина Яковлевна Волевич (1940), Переводчик ; Марина Тюнькина, Редактор Издательство: Москва : Иностранка Дата выхода: 2003 Серии: Лекарство от скуки / сост.: Борис Акунин Страницы: 478 с Цена: (в пер.): 98 р. 89 к. Примечание: 4 000 экз Язык : (Ru) Ключевые слова: Литературно-художественное издание Шифр(ББК): 84.4Фр Французская литература Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=906 Пурпурные реки : роман [печатный текст] / Жан-Кристоф Гранже (1961), Автор ; Ирина Яковлевна Волевич (1940), Переводчик ; Марина Тюнькина, Редактор . - Иностранка, 2003 . - 478 с. - (Лекарство от скуки / сост.: Борис Акунин) .
(в пер.): 98 р. 89 к.
4 000 экз
Язык : (Ru)
Ключевые слова: Литературно-художественное издание Шифр(ББК): 84.4Фр Французская литература Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=906 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 66106 84.4 Фр Книга Центральная Библиотека Романы Доступно 66269 84.4Фр Книга Центральная Библиотека Романы Доступно Те слова, что мы не сказали друг другу / Марк Леви
Заглавие : Те слова, что мы не сказали друг другу : [роман] Название оригинала : Toutes ces choses qu`on ne s`est pas dites Тип материала: печатный текст Авторы: Марк Леви (1961), Автор ; Ирина Яковлевна Волевич (1940), Переводчик ; Елена Леонова, Редактор ; Валерия Ефимовна Бару, Редактор Издательство: Москва : Иностранка Дата выхода: [2013] Другое издательство: Москва : Азбука-Аттикус Страницы: 478, [2] с ISBN (или иной код): 978-5-389-06350-1 Цена: (в переплёте) : 272 р Примечание: 3000 экземпляров Язык : Русский (rus) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Франция:Французская литература:конец 20 в. - начало 21 века:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Фантастические и мистические романы, повести, рассказы. Романы ужасов Ключевые слова: Литературно-художественные издания французская литература, 21 век тексты Фантастические романы, повести и рассказы Шифр(ББК): 84.4Фр Французская литература Аннотация: За два дня до свадьбы Джулии позвонил секретарь ее отца, Энтони Уолша. Как она и думала, отец - блестящий бизнесмен, но законченный эгоист, с которым она уже давно практически не общается, - не будет присутствовать на церемонии. Правда, на сей раз Энтони нашел поистине безупречный предлог: он умер. Джулия невольно замечает трагикомическую сторону случившегося: отцу всегда был присущ особый дар врываться в ее жизнь, нарушая все планы. В мгновение ока предстоящее торжество обернулось похоронами. Но это, оказывается, не последний сюрприз, приготовленный Джулии отцом... Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=34877 Те слова, что мы не сказали друг другу = Toutes ces choses qu`on ne s`est pas dites : [роман] [печатный текст] / Марк Леви (1961), Автор ; Ирина Яковлевна Волевич (1940), Переводчик ; Елена Леонова, Редактор ; Валерия Ефимовна Бару, Редактор . - Москва (5-й Донской проезд, д. 15, стр. 4, 119991) : Иностранка : Москва : Азбука-Аттикус, [2013] . - 478, [2] с.
ISBN : 978-5-389-06350-1 : (в переплёте) : 272 р
3000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Франция:Французская литература:конец 20 в. - начало 21 века:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Фантастические и мистические романы, повести, рассказы. Романы ужасов Ключевые слова: Литературно-художественные издания французская литература, 21 век тексты Фантастические романы, повести и рассказы Шифр(ББК): 84.4Фр Французская литература Аннотация: За два дня до свадьбы Джулии позвонил секретарь ее отца, Энтони Уолша. Как она и думала, отец - блестящий бизнесмен, но законченный эгоист, с которым она уже давно практически не общается, - не будет присутствовать на церемонии. Правда, на сей раз Энтони нашел поистине безупречный предлог: он умер. Джулия невольно замечает трагикомическую сторону случившегося: отцу всегда был присущ особый дар врываться в ее жизнь, нарушая все планы. В мгновение ока предстоящее торжество обернулось похоронами. Но это, оказывается, не последний сюрприз, приготовленный Джулии отцом... Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=34877 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 81708 84.4Фр Книга Модельная библиотека (ф2) Романы Доступно 81842 84.4Фр Книга Филиал №3 Романы Доступно 81571 84.4Фр Книга Центральная Библиотека Романы Доступно Французская новелла Возрождения
Заглавие : Французская новелла Возрождения : сборник Тип материала: печатный текст Авторы: Федор Владимирович Домогацкий (1945 -), Художник ; Андрей Дмитриевич Михайлов (28 декабря 1929 - 27 сентября 2009), Составитель ; Давид Борисович Шимилис (1921), Оформитель книги ; Нина Федоровна Кулиш, Редактор ; Борис Исаакович Ярхо (1889 - 1942), Переводчик ; Наталья Самойловна Мавлевич, Переводчик ; Ирина Яковлевна Волевич (1940), Переводчик ; В. Пиков, Переводчик ; Яков Залманович Лесюк (23 февраля 1916 - 23 августа 1990 года), Переводчик ; Алексей Матвеевич Шадрин (1911 - 1983), Переводчик ; Марк Борисович Марков-Гринберг (1907 - 2006), Переводчик Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1988 Серии: Литература эпохи Возрождения Страницы: 541, [3] с. Иллюстрации: орнаменты Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-280-00444-3 Цена: (в переплёте) : 5 р Примечание: 300 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French (fre) Ключевые слова: литературно-художественные издания французская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Фр Французская литература Аннотация: Новеллы и фрагменты романов французских писателей эпохи Возрождения. Примечание о содержании:
А. Д. Михайлов. Новеллисты французского Возрождения (статья), стр. 7-36
Новеллы
Неизвестный автор. Сто новых новелл
Неизвестный автор. Новелла XIV. рассказана монсеньором де Креки, кавалером ордена государя герцога (рассказ, перевод Б. Ярхо), стр. 39-44
Неизвестный автор. Новелла XXXI. рассказана монсеньором де ла Бард (рассказ, перевод Б. Ярхо), стр. 44-51
Неизвестный автор. Новелла XXXVII. рассказана монсеньором де ла Рош (рассказ, перевод Б. Ярхо), стр. 51-55
Неизвестный автор. Новелла L. рассказана монсеньором де ла Саль, старшим дворецким государя герцога (рассказ, перевод Б. Ярхо), стр. 55-56
Неизвестный автор. Новелла LVI. рассказана монсеньором де Вилье (рассказ, перевод Б. Ярхо), стр. 57-59
Неизвестный автор. Новелла XCVI (рассказ, перевод Б. Ярхо), стр. 59-61
Филипп де Виньёль. Сто новых новелл
Филипп де Виньёль. Новелла 30-я,. повествующая о том, как некий сержант из Меца исповедовался в монастыре кордельеров, как он затаил злобу против монаха, наложившего на него епитимью, и как впоследствии сумел ему отплатить. (рассказ, перевод Н. Мавлевич), стр. 62-65
Филипп де Виньёль. Новелла 37-я,. повествующая о двух сборщиках пожертвований из Меца, о баснях, которые они плели добрым людям, и о прочих их проделках. (рассказ, перевод Н. Мавлевич), стр. 65-72
Филипп де Виньёль. Новелла 53-я,. повествующая о том, как несколько гуляк из Меца пошли в кабак и как один из них так ловко заключил сделку, что избавил всю компанию от платы за обед. (рассказ, перевод Н. Мавлевич), стр. 72-74
Филипп де Виньёль. Новелла 91-я,. повествующая о немце по имени Ганс, живущем неподалеку от нашего города, в одном селении герцогства Барруа, а также о проделках его жены и ее товарок. (рассказ, перевод Н. Мавлевич), стр. 74-83
Филипп де Виньёль. Новелла 98-я,. повествующая о том, как кюре из Лессе, близ Меца, и его приятель отправились в Рим и как их одурачили по дороге (рассказ, перевод Н. Мавлевич), стр. 83-91
Никола де Труа. Великий образец новых новелл
Никола де Труа. Брюхатый муж.. Новелла IV: о молодой женщине, которую уверили, что она обрюхатила собственного мужа, и о том, как оный муж передал свою тяжесть их служанке, с полного согласия жены. Рассказано Жеаном Дюбуа (рассказ, перевод И. Волевич), стр. 92-99
Никола де Труа. Муж побитый, но довольный.. Новелла VIII: о сводне, оказавшей содействие одному молодому слуге, влюбленному в свою госпожу, которая послала своего мужа в сад, сказав, что ее слуга там ждет, и пошел тот муж и был изрядно побит. Рассказано Жемчужиною с моста (рассказ, перевод И. Волевич), стр. 99-105
Никола де Труа. Одураченный дьявол и неведомый зверь.. Новелла XV: о молодом человеке, пожелавшем жениться на одной девушке и для того продавшем душу дьяволу с тем условием, что ежели представит ему доселе невиданного зверя, то спасется от ада, каковой уговор и выиграл с помощью своей жены. Рассказано Никола де Труа (рассказ, перевод И. Волевич), стр. 105-108
Никола де Труа. Король и аббат. Новелла XXVI: об одном знатном сеньоре, который угрожал аббату отнять его земли силою, коли тот не даст ему ответа на три вопроса, каковые ответы и были даны ему одним находчивым монахом из того же аббатства. Рассказано Пьером де Ролле (рассказ, перевод И. Волевич), стр. 108-111
Никола де Труа. Галантное пари.. Новелла XXXIII: об одном дворянине, поспорившем с дамою, что коли он будет спать с нею, то нападет на нее десять раз за ночь, какое условие он и выполнил, даже с лихвою, и хотя несколько партий сыграл с ней всухую, они были засчитаны в его пользу самим супругом названной дамы, который расудил их спор, не зная ни сути его, ни смысла. Рассказано Жеаном Гиу с моста (рассказ, перевод И. Волевич), стр. 111-113
Никола де Труа. Осмеянный влюбленный.. Новелла XLVI: о королевском экономе, которому подложили в постель большую куклу вместо молодой женщины, с которой он рассчитывал полюбиться. Рассказано писцом с моста (рассказ, перевод И. Волевич), стр. 113-115
Никола де Труа. Добрые шутки.. Новелла LIII: об одном кюре из Орлеана, у коего сержанты похитили любовницу, в отместку за что он пригласил их к обеду и к воскресной обедне, где ославил пред всем честным народом, так что пришлось им уйти несолоно хлебавши. Рассказано сеньором де Бовуа (рассказ, перевод И. Волевич), стр. 116-119
Никола де Труа. Муж-сводник.. Новелла LV: о некоем человеке по имени Жеан Гиу, который застал свою жену с другим мужчиной; о том, как они сумели меж собою договориться, и о многом другом. Рассказано купцом из Шалона (рассказ, перевод И. Волевич), стр. 119-126
Никола де Труа. Часовня под Монфоконом.. Новелла LXXVI: об адвокате, сержанте, портном и мельнике, которые покаялись в Сантьяго-де-Компостелла, после чего собрались во искупление грехов строить часовню под виселицей. Рассказано Лораном Жиру (рассказ, перевод И. Волевич), стр. 126-128
Никола де Труа. Приключения королей Франции на охоте.. Новелла LXXX: о веселом времяпрепровождении и утехах некоторых французских королей на охоте. Рассказано господином де Виллье (рассказ, перевод И. Волевич), стр. 128-135
Никола де Труа. Две кумушки на рынке.. Новелла CV: о двух деревенских кумушках, которые напились мускатного вина, мужей же своих уверили, будто их осла увели в тюрьму, и так скрыли свою растрату. Рассказано господином Шодри с моста (рассказ, перевод И. Волевич), стр 135-137
Никола де Труа. Три справедливых решения.. Новелла CXVI: об одном судье из Труа, что в Шампани, который разбирал дела по всей справедливости и выносил мудрые решения. Рассказано Жеаном Испанцем (рассказ, перевод И. Волевич), стр. 137-141
Никола де Труа. Наука невесте.. Новелла CXXII: о молоденькой невесте, которой молотильщик зерна преподал урок, дабы она не ударила в грязь лицом в свою свадебную ночь. Рассказано монсеньором де Крепи (рассказ, перевод И. Волевич), стр. 142-146
Никола де Труа. Супружеские злоключения.. Новелла CLXXVIII: о двух вышивальщиках, из коих один поколотил свою жену, отчего она, убежав, пошла спать в дом к другому, и ночью прилегла к этому другому в постель и ублаготворила его два раза подряд, но на второй раз пробудилась его собственная жена, которая, вставши с постели, схватила ночной горшок да и разбила его о голову соперницы. Рассказано Жеаном де Куси (рассказ, перевод И. Волевич), стр. 147-150
Бонавантюр Деперье. Новые забавы и веселые разговоры
Бонавантюр Деперье. Новелла II.. О трех шутах: Кайете, Трибуле и Полите (рассказ, перевод В. Пикова), стр. 151-153
Бонавантюр Деперье. Новелла V.. Про трех сестер-невест, которые дали своим женихам в первую брачную ночь умный ответ (рассказ, перевод В. Пикова), стр. 154-158
Бонавантюр Деперье. Новелла VII.. О нормандце, который шел в Рим, запасшись для беседы с Папой латынью, и о том, как он ею воспользовался (рассказ, перевод В. Пикова), стр. 158-160
Бонавантюр Деперье. Новелла VIII.. О прокуроре, который нанял себе в прислуге деревенскую девушку, и о его писце, который ее обучал (рассказ, перевод В. Пикова), стр. 160-163
Бонавантюр Деперье. Новелла X.. О том, как Фуке выдал своему хозяину, прокурору города Шателле, одного доброго человека за глухого, а этого доброго человека уверил, что прокурор глух, и как прокурор за это наказал Фуке (рассказ, перевод В. Пикова), стр. 163-166
Бонавантюр Деперье. Новелла XII.. Сравнение алхимиков с женщиной, которая несла на рынок горшок с молоком (рассказ, перевод В. Пикова), стр. 166-167
Бонавантюр Деперье. Новелла XIII.. О царе Соломоне, который добыл философский камень, и почему алхимикам не удаются их затеи (рассказ, перевод В. Пикова), стр. 167-172
Бонавантюр Деперье. Новелла XIX.. О сапожнике Блондо, который за всю свою жизнь был печальным только два раза, о том, как он избавился от печали, и о его эпитафии (рассказ, перевод В. Пикова), стр. 172-173
Бонавантюр Деперье. Новелла XXIII.. О том, как мастер Пьер Фефе обзавелся даровыми сапогами, и о зубоскалах Ла-Флеша Анжуйского (рассказ, перевод В. Пикова), стр. 174-177
Бонавантюр Деперье. Новелла XXVIII.. О прево Кокиллере, у которого болели глаза и которого врачи уверили, что он видит (рассказ, перевод В. Пикова), стр. 177-178
Бонавантюр Деперье. Новелла XXX.. О мастере Жане Понтале; как он высмеял банного цирюльника, который был о себе слишком высокого мнения (рассказ, перевод В. Пикова), стр. 178-181
Бонавантюр Деперье. Новелла XXXIII.. О чудачествах кюре города Бру (рассказ, перевод В. Пикова), стр. 182-183
Бонавантюр Деперье. Новелла XXXVIII.. Об ученом, осуждавшем танцы, о даме, которая их защищала, и о доводах, которые они приводили в защиту своих взглядов (рассказ, перевод В. Пикова), стр. 184-186
Бонавантюр Деперье. Новелла XL.. О том, как один священник исповедовал каменщика (рассказ, перевод В. Пикова), стр. 186-187
Бонавантюр Деперье. Новелла XLIII.. О девушке, которая не хотела идти замуж за одного человека потому, что он проел у своей первой жены спину (рассказ, перевод В. Пикова), стр. 187-188
Бонавантюр Деперье. Новелла XLIV.. О побочном сыне одного знатного сеньора, который позволил себя повесить ни за что и рассердился за то, что его спасли (рассказ, перевод В. Пикова), стр. 188-190
Бонавантюр Деперье. Новелла XLVI.. О портном, обкрадывавшем сам себя, и о сером сукне, которое он возвратил своему куму-чулочнику (рассказ, перевод В. Пикова), стр. 190-192
Бонавантюр Деперье. Новелла L.. О гасконце, который предложил отцу выбирать яйца (рассказ, перевод В. Пикова), стр. 192
Бонавантюр Деперье. Новелла LII.. О двух доводах, которыми можно заставить замолчать жену (рассказ, перевод В. Пикова), стр. 193
Бонавантюр Деперье. Новелла LIII.. Способ разбогатеть (рассказ, перевод В. Пикова), стр. 193-194
Бонавантюр Деперье. Новелла LIV.. Об одной орлеанской даме, любившей школяра, который изображал у ее двери маленькую собачонку, и о том, как большая собака прогнала маленькую (рассказ, перевод В. Пикова), стр. 194-195
Бонавантюр Деперье. Новелла LVIII.. О монахе, который давал на все вопросы краткие ответы (рассказ, перевод В. Пикова), стр. 195-196
Бонавантюр Деперье. Новелла LXI.. О приговоре бретонского прево, повесившего Жана Трюбера и его сына (рассказ, перевод В. Пикова), стр. 196-198
Бонавантюр Деперье. Новелла LXIII.. О профессоре, который сражался с одной селедочницей с Малого моста (рассказ, перевод В. Пикова), стр. 198-201
Бонавантюр Деперье. Новелла LXVIII.. О мастере Берто, которого уверили в том, что он умер (рассказ, перевод В. Пикова), стр. 201-202
Бонавантюр Деперье. Новелла LXIX.. О том, как пуатинец показывает проезжему дорогу (рассказ, перевод В. Пикова), стр. 202-204
Бонавантюр Деперье. Новелла LXX.. О пуатинце, у которого сержант отобрал телегу и волов и передал в руки короля (рассказ, перевод В. Пикова), стр. 205
Бонавантюр Деперье. Новелла LXXI.. О другом пуатинце и его сыне Миша (рассказ, перевод В. Пикова), стр.
205-206
Бонавантюр Деперье. Новелла LXXII.. О дворянине из Босса и его обеде (рассказ, перевод В. Пикова), стр.
206-207
Бонавантюр Деперье. Новелла LXXIII.. О священнике, который съел завтрак, приготовленный на всех монахов Бо-Лье (рассказ, перевод В. Пикова), стр. 207-209
Бонавантюр Деперье. Новелла LXXV.. О молодожене Жанене (рассказ, перевод В. Пикова), стр. 209-210
Бонавантюр Деперье. Новелла LXXVII.. О добром пьянице Жанико и о жене его Жаннете (рассказ, перевод В. Пикова), стр. 210-213
Бонавантюр Деперье. Новелла LXXIX.. О стригуне и о священнике, продавшем зерно (рассказ, перевод В. Пикова), стр. 213-215
Бонавантюр Деперье. Новелла LXXXII.. О разбойнике Камбере и о его ответе на парламентском суде (рассказ, перевод В. Пикова), стр. 215-216
Бонавантюр Деперье. Новелла LXXXIV.. О двух школярах, укравших у портного ножницы (рассказ, перевод В. Пикова), стр. 216-217
Бонавантюр Деперье. Новелла XC.. О хитрости, к которой прибег один муж, задумавший отомстить неверной жене (рассказ, перевод В. Пикова), стр. 218-221
Ноэль Дю Файль. Сельские беседы метра Леона Ладюльфи, деревенского дворянина
Ноэль Дю Файль. I.. Как появились сии сельские беседы (рассказ, перевод Я. Лесюка), стр. 222-224
Ноэль Дю Файль. VI.. О том, какие кровати были прежде и какие теперь, и о том, как вести себя в делах любви (рассказ, перевод Я. Лесюка), стр. 224-230
Ноэль Дю Файль. IX.. О великой битве между жителями деревни Фламо и деревни Вендель, в коей участвовали и женщины (рассказ, перевод Я. Лесюка), стр. 230-237
Ноэль Дю Файль. XII.. Перро Зубощелк (рассказ, перевод Я. Лесюка), стр. 238-240
Маргарита Наваррская. Гептамерон
Маргарита Наваррская. Вступление (рассказ, перевод А. Шадрина), стр. 241-252
День третий
Маргарита Наваррская. Вступление (микрорассказ, перевод А. Шадрина), стр. 253-254
Маргарита Наваррская. Новелла двадцать первая (рассказ, перевод А. Шадрина), стр. 254-273
Маргарита Наваррская. Новелла двадцать вторая (рассказ, перевод А. Шадрина), стр. 273-286
Маргарита Наваррская. Новелла двадцать третья (рассказ, перевод А. Шадрина), стр. 286-293
Маргарита Наваррская. Новелла двадцать четвёртая (рассказ, перевод А. Шадрина), стр. 294-303
Маргарита Наваррская. Новелла двадцать пятая (рассказ, перевод А. Шадрина), стр. 303-309
Маргарита Наваррская. Новелла двадцать шестая (рассказ, перевод А. Шадрина), стр. 309-323
Маргарита Наваррская. Новелла двадцать седьмая (рассказ, перевод А. Шадрина), стр. 323-325
Маргарита Наваррская. Новелла двадцать восьмая (рассказ, перевод А. Шадрина), стр. 325-328
Маргарита Наваррская. Новелла двадцать девятая (рассказ, перевод А. Шадрина), стр. 328-330
Маргарита Наваррская. Новелла тридцатая (рассказ, перевод А. Шадрина), стр. 331-337
День пятый
Маргарита Наваррская. Вступление (микрорассказ, перевод А. Шадрина), стр. 337-338
Маргарита Наваррская. Новелла сорок первая (рассказ, перевод А. Шадрина), стр. 338-343
Маргарита Наваррская. Новелла сорок вторая (рассказ, перевод А. Шадрина), стр. 343-354
Маргарита Наваррская. Новелла сорок третья (рассказ, перевод А. Шадрина), стр. 354-359
Маргарита Наваррская. Новелла сорок четвёртая (рассказ, перевод А. Шадрина), стр. 360-362
Маргарита Наваррская. Новелла сорок пятая (рассказ, перевод А. Шадрина), стр. 363-367
Маргарита Наваррская. Новелла сорок шестая (рассказ, перевод А. Шадрина), стр. 367-370
Маргарита Наваррская. Новелла сорок седьмая (рассказ, перевод А. Шадрина), стр. 370-374
Маргарита Наваррская. Новелла сорок восьмая (рассказ, перевод А. Шадрина), стр. 374-377
Маргарита Наваррская. Новелла сорок девятая (рассказ, перевод А. Шадрина), стр. 377-383
Маргарита Наваррская. Новелла пятидесятая (рассказ, перевод А. Шадрина), стр. 384-387
День шестой
Маргарита Наваррская. Вступление (микрорассказ, перевод А. Шадрина), стр. 388
Маргарита Наваррская. Новелла пятьдесят первая (рассказ, перевод А. Шадрина), стр. 390-394
Маргарита Наваррская. Новелла пятьдесят вторая (рассказ, перевод А. Шадрина), стр. 394-397
Маргарита Наваррская. Новелла пятьдесят третья (рассказ, перевод А. Шадрина), стр. 397-404
Маргарита Наваррская. Новелла пятьдесят четвёртая (рассказ, перевод А. Шадрина), стр. 404-406
Маргарита Наваррская. Новелла пятьдесят пятая (рассказ, перевод А. Шадрина), стр. 407-410
Маргарита Наваррская. Новелла пятьдесят шестая (рассказ, перевод А. Шадрина), стр. 410-416
Маргарита Наваррская. Новелла пятьдесят седьмая (рассказ, перевод А. Шадрина), стр. 416-420
Маргарита Наваррская. Новелла пятьдесят восьмая (рассказ, перевод А. Шадрина), стр. 420-423
Маргарита Наваррская. Новелла пятьдесят девятая (рассказ, перевод А. Шадрина), стр. 423-429
Маргарита Наваррская. Новелла шестидесятая (рассказ, перевод А. Шадрина), стр. 429-434
Неизвестный автор. Некоторые из прекрасных историй о любовных и прочих похождениях, рассказанных А. Д. С. Д.
Неизвестный автор. Преподобный отец и старуха (рассказ, перевод И. Волевич), стр. 435-439
Жак Ивер. Весна (отрывок из романа, перевод М. Гринберга), стр. 440-504
Сеньор де Шольер. Из «Девяти утренних бесед» и «Послеполуденных бесед»
Сеньор де Шольер. О некоем кастрате (рассказ, перевод И. Волевич), стр. 505-508
А. Д. Михайлов. Комментарии, стр. 509-542Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=83256 Французская новелла Возрождения : сборник [печатный текст] / Федор Владимирович Домогацкий (1945 -), Художник ; Андрей Дмитриевич Михайлов (28 декабря 1929 - 27 сентября 2009), Составитель ; Давид Борисович Шимилис (1921), Оформитель книги ; Нина Федоровна Кулиш, Редактор ; Борис Исаакович Ярхо (1889 - 1942), Переводчик ; Наталья Самойловна Мавлевич, Переводчик ; Ирина Яковлевна Волевич (1940), Переводчик ; В. Пиков, Переводчик ; Яков Залманович Лесюк (23 февраля 1916 - 23 августа 1990 года), Переводчик ; Алексей Матвеевич Шадрин (1911 - 1983), Переводчик ; Марк Борисович Марков-Гринберг (1907 - 2006), Переводчик . - Художественная литература, 1988 . - 541, [3] с. : орнаменты ; 21 см. - (Литература эпохи Возрождения) .
ISBN : 978-5-280-00444-3 : (в переплёте) : 5 р
300 000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French (fre)
Ключевые слова: литературно-художественные издания французская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Фр Французская литература Аннотация: Новеллы и фрагменты романов французских писателей эпохи Возрождения. Примечание о содержании:
А. Д. Михайлов. Новеллисты французского Возрождения (статья), стр. 7-36
Новеллы
Неизвестный автор. Сто новых новелл
Неизвестный автор. Новелла XIV. рассказана монсеньором де Креки, кавалером ордена государя герцога (рассказ, перевод Б. Ярхо), стр. 39-44
Неизвестный автор. Новелла XXXI. рассказана монсеньором де ла Бард (рассказ, перевод Б. Ярхо), стр. 44-51
Неизвестный автор. Новелла XXXVII. рассказана монсеньором де ла Рош (рассказ, перевод Б. Ярхо), стр. 51-55
Неизвестный автор. Новелла L. рассказана монсеньором де ла Саль, старшим дворецким государя герцога (рассказ, перевод Б. Ярхо), стр. 55-56
Неизвестный автор. Новелла LVI. рассказана монсеньором де Вилье (рассказ, перевод Б. Ярхо), стр. 57-59
Неизвестный автор. Новелла XCVI (рассказ, перевод Б. Ярхо), стр. 59-61
Филипп де Виньёль. Сто новых новелл
Филипп де Виньёль. Новелла 30-я,. повествующая о том, как некий сержант из Меца исповедовался в монастыре кордельеров, как он затаил злобу против монаха, наложившего на него епитимью, и как впоследствии сумел ему отплатить. (рассказ, перевод Н. Мавлевич), стр. 62-65
Филипп де Виньёль. Новелла 37-я,. повествующая о двух сборщиках пожертвований из Меца, о баснях, которые они плели добрым людям, и о прочих их проделках. (рассказ, перевод Н. Мавлевич), стр. 65-72
Филипп де Виньёль. Новелла 53-я,. повествующая о том, как несколько гуляк из Меца пошли в кабак и как один из них так ловко заключил сделку, что избавил всю компанию от платы за обед. (рассказ, перевод Н. Мавлевич), стр. 72-74
Филипп де Виньёль. Новелла 91-я,. повествующая о немце по имени Ганс, живущем неподалеку от нашего города, в одном селении герцогства Барруа, а также о проделках его жены и ее товарок. (рассказ, перевод Н. Мавлевич), стр. 74-83
Филипп де Виньёль. Новелла 98-я,. повествующая о том, как кюре из Лессе, близ Меца, и его приятель отправились в Рим и как их одурачили по дороге (рассказ, перевод Н. Мавлевич), стр. 83-91
Никола де Труа. Великий образец новых новелл
Никола де Труа. Брюхатый муж.. Новелла IV: о молодой женщине, которую уверили, что она обрюхатила собственного мужа, и о том, как оный муж передал свою тяжесть их служанке, с полного согласия жены. Рассказано Жеаном Дюбуа (рассказ, перевод И. Волевич), стр. 92-99
Никола де Труа. Муж побитый, но довольный.. Новелла VIII: о сводне, оказавшей содействие одному молодому слуге, влюбленному в свою госпожу, которая послала своего мужа в сад, сказав, что ее слуга там ждет, и пошел тот муж и был изрядно побит. Рассказано Жемчужиною с моста (рассказ, перевод И. Волевич), стр. 99-105
Никола де Труа. Одураченный дьявол и неведомый зверь.. Новелла XV: о молодом человеке, пожелавшем жениться на одной девушке и для того продавшем душу дьяволу с тем условием, что ежели представит ему доселе невиданного зверя, то спасется от ада, каковой уговор и выиграл с помощью своей жены. Рассказано Никола де Труа (рассказ, перевод И. Волевич), стр. 105-108
Никола де Труа. Король и аббат. Новелла XXVI: об одном знатном сеньоре, который угрожал аббату отнять его земли силою, коли тот не даст ему ответа на три вопроса, каковые ответы и были даны ему одним находчивым монахом из того же аббатства. Рассказано Пьером де Ролле (рассказ, перевод И. Волевич), стр. 108-111
Никола де Труа. Галантное пари.. Новелла XXXIII: об одном дворянине, поспорившем с дамою, что коли он будет спать с нею, то нападет на нее десять раз за ночь, какое условие он и выполнил, даже с лихвою, и хотя несколько партий сыграл с ней всухую, они были засчитаны в его пользу самим супругом названной дамы, который расудил их спор, не зная ни сути его, ни смысла. Рассказано Жеаном Гиу с моста (рассказ, перевод И. Волевич), стр. 111-113
Никола де Труа. Осмеянный влюбленный.. Новелла XLVI: о королевском экономе, которому подложили в постель большую куклу вместо молодой женщины, с которой он рассчитывал полюбиться. Рассказано писцом с моста (рассказ, перевод И. Волевич), стр. 113-115
Никола де Труа. Добрые шутки.. Новелла LIII: об одном кюре из Орлеана, у коего сержанты похитили любовницу, в отместку за что он пригласил их к обеду и к воскресной обедне, где ославил пред всем честным народом, так что пришлось им уйти несолоно хлебавши. Рассказано сеньором де Бовуа (рассказ, перевод И. Волевич), стр. 116-119
Никола де Труа. Муж-сводник.. Новелла LV: о некоем человеке по имени Жеан Гиу, который застал свою жену с другим мужчиной; о том, как они сумели меж собою договориться, и о многом другом. Рассказано купцом из Шалона (рассказ, перевод И. Волевич), стр. 119-126
Никола де Труа. Часовня под Монфоконом.. Новелла LXXVI: об адвокате, сержанте, портном и мельнике, которые покаялись в Сантьяго-де-Компостелла, после чего собрались во искупление грехов строить часовню под виселицей. Рассказано Лораном Жиру (рассказ, перевод И. Волевич), стр. 126-128
Никола де Труа. Приключения королей Франции на охоте.. Новелла LXXX: о веселом времяпрепровождении и утехах некоторых французских королей на охоте. Рассказано господином де Виллье (рассказ, перевод И. Волевич), стр. 128-135
Никола де Труа. Две кумушки на рынке.. Новелла CV: о двух деревенских кумушках, которые напились мускатного вина, мужей же своих уверили, будто их осла увели в тюрьму, и так скрыли свою растрату. Рассказано господином Шодри с моста (рассказ, перевод И. Волевич), стр 135-137
Никола де Труа. Три справедливых решения.. Новелла CXVI: об одном судье из Труа, что в Шампани, который разбирал дела по всей справедливости и выносил мудрые решения. Рассказано Жеаном Испанцем (рассказ, перевод И. Волевич), стр. 137-141
Никола де Труа. Наука невесте.. Новелла CXXII: о молоденькой невесте, которой молотильщик зерна преподал урок, дабы она не ударила в грязь лицом в свою свадебную ночь. Рассказано монсеньором де Крепи (рассказ, перевод И. Волевич), стр. 142-146
Никола де Труа. Супружеские злоключения.. Новелла CLXXVIII: о двух вышивальщиках, из коих один поколотил свою жену, отчего она, убежав, пошла спать в дом к другому, и ночью прилегла к этому другому в постель и ублаготворила его два раза подряд, но на второй раз пробудилась его собственная жена, которая, вставши с постели, схватила ночной горшок да и разбила его о голову соперницы. Рассказано Жеаном де Куси (рассказ, перевод И. Волевич), стр. 147-150
Бонавантюр Деперье. Новые забавы и веселые разговоры
Бонавантюр Деперье. Новелла II.. О трех шутах: Кайете, Трибуле и Полите (рассказ, перевод В. Пикова), стр. 151-153
Бонавантюр Деперье. Новелла V.. Про трех сестер-невест, которые дали своим женихам в первую брачную ночь умный ответ (рассказ, перевод В. Пикова), стр. 154-158
Бонавантюр Деперье. Новелла VII.. О нормандце, который шел в Рим, запасшись для беседы с Папой латынью, и о том, как он ею воспользовался (рассказ, перевод В. Пикова), стр. 158-160
Бонавантюр Деперье. Новелла VIII.. О прокуроре, который нанял себе в прислуге деревенскую девушку, и о его писце, который ее обучал (рассказ, перевод В. Пикова), стр. 160-163
Бонавантюр Деперье. Новелла X.. О том, как Фуке выдал своему хозяину, прокурору города Шателле, одного доброго человека за глухого, а этого доброго человека уверил, что прокурор глух, и как прокурор за это наказал Фуке (рассказ, перевод В. Пикова), стр. 163-166
Бонавантюр Деперье. Новелла XII.. Сравнение алхимиков с женщиной, которая несла на рынок горшок с молоком (рассказ, перевод В. Пикова), стр. 166-167
Бонавантюр Деперье. Новелла XIII.. О царе Соломоне, который добыл философский камень, и почему алхимикам не удаются их затеи (рассказ, перевод В. Пикова), стр. 167-172
Бонавантюр Деперье. Новелла XIX.. О сапожнике Блондо, который за всю свою жизнь был печальным только два раза, о том, как он избавился от печали, и о его эпитафии (рассказ, перевод В. Пикова), стр. 172-173
Бонавантюр Деперье. Новелла XXIII.. О том, как мастер Пьер Фефе обзавелся даровыми сапогами, и о зубоскалах Ла-Флеша Анжуйского (рассказ, перевод В. Пикова), стр. 174-177
Бонавантюр Деперье. Новелла XXVIII.. О прево Кокиллере, у которого болели глаза и которого врачи уверили, что он видит (рассказ, перевод В. Пикова), стр. 177-178
Бонавантюр Деперье. Новелла XXX.. О мастере Жане Понтале; как он высмеял банного цирюльника, который был о себе слишком высокого мнения (рассказ, перевод В. Пикова), стр. 178-181
Бонавантюр Деперье. Новелла XXXIII.. О чудачествах кюре города Бру (рассказ, перевод В. Пикова), стр. 182-183
Бонавантюр Деперье. Новелла XXXVIII.. Об ученом, осуждавшем танцы, о даме, которая их защищала, и о доводах, которые они приводили в защиту своих взглядов (рассказ, перевод В. Пикова), стр. 184-186
Бонавантюр Деперье. Новелла XL.. О том, как один священник исповедовал каменщика (рассказ, перевод В. Пикова), стр. 186-187
Бонавантюр Деперье. Новелла XLIII.. О девушке, которая не хотела идти замуж за одного человека потому, что он проел у своей первой жены спину (рассказ, перевод В. Пикова), стр. 187-188
Бонавантюр Деперье. Новелла XLIV.. О побочном сыне одного знатного сеньора, который позволил себя повесить ни за что и рассердился за то, что его спасли (рассказ, перевод В. Пикова), стр. 188-190
Бонавантюр Деперье. Новелла XLVI.. О портном, обкрадывавшем сам себя, и о сером сукне, которое он возвратил своему куму-чулочнику (рассказ, перевод В. Пикова), стр. 190-192
Бонавантюр Деперье. Новелла L.. О гасконце, который предложил отцу выбирать яйца (рассказ, перевод В. Пикова), стр. 192
Бонавантюр Деперье. Новелла LII.. О двух доводах, которыми можно заставить замолчать жену (рассказ, перевод В. Пикова), стр. 193
Бонавантюр Деперье. Новелла LIII.. Способ разбогатеть (рассказ, перевод В. Пикова), стр. 193-194
Бонавантюр Деперье. Новелла LIV.. Об одной орлеанской даме, любившей школяра, который изображал у ее двери маленькую собачонку, и о том, как большая собака прогнала маленькую (рассказ, перевод В. Пикова), стр. 194-195
Бонавантюр Деперье. Новелла LVIII.. О монахе, который давал на все вопросы краткие ответы (рассказ, перевод В. Пикова), стр. 195-196
Бонавантюр Деперье. Новелла LXI.. О приговоре бретонского прево, повесившего Жана Трюбера и его сына (рассказ, перевод В. Пикова), стр. 196-198
Бонавантюр Деперье. Новелла LXIII.. О профессоре, который сражался с одной селедочницей с Малого моста (рассказ, перевод В. Пикова), стр. 198-201
Бонавантюр Деперье. Новелла LXVIII.. О мастере Берто, которого уверили в том, что он умер (рассказ, перевод В. Пикова), стр. 201-202
Бонавантюр Деперье. Новелла LXIX.. О том, как пуатинец показывает проезжему дорогу (рассказ, перевод В. Пикова), стр. 202-204
Бонавантюр Деперье. Новелла LXX.. О пуатинце, у которого сержант отобрал телегу и волов и передал в руки короля (рассказ, перевод В. Пикова), стр. 205
Бонавантюр Деперье. Новелла LXXI.. О другом пуатинце и его сыне Миша (рассказ, перевод В. Пикова), стр.
205-206
Бонавантюр Деперье. Новелла LXXII.. О дворянине из Босса и его обеде (рассказ, перевод В. Пикова), стр.
206-207
Бонавантюр Деперье. Новелла LXXIII.. О священнике, который съел завтрак, приготовленный на всех монахов Бо-Лье (рассказ, перевод В. Пикова), стр. 207-209
Бонавантюр Деперье. Новелла LXXV.. О молодожене Жанене (рассказ, перевод В. Пикова), стр. 209-210
Бонавантюр Деперье. Новелла LXXVII.. О добром пьянице Жанико и о жене его Жаннете (рассказ, перевод В. Пикова), стр. 210-213
Бонавантюр Деперье. Новелла LXXIX.. О стригуне и о священнике, продавшем зерно (рассказ, перевод В. Пикова), стр. 213-215
Бонавантюр Деперье. Новелла LXXXII.. О разбойнике Камбере и о его ответе на парламентском суде (рассказ, перевод В. Пикова), стр. 215-216
Бонавантюр Деперье. Новелла LXXXIV.. О двух школярах, укравших у портного ножницы (рассказ, перевод В. Пикова), стр. 216-217
Бонавантюр Деперье. Новелла XC.. О хитрости, к которой прибег один муж, задумавший отомстить неверной жене (рассказ, перевод В. Пикова), стр. 218-221
Ноэль Дю Файль. Сельские беседы метра Леона Ладюльфи, деревенского дворянина
Ноэль Дю Файль. I.. Как появились сии сельские беседы (рассказ, перевод Я. Лесюка), стр. 222-224
Ноэль Дю Файль. VI.. О том, какие кровати были прежде и какие теперь, и о том, как вести себя в делах любви (рассказ, перевод Я. Лесюка), стр. 224-230
Ноэль Дю Файль. IX.. О великой битве между жителями деревни Фламо и деревни Вендель, в коей участвовали и женщины (рассказ, перевод Я. Лесюка), стр. 230-237
Ноэль Дю Файль. XII.. Перро Зубощелк (рассказ, перевод Я. Лесюка), стр. 238-240
Маргарита Наваррская. Гептамерон
Маргарита Наваррская. Вступление (рассказ, перевод А. Шадрина), стр. 241-252
День третий
Маргарита Наваррская. Вступление (микрорассказ, перевод А. Шадрина), стр. 253-254
Маргарита Наваррская. Новелла двадцать первая (рассказ, перевод А. Шадрина), стр. 254-273
Маргарита Наваррская. Новелла двадцать вторая (рассказ, перевод А. Шадрина), стр. 273-286
Маргарита Наваррская. Новелла двадцать третья (рассказ, перевод А. Шадрина), стр. 286-293
Маргарита Наваррская. Новелла двадцать четвёртая (рассказ, перевод А. Шадрина), стр. 294-303
Маргарита Наваррская. Новелла двадцать пятая (рассказ, перевод А. Шадрина), стр. 303-309
Маргарита Наваррская. Новелла двадцать шестая (рассказ, перевод А. Шадрина), стр. 309-323
Маргарита Наваррская. Новелла двадцать седьмая (рассказ, перевод А. Шадрина), стр. 323-325
Маргарита Наваррская. Новелла двадцать восьмая (рассказ, перевод А. Шадрина), стр. 325-328
Маргарита Наваррская. Новелла двадцать девятая (рассказ, перевод А. Шадрина), стр. 328-330
Маргарита Наваррская. Новелла тридцатая (рассказ, перевод А. Шадрина), стр. 331-337
День пятый
Маргарита Наваррская. Вступление (микрорассказ, перевод А. Шадрина), стр. 337-338
Маргарита Наваррская. Новелла сорок первая (рассказ, перевод А. Шадрина), стр. 338-343
Маргарита Наваррская. Новелла сорок вторая (рассказ, перевод А. Шадрина), стр. 343-354
Маргарита Наваррская. Новелла сорок третья (рассказ, перевод А. Шадрина), стр. 354-359
Маргарита Наваррская. Новелла сорок четвёртая (рассказ, перевод А. Шадрина), стр. 360-362
Маргарита Наваррская. Новелла сорок пятая (рассказ, перевод А. Шадрина), стр. 363-367
Маргарита Наваррская. Новелла сорок шестая (рассказ, перевод А. Шадрина), стр. 367-370
Маргарита Наваррская. Новелла сорок седьмая (рассказ, перевод А. Шадрина), стр. 370-374
Маргарита Наваррская. Новелла сорок восьмая (рассказ, перевод А. Шадрина), стр. 374-377
Маргарита Наваррская. Новелла сорок девятая (рассказ, перевод А. Шадрина), стр. 377-383
Маргарита Наваррская. Новелла пятидесятая (рассказ, перевод А. Шадрина), стр. 384-387
День шестой
Маргарита Наваррская. Вступление (микрорассказ, перевод А. Шадрина), стр. 388
Маргарита Наваррская. Новелла пятьдесят первая (рассказ, перевод А. Шадрина), стр. 390-394
Маргарита Наваррская. Новелла пятьдесят вторая (рассказ, перевод А. Шадрина), стр. 394-397
Маргарита Наваррская. Новелла пятьдесят третья (рассказ, перевод А. Шадрина), стр. 397-404
Маргарита Наваррская. Новелла пятьдесят четвёртая (рассказ, перевод А. Шадрина), стр. 404-406
Маргарита Наваррская. Новелла пятьдесят пятая (рассказ, перевод А. Шадрина), стр. 407-410
Маргарита Наваррская. Новелла пятьдесят шестая (рассказ, перевод А. Шадрина), стр. 410-416
Маргарита Наваррская. Новелла пятьдесят седьмая (рассказ, перевод А. Шадрина), стр. 416-420
Маргарита Наваррская. Новелла пятьдесят восьмая (рассказ, перевод А. Шадрина), стр. 420-423
Маргарита Наваррская. Новелла пятьдесят девятая (рассказ, перевод А. Шадрина), стр. 423-429
Маргарита Наваррская. Новелла шестидесятая (рассказ, перевод А. Шадрина), стр. 429-434
Неизвестный автор. Некоторые из прекрасных историй о любовных и прочих похождениях, рассказанных А. Д. С. Д.
Неизвестный автор. Преподобный отец и старуха (рассказ, перевод И. Волевич), стр. 435-439
Жак Ивер. Весна (отрывок из романа, перевод М. Гринберга), стр. 440-504
Сеньор де Шольер. Из «Девяти утренних бесед» и «Послеполуденных бесед»
Сеньор де Шольер. О некоем кастрате (рассказ, перевод И. Волевич), стр. 505-508
А. Д. Михайлов. Комментарии, стр. 509-542Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=83256 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0376611 84.4Фр Книга Центральная Библиотека Проза Доступно Шарлотта / Давид Фонкинос
Заглавие : Шарлотта : 16+ Название оригинала : Charlotte Тип материала: печатный текст Авторы: Давид Фонкинос (1974 -), Автор ; Ирина Яковлевна Волевич (1940), Переводчик ; Вадим Владимирович Пожидаев (1959 -), Оформитель книги ; Илья Кучма, Оформитель обложки ; Дарья Мудролюбова, Редактор ; Татьяна Д. Раткевич, Технический редактор ; Александр Владимирович Жикаренцев (1972), Директор публикации Издательство: Санкт-Петербург : Азбука Дата выхода: [2016] Серии: Азбука PREMIUM Страницы: 189, [3] с. Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-389-09929-6 Цена: (суперобложка: в переплёте) : 248 р 60 к Примечание: На обложке: Роман - лауреат Гонкуровской премии.- В выпускных данных: 16+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону от 29.12.2010 г. №436-ФЗ).- 5000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French (fre) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Франция:Французская литература:конец 20 в. - начало 21 века:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы Вторая мировая война (1939 - 1945):в художественной литературе Освенцим, концентрационный лагерь (1940 - 1945) Освенцим, концентрационный лагерь (1940 - 1945):в художественной литературе Саломон, Шарлотта (1917 - 1943) Саломон, Шарлотта (1917 - 1943):в художественной литературе Холокост Холокост:в художественной литературе Ключевые слова: литературно-художественные издания французская литература тексты концлагеря в художественной литературе евреи в художественной литературе Шифр(ББК): 84.4Фр Французская литература Аннотация: Давид Фонкинос – писатель, сценарист, музыкант, автор тринадцати романов, переведенных на сорок языков мира. В его новом романе "Шарлотта" рассказывается о жизни Шарлотты Саломон, немецкой художницы, погибшей в двадцать шесть лет в газовой камере Освенцима. Она была на шестом месяце беременности. В изгнании на юге Франции она успела создать удивительную автобиографическую книгу под названием "Жизнь? Или Театр?", куда вошли 769 ее работ, написанных гуашью. Незадолго до ареста Шарлотта доверила рукопись своему врачу со словами "Здесь вся моя жизнь" Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=56498 Шарлотта = Charlotte : 16+ [печатный текст] / Давид Фонкинос (1974 -), Автор ; Ирина Яковлевна Волевич (1940), Переводчик ; Вадим Владимирович Пожидаев (1959 -), Оформитель книги ; Илья Кучма, Оформитель обложки ; Дарья Мудролюбова, Редактор ; Татьяна Д. Раткевич, Технический редактор ; Александр Владимирович Жикаренцев (1972), Директор публикации . - Азбука, [2016] . - 189, [3] с. ; 21 см. - (Азбука PREMIUM) .
ISBN : 978-5-389-09929-6 : (суперобложка: в переплёте) : 248 р 60 к
На обложке: Роман - лауреат Гонкуровской премии.- В выпускных данных: 16+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону от 29.12.2010 г. №436-ФЗ).- 5000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French (fre)Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 86506 84.4Фр Книга Центральная Библиотека Романы Доступно Сквозь зеркала, Книга 1. Обрученные холодом / Кристель Дабо
название коллекции: Сквозь зеркала, Книга 1 Заглавие : Обрученные холодом : роман: 12+ Тип материала: печатный текст Авторы: Кристель Дабо (1980 -), Автор ; Ирина Яковлевна Волевич (1940), Переводчик ; Лоран Гапайар, Оформитель обложки ; Виталий Зюсько, Издатель Сведения об издании: 4-е издание, стереотипное Издательство: Москва : КомпасГид Дата выхода: 2020 Страницы: 357, [7] с. Размер: 24 см ISBN (или иной код): 978-5-00-083674-3 Цена: (в переплёте) : 840 р Примечание: В выпускных данных: 12+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г.) Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French (fre) Ключевые слова: литературно-художественные издания французская литература тексты Шифр(ББК): 84Ср Литература для среднего школьного возраста Аннотация: Где-то во Вселенной, словно гигантские дирижабли, парят ковчеги - осколки цивилизации. Двадцать одно убежище для людей, двадцать один мир со своими законами и обычаями. Жители каждого ковчега обладают уникальными свойствами: восстанавливать предметы прикосновением, создавать иллюзорные объекты, а то и вовсе причинять боль силой мысли.
Офелии даны лишь две способности: читать и проходить сквозь зеркала. Читать различные вещи, то есть видеть их историю, ощущать эмоции всех людей, когда-либо к ним прикасавшихся, - вот оно, подлинное счастье! Но… прощай, любимый дом Семейных Архивов! Прощай, привычная спокойная жизнь! Прощай, Семья!
Жизнь Офелии переворачивается в тот день, когда она узнает, что ее ждет замужество, и отказаться невозможно. Девушке придется покинуть родную Аниму и отправиться на Полюс. А этот ковчег так далеко, что перелететь сквозь зеркала обратно на Аниму не получится никак… Жених ее, аристократ Торн, встрече тоже совсем не рад. Почему? Зачем и кому понадобилось переселять неприметную чтицу Офелию на жестокий Полюс, соединять противоположности? Эту загадку еще предстоит разгадать.
Тетралогия "Сквозь зеркала" французской писательницы Кристeль Дабo (родилась в 1980 году) - это целая альтернативная реальность, замысловатая и непредсказуемая, но продуманная до мельчайших деталей. Мировой тираж первого тома превышает 500 тыс. экземпляров, а франкоязычный интернет заполнен фан-артом по мотивам историй об Офелии. Мир, придуманный Кристель Дабо, - такой же феномен, каким стал когда-то "Гарри Поттер": не случайно книги писательницы отмечены многочисленными престижными премиями. Для юношества.
Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=66118 Сквозь зеркала, Книга 1. Обрученные холодом : роман: 12+ [печатный текст] / Кристель Дабо (1980 -), Автор ; Ирина Яковлевна Волевич (1940), Переводчик ; Лоран Гапайар, Оформитель обложки ; Виталий Зюсько, Издатель . - 4-е издание, стереотипное . - Москва : КомпасГид, 2020 . - 357, [7] с. ; 24 см.
ISBN : 978-5-00-083674-3 : (в переплёте) : 840 р
В выпускных данных: 12+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г.)
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French (fre)
Ключевые слова: литературно-художественные издания французская литература тексты Шифр(ББК): 84Ср Литература для среднего школьного возраста Аннотация: Где-то во Вселенной, словно гигантские дирижабли, парят ковчеги - осколки цивилизации. Двадцать одно убежище для людей, двадцать один мир со своими законами и обычаями. Жители каждого ковчега обладают уникальными свойствами: восстанавливать предметы прикосновением, создавать иллюзорные объекты, а то и вовсе причинять боль силой мысли.
Офелии даны лишь две способности: читать и проходить сквозь зеркала. Читать различные вещи, то есть видеть их историю, ощущать эмоции всех людей, когда-либо к ним прикасавшихся, - вот оно, подлинное счастье! Но… прощай, любимый дом Семейных Архивов! Прощай, привычная спокойная жизнь! Прощай, Семья!
Жизнь Офелии переворачивается в тот день, когда она узнает, что ее ждет замужество, и отказаться невозможно. Девушке придется покинуть родную Аниму и отправиться на Полюс. А этот ковчег так далеко, что перелететь сквозь зеркала обратно на Аниму не получится никак… Жених ее, аристократ Торн, встрече тоже совсем не рад. Почему? Зачем и кому понадобилось переселять неприметную чтицу Офелию на жестокий Полюс, соединять противоположности? Эту загадку еще предстоит разгадать.
Тетралогия "Сквозь зеркала" французской писательницы Кристeль Дабo (родилась в 1980 году) - это целая альтернативная реальность, замысловатая и непредсказуемая, но продуманная до мельчайших деталей. Мировой тираж первого тома превышает 500 тыс. экземпляров, а франкоязычный интернет заполнен фан-артом по мотивам историй об Офелии. Мир, придуманный Кристель Дабо, - такой же феномен, каким стал когда-то "Гарри Поттер": не случайно книги писательницы отмечены многочисленными престижными премиями. Для юношества.
Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=66118 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 92842 84Ср Книга Филиал №1 (Детская библиотека) Романы для юношества Доступно Сквозь зеркала, Книга 2. Тайны полюса / Кристель Дабо
название коллекции: Сквозь зеркала, Книга 2 Заглавие : Тайны полюса : роман: 12+ Тип материала: печатный текст Авторы: Кристель Дабо (1980 -), Автор ; Ирина Яковлевна Волевич (1940), Переводчик ; Юлия Рац, Переводчик ; Лоран Гапайар, Оформитель обложки ; Виталий Зюсько, Издатель Сведения об издании: 4-е издание, стереотипное Издательство: Москва : КомпасГид Дата выхода: 2020 Страницы: 423, [9] с. Размер: 24 см ISBN (или иной код): 978-5-00-083679-8 Цена: (в переплёте) : 850 р Примечание: В выпускных данных: 12+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г.) Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French (fre) Ключевые слова: литературно-художественные издания французская литература тексты Шифр(ББК): 84Ср Литература для среднего школьного возраста Аннотация: Офелию подхватил вихрь поразительных событий и перемен. Ещё вчера девушка была новым человеком на Полюсе, не понимающим, что происходит вокруг, а сегодня она - в центре грандиозной интриги! Ей предстоит свидание, о котором многие обитатели Полюса мечтают десятилетиями: со дня на день Офелия встретится с самим Фаруком, Духом ковчега.
Во второй книге серии "Сквозь зеркала" героиня уже не выглядит ребёнком, потерявшимся в загадочном мире взрослых. Наконец-то ей представляется шанс взять судьбу в собственные руки! И кстати, руки здесь помогут как нельзя лучше: в кончиках пальцев, старательно спрятанных под перчатками, заключена магическая сила. За такой дар сам Фарук готов многое отдать, а нежеланный жених героини, изворотливый и непредсказуемый Торн, и вовсе мог бы убить…
Фантастический мир Кристель Дабо, раздробленный на парящие во Вселенной ковчеги, обрастает подробностями, и теперь его законы известны читателям. Однако от этого сюрпризов не становится меньше - напротив, с каждой главой история девушки с Анимы, против воли перебравшейся на Полюс, развивается всё неожиданнее. Как спасти свой бесценный дар чтицы от чужих амбиций и алчности? Как выжить в загоне с хищниками? Эти загадки Офелии предстоит разгадать.
Тетралогия "Сквозь зеркала" французской писательницы Кристeль Дабo (родилась в 1980 году) - это целая альтернативная реальность, замысловатая и непредсказуемая, но продуманная до мельчайших деталей. Мировой тираж первого тома превышает 500 тыс. экземпляров, а франкоязычный интернет заполнен фан-артом по мотивам историй об Офелии. Первая книга, вышедшая в 2018 году в издательстве "КомпасГид", сразу стала хитом, и продолжение истории - настоящий подарок российским поклонникам Кристель Дабо. Для юношества.Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=66116 Сквозь зеркала, Книга 2. Тайны полюса : роман: 12+ [печатный текст] / Кристель Дабо (1980 -), Автор ; Ирина Яковлевна Волевич (1940), Переводчик ; Юлия Рац, Переводчик ; Лоран Гапайар, Оформитель обложки ; Виталий Зюсько, Издатель . - 4-е издание, стереотипное . - Москва : КомпасГид, 2020 . - 423, [9] с. ; 24 см.
ISBN : 978-5-00-083679-8 : (в переплёте) : 850 р
В выпускных данных: 12+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г.)
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French (fre)
Ключевые слова: литературно-художественные издания французская литература тексты Шифр(ББК): 84Ср Литература для среднего школьного возраста Аннотация: Офелию подхватил вихрь поразительных событий и перемен. Ещё вчера девушка была новым человеком на Полюсе, не понимающим, что происходит вокруг, а сегодня она - в центре грандиозной интриги! Ей предстоит свидание, о котором многие обитатели Полюса мечтают десятилетиями: со дня на день Офелия встретится с самим Фаруком, Духом ковчега.
Во второй книге серии "Сквозь зеркала" героиня уже не выглядит ребёнком, потерявшимся в загадочном мире взрослых. Наконец-то ей представляется шанс взять судьбу в собственные руки! И кстати, руки здесь помогут как нельзя лучше: в кончиках пальцев, старательно спрятанных под перчатками, заключена магическая сила. За такой дар сам Фарук готов многое отдать, а нежеланный жених героини, изворотливый и непредсказуемый Торн, и вовсе мог бы убить…
Фантастический мир Кристель Дабо, раздробленный на парящие во Вселенной ковчеги, обрастает подробностями, и теперь его законы известны читателям. Однако от этого сюрпризов не становится меньше - напротив, с каждой главой история девушки с Анимы, против воли перебравшейся на Полюс, развивается всё неожиданнее. Как спасти свой бесценный дар чтицы от чужих амбиций и алчности? Как выжить в загоне с хищниками? Эти загадки Офелии предстоит разгадать.
Тетралогия "Сквозь зеркала" французской писательницы Кристeль Дабo (родилась в 1980 году) - это целая альтернативная реальность, замысловатая и непредсказуемая, но продуманная до мельчайших деталей. Мировой тираж первого тома превышает 500 тыс. экземпляров, а франкоязычный интернет заполнен фан-артом по мотивам историй об Офелии. Первая книга, вышедшая в 2018 году в издательстве "КомпасГид", сразу стала хитом, и продолжение истории - настоящий подарок российским поклонникам Кристель Дабо. Для юношества.Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=66116 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 92843 84Ср Книга Филиал №1 (Детская библиотека) Романы для юношества Доступно Сквозь зеркала, Книга 3. Память Вавилона / Кристель Дабо
название коллекции: Сквозь зеркала, Книга 3 Заглавие : Память Вавилона : роман: 12+ Тип материала: печатный текст Авторы: Кристель Дабо (1980 -), Автор ; Ирина Яковлевна Волевич (1940), Переводчик ; Елена Вячеславовна Морозова, Переводчик ; Лоран Гапайар, Оформитель обложки ; Виталий Зюсько, Издатель ; Ольга Константиновна Громова (1956 -), Редактор Сведения об издании: 2-е издание, стереотипное Издательство: Москва : КомпасГид Дата выхода: 2018 Страницы: 372, [4] с. Размер: 24 см Сопровождающий материал: 1 л. отдельная карта (297*420 мм) ISBN (или иной код): 978-5-00-083539-5 Цена: (в переплёте) : 850 р Примечание: В выпускных данных: 12+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г.) Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French (fre) Ключевые слова: литературно-художественные издания французская литература тексты Шифр(ББК): 84Ср Литература для среднего школьного возраста Аннотация: Офелия вернулась на Аниму, родной ковчег, и уже два с половиной года живет будто в зимней спячке: она участвует в Празднике Часов, бывает в здании Старых Архивов, отбивается от бесконечных советов родни… Но мысли ее далеко отсюда - не проходит и минуты, чтобы она не думала об исчезновении Торна. Однажды, в разгар ярмарки, героиня встречает непоседливого Арчибальда - тот научился использовать Розу Ветров, чтобы перемещаться с ковчега на ковчег. Вот он - шанс Офелии отыскать пропавшего мужа!
В новой книге Кристель Дабо мир, с которым читатели познакомились в первых двух томах, становится еще более объемным и многогранным. Герои больше не замкнуты между Анимой и Полюсом - перед ними открыты дороги в любой из двадцати ковчегов. И лишь к двадцать первому, Аркантерре, путь никому не известен. Но прежде, чем разгадать эту загадку и отправиться в самые темные уголки Вселенной, Офелии предстоит побывать на Вавилоне. Туда, именно туда манят ее внутреннее чутье - и любовь.Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=66115 Сквозь зеркала, Книга 3. Память Вавилона : роман: 12+ [печатный текст] / Кристель Дабо (1980 -), Автор ; Ирина Яковлевна Волевич (1940), Переводчик ; Елена Вячеславовна Морозова, Переводчик ; Лоран Гапайар, Оформитель обложки ; Виталий Зюсько, Издатель ; Ольга Константиновна Громова (1956 -), Редактор . - 2-е издание, стереотипное . - Москва : КомпасГид, 2018 . - 372, [4] с. ; 24 см + 1 л. отдельная карта (297*420 мм).
ISBN : 978-5-00-083539-5 : (в переплёте) : 850 р
В выпускных данных: 12+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г.)
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French (fre)
Ключевые слова: литературно-художественные издания французская литература тексты Шифр(ББК): 84Ср Литература для среднего школьного возраста Аннотация: Офелия вернулась на Аниму, родной ковчег, и уже два с половиной года живет будто в зимней спячке: она участвует в Празднике Часов, бывает в здании Старых Архивов, отбивается от бесконечных советов родни… Но мысли ее далеко отсюда - не проходит и минуты, чтобы она не думала об исчезновении Торна. Однажды, в разгар ярмарки, героиня встречает непоседливого Арчибальда - тот научился использовать Розу Ветров, чтобы перемещаться с ковчега на ковчег. Вот он - шанс Офелии отыскать пропавшего мужа!
В новой книге Кристель Дабо мир, с которым читатели познакомились в первых двух томах, становится еще более объемным и многогранным. Герои больше не замкнуты между Анимой и Полюсом - перед ними открыты дороги в любой из двадцати ковчегов. И лишь к двадцать первому, Аркантерре, путь никому не известен. Но прежде, чем разгадать эту загадку и отправиться в самые темные уголки Вселенной, Офелии предстоит побывать на Вавилоне. Туда, именно туда манят ее внутреннее чутье - и любовь.Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=66115 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 92844 84Ср Книга Филиал №1 (Детская библиотека) Романы для юношества Доступно Сквозь зеркала, Книга 4. Граница миров / Кристель Дабо
название коллекции: Сквозь зеркала, Книга 4 Заглавие : Граница миров : роман: 12+ Название оригинала : La Passe-Miroir: La Tempete Des Echos Тип материала: печатный текст Авторы: Кристель Дабо (1980 -), Автор ; Ирина Яковлевна Волевич (1940), Переводчик ; Римма К. Генкина, Переводчик ; Лоран Гапайар, Оформитель обложки ; Виталий Зюсько, Издатель ; Ольга Константиновна Громова (1956 -), Редактор Издательство: Москва : КомпасГид Дата выхода: 2020 Страницы: 454, [2] с. Размер: 24 см ISBN (или иной код): 978-5-00-083731-3 Цена: (в переплёте) : 850 р Примечание: В выпускных данных: 12+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г.) Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French (fre) Ключевые слова: литературно-художественные издания французская литература тексты юношеская литература Шифр(ББК): 84Ср Литература для среднего школьного возраста Аннотация: "Где-то во Вселенной, словно гигантские дирижабли, парят ковчеги…" С этих слов началась история Офелии. И эти слова долгие годы оставались загадкой. Почему мир ковчегов именно такой? Что означает уникальная способность скромной девушки с Анимы - читать вещи? А главное: возможен ли ещё хоть какой-то покой на Аниме, Полюсе, Вавилоне и других ковчегах?..
Заключительная часть тетралогии "Сквозь зеркала" заставит главную героиню пуститься в расследование столь опасное и сложное, что у Офелии из "Обручённых холодом" не было бы ни единого шанса выжить и узнать всю правду. Да и повзрослевшая Офелия столкнётся с беспринципным и страшным противником, намного превосходящим её по силам. Он известен под прозвищем Другой, а его подлинное имя неизвестно никому… Или почти никому?..
Двадцать один ковчег, зависший в пространстве. Потрясающая магия, уникальная для каждого ковчега. Интриги, скандалы, предательства и преступления. Любовь, которая сильнее смерти. Всё это заставляло нас с нетерпением ждать новых книг Кристель Дабо, и финал истории не разочарует. Даже больше: он раскроет нам ту тайну, о которой мы даже не подозревали.
Тетралогия "Сквозь зеркала" французской писательницы Кристeль Дабo (родилась в 1980 году) - это целая альтернативная реальность, замысловатая и непредсказуемая, но продуманная до мельчайших деталей. Мировой тираж этой серии исчисляется миллионами экземпляров, интернет по всему миру заполнен тысячами фан-артов и фанфиков, а трёхцветные шарфы стали обязательным аксессуаром для подлинных поклонников Дабо. Мир, придуманный ею, - такой же феномен, каким стали когда-то "Гарри Поттер" и "Игра престолов", и многочисленные премии это подтверждают.
Для юношества.Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=66835 Сквозь зеркала, Книга 4. Граница миров = La Passe-Miroir: La Tempete Des Echos : роман: 12+ [печатный текст] / Кристель Дабо (1980 -), Автор ; Ирина Яковлевна Волевич (1940), Переводчик ; Римма К. Генкина, Переводчик ; Лоран Гапайар, Оформитель обложки ; Виталий Зюсько, Издатель ; Ольга Константиновна Громова (1956 -), Редактор . - Москва : КомпасГид, 2020 . - 454, [2] с. ; 24 см.
ISBN : 978-5-00-083731-3 : (в переплёте) : 850 р
В выпускных данных: 12+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г.)
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French (fre)
Ключевые слова: литературно-художественные издания французская литература тексты юношеская литература Шифр(ББК): 84Ср Литература для среднего школьного возраста Аннотация: "Где-то во Вселенной, словно гигантские дирижабли, парят ковчеги…" С этих слов началась история Офелии. И эти слова долгие годы оставались загадкой. Почему мир ковчегов именно такой? Что означает уникальная способность скромной девушки с Анимы - читать вещи? А главное: возможен ли ещё хоть какой-то покой на Аниме, Полюсе, Вавилоне и других ковчегах?..
Заключительная часть тетралогии "Сквозь зеркала" заставит главную героиню пуститься в расследование столь опасное и сложное, что у Офелии из "Обручённых холодом" не было бы ни единого шанса выжить и узнать всю правду. Да и повзрослевшая Офелия столкнётся с беспринципным и страшным противником, намного превосходящим её по силам. Он известен под прозвищем Другой, а его подлинное имя неизвестно никому… Или почти никому?..
Двадцать один ковчег, зависший в пространстве. Потрясающая магия, уникальная для каждого ковчега. Интриги, скандалы, предательства и преступления. Любовь, которая сильнее смерти. Всё это заставляло нас с нетерпением ждать новых книг Кристель Дабо, и финал истории не разочарует. Даже больше: он раскроет нам ту тайну, о которой мы даже не подозревали.
Тетралогия "Сквозь зеркала" французской писательницы Кристeль Дабo (родилась в 1980 году) - это целая альтернативная реальность, замысловатая и непредсказуемая, но продуманная до мельчайших деталей. Мировой тираж этой серии исчисляется миллионами экземпляров, интернет по всему миру заполнен тысячами фан-артов и фанфиков, а трёхцветные шарфы стали обязательным аксессуаром для подлинных поклонников Дабо. Мир, придуманный ею, - такой же феномен, каким стали когда-то "Гарри Поттер" и "Игра престолов", и многочисленные премии это подтверждают.
Для юношества.Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=66835 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 93223 84Ср Книга Филиал №1 (Детская библиотека) Романы для юношества Доступно