Работаем ежедневно с 9:00 до 18:00. Пятница выходной день
С этой страницы вы можете:
На главную |
Об авторе
Автор Валерий Исаакович Генкин (1940 -)
Работы и произведения данного автора
Изменить критерииАвтостопом по Галактике / Дуглас Адамс
Заглавие : Автостопом по Галактике : романы: 16+ Название оригинала : The Hitchhiker's Guide to the Galaxy Тип материала: печатный текст Авторы: Дуглас Адамс (1952 - 2001), Автор ; Николай Константинович Кудряшев (1956 -), Переводчик ; Светлана Владимировна Силакова, Переводчик ; Наталья Яковлевна Магнат (1954 - 1997), Переводчик ; Владимир Игоревич Баканов (1955 -) , Переводчик ; Валерий Исаакович Генкин (1940 -), Переводчик Издательство: Москва : АСТ Дата выхода: [2018] Серии: Мастера фэнтези: основана в 2006 году Страницы: 638, [2] с. Иллюстрации: орнаменты Размер: 22 см ISBN (или иной код): 978-5-17-098748-1 Цена: (в переплёте) : 570 р Примечание: Другие заглавия: Путеводитель по галактике для путешествующих автостопом ; Автостопом по галактике: путеводитель вольного странника.- В выпускных данных: 16+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г.).- Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Великобритания:Английская литература :Конец 20 века - начало 21 века:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Фантастические и мистические романы, повести, рассказы. Романы ужасов Ключевые слова: литературно-художественные издания английская литература литература Великобритании тексты молодежная литература Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Аннотация: Пестрая компания вольных странников колесит от звезды к звезде в поисках радости, покоя и коктейля «Пангалактический Грызлодер» — но неведомые силы по два раза на дню навязывают им разнообразные высокие миссии по спасению всего живого от разных мерзавцев и психопатов. То с саркастической усмешкой, то с меланхолической улыбкой Адамс размышляет о Смысле Жизни, Вселенной и Всего Остального. Примечание о содержании: Автостопом по галактике ; Ресторан "У конца Вселенной" ; Жизнь, Вселенная и все остальное ; Всего хорошего, и спасибо за рыбу! ; В основном безвредна Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=58616 Автостопом по Галактике = The Hitchhiker's Guide to the Galaxy : романы: 16+ [печатный текст] / Дуглас Адамс (1952 - 2001), Автор ; Николай Константинович Кудряшев (1956 -), Переводчик ; Светлана Владимировна Силакова, Переводчик ; Наталья Яковлевна Магнат (1954 - 1997), Переводчик ; Владимир Игоревич Баканов (1955 -) , Переводчик ; Валерий Исаакович Генкин (1940 -), Переводчик . - АСТ, [2018] . - 638, [2] с. : орнаменты ; 22 см. - (Мастера фэнтези: основана в 2006 году) .
ISBN : 978-5-17-098748-1 : (в переплёте) : 570 р
Другие заглавия: Путеводитель по галактике для путешествующих автостопом ; Автостопом по галактике: путеводитель вольного странника.- В выпускных данных: 16+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г.).-
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Великобритания:Английская литература :Конец 20 века - начало 21 века:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Фантастические и мистические романы, повести, рассказы. Романы ужасов Ключевые слова: литературно-художественные издания английская литература литература Великобритании тексты молодежная литература Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Аннотация: Пестрая компания вольных странников колесит от звезды к звезде в поисках радости, покоя и коктейля «Пангалактический Грызлодер» — но неведомые силы по два раза на дню навязывают им разнообразные высокие миссии по спасению всего живого от разных мерзавцев и психопатов. То с саркастической усмешкой, то с меланхолической улыбкой Адамс размышляет о Смысле Жизни, Вселенной и Всего Остального. Примечание о содержании: Автостопом по галактике ; Ресторан "У конца Вселенной" ; Жизнь, Вселенная и все остальное ; Всего хорошего, и спасибо за рыбу! ; В основном безвредна Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=58616 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 87101 84.4Вл Книга Модельная библиотека (ф2) Романы Доступно 90885 84.4Вл Книга Центральная Библиотека Романы Доступно Исповедь моего сердца / Джойс Кэрол Оутс
Заглавие : Исповедь моего сердца : Роман Название оригинала : My Heart Laid Bare Тип материала: печатный текст Авторы: Джойс Кэрол Оутс (1938), Автор ; Ирина Яковлевна Доронина (1944 -), Переводчик ; Валерий Исаакович Генкин (1940 -), Редактор ; А. Иващенко, Художник Издательство: Москва : Текст Дата выхода: 2020 Серии: Семейный роман Страницы: 747, [5] с. Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-7516-1600-7 Цена: (в переплёте) : 818 р Примечание: В выпускных данных: 16+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г.).- 4000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Соединенные Штаты Америки:Американская литература :Конец 20 века - начало 21 века:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы Ключевые слова: литературно-художественные издания американская литература литература США тексты Шифр(ББК): 84.7США Литература Соединённых Штатов Америки (США Аннотация: История американской семьи начала века, которая становится не столько романом, сколько картиной «микрокосмоса в макрокосмосе». История странной любви — и страстной ненависти, изящных авантюрных приключений — и вечной, яростной, невыносимой легкости бытия. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=66250 Исповедь моего сердца = My Heart Laid Bare : Роман [печатный текст] / Джойс Кэрол Оутс (1938), Автор ; Ирина Яковлевна Доронина (1944 -), Переводчик ; Валерий Исаакович Генкин (1940 -), Редактор ; А. Иващенко, Художник . - Текст, 2020 . - 747, [5] с. ; 21 см. - (Семейный роман) .
ISBN : 978-5-7516-1600-7 : (в переплёте) : 818 р
В выпускных данных: 16+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г.).- 4000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Соединенные Штаты Америки:Американская литература :Конец 20 века - начало 21 века:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы Ключевые слова: литературно-художественные издания американская литература литература США тексты Шифр(ББК): 84.7США Литература Соединённых Штатов Америки (США Аннотация: История американской семьи начала века, которая становится не столько романом, сколько картиной «микрокосмоса в макрокосмосе». История странной любви — и страстной ненависти, изящных авантюрных приключений — и вечной, яростной, невыносимой легкости бытия. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=66250 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 92912 84.7США Книга Модельная библиотека (ф2) Романы Доступно Леди Сьюзен. Уотсоны. Сэндитон / Джейн Остин
Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 71067 84.4 Вл Книга Модельная библиотека (ф2) Романы Доступно 71176 84.4 Вл Книга Филиал №3 Романы Доступно 70513 84.4 Вл Книга Центральная Библиотека Романы Доступно 70719 84.4 Вл Книга Центральная Библиотека Романы Доступно Семья Мускат / Исаак Башевис Зингер
Заглавие : Семья Мускат : роман: 16+ Название оригинала : The Family Moskat Тип материала: печатный текст Авторы: Исаак Башевис Зингер (1902 - 1991), Автор ; Александр Яковлевич Ливергант (1947), Переводчик ; А. Иващенко, Художник ; Валерий Исаакович Генкин (1940 -), Редактор Издательство: Москва : Текст Дата выхода: 2020 Серии: Семейный роман Страницы: 732, [4] с. Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-7516-1577-2 Цена: (в переплёте) : 990 р Примечание: В выпускных данных: 16+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г.).- 3000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Соединенные Штаты Америки:Американская литература :С 1945 г.:Произведения художественной литературы :Художественная проза :Романы. Повести. Рассказы Ключевые слова: литературно-художественные издания американская литература литература США тексты Нобелевская премия по литературе, (1978) Шифр(ББК): 84.7США Литература Соединённых Штатов Америки (США Аннотация: Выдающийся писатель, лауреат Нобелевской премии Исаак Башевис Зингер (1904-1991) посвятил роман "Семья Мускат" (1950) памяти своего старшего брата. Посвящение подчеркивает преемственность творческой эстафеты, - ведь именно Исроэл Йошуа Зингер своим знаменитым произведением "Братья Ашкенази" заложил основы еврейского семейного романа.
В "Семье Мускат" изображена жизнь варшавских евреев на протяжении нескольких десятилетий - мы застаем многочисленное семейство в переломный момент, когда под влиянием обстоятельств начинается меняться отлаженное веками существование польских евреев, и прослеживаем его жизнь на протяжении десятилетий. Роман существует в двух версиях - идишской и английской, перевод которой мы и предлагаем читателю.
Свои газетные и журнальные статьи Исаак Башевис Зингер имел обыкновение подписывать псевдонимом И. Варшавский, подчеркивая свою тесную связь с городом, который он навсегда покинул в 1935 году.
В те времена население Варшавы на треть состояло из евреев, когда писатель работал над романом "Семья Мускат" (конец сороковых годов) варшавская еврейская община, целая еврейская цивилизация уже была стерта нацистами с лица земли. В этом романе автор задумал возродить из небытия навсегда исчезнувший город, изобразить Варшаву в том, довоенном, первозданном виде.
Это намерение было недвусмысленно выражено Зингером в беседе с литературным критиком Ирвингом Хау. На вопрос собеседника, справедливо ли утверждение, что Зингер писал "Семью Мускат", погрузив себя в некую искусственную или иллюзорную среду - "как если бы никаких ужасающих событий в истории еврейского народа последних десятилетий не происходило", - писатель ответил: "Именно так обстояло дело. Известный немецкий философ Ганс Файхингер написал книгу, озаглавленную "Философия "как если бы"", в которой утверждает, что мы все обычно ведем себя, следуя этому принципу. Каждый человек полагает, что его жизнь продолжится. Он живет так, как если бы ему не суждено умереть. Поэтому я не стал бы называть свой подход "искусственным" - он вполне естествен и благотворен. Что бы ни случилось, следует продолжать жить - и писать".
"Семья Мускат" - это семейная сага, созданная в традиции Джона Голсуорси или Томаса Манна. Роман изображает кризис традиционного еврейского уклада в Восточной Европе, описывая жизнь нескольких поколений семейства Мускатов - благочестивого патриарха Мешулама и его многочисленных потомков, для которых характерны различные способы и степени отхода от еврейской традиции: нравственные проступки, включая адюльтер и кражу, нарушение религиозных установлений, полный отказ от еврейского образа жизни - эмиграция в Америку, приверженность светскому сионизму и коммунистической идеологии, ассимиляция в польскую среду, переход в христианство. Кроме описания судьбы этого клана книга с особой яркостью рисует образ Асы-Гешла, знатока Талмуда из провинции, которого в Варшаве ожидает типичное для того времени преображение из ревностного иудея в безбожника, причем каждому этапу этого преображения соответствует некий член семьи Мускатов, а постепенная трансформация Асы-Гешла в отъявленного нигилиста аналогична коллективной гибели всего семейства. Роман существует в двух версиях - идишской и английской, перевод которой мы и предлагаем читателю.Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=66221 Семья Мускат = The Family Moskat : роман: 16+ [печатный текст] / Исаак Башевис Зингер (1902 - 1991), Автор ; Александр Яковлевич Ливергант (1947), Переводчик ; А. Иващенко, Художник ; Валерий Исаакович Генкин (1940 -), Редактор . - Текст, 2020 . - 732, [4] с. ; 21 см. - (Семейный роман) .
ISBN : 978-5-7516-1577-2 : (в переплёте) : 990 р
В выпускных данных: 16+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г.).- 3000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Соединенные Штаты Америки:Американская литература :С 1945 г.:Произведения художественной литературы :Художественная проза :Романы. Повести. Рассказы Ключевые слова: литературно-художественные издания американская литература литература США тексты Нобелевская премия по литературе, (1978) Шифр(ББК): 84.7США Литература Соединённых Штатов Америки (США Аннотация: Выдающийся писатель, лауреат Нобелевской премии Исаак Башевис Зингер (1904-1991) посвятил роман "Семья Мускат" (1950) памяти своего старшего брата. Посвящение подчеркивает преемственность творческой эстафеты, - ведь именно Исроэл Йошуа Зингер своим знаменитым произведением "Братья Ашкенази" заложил основы еврейского семейного романа.
В "Семье Мускат" изображена жизнь варшавских евреев на протяжении нескольких десятилетий - мы застаем многочисленное семейство в переломный момент, когда под влиянием обстоятельств начинается меняться отлаженное веками существование польских евреев, и прослеживаем его жизнь на протяжении десятилетий. Роман существует в двух версиях - идишской и английской, перевод которой мы и предлагаем читателю.
Свои газетные и журнальные статьи Исаак Башевис Зингер имел обыкновение подписывать псевдонимом И. Варшавский, подчеркивая свою тесную связь с городом, который он навсегда покинул в 1935 году.
В те времена население Варшавы на треть состояло из евреев, когда писатель работал над романом "Семья Мускат" (конец сороковых годов) варшавская еврейская община, целая еврейская цивилизация уже была стерта нацистами с лица земли. В этом романе автор задумал возродить из небытия навсегда исчезнувший город, изобразить Варшаву в том, довоенном, первозданном виде.
Это намерение было недвусмысленно выражено Зингером в беседе с литературным критиком Ирвингом Хау. На вопрос собеседника, справедливо ли утверждение, что Зингер писал "Семью Мускат", погрузив себя в некую искусственную или иллюзорную среду - "как если бы никаких ужасающих событий в истории еврейского народа последних десятилетий не происходило", - писатель ответил: "Именно так обстояло дело. Известный немецкий философ Ганс Файхингер написал книгу, озаглавленную "Философия "как если бы"", в которой утверждает, что мы все обычно ведем себя, следуя этому принципу. Каждый человек полагает, что его жизнь продолжится. Он живет так, как если бы ему не суждено умереть. Поэтому я не стал бы называть свой подход "искусственным" - он вполне естествен и благотворен. Что бы ни случилось, следует продолжать жить - и писать".
"Семья Мускат" - это семейная сага, созданная в традиции Джона Голсуорси или Томаса Манна. Роман изображает кризис традиционного еврейского уклада в Восточной Европе, описывая жизнь нескольких поколений семейства Мускатов - благочестивого патриарха Мешулама и его многочисленных потомков, для которых характерны различные способы и степени отхода от еврейской традиции: нравственные проступки, включая адюльтер и кражу, нарушение религиозных установлений, полный отказ от еврейского образа жизни - эмиграция в Америку, приверженность светскому сионизму и коммунистической идеологии, ассимиляция в польскую среду, переход в христианство. Кроме описания судьбы этого клана книга с особой яркостью рисует образ Асы-Гешла, знатока Талмуда из провинции, которого в Варшаве ожидает типичное для того времени преображение из ревностного иудея в безбожника, причем каждому этапу этого преображения соответствует некий член семьи Мускатов, а постепенная трансформация Асы-Гешла в отъявленного нигилиста аналогична коллективной гибели всего семейства. Роман существует в двух версиях - идишской и английской, перевод которой мы и предлагаем читателю.Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=66221 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 92890 84.7США Книга Центральная Библиотека Романы Доступно Человек, который умел летать / Карел Чапек
Заглавие : Человек, который умел летать : романы и рассказы Тип материала: печатный текст Авторы: Карел Чапек (1890 - 1938), Автор ; Виталий Тимофеевич Бабенко (1950), Составитель ; Даниил Бондаренко, Оформитель книги ; Валерий Исаакович Генкин (1940 -), Редактор ; Валентина Аркадьевна Мартемьянова (1931 -), Переводчик ; Наталия Александровна Аросева (14 декабря 1919 - 28 июля 1990), Переводчик ; Тамара Михайловна Аксель (1912 - 1990), Переводчик ; Виталий Тимофеевич Бабенко (1950), Переводчик ; Ирина Иванова, Переводчик ; Юрий Николаевич Молочковский (1910 - 1970), Переводчик Издательство: Москва : Текст Дата выхода: 2022 Серии: Это фантастика! Страницы: 556, [4] с. Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-7516-1801-8 Цена: (в переплёте) : 1333 р Примечание: В выпускных данных: 16+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г. «О защите от информации, причиняющей вред их здоровью и развитию).- 4000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Czech (cze) Ключевые слова: Литературно-художественные издания чешская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Че чешская литература Аннотация: В книгу классика чешской литературы, знаменитого сатирика и фантаста Карела Чапека (1890-1938) вошли два фантастических романа - "Фабрика Абсолюта" (1922) и "Кракатит" (1924) и десять фантастических рассказов, прекрасно демонстрирующих, какой может быть настоящая фантастика, когда за перо берется мастер.
Рассказ "Письма из будущего" (1930) впервые публикуется на русском языке полностью.Примечание о содержании: Карел Чапек. Фабрика Абсолюта (роман, перевод В. Мартемьяновой), стр. 7-165
Карел Чапек. Кракатит (роман, перевод Н. Аросевой), стр. 166-476
РАССКАЗЫ
Карел Чапек, Йозеф Чапек. Искушение брата Транквиллия (рассказ, перевод Н. Аросевой), стр. 479-482
Карел Чапек, Йозеф Чапек. Возвращение прорицателя Гермотима (рассказ, перевод Н. Аросевой), стр. 482-487
Карел Чапек, Йозеф Чапек. Аргентинское мясо (рассказ, перевод Н. Аросевой), стр. 487-491
Карел Чапек, Йозеф Чапек. Американское сало (рассказ, перевод Н. Аросевой), стр. 491-497
Карел Чапек. След (рассказ, перевод В. Мартемьяновой), стр. 497-503
Карел Чапек. Последний суд (рассказ, перевод Т. Аксель), стр. 503-508
Карел Чапек. Письма из будущего (рассказ, перевод В. Бабенко), стр. 508-543
Карел Чапек. Чёрт (микрорассказ, перевод И. Ивановой), стр. 544-546
Карел Чапек. Человек, который умел летать (рассказ, перевод Ю. Молочковского), стр. 546-553
Карел Чапек. О всемирном потопе (рассказ, перевод И. Ивановой), стр. 553-557Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=6776 Человек, который умел летать : романы и рассказы [печатный текст] / Карел Чапек (1890 - 1938), Автор ; Виталий Тимофеевич Бабенко (1950), Составитель ; Даниил Бондаренко, Оформитель книги ; Валерий Исаакович Генкин (1940 -), Редактор ; Валентина Аркадьевна Мартемьянова (1931 -), Переводчик ; Наталия Александровна Аросева (14 декабря 1919 - 28 июля 1990), Переводчик ; Тамара Михайловна Аксель (1912 - 1990), Переводчик ; Виталий Тимофеевич Бабенко (1950), Переводчик ; Ирина Иванова, Переводчик ; Юрий Николаевич Молочковский (1910 - 1970), Переводчик . - Текст, 2022 . - 556, [4] с. ; 21 см. - (Это фантастика!) .
ISBN : 978-5-7516-1801-8 : (в переплёте) : 1333 р
В выпускных данных: 16+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г. «О защите от информации, причиняющей вред их здоровью и развитию).- 4000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Czech (cze)
Ключевые слова: Литературно-художественные издания чешская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Че чешская литература Аннотация: В книгу классика чешской литературы, знаменитого сатирика и фантаста Карела Чапека (1890-1938) вошли два фантастических романа - "Фабрика Абсолюта" (1922) и "Кракатит" (1924) и десять фантастических рассказов, прекрасно демонстрирующих, какой может быть настоящая фантастика, когда за перо берется мастер.
Рассказ "Письма из будущего" (1930) впервые публикуется на русском языке полностью.Примечание о содержании: Карел Чапек. Фабрика Абсолюта (роман, перевод В. Мартемьяновой), стр. 7-165
Карел Чапек. Кракатит (роман, перевод Н. Аросевой), стр. 166-476
РАССКАЗЫ
Карел Чапек, Йозеф Чапек. Искушение брата Транквиллия (рассказ, перевод Н. Аросевой), стр. 479-482
Карел Чапек, Йозеф Чапек. Возвращение прорицателя Гермотима (рассказ, перевод Н. Аросевой), стр. 482-487
Карел Чапек, Йозеф Чапек. Аргентинское мясо (рассказ, перевод Н. Аросевой), стр. 487-491
Карел Чапек, Йозеф Чапек. Американское сало (рассказ, перевод Н. Аросевой), стр. 491-497
Карел Чапек. След (рассказ, перевод В. Мартемьяновой), стр. 497-503
Карел Чапек. Последний суд (рассказ, перевод Т. Аксель), стр. 503-508
Карел Чапек. Письма из будущего (рассказ, перевод В. Бабенко), стр. 508-543
Карел Чапек. Чёрт (микрорассказ, перевод И. Ивановой), стр. 544-546
Карел Чапек. Человек, который умел летать (рассказ, перевод Ю. Молочковского), стр. 546-553
Карел Чапек. О всемирном потопе (рассказ, перевод И. Ивановой), стр. 553-557Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=6776 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 98461 84.4Че Книга Филиал №3 Проза Доступно
В 70-е годы начал публиковать свои переводы произведений англоязычных авторов, в числе которых У. Сароян, Г. Пинтер, Дж. Браннер, Боб Шоу, Дж. Баллард, Ф. Дик, Д. Адамс и др. С 80-х годов в печати начинают появляться написанные в соавторстве с Александром Кацурой произведения, традиционно относимые к жанру научной фантастики: романы «Завещание беглеца» (первоначальное название «Тим») и «Похищение», выдержавшая несколько изданий повесть «Лекарство для Люс», повесть «Побочный эффект» и рассказы, публикуемые издательствами «Московский рабочий», «Знание», «Книжная палата», «Текст» и многими периодическими изданиями.
В 1988 году Валерий Генкин участвует в создании первого в России независимого книжного издательства «Текст» и с тех пор там работает, в последние несколько лет – главным редактором.