Работаем ежедневно с 9:00 до 18:00. Пятница выходной день
С этой страницы вы можете:
На главную |
Об авторе
Автор Ирина Бенедиктовна Комарова (1933 -)
советская, российская переводчица англоязычной прозы и поэзии. Переводила стихи В. Скотта, Л. Хьюза, О. Нэша, новеллистику Д. Томаса, Р. Киплинга, Г. Джеймса, драматургию Ю. О'Нила и Ш. О'Кейси
Работы и произведения данного автора
Изменить критерииАлая буква / Натаниэль Готорн
Заглавие : Алая буква : сборник: 12+ Тип материала: печатный текст Авторы: Натаниэль Готорн (1804 - 1864), Автор ; Галина А. Этманова, Технический редактор ; Владимир Сергеевич Муравьев (1939 - 2001), Переводчик ; Ирина Бенедиктовна Комарова (1933 -), Переводчик ; Эльга Львовна Линецкая (1909 - 1997), Переводчик ; Нина Львовна Емельянникова (1925 - 2003), Переводчик Издательство: Москва : АСТ Дата выхода: [2018] Серии: Зарубежная классика Страницы: 510, [2] c. Иллюстрации: орнаменты Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-17-107059-5 Цена: (в переплёте) : 250 р Примечание: В выпускных данных: 12+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г.).- 2000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Соединенные Штаты Америки:Американская литература :конец 18 в. - 19 в. (1774 г. - 90-е гг. 19 в.):Произведения художественной литературы Ключевые слова: литературно-художественные издания американская литература литература США тексты Шифр(ББК): 84.7США Литература Соединённых Штатов Америки (США Аннотация: "Алая буква" - самый известный из романов Натаниеля Готорна. Об этом романе спорили в гостиных всей Европы, а в России, вскоре после выхода, он был запрещен цензурой по личному приказу Николая I.
Красавица Эстер Прин, выданная замуж за сурового пуританского ученого намного старше ее, не смогла избавиться от чувств к молодому пастору - и изменила с ним мужу. Теперь она носит под сердцем плод этого греха, и вся ее дальнейшая судьба зависит от того, согласится ли законный супруг признать ребенка своим…
Помимо романа "Алая буква", в сборник также вошли необыкновенные новеллы Готорна, - тонкие, изысканные произведения, которые заложили основу легендарного и в наши дни жанра "американская готика".Примечание о содержании: Алая буква ; Новеллы: Мастер красоты ; Итен Брэнд ; Огненное искупление Земли ; Видение в ручье ; Майское дерево Мерри-Маунта ; Портрет Эдуарда Рэнфолда ; Мантилья леди Элинор ; Старая Эстер Дадли ; Собрание знатока ; Чертог фантазии ; Новые фантазии ; Новые Адам и Ева ; Железнодорожный путь в Небеса ; Ведомство всякой всячины ; Званый вечер ; Послания Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=59151 Алая буква : сборник: 12+ [печатный текст] / Натаниэль Готорн (1804 - 1864), Автор ; Галина А. Этманова, Технический редактор ; Владимир Сергеевич Муравьев (1939 - 2001), Переводчик ; Ирина Бенедиктовна Комарова (1933 -), Переводчик ; Эльга Львовна Линецкая (1909 - 1997), Переводчик ; Нина Львовна Емельянникова (1925 - 2003), Переводчик . - АСТ, [2018] . - 510, [2] c. : орнаменты ; 21 см. - (Зарубежная классика) .
ISBN : 978-5-17-107059-5 : (в переплёте) : 250 р
В выпускных данных: 12+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г.).- 2000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Соединенные Штаты Америки:Американская литература :конец 18 в. - 19 в. (1774 г. - 90-е гг. 19 в.):Произведения художественной литературы Ключевые слова: литературно-художественные издания американская литература литература США тексты Шифр(ББК): 84.7США Литература Соединённых Штатов Америки (США Аннотация: "Алая буква" - самый известный из романов Натаниеля Готорна. Об этом романе спорили в гостиных всей Европы, а в России, вскоре после выхода, он был запрещен цензурой по личному приказу Николая I.
Красавица Эстер Прин, выданная замуж за сурового пуританского ученого намного старше ее, не смогла избавиться от чувств к молодому пастору - и изменила с ним мужу. Теперь она носит под сердцем плод этого греха, и вся ее дальнейшая судьба зависит от того, согласится ли законный супруг признать ребенка своим…
Помимо романа "Алая буква", в сборник также вошли необыкновенные новеллы Готорна, - тонкие, изысканные произведения, которые заложили основу легендарного и в наши дни жанра "американская готика".Примечание о содержании: Алая буква ; Новеллы: Мастер красоты ; Итен Брэнд ; Огненное искупление Земли ; Видение в ручье ; Майское дерево Мерри-Маунта ; Портрет Эдуарда Рэнфолда ; Мантилья леди Элинор ; Старая Эстер Дадли ; Собрание знатока ; Чертог фантазии ; Новые фантазии ; Новые Адам и Ева ; Железнодорожный путь в Небеса ; Ведомство всякой всячины ; Званый вечер ; Послания Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=59151 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 88037 84.7США Книга Модельная библиотека (ф2) Проза Доступно Бремя Белых / Редьярд Киплинг
Заглавие : Бремя Белых : Стихотворения Тип материала: печатный текст Авторы: Редьярд Киплинг (1865 - 1936), Автор ; Джозеф Пеннелл (4 июля 1857 — 23 апреля 1926), Ил. ; Александр Каннингем (23 января 1814, Лондон, Великобритания — 28 ноября 1893) , Ил. ; Ильдар Крюков, Оформитель обложки ; Виктория Вершинина, Технический редактор ; Евгений Владимирович Витковский (1950 - 3 февраля 2020), Переводчик ; Евгений Давыдович Фельдман (1948), Переводчик ; Михаил Александрович Фроман (1891 - 1940), Переводчик ; Ада Ивановна Оношкович-Яцына (1897 - 1935), Переводчик ; Владимир Михайлович Гаспаров (20 июня 1964 — 13 февраля 2020), Переводчик ; Михаил Леонович Гаспаров (1935 - 2005), Переводчик ; Виктор Леонидович Топоров (1946 - 2013), Переводчик ; Сергей Сергеевич Тхоржевский (1927 - 2011) , Переводчик ; Сергей Анатольевич Степанов (1952 -), Переводчик ; Александра Викторовна Глебовская (1967 -), Переводчик ; Ирина Бенедиктовна Комарова (1933 -), Переводчик Издательство: Санкт-Петербург : Амфора Дата выхода: 2012 Другое издательство: Москва : Комсомольская правда Серии: Великие поэты No. Книга 17 Страницы: 238, [2] с. Иллюстрации: орнаменты, ил. Размер: 17 см ISBN (или иной код): 978-5-87107-291-2 Цена: (в переплёте) : 51 р Примечание: 20 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) Ключевые слова: литературно-художественные издания английская литература литература Великобритании тексты Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Аннотация: Известный английский писатель Редьярд Киплинг (1865—1936) получил в 1907 году Нобелевскую премию за «наблюдательность, яркую фантазию, зрелость идей и выдающийся талант». В сборник его произведений вошли наиболее известные стихотворения Примечание о содержании: СТИХОТВОРЕНИЯ В ПЕРЕВОДАХ ЕВГЕНИЯ ВИТКОВСКОГО
Редьярд Киплинг. «Для восхищенья» (стихотворение, перевод Е. Витковского)«, стр. 5-7
Редьярд Киплинг. Английский флаг (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 8-11
Редьярд Киплинг. Городу Бомбею (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 12-14
Редьярд Киплинг. Ганга Дин (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 15-19
Редьярд Киплинг. К трапу! (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 20-21
Редьярд Киплинг. Урок (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 22-23
Редьярд Киплинг. Британские рекруты (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 24-27
Редьярд Киплинг. Марш «стервятников» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 28-29
Редьярд Киплинг. Мародеры (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 30-32
Редьярд Киплинг. Стелленбос (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 33-35
Редьярд Киплинг. Сторожевой дозор на мосту в Карру (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 36-39
Редьярд Киплинг. Два пригорка (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 40-42
Редьярд Киплинг. Южная Африка (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 43-45
Редьярд Киплинг. Заупокойная (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 46-47
Редьярд Киплинг. Пэджет, член парламента (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 48-50
Редьярд Киплинг. Муниципальная хроника (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 51-52
Редьярд Киплинг. Шиллинг в день (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 53-54
Редьярд Киплинг. Шива и кузнечик (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 55-56
Редьярд Киплинг. Будда в Камакуре (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 57-59
Редьярд Киплинг. Напутствие (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 60
СТИХОТВОРЕНИЯ В ПЕРЕВОДАХ ЕВГЕНИЯ ФЕЛЬДМАНА
Редьярд Киплинг. Песня во время шторма (стихотворение, перевод Е. Фельдмана), стр. 61-63
Редьярд Киплинг. Ave Imperatrix! (стихотворение, перевод Е. Фельдмана), стр. 65-66
Редьярд Киплинг. Американец (стихотворение, перевод Е. Фельдмана), стр. 67-69
Редьярд Киплинг. Молодая Королева (стихотворение, перевод Е. Фельдмана), стр. 70-73
Редьярд Киплинг. Вампир (стихотворение, перевод Е. Фельдмана), стр. 74-75
Редьярд Киплинг. Баллада о королевском милосердии (стихотворение, перевод Е. Фельдмана), стр. 76-82
Редьярд Киплинг. На смертном ложе (стихотворение, перевод Е. Фельдмана), стр. 83-84
Редьярд Киплинг. Ветераны (стихотворение, перевод Е. Фельдмана), стр. 85
Редьярд Киплинг. Последнее песнопение (стихотворение, перевод Е. Фельдмана), стр. 86-87
Редьярд Киплинг. Благодетели (стихотворение, перевод Е. Фельдмана), стр. 89-91
Редьярд Киплинг. «Гомер, гремя на сучьей лире…» (стихотворение, перевод Е. Фельдмана), стр. 92
Редьярд Киплинг. Баллада о женском первоначале (поэма, перевод Е. Фельдмана), стр. 93-95
Редьярд Киплинг. Сын Марии (стихотворение, перевод Е. Фельдмана), стр. 96
Редьярд Киплинг. Сыны Марфы (стихотворение, перевод Е. Фельдмана), стр. 97-99
Редьярд Киплинг. Томасу Аткинсу (стихотворение, перевод Е. Фельдмана), стр. 100
Редьярд Киплинг. Солдат, солдат (стихотворение, перевод Е. Фельдмана), стр. 101-104
Редьярд Киплинг. Виндзорская Вдова (стихотворение, перевод Е. Фельдмана), стр. 105-106
Редьярд Киплинг. Мандалея (стихотворение, перевод Е. Фельдмана), стр. 107-109
Редьярд Киплинг. Вечеринка у Вдовы (стихотворение, перевод Е. Фельдмана), стр. 111-113
Редьярд Киплинг. Язычник (стихотворение, перевод Е. Фельдмана), стр. 114-117
Редьярд Киплинг. Штабная история (стихотворение, перевод Е. Фельдмана), стр. 118-120
Редьярд Киплинг. «Безвестно, добровольно и бессрочно...» (стихотворение, перевод Е. Фельдмана), стр. 121-122
Редьярд Киплинг. Песня сэра Ричарда (стихотворение, перевод Е. Фельдмана), стр. 123-124
Редьярд Киплинг. Песня астролога (стихотворение, перевод Е. Фельдмана), стр. 125-127
Редьярд Киплинг. Закон Миледи (стихотворение, перевод Е. Фельдмана), стр. 128-129
Редьярд Киплинг. Песня контрабандиста (стихотворение, перевод Е. Фельдмана), стр. 130-131
Редьярд Киплинг. Коричневая Бесс (стихотворение, перевод Е. Фельдмана), стр. 132-133
Редьярд Киплинг. Цыганские кибитки (стихотворение, перевод Е. Фельдмана), стр. 135-136
Редьярд Киплинг. Святой Павел перед казнью (стихотворение, перевод Е. Фельдмана), стр. 137-138
Редьярд Киплинг. Верховая охота: на лис с гончими (стихотворение, перевод Е. Фельдмана), стр. 139-141
СТИХОТВОРЕНИЯ В РАЗНЫХ ПЕРЕВОДАХ
Редьярд Киплинг. La Nuit Blanche (стихотворение, перевод М. Фромана), стр. 142-145
Редьярд Киплинг. Баллада о царской шутке (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны), стр. 146-150
Редьярд Киплинг. Стихи о трёх котиколовах (стихотворение, перевод В. Гаспарова, М. Гаспарова), стр. 151-160
Редьярд Киплинг. Мировая с медведем (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны), стр. 161-163
Редьярд Киплинг. Томлинсон (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны), стр. 164-170
Редьярд Киплинг. Изгои (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 171-173
Редьярд Киплинг. Королева (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны), стр. 174-176
Редьярд Киплинг. «Когда уже ни капли краски…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 177
Редьярд Киплинг. Еварра и его боги (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны), стр. 179-182
Редьярд Киплинг. Дворец (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны), стр. 183-184
Редьярд Киплинг. Бремя белых (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 185-187
Редьярд Киплинг. Гимн перед битвой (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны), стр. 188-189
Редьярд Киплинг. Брод на реке Кабул (стихотворение, перевод С. Тхоржевского), стр. 190-192
Редьярд Киплинг. Фуззи-Вуззи (стихотворение, перевод С. Тхоржевского), стр. 193-195
Редьярд Киплинг. Сапёры (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны), стр. 196-199
Редьярд Киплинг. Пыль (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны), стр. 200-201
Редьярд Киплинг. Гефсиманский сад (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 202-203
Редьярд Киплинг. Молитва Мириам Коэн (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 205-206
Редьярд Киплинг. Песня римского центуриона (стихотворение, перевод А. Глебовской), стр. 207-208
Редьярд Киплинг. «Дань Дании» (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 209-210
Редьярд Киплинг. Норманн и сакс (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 211-212
Редьярд Киплинг. Закон Джунглей (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 213-215
Редьярд Киплинг. Бляхи (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 216-218
Редьярд Киплинг. Гиены (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 219-220
Редьярд Киплинг. «За всё, что мы с тобой...» (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 221-222
Редьярд Киплинг. Слава Сада (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 223-224
Редьярд Киплинг. Ангутиваун Таина (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 225-226
Редьярд Киплинг. «С раскалённой на солнце скалы...» (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 227-228
Редьярд Киплинг. Колыбельная острова Св. Елены (стихотворение, перевод А. Глебовской), стр. 229-231
Редьярд Киплинг. Колыбельная котику (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 232
Редьярд Киплинг. Отёсан камень (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 233-234
Редьярд Киплинг. Самая старая песня (стихотворение, перевод М. Фромана), стр. 235Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=87161 Бремя Белых : Стихотворения [печатный текст] / Редьярд Киплинг (1865 - 1936), Автор ; Джозеф Пеннелл (4 июля 1857 — 23 апреля 1926), Ил. ; Александр Каннингем (23 января 1814, Лондон, Великобритания — 28 ноября 1893) , Ил. ; Ильдар Крюков, Оформитель обложки ; Виктория Вершинина, Технический редактор ; Евгений Владимирович Витковский (1950 - 3 февраля 2020), Переводчик ; Евгений Давыдович Фельдман (1948), Переводчик ; Михаил Александрович Фроман (1891 - 1940), Переводчик ; Ада Ивановна Оношкович-Яцына (1897 - 1935), Переводчик ; Владимир Михайлович Гаспаров (20 июня 1964 — 13 февраля 2020), Переводчик ; Михаил Леонович Гаспаров (1935 - 2005), Переводчик ; Виктор Леонидович Топоров (1946 - 2013), Переводчик ; Сергей Сергеевич Тхоржевский (1927 - 2011) , Переводчик ; Сергей Анатольевич Степанов (1952 -), Переводчик ; Александра Викторовна Глебовская (1967 -), Переводчик ; Ирина Бенедиктовна Комарова (1933 -), Переводчик . - Амфора : Москва : Комсомольская правда, 2012 . - 238, [2] с. : орнаменты, ил. ; 17 см. - (Великие поэты; Книга 17) .
ISBN : 978-5-87107-291-2 : (в переплёте) : 51 р
20 000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng)
Ключевые слова: литературно-художественные издания английская литература литература Великобритании тексты Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Аннотация: Известный английский писатель Редьярд Киплинг (1865—1936) получил в 1907 году Нобелевскую премию за «наблюдательность, яркую фантазию, зрелость идей и выдающийся талант». В сборник его произведений вошли наиболее известные стихотворения Примечание о содержании: СТИХОТВОРЕНИЯ В ПЕРЕВОДАХ ЕВГЕНИЯ ВИТКОВСКОГО
Редьярд Киплинг. «Для восхищенья» (стихотворение, перевод Е. Витковского)«, стр. 5-7
Редьярд Киплинг. Английский флаг (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 8-11
Редьярд Киплинг. Городу Бомбею (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 12-14
Редьярд Киплинг. Ганга Дин (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 15-19
Редьярд Киплинг. К трапу! (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 20-21
Редьярд Киплинг. Урок (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 22-23
Редьярд Киплинг. Британские рекруты (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 24-27
Редьярд Киплинг. Марш «стервятников» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 28-29
Редьярд Киплинг. Мародеры (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 30-32
Редьярд Киплинг. Стелленбос (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 33-35
Редьярд Киплинг. Сторожевой дозор на мосту в Карру (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 36-39
Редьярд Киплинг. Два пригорка (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 40-42
Редьярд Киплинг. Южная Африка (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 43-45
Редьярд Киплинг. Заупокойная (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 46-47
Редьярд Киплинг. Пэджет, член парламента (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 48-50
Редьярд Киплинг. Муниципальная хроника (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 51-52
Редьярд Киплинг. Шиллинг в день (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 53-54
Редьярд Киплинг. Шива и кузнечик (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 55-56
Редьярд Киплинг. Будда в Камакуре (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 57-59
Редьярд Киплинг. Напутствие (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 60
СТИХОТВОРЕНИЯ В ПЕРЕВОДАХ ЕВГЕНИЯ ФЕЛЬДМАНА
Редьярд Киплинг. Песня во время шторма (стихотворение, перевод Е. Фельдмана), стр. 61-63
Редьярд Киплинг. Ave Imperatrix! (стихотворение, перевод Е. Фельдмана), стр. 65-66
Редьярд Киплинг. Американец (стихотворение, перевод Е. Фельдмана), стр. 67-69
Редьярд Киплинг. Молодая Королева (стихотворение, перевод Е. Фельдмана), стр. 70-73
Редьярд Киплинг. Вампир (стихотворение, перевод Е. Фельдмана), стр. 74-75
Редьярд Киплинг. Баллада о королевском милосердии (стихотворение, перевод Е. Фельдмана), стр. 76-82
Редьярд Киплинг. На смертном ложе (стихотворение, перевод Е. Фельдмана), стр. 83-84
Редьярд Киплинг. Ветераны (стихотворение, перевод Е. Фельдмана), стр. 85
Редьярд Киплинг. Последнее песнопение (стихотворение, перевод Е. Фельдмана), стр. 86-87
Редьярд Киплинг. Благодетели (стихотворение, перевод Е. Фельдмана), стр. 89-91
Редьярд Киплинг. «Гомер, гремя на сучьей лире…» (стихотворение, перевод Е. Фельдмана), стр. 92
Редьярд Киплинг. Баллада о женском первоначале (поэма, перевод Е. Фельдмана), стр. 93-95
Редьярд Киплинг. Сын Марии (стихотворение, перевод Е. Фельдмана), стр. 96
Редьярд Киплинг. Сыны Марфы (стихотворение, перевод Е. Фельдмана), стр. 97-99
Редьярд Киплинг. Томасу Аткинсу (стихотворение, перевод Е. Фельдмана), стр. 100
Редьярд Киплинг. Солдат, солдат (стихотворение, перевод Е. Фельдмана), стр. 101-104
Редьярд Киплинг. Виндзорская Вдова (стихотворение, перевод Е. Фельдмана), стр. 105-106
Редьярд Киплинг. Мандалея (стихотворение, перевод Е. Фельдмана), стр. 107-109
Редьярд Киплинг. Вечеринка у Вдовы (стихотворение, перевод Е. Фельдмана), стр. 111-113
Редьярд Киплинг. Язычник (стихотворение, перевод Е. Фельдмана), стр. 114-117
Редьярд Киплинг. Штабная история (стихотворение, перевод Е. Фельдмана), стр. 118-120
Редьярд Киплинг. «Безвестно, добровольно и бессрочно...» (стихотворение, перевод Е. Фельдмана), стр. 121-122
Редьярд Киплинг. Песня сэра Ричарда (стихотворение, перевод Е. Фельдмана), стр. 123-124
Редьярд Киплинг. Песня астролога (стихотворение, перевод Е. Фельдмана), стр. 125-127
Редьярд Киплинг. Закон Миледи (стихотворение, перевод Е. Фельдмана), стр. 128-129
Редьярд Киплинг. Песня контрабандиста (стихотворение, перевод Е. Фельдмана), стр. 130-131
Редьярд Киплинг. Коричневая Бесс (стихотворение, перевод Е. Фельдмана), стр. 132-133
Редьярд Киплинг. Цыганские кибитки (стихотворение, перевод Е. Фельдмана), стр. 135-136
Редьярд Киплинг. Святой Павел перед казнью (стихотворение, перевод Е. Фельдмана), стр. 137-138
Редьярд Киплинг. Верховая охота: на лис с гончими (стихотворение, перевод Е. Фельдмана), стр. 139-141
СТИХОТВОРЕНИЯ В РАЗНЫХ ПЕРЕВОДАХ
Редьярд Киплинг. La Nuit Blanche (стихотворение, перевод М. Фромана), стр. 142-145
Редьярд Киплинг. Баллада о царской шутке (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны), стр. 146-150
Редьярд Киплинг. Стихи о трёх котиколовах (стихотворение, перевод В. Гаспарова, М. Гаспарова), стр. 151-160
Редьярд Киплинг. Мировая с медведем (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны), стр. 161-163
Редьярд Киплинг. Томлинсон (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны), стр. 164-170
Редьярд Киплинг. Изгои (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 171-173
Редьярд Киплинг. Королева (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны), стр. 174-176
Редьярд Киплинг. «Когда уже ни капли краски…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 177
Редьярд Киплинг. Еварра и его боги (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны), стр. 179-182
Редьярд Киплинг. Дворец (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны), стр. 183-184
Редьярд Киплинг. Бремя белых (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 185-187
Редьярд Киплинг. Гимн перед битвой (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны), стр. 188-189
Редьярд Киплинг. Брод на реке Кабул (стихотворение, перевод С. Тхоржевского), стр. 190-192
Редьярд Киплинг. Фуззи-Вуззи (стихотворение, перевод С. Тхоржевского), стр. 193-195
Редьярд Киплинг. Сапёры (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны), стр. 196-199
Редьярд Киплинг. Пыль (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны), стр. 200-201
Редьярд Киплинг. Гефсиманский сад (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 202-203
Редьярд Киплинг. Молитва Мириам Коэн (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 205-206
Редьярд Киплинг. Песня римского центуриона (стихотворение, перевод А. Глебовской), стр. 207-208
Редьярд Киплинг. «Дань Дании» (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 209-210
Редьярд Киплинг. Норманн и сакс (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 211-212
Редьярд Киплинг. Закон Джунглей (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 213-215
Редьярд Киплинг. Бляхи (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 216-218
Редьярд Киплинг. Гиены (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 219-220
Редьярд Киплинг. «За всё, что мы с тобой...» (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 221-222
Редьярд Киплинг. Слава Сада (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 223-224
Редьярд Киплинг. Ангутиваун Таина (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 225-226
Редьярд Киплинг. «С раскалённой на солнце скалы...» (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 227-228
Редьярд Киплинг. Колыбельная острова Св. Елены (стихотворение, перевод А. Глебовской), стр. 229-231
Редьярд Киплинг. Колыбельная котику (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 232
Редьярд Киплинг. Отёсан камень (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 233-234
Редьярд Киплинг. Самая старая песня (стихотворение, перевод М. Фромана), стр. 235Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=87161 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 99385 84.4Вл Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно Как говорить с детьми об искусстве. Первая книга об искусстве для детей, адресованная взрослым / Франсуаза Барб-Галль
Заглавие : Как говорить с детьми об искусстве. Первая книга об искусстве для детей, адресованная взрослым Тип материала: печатный текст Авторы: Франсуаза Барб-Галль, Автор ; Н. Г. Лебедевой, Переводчик ; Ирина Бенедиктовна Комарова (1933 -), Редактор Издательство: Санкт-Петербург : Арка Дата выхода: 2010 Страницы: 189, [10] с. Иллюстрации: ил ISBN (или иной код): 978-5-912080-70-8 Цена: 610 р Язык : Русский (rus) Ключевые слова: Искусство Шифр(ББК): 74.200.544 Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=25113 Как говорить с детьми об искусстве. Первая книга об искусстве для детей, адресованная взрослым [печатный текст] / Франсуаза Барб-Галль, Автор ; Н. Г. Лебедевой, Переводчик ; Ирина Бенедиктовна Комарова (1933 -), Редактор . - Санкт-Петербург : Арка, 2010 . - 189, [10] с. : ил.
ISBN : 978-5-912080-70-8 : 610 р
Язык : Русский (rus)
Ключевые слова: Искусство Шифр(ББК): 74.200.544 Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=25113 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 77910 74.200.544 Книга Филиал №1 (Детская библиотека) Социально-экономическая литература Доступно Книга джунглей / Редьярд Киплинг
Заглавие : Книга джунглей : Для старшего дошкольного возраста: 0+ Название оригинала : The Jungle Book Тип материала: печатный текст Авторы: Редьярд Киплинг (1865 - 1936), Автор ; Роберт Ингпен (1936), Ил. ; Наталья Леонидовна Дарузес (1899 - 1982), Переводчик ; Ирина Бенедиктовна Комарова (1933 -), Переводчик ; Евгения Михайловна Чистякова-Вэр, Переводчик ; Корней Иванович Чуковский (1882 - 1969), Переводчик ; Валерий Васильевич Лунин (1940 - 2020), Переводчик ; Самуил Яковлевич Маршак (1887 – 1964), Переводчик Издательство: Москва : Махаон Дата выхода: [2021] Другое издательство: Санкт-Петербург : Азбука-Аттикус Серии: Книги с иллюстрациями Роберта Ингпена Страницы: 222, [2] с. Иллюстрации: ил. Размер: 24 см ISBN (или иной код): 978-5-389-17282-1 Цена: (в переплёте) : 511 р Примечание: В выпускных данных: 0+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г. «О защите от информации, причиняющей вред их здоровью и развитию»).- Дополнительный тираж 4000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) Ключевые слова: Литературно-художественные издания английская литература литература Великобритании детская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Аннотация: Знаменитый сборник рассказов великого английского писателя Редьярда Киплинга переносит читателей в чудесный и удивительный мир Индии, жемчужины Британской короны. В Индию времен королевы Виктории, когда над Соединенным Королевством никогда не заходило солнце. Чудесный мир диких зверей со своими Законами, мудрыми и справедливыми. Прекрасные танцы диких слонов, которые не доводилось видеть еще ни одному смертному. И венец всего этого — микромир британской армии, в которой все как один, от последнего вола до прекрасного скакуна служат Императрице Великобритании. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=77402 Книга джунглей = The Jungle Book : Для старшего дошкольного возраста: 0+ [печатный текст] / Редьярд Киплинг (1865 - 1936), Автор ; Роберт Ингпен (1936), Ил. ; Наталья Леонидовна Дарузес (1899 - 1982), Переводчик ; Ирина Бенедиктовна Комарова (1933 -), Переводчик ; Евгения Михайловна Чистякова-Вэр, Переводчик ; Корней Иванович Чуковский (1882 - 1969), Переводчик ; Валерий Васильевич Лунин (1940 - 2020), Переводчик ; Самуил Яковлевич Маршак (1887 – 1964), Переводчик . - Махаон : Санкт-Петербург (а/я 192, 196105) : Азбука-Аттикус, [2021] . - 222, [2] с. : ил. ; 24 см. - (Книги с иллюстрациями Роберта Ингпена) .
ISBN : 978-5-389-17282-1 : (в переплёте) : 511 р
В выпускных данных: 0+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г. «О защите от информации, причиняющей вред их здоровью и развитию»).- Дополнительный тираж 4000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng)
Ключевые слова: Литературно-художественные издания английская литература литература Великобритании детская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Аннотация: Знаменитый сборник рассказов великого английского писателя Редьярда Киплинга переносит читателей в чудесный и удивительный мир Индии, жемчужины Британской короны. В Индию времен королевы Виктории, когда над Соединенным Королевством никогда не заходило солнце. Чудесный мир диких зверей со своими Законами, мудрыми и справедливыми. Прекрасные танцы диких слонов, которые не доводилось видеть еще ни одному смертному. И венец всего этого — микромир британской армии, в которой все как один, от последнего вола до прекрасного скакуна служат Императрице Великобритании. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=77402 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 96323 84.4Вл Книга Модельная библиотека (ф2) Детская литература Доступно Любовница французского лейтенанта / Джон Роберт Фаулз
Заглавие : Любовница французского лейтенанта : Роман, 1969 год: 16+ Название оригинала : The French Lieutenant’s Woman Тип материала: печатный текст Авторы: Джон Роберт Фаулз (1926 - 2005), Автор ; Мэри Иосифовна Беккер (1920 - 2010), Переводчик ; Ирина Бенедиктовна Комарова (1933 -), Переводчик ; Наталья Ярусова, Оформитель книги ; Галина Романова, Технический редактор ; Мэри Иосифовна Беккер (1920 - 2010), Автор сопроводительного материала Издательство: Москва [Россия] : Эксмо Дата выхода: 2019 Серии: Всемирная литература Под-серии: Зарубежная классика Страницы: 572, [4] с. Иллюстрации: орнаменты Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-699-95710-1 Цена: (суперобложка: в переплёте) : 254 р Примечание: Другие названия: Женщина французского лейтенанта, Подруга французского лейтенанта.- В выпускных данных: 16+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г.).- Дополнительный тираж 7000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Великобритания:Английская литература :с 1945 г.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы Ключевые слова: литературно-художественные издания английская литература литература Великобритании тексты Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Аннотация: Роковая встреча с Сарой Вудрафф, прозванной Женщиной французского лейтенанта, полностью меняет жизненные взгляды и цели Чарльза Смитсона. Теперь, когда молодой ученый-натуралист, аристократ и умница встретил эту странную женщину, его существование, подчиненное классовым предрассудкам, приобретает особый смысл. Ему суждено оказаться на грани запретного и бросить вызов общественному мнению. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=58767 Любовница французского лейтенанта = The French Lieutenant’s Woman : Роман, 1969 год: 16+ [печатный текст] / Джон Роберт Фаулз (1926 - 2005), Автор ; Мэри Иосифовна Беккер (1920 - 2010), Переводчик ; Ирина Бенедиктовна Комарова (1933 -), Переводчик ; Наталья Ярусова, Оформитель книги ; Галина Романова, Технический редактор ; Мэри Иосифовна Беккер (1920 - 2010), Автор сопроводительного материала . - Эксмо, 2019 . - 572, [4] с. : орнаменты ; 21 см. - (Всемирная литература. Зарубежная классика) .
ISBN : 978-5-699-95710-1 : (суперобложка: в переплёте) : 254 р
Другие названия: Женщина французского лейтенанта, Подруга французского лейтенанта.- В выпускных данных: 16+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г.).- Дополнительный тираж 7000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Великобритания:Английская литература :с 1945 г.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы Ключевые слова: литературно-художественные издания английская литература литература Великобритании тексты Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Аннотация: Роковая встреча с Сарой Вудрафф, прозванной Женщиной французского лейтенанта, полностью меняет жизненные взгляды и цели Чарльза Смитсона. Теперь, когда молодой ученый-натуралист, аристократ и умница встретил эту странную женщину, его существование, подчиненное классовым предрассудкам, приобретает особый смысл. Ему суждено оказаться на грани запретного и бросить вызов общественному мнению. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=58767 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 87426 84.4Вл Книга Модельная библиотека (ф2) Романы Доступно Любовница французского лейтенанта / Джон Роберт Фаулз
Заглавие : Любовница французского лейтенанта : Роман, 1969 год: 16+ Название оригинала : The French Lieutenant’s Woman Тип материала: печатный текст Авторы: Джон Роберт Фаулз (1926 - 2005), Автор ; Мэри Иосифовна Беккер (1920 - 2010), Переводчик ; Ирина Бенедиктовна Комарова (1933 -), Переводчик ; Ольга Медведкова, Оформитель книги ; Олег А. Лёвкин, Технический редактор ; Мэри Иосифовна Беккер (1920 - 2010), Автор сопроводительного материала ; Ольга Медведкова, Ил. Издательство: Москва [Россия] : Эксмо Дата выхода: 2019 Страницы: 573, [3] с. Иллюстрации: орнаменты Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-04-097072-8 Цена: (в переплёте) : 303 р. 92 к Примечание: Другие названия: Женщина французского лейтенанта, Подруга французского лейтенанта.- В выпускных данных: 16+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г.).- 3000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Великобритания:Английская литература :с 1945 г.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы Ключевые слова: литературно-художественные издания английская литература литература Великобритании тексты Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Аннотация: Роковая встреча с Сарой Вудрафф, прозванной Женщиной французского лейтенанта, полностью меняет жизненные взгляды и цели Чарльза Смитсона. Теперь, когда молодой ученый-натуралист, аристократ и умница встретил эту странную женщину, его существование, подчиненное классовым предрассудкам, приобретает особый смысл. Ему суждено оказаться на грани запретного и бросить вызов общественному мнению. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=68131 Любовница французского лейтенанта = The French Lieutenant’s Woman : Роман, 1969 год: 16+ [печатный текст] / Джон Роберт Фаулз (1926 - 2005), Автор ; Мэри Иосифовна Беккер (1920 - 2010), Переводчик ; Ирина Бенедиктовна Комарова (1933 -), Переводчик ; Ольга Медведкова, Оформитель книги ; Олег А. Лёвкин, Технический редактор ; Мэри Иосифовна Беккер (1920 - 2010), Автор сопроводительного материала ; Ольга Медведкова, Ил. . - Москва (Россия) : Эксмо, 2019 . - 573, [3] с. : орнаменты ; 21 см.
ISBN : 978-5-04-097072-8 : (в переплёте) : 303 р. 92 к
Другие названия: Женщина французского лейтенанта, Подруга французского лейтенанта.- В выпускных данных: 16+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г.).- 3000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Великобритания:Английская литература :с 1945 г.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы Ключевые слова: литературно-художественные издания английская литература литература Великобритании тексты Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Аннотация: Роковая встреча с Сарой Вудрафф, прозванной Женщиной французского лейтенанта, полностью меняет жизненные взгляды и цели Чарльза Смитсона. Теперь, когда молодой ученый-натуралист, аристократ и умница встретил эту странную женщину, его существование, подчиненное классовым предрассудкам, приобретает особый смысл. Ему суждено оказаться на грани запретного и бросить вызов общественному мнению. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=68131 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 93649 84.4Вл Книга Филиал №3 Романы Доступно Любовница французского лейтенанта / Джон Роберт Фаулз
Заглавие : Любовница французского лейтенанта : Роман Тип материала: печатный текст Авторы: Джон Роберт Фаулз (1926 - 2005), Автор ; Мэри Иосифовна Беккер (1920 - 2010), Переводчик ; Ирина Бенедиктовна Комарова (1933 -), Переводчик ; Аркадий Семенович Долинин (1880 - 1968), Автор послесловия, концовки ; Юлия Царева, Художник Издательство: Санкт-Петербург : Северо-Запад Дата выхода: 1993 Страницы: 507, [5] с ISBN (или иной код): 978-5-8352-0131-0 Цена: (суперобложка: в переплёте) : 40 р Примечание: В оформлении суперобложки использован портрет госпожи Элис Эллен Терри работы художника Джорджа Фредерика Уоттса.- 200000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Великобритания:Английская литература :с 1945 г.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы Ключевые слова: литературно-художественные издания английская литература литература Великобритании тексты Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Аннотация: Роковая встреча с Сарой Вудрафф, прозванной Женщиной французского лейтенанта, полностью меняет жизненные взгляды и цели Чарльза Смитсона. Теперь, когда молодой ученый-натуралист, аристократ и умница встретил эту странную женщину, его существование, подчиненное классовым предрассудкам, приобретает особый смысл. Ему суждено оказаться на грани запретного и бросить вызов общественному мнению. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=49059 Любовница французского лейтенанта : Роман [печатный текст] / Джон Роберт Фаулз (1926 - 2005), Автор ; Мэри Иосифовна Беккер (1920 - 2010), Переводчик ; Ирина Бенедиктовна Комарова (1933 -), Переводчик ; Аркадий Семенович Долинин (1880 - 1968), Автор послесловия, концовки ; Юлия Царева, Художник . - Санкт-Петербург : Северо-Запад, 1993 . - 507, [5] с.
ISBN : 978-5-8352-0131-0 : (суперобложка: в переплёте) : 40 р
В оформлении суперобложки использован портрет госпожи Элис Эллен Терри работы художника Джорджа Фредерика Уоттса.- 200000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Великобритания:Английская литература :с 1945 г.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы Ключевые слова: литературно-художественные издания английская литература литература Великобритании тексты Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Аннотация: Роковая встреча с Сарой Вудрафф, прозванной Женщиной французского лейтенанта, полностью меняет жизненные взгляды и цели Чарльза Смитсона. Теперь, когда молодой ученый-натуралист, аристократ и умница встретил эту странную женщину, его существование, подчиненное классовым предрассудкам, приобретает особый смысл. Ему суждено оказаться на грани запретного и бросить вызов общественному мнению. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=49059 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 85312 84.4Вл Книга Центральная Библиотека Романы Доступно 0528371 84.4Вл Книга Центральная Библиотека Романы Доступно 0528372 8484.4Вл Книга Центральная Библиотека Романы Доступно Не позже полуночи / Дафна Дюморье
Заглавие : Не позже полуночи : сборник Тип материала: печатный текст Авторы: Дафна Дюморье (1907 - 1989), Автор ; Борис Гаврилович Смирнов (1945 -), Ил. ; Георгий Андреевич Анджапаридзе, Автор предисловия ; Азалия Александровна Ставиская, Переводчик ; Ирина Бенедиктовна Комарова (1933 -), Переводчик ; Вероника Михайловна Салье (1924 -), Переводчик ; Наталья Леонидовна Рахманова (1930), Переводчик ; Елена Зиновьевна Фрадкина, Переводчик ; Галина Арсеньевна Островская (1923 - 2000), Переводчик ; Юрий Александрович Клейнер (1946 -), Переводчик ; Наталия Феликсовна Роговская, Переводчик ; Н. Лебедева, Переводчик ; Нина Ермакова, Переводчик ; Людмила Александровна Девель (1952 -), Переводчик ; Мария Абрамовна Шерешевская (1922 - 2007), Переводчик ; Николай Николаевич Тихонов, Переводчик ; Николай Николаевич Тихонов, Автор послесловия, концовки Издательство: Ленинград : Лениздат Дата выхода: 1989 Страницы: 576 с. Иллюстрации: ил. ISBN (или иной код): 978-5-289-00446-8 Цена: (в переплёте) : 3 р. 70 к Примечание: 100 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) Ключевые слова: литературно-художественные издания английская литература литература Великобритании тексты Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Примечание о содержании: Г. Анджапаридзе. Обыденность и тайна (статья), стр. 5-10
Дафна Дю Морье. Птицы (рассказ, перевод А. Ставиской), стр. 11-46
Дафна Дю Морье. Яблоня (рассказ, перевод И. Комаровой), стр. 47-92
Дафна Дю Морье. Маленький фотограф (рассказ, перевод В. Салье), стр. 93-139
Дафна Дю Морье. Доля секунды (рассказ, перевод И. Комаровой), стр. 140-194
Дафна Дю Морье. Без видимых причин (рассказ, перевод Н. Рахмановой), стр. 195-233
Дафна Дю Морье. Алиби (рассказ, перевод Е. Фрадкиной), стр. 234-272
Дафна Дю Морье. Синие линзы (рассказ, перевод Г. Островской), стр. 273-309
Дафна Дю Морье. Опасный мужчина (рассказ, перевод Ю. Клейнера), стр. 310-346
Дафна Дю Морье. Красавцы (рассказ, перевод Н. Роговской), стр. 347-365
Дафна Дю Морье. Пиявка (рассказ, перевод Н. Лебедевой, Н. Ермаковой), стр. 366-387
Дафна Дю Морье. Не позже полуночи (рассказ, перевод Л. Девель), стр. 388-430
Дафна Дю Морье. На грани (рассказ, перевод М. Шерешевской), стр. 431-493
Дафна Дю Морье. Крестный путь (рассказ, перевод Н. Тихонова), стр. 494-557
Николай Тихонов. Комментарии, стр. 558-574Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78179 Не позже полуночи : сборник [печатный текст] / Дафна Дюморье (1907 - 1989), Автор ; Борис Гаврилович Смирнов (1945 -), Ил. ; Георгий Андреевич Анджапаридзе, Автор предисловия ; Азалия Александровна Ставиская, Переводчик ; Ирина Бенедиктовна Комарова (1933 -), Переводчик ; Вероника Михайловна Салье (1924 -), Переводчик ; Наталья Леонидовна Рахманова (1930), Переводчик ; Елена Зиновьевна Фрадкина, Переводчик ; Галина Арсеньевна Островская (1923 - 2000), Переводчик ; Юрий Александрович Клейнер (1946 -), Переводчик ; Наталия Феликсовна Роговская, Переводчик ; Н. Лебедева, Переводчик ; Нина Ермакова, Переводчик ; Людмила Александровна Девель (1952 -), Переводчик ; Мария Абрамовна Шерешевская (1922 - 2007), Переводчик ; Николай Николаевич Тихонов, Переводчик ; Николай Николаевич Тихонов, Автор послесловия, концовки . - Ленинград : Лениздат, 1989 . - 576 с. : ил.
ISBN : 978-5-289-00446-8 : (в переплёте) : 3 р. 70 к
100 000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng)
Ключевые слова: литературно-художественные издания английская литература литература Великобритании тексты Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Примечание о содержании: Г. Анджапаридзе. Обыденность и тайна (статья), стр. 5-10
Дафна Дю Морье. Птицы (рассказ, перевод А. Ставиской), стр. 11-46
Дафна Дю Морье. Яблоня (рассказ, перевод И. Комаровой), стр. 47-92
Дафна Дю Морье. Маленький фотограф (рассказ, перевод В. Салье), стр. 93-139
Дафна Дю Морье. Доля секунды (рассказ, перевод И. Комаровой), стр. 140-194
Дафна Дю Морье. Без видимых причин (рассказ, перевод Н. Рахмановой), стр. 195-233
Дафна Дю Морье. Алиби (рассказ, перевод Е. Фрадкиной), стр. 234-272
Дафна Дю Морье. Синие линзы (рассказ, перевод Г. Островской), стр. 273-309
Дафна Дю Морье. Опасный мужчина (рассказ, перевод Ю. Клейнера), стр. 310-346
Дафна Дю Морье. Красавцы (рассказ, перевод Н. Роговской), стр. 347-365
Дафна Дю Морье. Пиявка (рассказ, перевод Н. Лебедевой, Н. Ермаковой), стр. 366-387
Дафна Дю Морье. Не позже полуночи (рассказ, перевод Л. Девель), стр. 388-430
Дафна Дю Морье. На грани (рассказ, перевод М. Шерешевской), стр. 431-493
Дафна Дю Морье. Крестный путь (рассказ, перевод Н. Тихонова), стр. 494-557
Николай Тихонов. Комментарии, стр. 558-574Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78179 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0009762 84.4Вл Книга Филиал №3 Проза Доступно Песня мамина слышна / Гульчехра Сулейманова
Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 00176752 84Мл Книга Филиал №1 (Детская библиотека) Детская литература Доступно 00176753 84Мл Книга Филиал №1 (Детская библиотека) Детская литература Доступно Ужасное искусство / Майкл Эндрю Кокс
Заглавие : Ужасное искусство Тип материала: печатный текст Авторы: Майкл Эндрю Кокс (1948 - 2009), Автор ; Ирина Бенедиктовна Комарова (1933 -), Переводчик ; Ирина Бородычева, Переводчик Издательство: Москва : АСТ Дата выхода: 2001 Другое издательство: Москва : Астрель Серии: Для умных, но ленивых Страницы: 186, [1] с. Иллюстрации: ил. Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-17-006156-3 Цена: (в переплёте) : 22 р Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) Ключевые слова: Детская литература -- Научно-популярная литература -- Изобразительное искусство Шифр(ББК): 85 Искусство. Искусствознание Аннотация: Эта книга расскажет вам об искусстве: прекрасном, удивительном, смешном и жутком. Вы узнаете, как сосиски подвели великого Пикассо, почему Гейнсборо рисовал двухметровыми кистями, и кто из художников красил волосы сапожным кремом. Вы научитесь легко ивесело подделывать шедевры Рембрандта, творить в духе сюрреалистов и даже создавать гипертуф. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78250 Ужасное искусство [печатный текст] / Майкл Эндрю Кокс (1948 - 2009), Автор ; Ирина Бенедиктовна Комарова (1933 -), Переводчик ; Ирина Бородычева, Переводчик . - АСТ : Москва : Астрель, 2001 . - 186, [1] с. : ил. ; 21 см. - (Для умных, но ленивых) .
ISBN : 978-5-17-006156-3 : (в переплёте) : 22 р
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng)
Ключевые слова: Детская литература -- Научно-популярная литература -- Изобразительное искусство Шифр(ББК): 85 Искусство. Искусствознание Аннотация: Эта книга расскажет вам об искусстве: прекрасном, удивительном, смешном и жутком. Вы узнаете, как сосиски подвели великого Пикассо, почему Гейнсборо рисовал двухметровыми кистями, и кто из художников красил волосы сапожным кремом. Вы научитесь легко ивесело подделывать шедевры Рембрандта, творить в духе сюрреалистов и даже создавать гипертуф. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78250 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0009866 85 Книга Филиал №3 Искусство и спорт Доступно