Работаем ежедневно с 9:00 до 18:00. Пятница выходной день
С этой страницы вы можете:
На главную |
Об авторе
Автор Владимир Андреевич Фаворский (1886 - 1964)
российский и советский график, мастер портрета, ксилографии и книжной графики, искусствовед, сценограф, живописец-монументалист, педагог и теоретик изобразительного искусства...
Работы и произведения данного автора
Изменить критерииАвдотья Рязаночка
Заглавие : Авдотья Рязаночка : былины в пересказе: для младшего школьного возраста Тип материала: печатный текст Авторы: Борис Викторович Шергин (1893 - 1973), Адаптер ; Владимир Андреевич Фаворский (1886 - 1964), Гравер ; Александра Феликсовна Билль (1914 - 1992), Оформитель обложки ; Е. П. Трифонова, Технический редактор ; Борис Викторович Шергин (1893 - 1973), Автор сопроводительного материала Сведения об издании: Издание 4-е Издательство: Москва [Россия] : Детская литература Дата выхода: 1982 Страницы: 30, [2] с. Иллюстрации: ил. Цена: 5 к Примечание: 1000 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Ключевые слова: фольклорные произведения исторические былины Шифр(ББК): 82.3Р Русский фольклор Примечание о содержании: Былины "Об Авдотье Рязаночке" и "О Сухмане Непровиче" / Б. Шергин. Об Авдотье Рязаночке ; О Сухмане Непровиче Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=70796 Авдотья Рязаночка : былины в пересказе: для младшего школьного возраста [печатный текст] / Борис Викторович Шергин (1893 - 1973), Адаптер ; Владимир Андреевич Фаворский (1886 - 1964), Гравер ; Александра Феликсовна Билль (1914 - 1992), Оформитель обложки ; Е. П. Трифонова, Технический редактор ; Борис Викторович Шергин (1893 - 1973), Автор сопроводительного материала . - Издание 4-е . - Москва (центр, М. Черкасский пер., 1, 109012, Россия) : Детская литература, 1982 . - 30, [2] с. : ил.
5 к
1000 000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Ключевые слова: фольклорные произведения исторические былины Шифр(ББК): 82.3Р Русский фольклор Примечание о содержании: Былины "Об Авдотье Рязаночке" и "О Сухмане Непровиче" / Б. Шергин. Об Авдотье Рязаночке ; О Сухмане Непровиче Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=70796 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 02252 82.3Р Брошюра Филиал №1 (Детская библиотека) Детская литература Доступно 02253 82.3Р Брошюра Филиал №1 (Детская библиотека) Детская литература Доступно 02255 82.3Р Брошюра Филиал №1 (Детская библиотека) Детская литература Доступно 02256 82.3Р Брошюра Филиал №1 (Детская библиотека) Детская литература Доступно В горах мое сердце / Роберт Бернс
Заглавие : В горах мое сердце : песни, баллады, эпиграммы: для среднего и старшего школьного возраста Название оригинала : My Heart's in the Highlands Тип материала: печатный текст Авторы: Роберт Бернс (1759 - 1796), Автор ; Самуил Яковлевич Маршак (1887 – 1964), Переводчик ; Юрий Леонардович Болдырев (1934 - 1993), Автор предисловия ; Владимир Андреевич Фаворский (1886 - 1964), Гравер по дереву ; Леонид Павлович Зусман (1906 - 1984), Оформитель книги Издательство: Москва [Россия] : Детская литература Дата выхода: 1971 Серии: Поэтическая библиотечка школьника Страницы: 190, [2] с. Иллюстрации: ил. Размер: 15 см Цена: (в переплёте) : 28 к Примечание: 50 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) Ключевые слова: литературно-художественные издания шотландская литература литература Великобритании тексты Шифр(ББК): 84СрСт Для среднего и старшего возраста Примечание о содержании: Ю. Болдырев. Большое сердце поэта (статья)
Песни и баллады
Роберт Бёрнс. Робин (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Был честный фермер мой отец (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. В горах моё сердце (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Старая дружба (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Маленькая баллада (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Брюс — шотландцам (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Шотландская слава (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Лучший парень (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. «Пробираясь до калитки...» (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Честная бедность (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Джон Ячменное Зерно (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Макферсон перед казнью (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Возвращение солдата (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. «Давно ли цвёл зелёный дол...» (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Конец лета (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. «Ты меня оставил, Джеми...» (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Расставание (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Я пью твоё здоровье! (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Заздравный тост (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Новогодний привет старого фермера его старой лошади (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Мельник (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Девушка из Тарболтона (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Пойду-ка я в солдаты (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Моё счастье (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Элегия на смерть Пэг Никольсон, лошади священника (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Полевой мыши, гнездо которой разорено моим плугом (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. «Скалистые горы, где спят облака...» (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. О подбитом зайце, проковылявшем мимо меня (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Горной маргаритке, которую я примял своим плугом (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Ответ на письмо (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Мой парень (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Счастливая дружба (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. За тех, кто далёко (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Сон (отрывок, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Насекомому, которое поэт увидел на шляпе нарядной дамы во время церковной службы (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Тэм Глен (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Когда кончался сенокос (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Моему незаконнорождённому ребёнку (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Любовь и бедность (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Сватовство Дункана Грэя (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Песня («Нынче здесь, завтра там...») (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Ночлег в пути (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. «Пойдёшь ли со мною, о Тибби Дунбар?..» (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Босая девушка (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. «В полях, под снегом и дождём...» (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. К портрету Роберта Фергюссона, шотландского поэта (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. О памятнике, воздвигнутом Бёрнсом на могиле поэта Роберта Фергюссона (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Надпись на банковом билете (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Беспутный, буйный Вилли (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Старый Роб Моррис (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Песня девушки (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. «Милорд спешит в поля, в леса...» (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Зима пронеслась (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. «Дружок мой пленён моим взором и станом...» (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. «Весной ко мне сватался парень один...» (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Кузнецу (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Овсянка (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. «Зачем терпеть в расцвете сил...» (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. «Якобиты на словах...» (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Отрывок («Прощай, синева, и листва, и трава...») (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Горец (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. О чествовании памяти поэта Томсона (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Надпись на алтаре независимости (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Надпись алмазом на оконном стекле в таверне (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. О песне дрозда, которую поэт услышал в день своего рождения — на рассвете 25 января (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Сова (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Элегия на смерть моей овцы, которую звали Мэйли (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Мэгги с мельницы (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Застольная («У женщин нрав порой лукав…») (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Ничего (стихотворение, перевод С. Маршака)
Эпиграммы
Роберт Бёрнс. К портрету духовного лица (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Эпитафия бездушному дельцу (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Поклоннику знати (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Надпись на могиле школьного педанта (стихотворение, перевод С. Маршака)
На лорда Галлоуэй
Роберт Бернс. I «В его роду известных много...» (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бернс. II «Тебе дворец не ко двору...» (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. О черепе тупицы (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. О происхождении одной особы (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Потомку Стюартов (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. На благодарственном молебне по случаю победы (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Ответ «верноподданным уроженцам Шотландии» (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Переводчику Марциала (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Ответ на угрозу злонамеренного критика (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Актрисе мисс Фонтенелль (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Ярлычок на карету знатной дамы (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. О золотом кольце (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Красавице, проповедующей свободу и равенство (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Надпись на могиле эсквайра, который был под башмаком у жены (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Лорд-адвокат (отрывок, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. О плохих дорогах (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Надпись на могиле честолюбца (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Эпитафия твердолобому трусу (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Художнику (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Девушке маленького роста (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Нетленный капитан (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Капитану Ридделю при возвращении газеты (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Три вывески (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Эпитафия владельцу усадьбы (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Эпитафия Вильяму Грэхему, эсквайру (стихотворение, перевод С. Маршака)
КомментарииСсылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78315 В горах мое сердце = My Heart's in the Highlands : песни, баллады, эпиграммы: для среднего и старшего школьного возраста [печатный текст] / Роберт Бернс (1759 - 1796), Автор ; Самуил Яковлевич Маршак (1887 – 1964), Переводчик ; Юрий Леонардович Болдырев (1934 - 1993), Автор предисловия ; Владимир Андреевич Фаворский (1886 - 1964), Гравер по дереву ; Леонид Павлович Зусман (1906 - 1984), Оформитель книги . - Детская литература, 1971 . - 190, [2] с. : ил. ; 15 см. - (Поэтическая библиотечка школьника) .
(в переплёте) : 28 к
50 000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng)
Ключевые слова: литературно-художественные издания шотландская литература литература Великобритании тексты Шифр(ББК): 84СрСт Для среднего и старшего возраста Примечание о содержании: Ю. Болдырев. Большое сердце поэта (статья)
Песни и баллады
Роберт Бёрнс. Робин (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Был честный фермер мой отец (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. В горах моё сердце (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Старая дружба (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Маленькая баллада (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Брюс — шотландцам (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Шотландская слава (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Лучший парень (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. «Пробираясь до калитки...» (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Честная бедность (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Джон Ячменное Зерно (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Макферсон перед казнью (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Возвращение солдата (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. «Давно ли цвёл зелёный дол...» (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Конец лета (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. «Ты меня оставил, Джеми...» (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Расставание (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Я пью твоё здоровье! (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Заздравный тост (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Новогодний привет старого фермера его старой лошади (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Мельник (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Девушка из Тарболтона (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Пойду-ка я в солдаты (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Моё счастье (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Элегия на смерть Пэг Никольсон, лошади священника (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Полевой мыши, гнездо которой разорено моим плугом (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. «Скалистые горы, где спят облака...» (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. О подбитом зайце, проковылявшем мимо меня (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Горной маргаритке, которую я примял своим плугом (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Ответ на письмо (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Мой парень (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Счастливая дружба (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. За тех, кто далёко (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Сон (отрывок, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Насекомому, которое поэт увидел на шляпе нарядной дамы во время церковной службы (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Тэм Глен (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Когда кончался сенокос (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Моему незаконнорождённому ребёнку (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Любовь и бедность (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Сватовство Дункана Грэя (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Песня («Нынче здесь, завтра там...») (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Ночлег в пути (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. «Пойдёшь ли со мною, о Тибби Дунбар?..» (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Босая девушка (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. «В полях, под снегом и дождём...» (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. К портрету Роберта Фергюссона, шотландского поэта (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. О памятнике, воздвигнутом Бёрнсом на могиле поэта Роберта Фергюссона (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Надпись на банковом билете (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Беспутный, буйный Вилли (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Старый Роб Моррис (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Песня девушки (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. «Милорд спешит в поля, в леса...» (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Зима пронеслась (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. «Дружок мой пленён моим взором и станом...» (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. «Весной ко мне сватался парень один...» (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Кузнецу (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Овсянка (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. «Зачем терпеть в расцвете сил...» (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. «Якобиты на словах...» (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Отрывок («Прощай, синева, и листва, и трава...») (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Горец (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. О чествовании памяти поэта Томсона (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Надпись на алтаре независимости (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Надпись алмазом на оконном стекле в таверне (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. О песне дрозда, которую поэт услышал в день своего рождения — на рассвете 25 января (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Сова (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Элегия на смерть моей овцы, которую звали Мэйли (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Мэгги с мельницы (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Застольная («У женщин нрав порой лукав…») (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Ничего (стихотворение, перевод С. Маршака)
Эпиграммы
Роберт Бёрнс. К портрету духовного лица (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Эпитафия бездушному дельцу (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Поклоннику знати (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Надпись на могиле школьного педанта (стихотворение, перевод С. Маршака)
На лорда Галлоуэй
Роберт Бернс. I «В его роду известных много...» (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бернс. II «Тебе дворец не ко двору...» (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. О черепе тупицы (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. О происхождении одной особы (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Потомку Стюартов (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. На благодарственном молебне по случаю победы (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Ответ «верноподданным уроженцам Шотландии» (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Переводчику Марциала (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Ответ на угрозу злонамеренного критика (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Актрисе мисс Фонтенелль (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Ярлычок на карету знатной дамы (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. О золотом кольце (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Красавице, проповедующей свободу и равенство (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Надпись на могиле эсквайра, который был под башмаком у жены (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Лорд-адвокат (отрывок, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. О плохих дорогах (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Надпись на могиле честолюбца (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Эпитафия твердолобому трусу (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Художнику (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Девушке маленького роста (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Нетленный капитан (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Капитану Ридделю при возвращении газеты (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Три вывески (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Эпитафия владельцу усадьбы (стихотворение, перевод С. Маршака)
Роберт Бёрнс. Эпитафия Вильяму Грэхему, эсквайру (стихотворение, перевод С. Маршака)
КомментарииСсылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78315 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 47186 84СрСт Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно Дубровский. Капитанская дочка / Александр Сергеевич Пушкин
Content
Заглавие : Дубровский. Капитанская дочка : романы: для старшего школьного возраста: 12+ Тип материала: печатный текст Авторы: Александр Сергеевич Пушкин (1799 - 1837), Автор ; Дементий Алексеевич Шмаринов (1907 - 1999), Художник ; Игорь Федорович Смольников (2 октября 1930 -), Автор предисловия ; Владимир Андреевич Фаворский (1886 - 1964), Художник Издательство: Москва [Россия] : Детская литература Дата выхода: 2018 Серии: Школьная библиотека Страницы: 253, [3] с. Иллюстрации: портр. Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-08-005920-9 Цена: (в переплёте) : 224 р Примечание: Текст печатается по изданию: Пушкин А.С. Собр. соч. В 10 т. -М.: Худ. лит., 1974 - 1978.- Т. 5.- В выпускных данных: 12+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г.).- 5000 экземпляров Язык : Русский (rus) Ключевые слова: литературно-художественные издания русская литература тексты Шифр(ББК): 84Р1 Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=64784 Дубровский. Капитанская дочка : романы: для старшего школьного возраста: 12+ [печатный текст] / Александр Сергеевич Пушкин (1799 - 1837), Автор ; Дементий Алексеевич Шмаринов (1907 - 1999), Художник ; Игорь Федорович Смольников (2 октября 1930 -), Автор предисловия ; Владимир Андреевич Фаворский (1886 - 1964), Художник . - Детская литература, 2018 . - 253, [3] с. : портр. ; 21 см. - (Школьная библиотека) .
ISBN : 978-5-08-005920-9 : (в переплёте) : 224 р
Текст печатается по изданию: Пушкин А.С. Собр. соч. В 10 т. -М.: Худ. лит., 1974 - 1978.- Т. 5.- В выпускных данных: 12+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г.).- 5000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Ключевые слова: литературно-художественные издания русская литература тексты Шифр(ББК): 84Р1 Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=64784 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 92056 84Р1 Книга Модельная библиотека (ф2) Романы Доступно 92084 84Р1 Книга Модельная библиотека (ф2) Романы Доступно Наша древняя столица / Наталья Петровна Кончаловская
Заглавие : Наша древняя столица : Картины из прошлого Москвы: к 800-летию г. Москвы Тип материала: печатный текст Авторы: Наталья Петровна Кончаловская (1903 - 1988), Автор ; Владимир Терентьевич Пашуто (1918 - 1983), Корректор печатного текста ; А. Д. Деев, Редактор ; Владимир Андреевич Фаворский (1886 - 1964), Ил. ; Мария Владимировна Фаворская (1928 -), Ил. ; Вера Константиновна Федяевская (1911 - 1907), Ил. Сведения об издании: 2-е издание, переработанное и расширенное Издательство: Москва [Россия] : Детская литература Дата выхода: 1972 Серии: Школьная библиотека Страницы: 318, [2] с. Иллюстрации: орнаменты, ил. Размер: 22 см Цена: (в переплёте) : 1 р. 14 к Примечание: 300 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Рубрики: Москва, город Москва, город:в поэзии Москва, город:в художественной литературе Ключевые слова: литературно-художественне издания русская литература поэзия тексты Шифр(ББК): 84Ср Литература для среднего школьного возраста Аннотация: «Наша древняя столица» была написана к 800-летнему юбилею Москвы и после этого несколько раз переиздавалась. Автор, Наталья Петровна Кончаловская, посвятила более пятнадцати лет работе над этой книгой. В поэтической форме предстают перед читателем важнейшие исторические события допетровской эпохи и картины жизни и быта наших предков-москвичей.Важно отметить, что в каждое новое издание вносились исправления и дополнения, поскольку ежегодно археологи открывали новые подробности, связанные с историей нашей Родины. Так, идя вперёд, историческая наука как бы возвращается назад, в глубину веков.Вот почему это издание книги «Наша древняя столица» значительно отличается от первого. Текст книги переработан, обновлен и расширен. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=80488 Наша древняя столица : Картины из прошлого Москвы: к 800-летию г. Москвы [печатный текст] / Наталья Петровна Кончаловская (1903 - 1988), Автор ; Владимир Терентьевич Пашуто (1918 - 1983), Корректор печатного текста ; А. Д. Деев, Редактор ; Владимир Андреевич Фаворский (1886 - 1964), Ил. ; Мария Владимировна Фаворская (1928 -), Ил. ; Вера Константиновна Федяевская (1911 - 1907), Ил. . - 2-е издание, переработанное и расширенное . - Детская литература, 1972 . - 318, [2] с. : орнаменты, ил. ; 22 см. - (Школьная библиотека) .
(в переплёте) : 1 р. 14 к
300 000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Рубрики: Москва, город Москва, город:в поэзии Москва, город:в художественной литературе Ключевые слова: литературно-художественне издания русская литература поэзия тексты Шифр(ББК): 84Ср Литература для среднего школьного возраста Аннотация: «Наша древняя столица» была написана к 800-летнему юбилею Москвы и после этого несколько раз переиздавалась. Автор, Наталья Петровна Кончаловская, посвятила более пятнадцати лет работе над этой книгой. В поэтической форме предстают перед читателем важнейшие исторические события допетровской эпохи и картины жизни и быта наших предков-москвичей.Важно отметить, что в каждое новое издание вносились исправления и дополнения, поскольку ежегодно археологи открывали новые подробности, связанные с историей нашей Родины. Так, идя вперёд, историческая наука как бы возвращается назад, в глубину веков.Вот почему это издание книги «Наша древняя столица» значительно отличается от первого. Текст книги переработан, обновлен и расширен. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=80488 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 15230 84Ср Книга Филиал №1 (Детская библиотека) Поэзия Доступно Поэмы / Михаил Юрьевич Лермонтов
Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0009044 84Р1 Книга Филиал №3 Детская литература Доступно Рассказы о животных / Лев Николаевич Толстой
Заглавие : Рассказы о животных Тип материала: печатный текст Авторы: Лев Николаевич Толстой (1828 - 1910), Автор ; Владимир Андреевич Фаворский (1886 - 1964), Гравер ; Н. С. Мохова, Технический редактор Издательство: Москва [Россия] : Детская литература Дата выхода: 1984 Серии: Школьная библиотека (с логотипом «Бегунок» Под-серии: Для начальной школы Страницы: 319, [5] с Иллюстрации: ил. Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-17-053503-3 Цена: 5 к Примечание: 3000 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Ключевые слова: Литературно-художественные издания детская литература русская литература тексты Шифр(ББК): 84Р1 Аннотация: Лев Николаевич Толстой, когда создавал школу для крестьянских детей в своей усадьбе "Ясная Поляна", написал для своих учеников книги: "Азбуку", "Новую Азбуку", "Четыре русские книги для чтения". По этим книгам потом училось не одно поколение русских детей. Рассказы о животных взяты из этих книг. Примечание о содержании: Пожарные собаки ; Воробей и ласточки ; Зайцы ; Русак ; Орёл ; Слон ; Акула Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=29476 Рассказы о животных [печатный текст] / Лев Николаевич Толстой (1828 - 1910), Автор ; Владимир Андреевич Фаворский (1886 - 1964), Гравер ; Н. С. Мохова, Технический редактор . - Детская литература, 1984 . - 319, [5] с : ил. ; 21 см. - (Школьная библиотека (с логотипом «Бегунок». Для начальной школы) .
ISBN : 978-5-17-053503-3 : 5 к
3000 000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Ключевые слова: Литературно-художественные издания детская литература русская литература тексты Шифр(ББК): 84Р1 Аннотация: Лев Николаевич Толстой, когда создавал школу для крестьянских детей в своей усадьбе "Ясная Поляна", написал для своих учеников книги: "Азбуку", "Новую Азбуку", "Четыре русские книги для чтения". По этим книгам потом училось не одно поколение русских детей. Рассказы о животных взяты из этих книг. Примечание о содержании: Пожарные собаки ; Воробей и ласточки ; Зайцы ; Русак ; Орёл ; Слон ; Акула Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=29476 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0000668 84Р1 Брошюра Филиал №1 (Детская библиотека) Детская литература Доступно 0000669 84Р1 Брошюра Филиал №1 (Детская библиотека) Детская литература Доступно 0000670 84Р1 Брошюра Филиал №1 (Детская библиотека) Детская литература Доступно 0000671 84Р1 Брошюра Филиал №1 (Детская библиотека) Детская литература Доступно Рассказы художника-гравера / Владимир Андреевич Фаворский
Заглавие : Рассказы художника-гравера : для среднего и старшего школьного возраста Тип материала: печатный текст Авторы: Владимир Андреевич Фаворский (1886 - 1964), Автор ; Ираида Ивановна Фомина (1906 - 1964), Оформитель книги Сведения об издании: Переиздание Издательство: Москва [Россия] : Детская литература Дата выхода: 1976 Серии: В мире прекрасного: 1961 - 1987 Страницы: 101, [3] с. Иллюстрации: портр. [1] л., ил. Цена: (в переплёте) : 67 к Примечание: Библиографический список иллюстраций: с.101.- 50000 экземпляров Язык : Русский (rus) Рубрики: Фаворский, Владимир Андреевич (1886 - 1964) Шифр(ББК): 85 Искусство. Искусствознание Аннотация: Книгу открывает небольшой очерк о творчестве Фаворского, написанный его учениками — художниками В. Элькониным и А. Гончаровым.В первой главе Фаворский рассказывает о том, что характеризует его как художника. Затем следует рассказ «Что такое деревянная гравюра и что нового в нее внесено сегодня». Далее — глава о книге как художественном произведении.В каждой из четырех последующих глав старейший мастер русской деревянной гравюры рассказывает о своей работе над иллюстрированием произведений русской классики. «Слово о полку Игореве», «Рассказы о животных» Л. Толстого, «Борис Годунов» и «Маленькие трагедии» Пушкина. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=68227 Рассказы художника-гравера : для среднего и старшего школьного возраста [печатный текст] / Владимир Андреевич Фаворский (1886 - 1964), Автор ; Ираида Ивановна Фомина (1906 - 1964), Оформитель книги . - Переиздание . - Детская литература, 1976 . - 101, [3] с. : портр. [1] л., ил.. - (В мире прекрасного: 1961 - 1987) .
(в переплёте) : 67 к
Библиографический список иллюстраций: с.101.- 50000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Рубрики: Фаворский, Владимир Андреевич (1886 - 1964) Шифр(ББК): 85 Искусство. Искусствознание Аннотация: Книгу открывает небольшой очерк о творчестве Фаворского, написанный его учениками — художниками В. Элькониным и А. Гончаровым.В первой главе Фаворский рассказывает о том, что характеризует его как художника. Затем следует рассказ «Что такое деревянная гравюра и что нового в нее внесено сегодня». Далее — глава о книге как художественном произведении.В каждой из четырех последующих глав старейший мастер русской деревянной гравюры рассказывает о своей работе над иллюстрированием произведений русской классики. «Слово о полку Игореве», «Рассказы о животных» Л. Толстого, «Борис Годунов» и «Маленькие трагедии» Пушкина. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=68227 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0008301 85 Книга Филиал №3 Искусство и спорт Доступно Роберт Бернс в переводах С. Маршака / Роберт Бернс
Заглавие : Роберт Бернс в переводах С. Маршака : сборник Тип материала: печатный текст Авторы: Роберт Бернс (1759 - 1796), Автор ; Рита Яковлевна Райт-Ковалёва (1898 - 1988), Составитель ; Владимир Андреевич Фаворский (1886 - 1964), Художник ; Н. Н. Ермолаева, Редактор ; Б. Н. Сенновский, Художник ; Рита Яковлевна Райт-Ковалёва (1898 - 1988), Автор предисловия Издательство: Москва : Правда Дата выхода: 1979 Страницы: 270, [2] с. Иллюстрации: орнаменты, ил. Размер: 17 см Цена: (в переплёте): 85 р Примечание: Библиография в подстрочных примечаниях.- 435000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) Ключевые слова: литературно-художественные издания шотландская литература литература Великобритании тексты Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Примечание о содержании: Р. Райт-Ковалёва. Жизнь Роберта Бернса (вступительная статья), стр. 3-20
ПЕСНИ, БАЛЛАДЫ, ПОЭМЫ
Роберт Бернс. Честная бедность («Кто честной бкдности своей...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 23-25
Роберт Бернс. Джон Ячменное Зерно («Трёх королей разгневал он...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 26-28
Роберт Бернс. В горах мое сердце («В горах моё сердце... Доныне я там...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 29
Роберт Бернс. Старая дружба («Забыть ли старую любовь...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 30-31
Роберт Бернс. Был честный фермер мой отец (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 32-35
Роберт Бернс. Полевой мыши, гнездо, которой разорил мой плуг («Зверёк проворный, юркий, гладкий...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 36-38
Роберт Бернс. Дерево свободы («Есть дерево в Париже, брат...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 39-43
Роберт Бернс. Брюс — шотландцам («Вы, кого водили в бой...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 45-46
Роберт Бернс. Шотланская слава («Навек простись, Шотландский край...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 47-48
Роберт Бернс. Лучший парень («Лучший парень наших лет...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 49-50
Роберт Бернс. Песня девушки («Он меня поцеловал...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 51
Роберт Бернс. Макферсон перед казнью («Так весело...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 52-53
Роберт Бернс. Возвращение солдата («Умолк тяжёлый гром войны...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 54-57
Роберт Бернс. Маленькая баллада («Где-то девушка жила...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 58
Роберт Бернс. Джон Андерсон(«Джон Андерсон, мой старый друг...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 59
Роберт Бернс. Горной маргаритке, которую я примял своим плугом («О, скромный маленький цветок...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 61-63
Роберт Бернс. «Давно ли цвел зеленый дол...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 64
Роберт Бернс. Любовь («Любовь, как роза, роза красная...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 65
Роберт Бернс. «Пробираясь до калитки...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 66
Роберт Бернс. Конец лета («Пророчат осени приход...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 67-68
Роберт Бернс. «В полях, под снегом и дождем...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 69-70
Роберт Бернс. Поцелуй («Влажная печать признаний...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 71
Роберт Бернс. Песня («Нынче здесь, завтра там — беспокойный Вилли...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 72-73
Роберт Бёрнс. «Из всех ветров, какие есть...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 74
Роберт Бернс. «Скалистые горы, где спят облака...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 75-76
Роберт Бернс. Песня («Ты свистни, — тебя не заставлю я ждать...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 77-78
Роберт Бернс. Ночлег в пути («Меня в горах застигла тьма...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 79-82
Роберт Бернс. «Что видят люди в городке...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 83-84
Роберт Бернс. Моему незаконнорожденному ребенку («Дочурка, пусть со мной беда...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 85-87
Роберт Бернс. Босая девушка («Об этой девушке босой...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 89
Роберт Бернс. Лорд Грегори («Полночный час угрюм и тих...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 90-91
Роберт Бернс. «Ты меня оставил Джеми...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 92
Роберт Бернс. «Вина мне пинту раздобудь...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 93
Роберт Бернс. Робин («В деревне парень был рождён...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 95-96
Роберт Бернс. Финдлей («- Кто там стучится в поздний час?..») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 97-98
Роберт Бернс. Подруга угольщика («- Не знаю, как тебя зовут...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 99-100
Роберт Бернс. Счастливый вдовец («В недобрый час я взял жену...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 101-102
Роберт Бернс. «Всю землю тьмой заволокло» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 103-104
Роберт Бернс. Заздравный тост («У которых есть, что есть,- те подчас не могут есть...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 105
Роберт Бернс. Жалоба реки Бруар владельцу земель, по которым она протекает («О ты, кто не был никогда...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 106-111
Роберт Бернс. Надпись на банковском билете («Будь проклят, дьявольский листок!..») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 112
Роберт Бернс. Прощание («Моя Шотландия, прощай!..») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 113-115
Роберт Бернс. Надпись на книге стихов («Моя любовь давно минувших лет...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 116
Роберт Бернс. Кузнецу («Устал в полёте конь Пегас...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 117-118
Роберт Бернс. Мэгги с мельницы («Ты знаешь, что Меггт намедни нашла?..») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 119
Роберт Бернс. Что делать девчонке? («Что делать девчонке? Как быть мне, девчонке?..») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 120
Роберт Бернс. Ночной разговор («Ты спишь ли друг мой дорогой?..») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 121-123
Роберт Бернс. «Наш Вилли пива наварил...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 124-125
Роберт Бернс. «Со скрипкой черт пустился в пляс...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 126
Роберт Бернс. Ода к зубной боли («Ты, завладев моей скулой...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 127-128
Роберт Бернс. «Стакан вина и честный друг...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 129
Роберт Бернс. Песня («Растет камыш среди реки...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 130-131
Роберт Бернс. «Нет ни души живой вокруг...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 132
Роберт Бернс. Пастух («Брела я вечером пешком...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 133-134
Роберт Бернс. Мельник («Мельник, пыльный мельник...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 135
Роберт Бернс. Элегия на смерть моей овцы, которую звали Мейли («Пишу стихами или прозой...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 136-138
Роберт Бернс. Насекомому, которое поэт увидел на шляпе нарядной дамы во время церковной службы («Куда ты. низкое созданье?..») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 139-140
Роберт Бернс. Сватовство Дункана Грэя («Дункан Грэй давно влюблён...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 141-143
Роберт Бернс. Над рекой Афтон («Утихни, мой Афтон, в зелёном краю...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 145-146
Роберт Бернс. Я пью твое здоровье! («Прощай, красавица моя...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 147-148
Роберт Бернс. Когда кончался сенокос (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 149-151
Роберт Бернс. Новогодний привет старого фермера его старой лошади («Привет тебе, старуха-кляча...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 152-156
Роберт Бернс. За тех, кто далёко («За тех, кто далёко, мы пьём...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 157-158
Роберт Бернс. Строчки о войне и любви («Прикрытый лаврами разбой...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 159
Роберт Бернс. О памятнике, воздвигнутом Бернсом на могиле поэта Роберта Фергюссона («Ни урны, ни торжественного слова...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 160
Роберт Бернс. К портрету Роберта Фергюссона, шотландского поэта («Проклятье тем, кто, наслаждаясь песней...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 161
Роберт Бернс. Послание к собрату-поэту («Пусть ветер воя точно зверь...») (поэма, перевод С. Маршака), стр. 163-172
Роберт Бернс. Надпись на алтаре независимости («Кто независим, прям и горд...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 173
Роберт Бернс. Молитва святоши Вилли («О ты, не знающий преград!..») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 175-179
Роберт Бернс. Надгробное слово ему же («Святого Вилли жалкий прах...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 180-181
Роберт Бернс. Веселые нищие («Когда, бесцветна и мертва...») (поэма, перевод С. Маршака), стр. 182-199
Роберт Бернс. Тэм ОʼШентер («Когда на город ляжет тень...») (поэма, перевод С. Маршака), стр. 201-213
Роберт Бернс. Две собаки («Где в память Койла-короля...») (поэма, перевод С. Маршака), стр. 215-228
ЭПИГРАММЫ
Роберт Бернс. К портрету духовного лица (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 231
Роберт Бернс. Книжный червь (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 232
Роберт Бернс. Поклоннику знати (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 233
Роберт Бернс. Надпись на могиле школьного педанта (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 234
Роберт Бернс. О черепе тупицы (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 235
Роберт Бернс. Надпись на могиле честолюбца (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 236
Роберт Бернс. На лорда Галлоуэй
Роберт Бернс. «В его роду известных много...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 237
Роберт Бернс. «Тебе дворец не ко двору...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 237
Роберт Бернс. Эпитафия бездушному дельцу (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 238
Роберт Бернс. Проповеднику Лемингтонской церкви (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 239
Роберт Бернс. В защиту акцизного (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 240
Роберт Бернс. Художнику (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 241
Роберт Бернс. Эпитафия твердолобому трусу (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 242
Роберт Бернс. Переводчику Марциала (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 243
Роберт Бернс. О плохих дорогах (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 244
Роберт Бернс. Стихи, написанные алмазом на окне гостиницы (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 245
Роберт Бернс. Надпись на могиле скряги (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 246
Роберт Бернс. Надпись на официальной бумаге, которая предписывала поэту «служить, а не думать» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 247
Роберт Бернс. Ярлычок на карету знатной дамы (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 248
Роберт Бернс. Девушке маленького роста (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 249
Роберт Бернс. Надгробная надпись (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 250
Роберт Бернс. Надпись на могиле сельского волокиты (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 251
Роберт Бернс. Эпитафия преподавателю латыни (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 252
Роберт Бернс. Лорд-адвокат (отрывок, перевод С. Маршака), стр. 253
Роберт Бернс. Ответ «верноподданным уроженцам Шотландии» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 254
Роберт Бернс. Потомку Стюартов (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 255
Роберт Бернс. Эпитафия старухе Гриззель Грим (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 256
Роберт Бернс. О происхождении одной особы (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 257
Роберт Бернс. Эпитафия Вильяму Грэхему, эсквайру (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 258
Роберт Бернс. По поводу болезни капитана Френсиса Гроуза (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 259
Роберт Бернс. Капитану Ридделю при возвращении газеты (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 260-261
Р. Райт-Ковалёва. КомментарииСсылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78303 Роберт Бернс в переводах С. Маршака : сборник [печатный текст] / Роберт Бернс (1759 - 1796), Автор ; Рита Яковлевна Райт-Ковалёва (1898 - 1988), Составитель ; Владимир Андреевич Фаворский (1886 - 1964), Художник ; Н. Н. Ермолаева, Редактор ; Б. Н. Сенновский, Художник ; Рита Яковлевна Райт-Ковалёва (1898 - 1988), Автор предисловия . - Москва : Правда, 1979 . - 270, [2] с. : орнаменты, ил. ; 17 см.
(в переплёте): 85 р
Библиография в подстрочных примечаниях.- 435000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng)
Ключевые слова: литературно-художественные издания шотландская литература литература Великобритании тексты Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Примечание о содержании: Р. Райт-Ковалёва. Жизнь Роберта Бернса (вступительная статья), стр. 3-20
ПЕСНИ, БАЛЛАДЫ, ПОЭМЫ
Роберт Бернс. Честная бедность («Кто честной бкдности своей...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 23-25
Роберт Бернс. Джон Ячменное Зерно («Трёх королей разгневал он...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 26-28
Роберт Бернс. В горах мое сердце («В горах моё сердце... Доныне я там...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 29
Роберт Бернс. Старая дружба («Забыть ли старую любовь...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 30-31
Роберт Бернс. Был честный фермер мой отец (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 32-35
Роберт Бернс. Полевой мыши, гнездо, которой разорил мой плуг («Зверёк проворный, юркий, гладкий...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 36-38
Роберт Бернс. Дерево свободы («Есть дерево в Париже, брат...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 39-43
Роберт Бернс. Брюс — шотландцам («Вы, кого водили в бой...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 45-46
Роберт Бернс. Шотланская слава («Навек простись, Шотландский край...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 47-48
Роберт Бернс. Лучший парень («Лучший парень наших лет...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 49-50
Роберт Бернс. Песня девушки («Он меня поцеловал...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 51
Роберт Бернс. Макферсон перед казнью («Так весело...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 52-53
Роберт Бернс. Возвращение солдата («Умолк тяжёлый гром войны...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 54-57
Роберт Бернс. Маленькая баллада («Где-то девушка жила...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 58
Роберт Бернс. Джон Андерсон(«Джон Андерсон, мой старый друг...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 59
Роберт Бернс. Горной маргаритке, которую я примял своим плугом («О, скромный маленький цветок...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 61-63
Роберт Бернс. «Давно ли цвел зеленый дол...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 64
Роберт Бернс. Любовь («Любовь, как роза, роза красная...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 65
Роберт Бернс. «Пробираясь до калитки...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 66
Роберт Бернс. Конец лета («Пророчат осени приход...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 67-68
Роберт Бернс. «В полях, под снегом и дождем...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 69-70
Роберт Бернс. Поцелуй («Влажная печать признаний...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 71
Роберт Бернс. Песня («Нынче здесь, завтра там — беспокойный Вилли...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 72-73
Роберт Бёрнс. «Из всех ветров, какие есть...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 74
Роберт Бернс. «Скалистые горы, где спят облака...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 75-76
Роберт Бернс. Песня («Ты свистни, — тебя не заставлю я ждать...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 77-78
Роберт Бернс. Ночлег в пути («Меня в горах застигла тьма...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 79-82
Роберт Бернс. «Что видят люди в городке...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 83-84
Роберт Бернс. Моему незаконнорожденному ребенку («Дочурка, пусть со мной беда...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 85-87
Роберт Бернс. Босая девушка («Об этой девушке босой...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 89
Роберт Бернс. Лорд Грегори («Полночный час угрюм и тих...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 90-91
Роберт Бернс. «Ты меня оставил Джеми...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 92
Роберт Бернс. «Вина мне пинту раздобудь...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 93
Роберт Бернс. Робин («В деревне парень был рождён...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 95-96
Роберт Бернс. Финдлей («- Кто там стучится в поздний час?..») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 97-98
Роберт Бернс. Подруга угольщика («- Не знаю, как тебя зовут...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 99-100
Роберт Бернс. Счастливый вдовец («В недобрый час я взял жену...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 101-102
Роберт Бернс. «Всю землю тьмой заволокло» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 103-104
Роберт Бернс. Заздравный тост («У которых есть, что есть,- те подчас не могут есть...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 105
Роберт Бернс. Жалоба реки Бруар владельцу земель, по которым она протекает («О ты, кто не был никогда...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 106-111
Роберт Бернс. Надпись на банковском билете («Будь проклят, дьявольский листок!..») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 112
Роберт Бернс. Прощание («Моя Шотландия, прощай!..») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 113-115
Роберт Бернс. Надпись на книге стихов («Моя любовь давно минувших лет...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 116
Роберт Бернс. Кузнецу («Устал в полёте конь Пегас...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 117-118
Роберт Бернс. Мэгги с мельницы («Ты знаешь, что Меггт намедни нашла?..») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 119
Роберт Бернс. Что делать девчонке? («Что делать девчонке? Как быть мне, девчонке?..») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 120
Роберт Бернс. Ночной разговор («Ты спишь ли друг мой дорогой?..») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 121-123
Роберт Бернс. «Наш Вилли пива наварил...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 124-125
Роберт Бернс. «Со скрипкой черт пустился в пляс...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 126
Роберт Бернс. Ода к зубной боли («Ты, завладев моей скулой...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 127-128
Роберт Бернс. «Стакан вина и честный друг...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 129
Роберт Бернс. Песня («Растет камыш среди реки...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 130-131
Роберт Бернс. «Нет ни души живой вокруг...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 132
Роберт Бернс. Пастух («Брела я вечером пешком...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 133-134
Роберт Бернс. Мельник («Мельник, пыльный мельник...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 135
Роберт Бернс. Элегия на смерть моей овцы, которую звали Мейли («Пишу стихами или прозой...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 136-138
Роберт Бернс. Насекомому, которое поэт увидел на шляпе нарядной дамы во время церковной службы («Куда ты. низкое созданье?..») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 139-140
Роберт Бернс. Сватовство Дункана Грэя («Дункан Грэй давно влюблён...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 141-143
Роберт Бернс. Над рекой Афтон («Утихни, мой Афтон, в зелёном краю...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 145-146
Роберт Бернс. Я пью твое здоровье! («Прощай, красавица моя...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 147-148
Роберт Бернс. Когда кончался сенокос (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 149-151
Роберт Бернс. Новогодний привет старого фермера его старой лошади («Привет тебе, старуха-кляча...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 152-156
Роберт Бернс. За тех, кто далёко («За тех, кто далёко, мы пьём...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 157-158
Роберт Бернс. Строчки о войне и любви («Прикрытый лаврами разбой...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 159
Роберт Бернс. О памятнике, воздвигнутом Бернсом на могиле поэта Роберта Фергюссона («Ни урны, ни торжественного слова...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 160
Роберт Бернс. К портрету Роберта Фергюссона, шотландского поэта («Проклятье тем, кто, наслаждаясь песней...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 161
Роберт Бернс. Послание к собрату-поэту («Пусть ветер воя точно зверь...») (поэма, перевод С. Маршака), стр. 163-172
Роберт Бернс. Надпись на алтаре независимости («Кто независим, прям и горд...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 173
Роберт Бернс. Молитва святоши Вилли («О ты, не знающий преград!..») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 175-179
Роберт Бернс. Надгробное слово ему же («Святого Вилли жалкий прах...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 180-181
Роберт Бернс. Веселые нищие («Когда, бесцветна и мертва...») (поэма, перевод С. Маршака), стр. 182-199
Роберт Бернс. Тэм ОʼШентер («Когда на город ляжет тень...») (поэма, перевод С. Маршака), стр. 201-213
Роберт Бернс. Две собаки («Где в память Койла-короля...») (поэма, перевод С. Маршака), стр. 215-228
ЭПИГРАММЫ
Роберт Бернс. К портрету духовного лица (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 231
Роберт Бернс. Книжный червь (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 232
Роберт Бернс. Поклоннику знати (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 233
Роберт Бернс. Надпись на могиле школьного педанта (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 234
Роберт Бернс. О черепе тупицы (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 235
Роберт Бернс. Надпись на могиле честолюбца (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 236
Роберт Бернс. На лорда Галлоуэй
Роберт Бернс. «В его роду известных много...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 237
Роберт Бернс. «Тебе дворец не ко двору...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 237
Роберт Бернс. Эпитафия бездушному дельцу (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 238
Роберт Бернс. Проповеднику Лемингтонской церкви (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 239
Роберт Бернс. В защиту акцизного (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 240
Роберт Бернс. Художнику (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 241
Роберт Бернс. Эпитафия твердолобому трусу (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 242
Роберт Бернс. Переводчику Марциала (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 243
Роберт Бернс. О плохих дорогах (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 244
Роберт Бернс. Стихи, написанные алмазом на окне гостиницы (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 245
Роберт Бернс. Надпись на могиле скряги (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 246
Роберт Бернс. Надпись на официальной бумаге, которая предписывала поэту «служить, а не думать» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 247
Роберт Бернс. Ярлычок на карету знатной дамы (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 248
Роберт Бернс. Девушке маленького роста (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 249
Роберт Бернс. Надгробная надпись (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 250
Роберт Бернс. Надпись на могиле сельского волокиты (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 251
Роберт Бернс. Эпитафия преподавателю латыни (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 252
Роберт Бернс. Лорд-адвокат (отрывок, перевод С. Маршака), стр. 253
Роберт Бернс. Ответ «верноподданным уроженцам Шотландии» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 254
Роберт Бернс. Потомку Стюартов (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 255
Роберт Бернс. Эпитафия старухе Гриззель Грим (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 256
Роберт Бернс. О происхождении одной особы (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 257
Роберт Бернс. Эпитафия Вильяму Грэхему, эсквайру (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 258
Роберт Бернс. По поводу болезни капитана Френсиса Гроуза (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 259
Роберт Бернс. Капитану Ридделю при возвращении газеты (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 260-261
Р. Райт-Ковалёва. КомментарииСсылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78303 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 499 84.4Вл Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно Сказки, песни, загадки. Стихотворения. В начале жизни. / Самуил Яковлевич Маршак
Заглавие : Сказки, песни, загадки. Стихотворения. В начале жизни. Тип материала: печатный текст Авторы: Самуил Яковлевич Маршак (1887 – 1964), Автор ; Борис Иванович Лебедев (1910 - 1997), Ил. ; Владимир Андреевич Фаворский (1886 - 1964), Ил. ; Александра Феликсовна Билль (1914 - 1992), Ил. ; Григорий Георгиевич Филипповский (1909 - 1987), Ил. ; Вера Васильевна Смирнова (1898 - 1977), Автор предисловия Издательство: Москва [Россия] : Детская литература Дата выхода: 1981 Серии: Библиотека мировой литературы для детей No. Том 22, Книга 1 Страницы: 640 с. Иллюстрации: ил. Размер: 22 см Цена: (в переплёте) : 2 р. 40 к Примечание: 407000 экземпляров Язык : Русский (rus) Рубрики: Маршак, Самуил Яковлевич (1887 - 1964) Маршак, Самуил Яковлевич (1887 - 1964):Автобиография Ключевые слова: литературно-художественные издания русская литература тексты детская литература Шифр(ББК): 84Р6 Аннотация: Том 22, книга 1. Избранное: поэзия, проза, драматургия, сказки, песни, загадки, пьесы для детей, переводы, страницы воспоминаний. Примечание о содержании: Вера Смирнова. Предисловие, стр. 3-7
Самуил Маршак. О себе (автобиография-предисловие), стр. 6-14
Самуил Яковлевич Маршак. Сказки, песни, загадки
Самуил Маршак. Начинается рассказ
Самуил Маршак. Великан (стихотворение), стр. 17-18
Самуил Маршак. Мяч (стихотворение), стр. 18–19
Самуил Маршак. Усатый-полосатый (стихотворение), стр. 19–23
Самуил Маршак. Ванька-Встанька (стихотворение), стр. 23
Самуил Маршак. Детки в клетке.
Самуил Маршак. Зоосад (стихотворение), стр. 24–25
Самуил Маршак. Слон (стихотворение), стр. 25
Самуил Маршак. Жираф (стихотворение), стр. 25
Самуил Маршак. Тигренок (стихотворение), стр. 26
Самуил Маршак. Белые медведи (стихотворение), стр. 26
Самуил Маршак. Зебры (стихотворение), стр. 26
Самуил Маршак. Совята (стихотворение), стр. 26
Самуил Маршак. Страусенок (стихотворение), стр. 27
Самуил Маршак. Пингвин (стихотворение), стр. 27
Самуил Маршак. Лебеденок (стихотворение), стр. 27
Самуил Маршак. Верблюд (стихотворение), стр. 27
Самуил Маршак. Эскимосская собака (стихотворение), стр. 28
Самуил Маршак. Собака Динго (стихотворение), стр. 28
Самуил Маршак. Львята (стихотворение), стр. 28–29
Самуил Маршак. Обезьяна (стихотворение), стр. 29
Самуил Маршак. Где обедал, воробей? (стихотворение), стр. 29–30
Самуил Маршак. Фомка (стихотворение), стр. 30–31
Самуил Маршак. Про гиппопотама (стихотворение), стр. 31–32
Самуил Маршак. Сказки, присказки
Самуил Маршак. Сказка о глупом мышонке (сказка), стр. 33–35
Самуил Маршак. Сказка об умном мышонке (сказка), стр. 36–39
Самуил Маршак. Дремота и Зевота (стихотворение), стр. 39
Самуил Маршак. Багаж (стихотворение), стр. 40–42
Самуил Маршак. Пожар (стихотворение), стр. 43–47
Самуил Маршак. Почта (стихотворение), стр. 47–52
Самуил Маршак. Вчера и сегодня (стихотворение), стр. 53–56
Самуил Маршак. Вот какой рассеянный (стихотворение), стр. 57–59
Самуил Маршак. Волк и лиса (стихотворение), стр. 60
Самуил Маршак. Круглый год (цикл)
Самуил Маршак. Январь (стихотворение), стр. 60
Самуил Маршак. Февраль (стихотворение), стр. 61
Самуил Маршак. Март (стихотворение), стр. 61
Самуил Маршак. Апрель (стихотворение), стр. 61
Самуил Маршак. Май (стихотворение), стр. 61
Самуил Маршак. Июнь (стихотворение), стр. 62
Самуил Маршак. Июль (стихотворение), стр. 62
Самуил Маршак. Август (стихотворение), стр. 62
Самуил Маршак. Сентябрь (стихотворение), стр. 62
Самуил Маршак. Октябрь (стихотворение), стр. 62–63
Самуил Маршак. Ноябрь (стихотворение), стр. 63
Самуил Маршак. Декабрь (стихотворение), стр. 63–64
Самуил Маршак. Песня о ёлке (стихотворение), стр. 64
Самуил Маршак. Хороший день
Самуил Маршак. Хороший день (стихотворение), стр. 64–68
Самуил Маршак. Карусель (стихотворение), стр. 68
Самуил Маршак. Цирк (стихотворение), стр. 69-71
Самуил Маршак. Мороженое (стихотворение), стр. 72-74
Самуил Маршак. Разноцветная книга
Самуил Маршак. Зелёная страница (стихотворение), стр. 75
Самуил Маршак. Синяя страница (стихотворение), стр. 75
Самуил Маршак. Жёлтая страница (стихотворение), стр. 76
Самуил Маршак. Белая страница (стихотворение), стр. 77
Самуил Маршак. Красная страница (стихотворение), стр. 77
Самуил Маршак. Ночная страница (стихотворение), стр. 77-78
Самуил Маршак. Веселая азбука
Самуил Маршак. Про всё на свете (Азбука в стихах) (стихотворение), стр. 78–80
Самуил Маршак. Весёлый счет (От одного до десяти) (стихотворение), стр. 80-85
Самуил Маршак. Что такое перед нами?
Самуил Маршак. «Шумит он в поле и в саду...» (стихотворение), стр. 85
Самуил Маршак. «Что такое перед нами...» (стихотворение), стр. 85-86
Самуил Маршак. «Синий домик у ворот...» (стихотворение), стр. 86
Самуил Маршак. «Принялась она за дело...» (стихотворение), стр. 86
Самуил Маршак. «Всегда шагаем мы вдвоем...» (стихотворение), стр. 86
Самуил Маршак. «Бьют его рукой и палкой...» (стихотворение), стр. 86-87
Самуил Маршак. «Под Новый год пришел он в дом...» (стихотворение), стр. 87
Самуил Маршак. «Мы ходим ночью, ходим днем...» (стихотворение), стр. 87-87
Самуил Маршак. «В Полотняной стране...» (стихотворение), стр. 87
Самуил Маршак. «Самый бойкий я рабочий...» (стихотворение), стр. 87-88
Самуил Маршак. Стихи разных лет
Самуил Маршак. Дети нашего двора (стихотворение), стр. 88–90
Самуил Маршак. Урок родного языка (стихотворение), стр. 90-91
Самуил Маршак. Друзья-товарищи
Самуил Маршак. Друзья-товарищи (стихотворение), стр. 91–92
Самуил Маршак. Кот и лодыри (стихотворение), стр. 92–93
Самуил Маршак. Пудель (стихотворение), стр. 94–99
Самуил Маршак. Поросята (стихотворение), стр. 100
Самуил Маршак. Про одного ученика и шесть единиц (стихотворение), стр. 100–102
Самуил Маршак. Знаки препинания (стихотворение), стр. 103–104
Самуил Маршак. Мастер-ломастер (стихотворение), стр. 104–107
Самуил Маршак. Где тут Петя, где Сережа? (стихотворение), стр. 107–111
Самуил Маршак. Ежели вы вежливы (стихотворение), стр. 111–113
Самуил Маршак. Книжка про книжки (стихотворение), стр. 113– 118
Самуил Маршак. Из лесной книги
Самуил Маршак. Праздник леса (стихотворение), стр. 119–120
Самуил Маршак. Откуда стол пришёл? (стихотворение), стр. 120–121
Самуил Маршак. Песня о желуде (стихотворение), стр. 122
Самуил Маршак. Будущий лес (стихотворение), стр. 122-123
Самуил Маршак. Повести в стихах
Самуил Маршак. Быль-небылица (Разговор в парадном подъезде) (стихотворение), стр. 123–130
Самуил Маршак. Мистер Твистер (стихотворение), стр. 131–147
Самуил Маршак. Война с Днепром) (стихотворение), стр. 148–152
Самуил Маршак. Рассказ о неизвестном герое (стихотворение), стр. 152–157
Самуил Маршак. Баллада о памятнике) (стихотворение), стр. 157-158
Самуил Маршак. Сказки разных народов
Самуил Маршак. Мельник, мальчик и осел (восточная сказка), стр. 158–160
Отчего кошку назвали кошкой? (монгольская народная сказка, перевод С. Маршака), стр. 161–162
Самуил Маршак. Сказка про короля и солдата (стихотворение), стр. 162–162
Самуил Маршак. Про двух соседей (кавказская народная сказка), стр. 162–164
Самуил Маршак. Старуха, дверь закрой! (народная сказка), стр. 164–165
Сказка о глупости (из Ивана Франко, перевод С. Маршака), стр. 165–168
Самуил Маршак. О чем разговаривали лошади, хомяки и куры (сказка о куриной слепоте), стр. 168–169
Самуил Маршак. Не так (стихотворение), стр. 169-172
Самуил Маршак. Пьесы
Самуил Маршак. Петрушка-иностранец (пьеса). стр. 174–188
Самуил Маршак. Теремок (пьеса), стр. 189–209
Самуил Маршак. Горя бояться — счастья не видать (пьеса), стр. 210–250
Самуил Маршак. Двенадцать месяцев. Драматическая сказка (пьеса), стр. 251-312
Самуил Маршак. Лирика
Самуил Маршак. «Все то, чего коснется человек...» (стихотворение), стр. 315
Самуил Маршак. «И поступь и голос у времени тише...» (стихотворение), стр. 316
Самуил Маршак. Встреча в пути (стихотворение), стр. 316
Самуил Маршак. «Цветная осень — вечер года...» (стихотворение), стр. 316–317
Самуил Маршак. «Декабрьский день в моей оконной раме...» (стихотворение), стр. 317
Самуил Маршак. «Когда, изведав трудности ученья...» (стихотворение), стр. 317
Самуил Маршак. «Как птицы, скачут и бегут, как мыши...» (стихотворение), стр. 318
Самуил Маршак. «Не знает вечность ни родства, ни племени...» (стихотворение), стр. 318
Самуил Маршак. Надпись на книге переводов (стихотворение), стр. 319
Самуил Маршак. «Бремя любви тяжело, если даже несут eгo двое...» (стихотворение), стр. 319
Самуил Маршак. Летняя ночь на севере (стихотворение), стр. 319–320
Самуил Маршак. Пешеход (стихотворение), стр. 320–321
Самуил Маршак. Дон-Кихот (стихотворение), стр. 321
Самуил Маршак. После праздника (стихотворение), стр. 322
Самуил Маршак. Корабельные сосны (стихотворение)322–323
Самуил Маршак. «Замерзший бор шумит среди лазури...» (стихотворение), стр. 323
Самуил Маршак. Лес (стихотворение), стр. 323
Самуил Маршак. Вчера я видел (стихотворение), стр. 324
Самуил Маршак. В поезде (стихотворение), стр. 324–325
Самуил Маршак. «На всех часах вы можете прочесть...» (стихотворение), стр. 326
Самуил Маршак. «Солнышко» (стихотворение), стр. 326
Самуил Маршак. Ландыш (стихотворение), стр. 327
Самуил Маршак. Гроза ночью (стихотворение), стр. 327
Самуил Маршак. «Когда вы долго слушаете споры...» (стихотворение), стр. 328
Самуил Маршак. «Пустынный двор, разрезанный оврагом...» (стихотворение), стр. 328
Самуил Маршак. Шаляпин (стихотворение), стр. 328–329
Самуил Маршак. «Грянул гром нежданно, наобум...» (стихотворение), стр. , стр. 329–330
Самуил Маршак. «Как поработала зима!..» (стихотворение), стр. , стр. 330
Самуил Маршак. «Текла, извивалась, блестела…» (стихотворение), стр. 330–331
Самуил Маршак. «Сколько раз пытался я ускорить...» (стихотворение), стр. 331
Самуил Маршак. «Даже по делу спеша, не забудь...» (стихотворение), стр. 331
Самуил Маршак. Бор (стихотворение), стр. 331–332
Самуил Маршак. На родине Бёрнса (стихотворение), стр. 332–333
Самуил Маршак. В дороге (стихотворение), стр. 333–334
Самуил Маршак. «Не знаю, когда прилетел соловей...» (стихотворение), стр. 335
Самуил Маршак. «В полутьме я увидел: стояла…» (стихотворение), стр. 336
Самуил Маршак. «Апрельский дождь пpoшeл впервые…» (стихотворение), стр. 336
Самуил Маршак. «Неужели я тот же самый...» (стихотворение), стр. 336–337
Самуил Маршак. Игра (стихотворение), стр. 337–338
Самуил Маршак. «Как призрачно мое существованье!..» (стихотворение), стр. 338–339
Самуил Маршак. В лондонском парке (стихотворение), стр. 339–340
Самуил Маршак. «Я помню день, когда впервые…» (стихотворение), стр. 340
Самуил Маршак. «Ты много ли видел на свете бepeз?..» (стихотворение), стр. 341
Самуил Маршак. «Быстро дни недели пролетели…» (стихотворение), стр. 341
Самуил Маршак. Счастье (стихотворение), стр. 342
Самуил Маршак. «Порой часы обманывают нас...» (стихотворение), стр. 342–343
Самуил Маршак. Пожелания друзьям (стихотворение), стр. 343
Самуил Маршак. «В столичном немолкнущем гуде...» (стихотворение), стр. 343
Самуил Маршак. «Возраст один у меня и у лета…» (стихотворение), стр. 344
Самуил Маршак. «Когда, как темная вода...» (стихотворение), стр. 344
Самуил Маршак. «Чудес, хоть я живу давно...» (стихотворение), стр. 344–345
Самуил Маршак. «Года четыре был я бессмертен...» (стихотворение), стр. 345
Самуил Маршак. Рассвет в Финляндии (стихотворение), стр. 345
Самуил Маршак. Марине Цветаевой (стихотворение), стр. 346
Самуил Маршак. «Пусть будет небом верхняя строка…» (стихотворение), стр. 346
Самуил Маршак. «За несколько шагов до водопада...» (стихотворение), стр. 346
Самуил Маршак. «Только ночью видишь ты вселенную…» (стихотворение), стр. 347
Самуил Маршак. «Мы принимаем: все, что получаем…» (стихотворение), стр. 347
Самуил Маршак. «Питает жизнь ключом своим искусство…» (стихотворение), стр. 347
Самуил Маршак. «Читатель мой особенного рода…» (стихотворение), стр. 347
Самуил Маршак. «Стояло море над балконом…» (стихотворение), стр. 348
Самуил Маршак. «Небо. Море…» (стихотворение), стр. 348
Самуил Маршак. «Над прошлым, как над горною грядой…» (стихотворение), стр. 348
Самуил Маршак. «Так много ласточек летало…» (стихотворение), стр. 349
Самуил Маршак. Разговор с малиновкой (стихотворение), стр. 349
Самуил Маршак. Жаворонок («Так беззаботно, на лету...») (стихотворение), стр. 349
Самуил Маршак. «Старайтесь сохранить тепло стыда…» (стихотворение), стр. 350
Самуил Маршак. «Как зритель, не видевший первого акта…» (стихотворение), стр. 350
Самуил Маршак. О моде (стихотворение), стр. 350
Самуил Маршак. «У Пушкина влюбленный самозванец...» (стихотворение), стр. 350
Самуил Маршак. «Сон сочиняет лица, имена...» (стихотворение), стр. 351
Самуил Маршак. «Он взрослых изводил вопросом «Почему?»...» (стихотворение), стр. 351
Самуил Маршак. «Березка тонкая, подросток меж берез...» (стихотворение), стр. 351
Самуил Маршак. «О чем твои стихи?..» (стихотворение), стр. 351
Самуил Маршак. «Да будет мягким сердце, твердой — воля...» (стихотворение), стр. 352
Самуил Маршак. «Расти, дружок, и крепни понемножку...» (стихотворение), стр. 352
Самуил Маршак. «Существовала некогда пословица...» (стихотворение), стр. 352
Самуил Маршак. «Человек — хоть будь он трижды гением…» (стихотворение), стр. 352–353
Самуил Маршак. «Под деревом — какая благодать!..» (стихотворение), стр. 353
Самуил Маршак. «Мелькнув, уходят в прошлое мгновенья…» (стихотворение), стр. 353
Самуил Маршак. «Все те, кто дышит на земле…» (стихотворение), стр. 353–354
Самуил Маршак. Чайки (стихотворение), стр. 354
Самуил Маршак. «Лyнa осенняя светла...» (стихотворение), стр. 355
Самуил Маршак. «Мы жили лaгepeм в палатке...» (стихотворение), стр. 355-356
Самуил Маршак. Переводы
Английские и шотландские народные баллады
Король и пастух (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 359–363
Три баллады о Робине Гуде
1. Рождение Робин Гуда (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 364–366
2. Робин Гуд и мясники (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 366–369
3. Робин Гуд и шериф (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 369–372
Королева Элинор (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 373-374
Английские эпиграммы разных времен
Александр Поуп. Напрасные усилия (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 375
Уильям Монкхауз. Опасный номер (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 375
Огден Нэш. Эпитафия шофёру (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 375
Томас Сьюард. Спор городов о родине Гомера (интервью, перевод С. Маршака), стр. 375
Надпись на камне (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 376
Джордж Гамильтон. На художника-портретиста (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 376
Генри Олдрич. О пьянстве (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 376
Старая и новая (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 376
Ковентри Патмор. О дураках (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 377
О ханже и его лошади (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 377
Джон Харингтон. Простая истина (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 377
Про одного философа (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 377
Из Вильяма Шекспира
Вильям Шекспир. 19. «Ты притупи, о время, когти льва...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 378
Вильям Шекспир. 21. «Не соревнуюсь я с творцами од...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 378
Вильям Шекспир. 22. «Лгут зеркала, — какой же я старик!..» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 379
Вильям Шекспир. 23. «Как тот актер, который, оробев...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 379
Вильям Шекспир. 25. «Кто под звездой счастливою рожден...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 379–380
Вильям Шекспир. 27. «Трудами изнурен, хочу уснуть...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 380
Вильям Шекспир. 32. «О, если ты тот день переживешь...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 380–381
Вильям Шекспир. 34. «Блистательный мне был обещан день...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 381
Вильям Шекспир. 44. «Когда бы мыслью стала эта плоть...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 381–382
Вильям Шекспир. 48. «Заботливо готовясь в дальний путь...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 382
Вильям Шекспир. 50. «Как тяжко мне, в пути взметнется пыль...»] (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 382
Вильям Шекспир. 54. «Прекрасное прекрасней во сто крат...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 383
Вильям Шекспир. 55. «Замшелый мрамор царственных могил...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 383
Вильям Шекспир. 60. «Как движется к земле морской прибой...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 384
Вильям Шекспир. 66. «Зову я смерть. Мне видеть невтерпеж...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 384
Вильям Шекспир. 71. «Ты погрусти, когда умрет поэт...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 384–385
Вильям Шекспир. 74. «Когда меня отправят под арест...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 385
Вильям Шекспир. 76. «Увы, мой стих не блещет новизной...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 385–386
Вильям Шекспир. 77. «Седины ваше зеркало покажет...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 386
Вильям Шекспир. 81. «Тебе ль меня придется хоронить...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 386–387
Вильям Шекспир. 90. «Уж если ты разлюбишь, — так теперь...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 387
Вильям Шекспир. 94. «Кто злом владея, зла не причинит...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 387
Вильям Шекспир. 102. «Люблю, — но реже говорю об этом...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 388
Вильям Шекспир. 116. «Мешать соединенью двух сердец...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 388
Вильям Шекспир. 121. «Уж лучше грешным быть, чем грешным слыть...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 388–389
Вильям Шекспир. 130. «Ее глаза на звезды не похожи...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 389
Вильям Шекспир. 143. «Нередко для того, чтобы поймать...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 389–390
Вильям Шекспир. Песни шута (Из трагедии «Король Лир»)
Вильям Шекспир. Песня шута «Тот, кто решился по куска...» (перевод С. Маршака) (Из трагедии «Король Лир»), стр. 390
Вильям Шекспир. Песня шута «Вскормил кукушку воробей…» (перевод С. Маршака) (Из трагедии «Король Лир»), стр. 390
Вильям Шекспир. Песня шута «Кто служит только для того…» (перевод С. Маршака) (Из трагедии «Король Лир»), стр. 391
Из Роберта Бёрнса
Роберт Бернс. Честная бедность (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 391–392
Роберт Бернс. Джон Ячменное Зерно (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 393–394
Роберт Бернс. Маленькая баллада (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 394
Роберт Бернс. Старая дружба (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 395
Роберт Бернс. Был честный фермер мой отец (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 396–397
Роберт Бернс. Робин (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 397–398
Роберт Бернс. В горах мое сердце (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 398–399
Роберт Бернс. Макферсон перед казнью (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 399–400
Роберт Бернс. Возвращение солдата (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 400–402
Роберт Бернс. Джон Андерсон (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 402
Роберт Бернс. «Пробираясь до калитки...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 403–403
Роберт Бернс. «Ты меня оставил Джеми...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 403
Роберт Бёрнс. Поцелуй (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 404
Роберт Бёрнс. Заздравный тост (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 404
Роберт Бёрнс. Подруга угольщика (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 404–405
Роберт Бёрнс. Мельник (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 405
Роберт Бёрнс. Финдлей (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 406–406
Роберт Бернс. Полевой мыши, гнездо, которой разорил мой плуг (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 406–407
Роберт Бернс. Ода к зубной боли (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 408
Роберт Бернс. Горной маргаритке, которую я примял своим плугом (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 409–410
Роберт Бернс. За тех, кто далёко (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 410–411
Роберт Бернс. Насекомому, которое поэт увидел на шляпе нарядной дамы во время церковной службы (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 411–
412
Роберт Бернс. Любовь и бедность (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 412–413
Роберт Бернс. Что делать девчонке? (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 413–414
Роберт Бернс. Песня («Ты свистни, — тебя не заставлю я ждать...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 414
Роберт Бернс. Ночлег в пути (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 415–416
Роберт Бернс. Босая девушка (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 416–417
Роберт Бернс. «В полях, под снегом и дождем...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 417
Роберт Бернс. Эпиграммы
Роберт Бернс. К портрету духовного лица (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 418
Роберт Бернс. Поклоннику знати (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 418
Роберт Бернс. О черепе тупицы (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 418
Роберт Бернс. О происхождении одной особы (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 418
Роберт Бернс. Эпитафия Вильяму Грэхему, эсквайру (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 419
Из Вильяма Блейка
Вильям Блейк. Вечерняя песня (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 419
Вильям Блейк. Сон (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 420
Вильям Блейк. Вступление («Песни невинности») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 420–421
Вильям Блейк. «В одном мгновенье видеть вечность…» (отрывок, перевод С. Маршака), стр. 421
Вильям Блейк. Тигр (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 421–422
Вильям Блейк. Древо яда (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 422–423
Вильям Блейк. Меч и серп (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 423
Вильям Блейк. «Есть шип у розы для врага...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 423
Вильям Блейк. «Словом высказать нельзя...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 423
Из Джона Китса
Джон Китс. Слава (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 424
Джон Китс. Стихи, написанные в Шотландии, в домике Роберта Бернса (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 424
Из Редьярда Киплинга
Редьярд Киплинг. «На далекой Амазонке...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 425
Редьярд Киплинг. «Если в стеклах каюты…» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 426
Редьярд Киплинг. «Есть у меня шестерка слуг…» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 426–427
Редьярд Киплинг. «Горб верблюжий, такой неуклюжий...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 427–428
Редьярд Киплинг. «Кошка чудесно поет у огня...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 428–429
Редьярд Киплинг. Если... (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 429–430
Из Роберта Льюиса Стивенсона
Роберт Стивенсон. Вересковый мед (шотландская баллада, перевод С. Маршака), стр. 430–433
Из Эдварда Лира
Эдвард Лир. Эдвард Лир о самом себе (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 433–434
Эдвард Лир. Прогулка верхом (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 434–435
Из Льюиса Кэрролла
Льюис Кэрролл. Баллада о старом Вильяме (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 435–436
Льюис Кэрролл. Морская кадриль (отрывок, перевод С. Маршака), стр. 436–437
Из А.-А. Мильна
А.-А. Милн. Баллада о королевском бутерброде (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 437–439
Из Генриха Гейне
«Весь отражен простором...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 440
«Материю песни, её вещество...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 440
Из Джанни Родари
Чем пахнут ремесла? (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 441
Какого цвета ремесла? (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 442–442
Что читают кошки по воскресеньям (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 442–443
Из английской народной поэзии
Дом, который построил Джек (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 443–445
Кораблик (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 445
Кузнец (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 446
Дуйте, дуйте, ветры! (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 446
Шалтай-Болтай (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 446
Старушка (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 447
Перчатки (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 447
Котята (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 448
Три мудреца (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 449
Гвоздь и подкова (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 44
Птицы в пироге (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 450
Королевский поход (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 450
Веселый король (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 451
Если бы да кабы… (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 451
Не может быть (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 452
В гостях у королевы (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 452
Разговор (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 452
Три зверолова (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 452–453
Три подарка (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 453–454
О мальчиках и девочках (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 455
Мэри и баран (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 455–456
Из чешской народной поэзии
Хоровод (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 456–457
Сенокос (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 457
Разговор лягушек (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 457
А, Бе, Це (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 458
Несговорчивый удод (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 458
Ёжик и Лисица (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 458
Детишкам — молочишко (стихотворение, перевод С. Маршака), 459
Лягушка на дорожке (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 459
Из латышской народной поэзии
Всем деревьям по подарку (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 459–460
Что зa грохот? (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 460
Три горошины (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 460
Самуил Маршак. В начале жизни (страницы воспоминаний), стр. 461-616
Комментарии, стр. 617-636Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=68515 Сказки, песни, загадки. Стихотворения. В начале жизни. [печатный текст] / Самуил Яковлевич Маршак (1887 – 1964), Автор ; Борис Иванович Лебедев (1910 - 1997), Ил. ; Владимир Андреевич Фаворский (1886 - 1964), Ил. ; Александра Феликсовна Билль (1914 - 1992), Ил. ; Григорий Георгиевич Филипповский (1909 - 1987), Ил. ; Вера Васильевна Смирнова (1898 - 1977), Автор предисловия . - Детская литература, 1981 . - 640 с. : ил. ; 22 см. - (Библиотека мировой литературы для детей; Том 22, Книга 1) .
(в переплёте) : 2 р. 40 к
407000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Рубрики: Маршак, Самуил Яковлевич (1887 - 1964) Маршак, Самуил Яковлевич (1887 - 1964):Автобиография Ключевые слова: литературно-художественные издания русская литература тексты детская литература Шифр(ББК): 84Р6 Аннотация: Том 22, книга 1. Избранное: поэзия, проза, драматургия, сказки, песни, загадки, пьесы для детей, переводы, страницы воспоминаний. Примечание о содержании: Вера Смирнова. Предисловие, стр. 3-7
Самуил Маршак. О себе (автобиография-предисловие), стр. 6-14
Самуил Яковлевич Маршак. Сказки, песни, загадки
Самуил Маршак. Начинается рассказ
Самуил Маршак. Великан (стихотворение), стр. 17-18
Самуил Маршак. Мяч (стихотворение), стр. 18–19
Самуил Маршак. Усатый-полосатый (стихотворение), стр. 19–23
Самуил Маршак. Ванька-Встанька (стихотворение), стр. 23
Самуил Маршак. Детки в клетке.
Самуил Маршак. Зоосад (стихотворение), стр. 24–25
Самуил Маршак. Слон (стихотворение), стр. 25
Самуил Маршак. Жираф (стихотворение), стр. 25
Самуил Маршак. Тигренок (стихотворение), стр. 26
Самуил Маршак. Белые медведи (стихотворение), стр. 26
Самуил Маршак. Зебры (стихотворение), стр. 26
Самуил Маршак. Совята (стихотворение), стр. 26
Самуил Маршак. Страусенок (стихотворение), стр. 27
Самуил Маршак. Пингвин (стихотворение), стр. 27
Самуил Маршак. Лебеденок (стихотворение), стр. 27
Самуил Маршак. Верблюд (стихотворение), стр. 27
Самуил Маршак. Эскимосская собака (стихотворение), стр. 28
Самуил Маршак. Собака Динго (стихотворение), стр. 28
Самуил Маршак. Львята (стихотворение), стр. 28–29
Самуил Маршак. Обезьяна (стихотворение), стр. 29
Самуил Маршак. Где обедал, воробей? (стихотворение), стр. 29–30
Самуил Маршак. Фомка (стихотворение), стр. 30–31
Самуил Маршак. Про гиппопотама (стихотворение), стр. 31–32
Самуил Маршак. Сказки, присказки
Самуил Маршак. Сказка о глупом мышонке (сказка), стр. 33–35
Самуил Маршак. Сказка об умном мышонке (сказка), стр. 36–39
Самуил Маршак. Дремота и Зевота (стихотворение), стр. 39
Самуил Маршак. Багаж (стихотворение), стр. 40–42
Самуил Маршак. Пожар (стихотворение), стр. 43–47
Самуил Маршак. Почта (стихотворение), стр. 47–52
Самуил Маршак. Вчера и сегодня (стихотворение), стр. 53–56
Самуил Маршак. Вот какой рассеянный (стихотворение), стр. 57–59
Самуил Маршак. Волк и лиса (стихотворение), стр. 60
Самуил Маршак. Круглый год (цикл)
Самуил Маршак. Январь (стихотворение), стр. 60
Самуил Маршак. Февраль (стихотворение), стр. 61
Самуил Маршак. Март (стихотворение), стр. 61
Самуил Маршак. Апрель (стихотворение), стр. 61
Самуил Маршак. Май (стихотворение), стр. 61
Самуил Маршак. Июнь (стихотворение), стр. 62
Самуил Маршак. Июль (стихотворение), стр. 62
Самуил Маршак. Август (стихотворение), стр. 62
Самуил Маршак. Сентябрь (стихотворение), стр. 62
Самуил Маршак. Октябрь (стихотворение), стр. 62–63
Самуил Маршак. Ноябрь (стихотворение), стр. 63
Самуил Маршак. Декабрь (стихотворение), стр. 63–64
Самуил Маршак. Песня о ёлке (стихотворение), стр. 64
Самуил Маршак. Хороший день
Самуил Маршак. Хороший день (стихотворение), стр. 64–68
Самуил Маршак. Карусель (стихотворение), стр. 68
Самуил Маршак. Цирк (стихотворение), стр. 69-71
Самуил Маршак. Мороженое (стихотворение), стр. 72-74
Самуил Маршак. Разноцветная книга
Самуил Маршак. Зелёная страница (стихотворение), стр. 75
Самуил Маршак. Синяя страница (стихотворение), стр. 75
Самуил Маршак. Жёлтая страница (стихотворение), стр. 76
Самуил Маршак. Белая страница (стихотворение), стр. 77
Самуил Маршак. Красная страница (стихотворение), стр. 77
Самуил Маршак. Ночная страница (стихотворение), стр. 77-78
Самуил Маршак. Веселая азбука
Самуил Маршак. Про всё на свете (Азбука в стихах) (стихотворение), стр. 78–80
Самуил Маршак. Весёлый счет (От одного до десяти) (стихотворение), стр. 80-85
Самуил Маршак. Что такое перед нами?
Самуил Маршак. «Шумит он в поле и в саду...» (стихотворение), стр. 85
Самуил Маршак. «Что такое перед нами...» (стихотворение), стр. 85-86
Самуил Маршак. «Синий домик у ворот...» (стихотворение), стр. 86
Самуил Маршак. «Принялась она за дело...» (стихотворение), стр. 86
Самуил Маршак. «Всегда шагаем мы вдвоем...» (стихотворение), стр. 86
Самуил Маршак. «Бьют его рукой и палкой...» (стихотворение), стр. 86-87
Самуил Маршак. «Под Новый год пришел он в дом...» (стихотворение), стр. 87
Самуил Маршак. «Мы ходим ночью, ходим днем...» (стихотворение), стр. 87-87
Самуил Маршак. «В Полотняной стране...» (стихотворение), стр. 87
Самуил Маршак. «Самый бойкий я рабочий...» (стихотворение), стр. 87-88
Самуил Маршак. Стихи разных лет
Самуил Маршак. Дети нашего двора (стихотворение), стр. 88–90
Самуил Маршак. Урок родного языка (стихотворение), стр. 90-91
Самуил Маршак. Друзья-товарищи
Самуил Маршак. Друзья-товарищи (стихотворение), стр. 91–92
Самуил Маршак. Кот и лодыри (стихотворение), стр. 92–93
Самуил Маршак. Пудель (стихотворение), стр. 94–99
Самуил Маршак. Поросята (стихотворение), стр. 100
Самуил Маршак. Про одного ученика и шесть единиц (стихотворение), стр. 100–102
Самуил Маршак. Знаки препинания (стихотворение), стр. 103–104
Самуил Маршак. Мастер-ломастер (стихотворение), стр. 104–107
Самуил Маршак. Где тут Петя, где Сережа? (стихотворение), стр. 107–111
Самуил Маршак. Ежели вы вежливы (стихотворение), стр. 111–113
Самуил Маршак. Книжка про книжки (стихотворение), стр. 113– 118
Самуил Маршак. Из лесной книги
Самуил Маршак. Праздник леса (стихотворение), стр. 119–120
Самуил Маршак. Откуда стол пришёл? (стихотворение), стр. 120–121
Самуил Маршак. Песня о желуде (стихотворение), стр. 122
Самуил Маршак. Будущий лес (стихотворение), стр. 122-123
Самуил Маршак. Повести в стихах
Самуил Маршак. Быль-небылица (Разговор в парадном подъезде) (стихотворение), стр. 123–130
Самуил Маршак. Мистер Твистер (стихотворение), стр. 131–147
Самуил Маршак. Война с Днепром) (стихотворение), стр. 148–152
Самуил Маршак. Рассказ о неизвестном герое (стихотворение), стр. 152–157
Самуил Маршак. Баллада о памятнике) (стихотворение), стр. 157-158
Самуил Маршак. Сказки разных народов
Самуил Маршак. Мельник, мальчик и осел (восточная сказка), стр. 158–160
Отчего кошку назвали кошкой? (монгольская народная сказка, перевод С. Маршака), стр. 161–162
Самуил Маршак. Сказка про короля и солдата (стихотворение), стр. 162–162
Самуил Маршак. Про двух соседей (кавказская народная сказка), стр. 162–164
Самуил Маршак. Старуха, дверь закрой! (народная сказка), стр. 164–165
Сказка о глупости (из Ивана Франко, перевод С. Маршака), стр. 165–168
Самуил Маршак. О чем разговаривали лошади, хомяки и куры (сказка о куриной слепоте), стр. 168–169
Самуил Маршак. Не так (стихотворение), стр. 169-172
Самуил Маршак. Пьесы
Самуил Маршак. Петрушка-иностранец (пьеса). стр. 174–188
Самуил Маршак. Теремок (пьеса), стр. 189–209
Самуил Маршак. Горя бояться — счастья не видать (пьеса), стр. 210–250
Самуил Маршак. Двенадцать месяцев. Драматическая сказка (пьеса), стр. 251-312
Самуил Маршак. Лирика
Самуил Маршак. «Все то, чего коснется человек...» (стихотворение), стр. 315
Самуил Маршак. «И поступь и голос у времени тише...» (стихотворение), стр. 316
Самуил Маршак. Встреча в пути (стихотворение), стр. 316
Самуил Маршак. «Цветная осень — вечер года...» (стихотворение), стр. 316–317
Самуил Маршак. «Декабрьский день в моей оконной раме...» (стихотворение), стр. 317
Самуил Маршак. «Когда, изведав трудности ученья...» (стихотворение), стр. 317
Самуил Маршак. «Как птицы, скачут и бегут, как мыши...» (стихотворение), стр. 318
Самуил Маршак. «Не знает вечность ни родства, ни племени...» (стихотворение), стр. 318
Самуил Маршак. Надпись на книге переводов (стихотворение), стр. 319
Самуил Маршак. «Бремя любви тяжело, если даже несут eгo двое...» (стихотворение), стр. 319
Самуил Маршак. Летняя ночь на севере (стихотворение), стр. 319–320
Самуил Маршак. Пешеход (стихотворение), стр. 320–321
Самуил Маршак. Дон-Кихот (стихотворение), стр. 321
Самуил Маршак. После праздника (стихотворение), стр. 322
Самуил Маршак. Корабельные сосны (стихотворение)322–323
Самуил Маршак. «Замерзший бор шумит среди лазури...» (стихотворение), стр. 323
Самуил Маршак. Лес (стихотворение), стр. 323
Самуил Маршак. Вчера я видел (стихотворение), стр. 324
Самуил Маршак. В поезде (стихотворение), стр. 324–325
Самуил Маршак. «На всех часах вы можете прочесть...» (стихотворение), стр. 326
Самуил Маршак. «Солнышко» (стихотворение), стр. 326
Самуил Маршак. Ландыш (стихотворение), стр. 327
Самуил Маршак. Гроза ночью (стихотворение), стр. 327
Самуил Маршак. «Когда вы долго слушаете споры...» (стихотворение), стр. 328
Самуил Маршак. «Пустынный двор, разрезанный оврагом...» (стихотворение), стр. 328
Самуил Маршак. Шаляпин (стихотворение), стр. 328–329
Самуил Маршак. «Грянул гром нежданно, наобум...» (стихотворение), стр. , стр. 329–330
Самуил Маршак. «Как поработала зима!..» (стихотворение), стр. , стр. 330
Самуил Маршак. «Текла, извивалась, блестела…» (стихотворение), стр. 330–331
Самуил Маршак. «Сколько раз пытался я ускорить...» (стихотворение), стр. 331
Самуил Маршак. «Даже по делу спеша, не забудь...» (стихотворение), стр. 331
Самуил Маршак. Бор (стихотворение), стр. 331–332
Самуил Маршак. На родине Бёрнса (стихотворение), стр. 332–333
Самуил Маршак. В дороге (стихотворение), стр. 333–334
Самуил Маршак. «Не знаю, когда прилетел соловей...» (стихотворение), стр. 335
Самуил Маршак. «В полутьме я увидел: стояла…» (стихотворение), стр. 336
Самуил Маршак. «Апрельский дождь пpoшeл впервые…» (стихотворение), стр. 336
Самуил Маршак. «Неужели я тот же самый...» (стихотворение), стр. 336–337
Самуил Маршак. Игра (стихотворение), стр. 337–338
Самуил Маршак. «Как призрачно мое существованье!..» (стихотворение), стр. 338–339
Самуил Маршак. В лондонском парке (стихотворение), стр. 339–340
Самуил Маршак. «Я помню день, когда впервые…» (стихотворение), стр. 340
Самуил Маршак. «Ты много ли видел на свете бepeз?..» (стихотворение), стр. 341
Самуил Маршак. «Быстро дни недели пролетели…» (стихотворение), стр. 341
Самуил Маршак. Счастье (стихотворение), стр. 342
Самуил Маршак. «Порой часы обманывают нас...» (стихотворение), стр. 342–343
Самуил Маршак. Пожелания друзьям (стихотворение), стр. 343
Самуил Маршак. «В столичном немолкнущем гуде...» (стихотворение), стр. 343
Самуил Маршак. «Возраст один у меня и у лета…» (стихотворение), стр. 344
Самуил Маршак. «Когда, как темная вода...» (стихотворение), стр. 344
Самуил Маршак. «Чудес, хоть я живу давно...» (стихотворение), стр. 344–345
Самуил Маршак. «Года четыре был я бессмертен...» (стихотворение), стр. 345
Самуил Маршак. Рассвет в Финляндии (стихотворение), стр. 345
Самуил Маршак. Марине Цветаевой (стихотворение), стр. 346
Самуил Маршак. «Пусть будет небом верхняя строка…» (стихотворение), стр. 346
Самуил Маршак. «За несколько шагов до водопада...» (стихотворение), стр. 346
Самуил Маршак. «Только ночью видишь ты вселенную…» (стихотворение), стр. 347
Самуил Маршак. «Мы принимаем: все, что получаем…» (стихотворение), стр. 347
Самуил Маршак. «Питает жизнь ключом своим искусство…» (стихотворение), стр. 347
Самуил Маршак. «Читатель мой особенного рода…» (стихотворение), стр. 347
Самуил Маршак. «Стояло море над балконом…» (стихотворение), стр. 348
Самуил Маршак. «Небо. Море…» (стихотворение), стр. 348
Самуил Маршак. «Над прошлым, как над горною грядой…» (стихотворение), стр. 348
Самуил Маршак. «Так много ласточек летало…» (стихотворение), стр. 349
Самуил Маршак. Разговор с малиновкой (стихотворение), стр. 349
Самуил Маршак. Жаворонок («Так беззаботно, на лету...») (стихотворение), стр. 349
Самуил Маршак. «Старайтесь сохранить тепло стыда…» (стихотворение), стр. 350
Самуил Маршак. «Как зритель, не видевший первого акта…» (стихотворение), стр. 350
Самуил Маршак. О моде (стихотворение), стр. 350
Самуил Маршак. «У Пушкина влюбленный самозванец...» (стихотворение), стр. 350
Самуил Маршак. «Сон сочиняет лица, имена...» (стихотворение), стр. 351
Самуил Маршак. «Он взрослых изводил вопросом «Почему?»...» (стихотворение), стр. 351
Самуил Маршак. «Березка тонкая, подросток меж берез...» (стихотворение), стр. 351
Самуил Маршак. «О чем твои стихи?..» (стихотворение), стр. 351
Самуил Маршак. «Да будет мягким сердце, твердой — воля...» (стихотворение), стр. 352
Самуил Маршак. «Расти, дружок, и крепни понемножку...» (стихотворение), стр. 352
Самуил Маршак. «Существовала некогда пословица...» (стихотворение), стр. 352
Самуил Маршак. «Человек — хоть будь он трижды гением…» (стихотворение), стр. 352–353
Самуил Маршак. «Под деревом — какая благодать!..» (стихотворение), стр. 353
Самуил Маршак. «Мелькнув, уходят в прошлое мгновенья…» (стихотворение), стр. 353
Самуил Маршак. «Все те, кто дышит на земле…» (стихотворение), стр. 353–354
Самуил Маршак. Чайки (стихотворение), стр. 354
Самуил Маршак. «Лyнa осенняя светла...» (стихотворение), стр. 355
Самуил Маршак. «Мы жили лaгepeм в палатке...» (стихотворение), стр. 355-356
Самуил Маршак. Переводы
Английские и шотландские народные баллады
Король и пастух (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 359–363
Три баллады о Робине Гуде
1. Рождение Робин Гуда (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 364–366
2. Робин Гуд и мясники (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 366–369
3. Робин Гуд и шериф (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 369–372
Королева Элинор (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 373-374
Английские эпиграммы разных времен
Александр Поуп. Напрасные усилия (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 375
Уильям Монкхауз. Опасный номер (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 375
Огден Нэш. Эпитафия шофёру (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 375
Томас Сьюард. Спор городов о родине Гомера (интервью, перевод С. Маршака), стр. 375
Надпись на камне (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 376
Джордж Гамильтон. На художника-портретиста (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 376
Генри Олдрич. О пьянстве (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 376
Старая и новая (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 376
Ковентри Патмор. О дураках (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 377
О ханже и его лошади (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 377
Джон Харингтон. Простая истина (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 377
Про одного философа (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 377
Из Вильяма Шекспира
Вильям Шекспир. 19. «Ты притупи, о время, когти льва...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 378
Вильям Шекспир. 21. «Не соревнуюсь я с творцами од...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 378
Вильям Шекспир. 22. «Лгут зеркала, — какой же я старик!..» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 379
Вильям Шекспир. 23. «Как тот актер, который, оробев...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 379
Вильям Шекспир. 25. «Кто под звездой счастливою рожден...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 379–380
Вильям Шекспир. 27. «Трудами изнурен, хочу уснуть...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 380
Вильям Шекспир. 32. «О, если ты тот день переживешь...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 380–381
Вильям Шекспир. 34. «Блистательный мне был обещан день...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 381
Вильям Шекспир. 44. «Когда бы мыслью стала эта плоть...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 381–382
Вильям Шекспир. 48. «Заботливо готовясь в дальний путь...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 382
Вильям Шекспир. 50. «Как тяжко мне, в пути взметнется пыль...»] (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 382
Вильям Шекспир. 54. «Прекрасное прекрасней во сто крат...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 383
Вильям Шекспир. 55. «Замшелый мрамор царственных могил...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 383
Вильям Шекспир. 60. «Как движется к земле морской прибой...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 384
Вильям Шекспир. 66. «Зову я смерть. Мне видеть невтерпеж...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 384
Вильям Шекспир. 71. «Ты погрусти, когда умрет поэт...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 384–385
Вильям Шекспир. 74. «Когда меня отправят под арест...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 385
Вильям Шекспир. 76. «Увы, мой стих не блещет новизной...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 385–386
Вильям Шекспир. 77. «Седины ваше зеркало покажет...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 386
Вильям Шекспир. 81. «Тебе ль меня придется хоронить...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 386–387
Вильям Шекспир. 90. «Уж если ты разлюбишь, — так теперь...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 387
Вильям Шекспир. 94. «Кто злом владея, зла не причинит...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 387
Вильям Шекспир. 102. «Люблю, — но реже говорю об этом...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 388
Вильям Шекспир. 116. «Мешать соединенью двух сердец...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 388
Вильям Шекспир. 121. «Уж лучше грешным быть, чем грешным слыть...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 388–389
Вильям Шекспир. 130. «Ее глаза на звезды не похожи...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 389
Вильям Шекспир. 143. «Нередко для того, чтобы поймать...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 389–390
Вильям Шекспир. Песни шута (Из трагедии «Король Лир»)
Вильям Шекспир. Песня шута «Тот, кто решился по куска...» (перевод С. Маршака) (Из трагедии «Король Лир»), стр. 390
Вильям Шекспир. Песня шута «Вскормил кукушку воробей…» (перевод С. Маршака) (Из трагедии «Король Лир»), стр. 390
Вильям Шекспир. Песня шута «Кто служит только для того…» (перевод С. Маршака) (Из трагедии «Король Лир»), стр. 391
Из Роберта Бёрнса
Роберт Бернс. Честная бедность (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 391–392
Роберт Бернс. Джон Ячменное Зерно (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 393–394
Роберт Бернс. Маленькая баллада (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 394
Роберт Бернс. Старая дружба (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 395
Роберт Бернс. Был честный фермер мой отец (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 396–397
Роберт Бернс. Робин (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 397–398
Роберт Бернс. В горах мое сердце (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 398–399
Роберт Бернс. Макферсон перед казнью (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 399–400
Роберт Бернс. Возвращение солдата (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 400–402
Роберт Бернс. Джон Андерсон (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 402
Роберт Бернс. «Пробираясь до калитки...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 403–403
Роберт Бернс. «Ты меня оставил Джеми...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 403
Роберт Бёрнс. Поцелуй (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 404
Роберт Бёрнс. Заздравный тост (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 404
Роберт Бёрнс. Подруга угольщика (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 404–405
Роберт Бёрнс. Мельник (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 405
Роберт Бёрнс. Финдлей (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 406–406
Роберт Бернс. Полевой мыши, гнездо, которой разорил мой плуг (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 406–407
Роберт Бернс. Ода к зубной боли (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 408
Роберт Бернс. Горной маргаритке, которую я примял своим плугом (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 409–410
Роберт Бернс. За тех, кто далёко (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 410–411
Роберт Бернс. Насекомому, которое поэт увидел на шляпе нарядной дамы во время церковной службы (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 411–
412
Роберт Бернс. Любовь и бедность (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 412–413
Роберт Бернс. Что делать девчонке? (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 413–414
Роберт Бернс. Песня («Ты свистни, — тебя не заставлю я ждать...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 414
Роберт Бернс. Ночлег в пути (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 415–416
Роберт Бернс. Босая девушка (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 416–417
Роберт Бернс. «В полях, под снегом и дождем...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 417
Роберт Бернс. Эпиграммы
Роберт Бернс. К портрету духовного лица (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 418
Роберт Бернс. Поклоннику знати (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 418
Роберт Бернс. О черепе тупицы (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 418
Роберт Бернс. О происхождении одной особы (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 418
Роберт Бернс. Эпитафия Вильяму Грэхему, эсквайру (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 419
Из Вильяма Блейка
Вильям Блейк. Вечерняя песня (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 419
Вильям Блейк. Сон (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 420
Вильям Блейк. Вступление («Песни невинности») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 420–421
Вильям Блейк. «В одном мгновенье видеть вечность…» (отрывок, перевод С. Маршака), стр. 421
Вильям Блейк. Тигр (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 421–422
Вильям Блейк. Древо яда (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 422–423
Вильям Блейк. Меч и серп (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 423
Вильям Блейк. «Есть шип у розы для врага...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 423
Вильям Блейк. «Словом высказать нельзя...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 423
Из Джона Китса
Джон Китс. Слава (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 424
Джон Китс. Стихи, написанные в Шотландии, в домике Роберта Бернса (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 424
Из Редьярда Киплинга
Редьярд Киплинг. «На далекой Амазонке...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 425
Редьярд Киплинг. «Если в стеклах каюты…» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 426
Редьярд Киплинг. «Есть у меня шестерка слуг…» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 426–427
Редьярд Киплинг. «Горб верблюжий, такой неуклюжий...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 427–428
Редьярд Киплинг. «Кошка чудесно поет у огня...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 428–429
Редьярд Киплинг. Если... (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 429–430
Из Роберта Льюиса Стивенсона
Роберт Стивенсон. Вересковый мед (шотландская баллада, перевод С. Маршака), стр. 430–433
Из Эдварда Лира
Эдвард Лир. Эдвард Лир о самом себе (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 433–434
Эдвард Лир. Прогулка верхом (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 434–435
Из Льюиса Кэрролла
Льюис Кэрролл. Баллада о старом Вильяме (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 435–436
Льюис Кэрролл. Морская кадриль (отрывок, перевод С. Маршака), стр. 436–437
Из А.-А. Мильна
А.-А. Милн. Баллада о королевском бутерброде (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 437–439
Из Генриха Гейне
«Весь отражен простором...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 440
«Материю песни, её вещество...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 440
Из Джанни Родари
Чем пахнут ремесла? (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 441
Какого цвета ремесла? (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 442–442
Что читают кошки по воскресеньям (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 442–443
Из английской народной поэзии
Дом, который построил Джек (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 443–445
Кораблик (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 445
Кузнец (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 446
Дуйте, дуйте, ветры! (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 446
Шалтай-Болтай (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 446
Старушка (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 447
Перчатки (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 447
Котята (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 448
Три мудреца (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 449
Гвоздь и подкова (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 44
Птицы в пироге (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 450
Королевский поход (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 450
Веселый король (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 451
Если бы да кабы… (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 451
Не может быть (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 452
В гостях у королевы (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 452
Разговор (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 452
Три зверолова (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 452–453
Три подарка (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 453–454
О мальчиках и девочках (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 455
Мэри и баран (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 455–456
Из чешской народной поэзии
Хоровод (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 456–457
Сенокос (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 457
Разговор лягушек (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 457
А, Бе, Це (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 458
Несговорчивый удод (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 458
Ёжик и Лисица (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 458
Детишкам — молочишко (стихотворение, перевод С. Маршака), 459
Лягушка на дорожке (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 459
Из латышской народной поэзии
Всем деревьям по подарку (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 459–460
Что зa грохот? (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 460
Три горошины (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 460
Самуил Маршак. В начале жизни (страницы воспоминаний), стр. 461-616
Комментарии, стр. 617-636Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=68515 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0008682 84Р6 Книга Филиал №3 Детская литература Доступно Слово о полку Игореве
Заглавие : Слово о полку Игореве Тип материала: печатный текст Авторы: Дмитрий Сергеевич Лихачев (1906 - 1999), Автор сопроводительного материала ; Владимир Андреевич Фаворский (1886 - 1964), Оформитель книги ; Алексей Аркадьевич Пауткин (21 октября 1956, Москва -) , Автор послесловия, концовки ; Дмитрий Сергеевич Лихачев (1906 - 1999), Переводчик Издательство: Москва [Россия] : Детская литература Дата выхода: 2009 Страницы: 253, [7] с. Иллюстрации: ил ISBN (или иной код): 978-5-08-004358-1 Цена: (в переплёте) : 230 р Примечание: 5000 экземпляров Язык : Русский (rus) Ключевые слова: Литературно-художественные издания Древнерусская литература Шифр(ББК): 84Р Примечание о содержании: Золотое слово русской литературы ; Слово о полку Игореве: текст и перевод; Поэтичесчкие переложения "Слово о полку Игореве" / Д.С. Лихачев;
Слово о полку Игореве/ А.Н. Майков;
Слово о полку Игореве / Н.А. ЗаболоцкийСсылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=25133 Слово о полку Игореве [печатный текст] / Дмитрий Сергеевич Лихачев (1906 - 1999), Автор сопроводительного материала ; Владимир Андреевич Фаворский (1886 - 1964), Оформитель книги ; Алексей Аркадьевич Пауткин (21 октября 1956, Москва -) , Автор послесловия, концовки ; Дмитрий Сергеевич Лихачев (1906 - 1999), Переводчик . - Москва (центр, М. Черкасский пер., 1, 109012, Россия) : Детская литература, 2009 . - 253, [7] с. : ил.
ISBN : 978-5-08-004358-1 : (в переплёте) : 230 р
5000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Ключевые слова: Литературно-художественные издания Древнерусская литература Шифр(ББК): 84Р Примечание о содержании: Золотое слово русской литературы ; Слово о полку Игореве: текст и перевод; Поэтичесчкие переложения "Слово о полку Игореве" / Д.С. Лихачев;
Слово о полку Игореве/ А.Н. Майков;
Слово о полку Игореве / Н.А. ЗаболоцкийСсылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=25133 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 78001 84Р Книга Модельная библиотека (ф2) Проза Доступно 77926 84Р Книга Филиал №1 (Детская библиотека) Поэзия Доступно Слово о Полку Игореве
Content
Заглавие : Слово о Полку Игореве Тип материала: печатный текст Авторы: Дмитрий Сергеевич Лихачев (1906 - 1999), Автор предисловия ; Лев Александрович Дмитриев (1921 - 1993), Составитель ; Владимир Андреевич Фаворский (1886 - 1964), Художник ; Юрий Борисович Розенблюм (1925 - 1994), Редактор ; Л. Платонова, Технический редактор Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1987 Серии: Классики и современники Под-серии: Поэтическая библиотека Страницы: 222 с. Иллюстрации: ил. Размер: 14 см Цена: 35 к Примечание: 1000000 экземпляров Язык : Русский (rus) Ключевые слова: Литературно-художественные издания древнерусская литература тексты Шифр(ББК): 84Р1 Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=28734 Слово о Полку Игореве [печатный текст] / Дмитрий Сергеевич Лихачев (1906 - 1999), Автор предисловия ; Лев Александрович Дмитриев (1921 - 1993), Составитель ; Владимир Андреевич Фаворский (1886 - 1964), Художник ; Юрий Борисович Розенблюм (1925 - 1994), Редактор ; Л. Платонова, Технический редактор . - Художественная литература, 1987 . - 222 с. : ил. ; 14 см. - (Классики и современники. Поэтическая библиотека) .
35 к
1000000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Ключевые слова: Литературно-художественные издания древнерусская литература тексты Шифр(ББК): 84Р1 Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=28734
- Слово о полку Игореве
- Золотое слово русской литературы / Дмитрий Сергеевич Лихачев
- Поэтическая жизнь "Слова о полку Игореве" в русской литературе / Лев Александрович Дмитриев
- Слово о полку Игореве
- Объяснительный перевод "Слова о полку Игореве" Д. Лихачева
Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0000066 84.Р1 Книга Центральная Библиотека Поэзия Экземпляр списан 10004079 84Р1 Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно Слово о Полку Игореве
Content
Заглавие : Слово о Полку Игореве Тип материала: печатный текст Авторы: Дмитрий Сергеевич Лихачев (1906 - 1999), Автор предисловия ; Лев Александрович Дмитриев (1921 - 1993), Составитель ; Владимир Андреевич Фаворский (1886 - 1964), Художник ; Юрий Борисович Розенблюм (1925 - 1994), Редактор ; Л. Платонова, Технический редактор Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1985 Серии: Классики и современники Под-серии: Поэтическая библиотека Страницы: 222 с. Иллюстрации: ил. Размер: 14 см Цена: 35 к Примечание: 1000000 экземпляров Язык : Русский (rus) Ключевые слова: Литературно-художественные издания древнерусская литература тексты Шифр(ББК): 84Р1 Примечание о содержании: Слово о полку Игореве ; Поэтическое переложение "Слова о полку Игореве" Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=68095 Слово о Полку Игореве [печатный текст] / Дмитрий Сергеевич Лихачев (1906 - 1999), Автор предисловия ; Лев Александрович Дмитриев (1921 - 1993), Составитель ; Владимир Андреевич Фаворский (1886 - 1964), Художник ; Юрий Борисович Розенблюм (1925 - 1994), Редактор ; Л. Платонова, Технический редактор . - Художественная литература, 1985 . - 222 с. : ил. ; 14 см. - (Классики и современники. Поэтическая библиотека) .
35 к
1000000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Ключевые слова: Литературно-художественные издания древнерусская литература тексты Шифр(ББК): 84Р1 Примечание о содержании: Слово о полку Игореве ; Поэтическое переложение "Слова о полку Игореве" Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=68095
- Золотое слово русской литературы / Дмитрий Сергеевич Лихачев
- Поэтическая жизнь "Слова о полку Игореве" в русской литературе / Лев Александрович Дмитриев
- Слово о полку Игореве
- Объяснительный перевод "Слова о полку Игореве" Д. Лихачева
- Слово о полку Игореве
Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 10003754 84 Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно 10000067 84Р1 Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно 66697 84Р6 Книга Центральная Библиотека Проза Доступно "Слово о полку Игореве" / Дмитрий Сергеевич Лихачев
Заглавие : "Слово о полку Игореве" : историко-литературный очерк Тип материала: печатный текст Авторы: Дмитрий Сергеевич Лихачев (1906 - 1999), Автор ; Тамара Петровна Казымова, Редактор ; Владимир Андреевич Фаворский (1886 - 1964), Гравер ; Анатолий Тимофеевич Яковлев (1937 -), Оформитель переплета Издательство: Москва : Просвещение Дата выхода: 1976 Страницы: 175, [1] с. Иллюстрации: орнаменты, ил. Размер: 22 см Цена: (в переплёте) : 73 к Примечание: Библиогпфия в подстрочных примечаниях.- Рекомендательный библиографический список литературы: с. 173.- 100 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Ключевые слова: русская литература литературоведение древнерусская литература Шифр(ББК): 83.3Р1 Примечание о содержании: Дмитрий Лихачёв. «Слово о полку Игореве» (учебное издание), стр. 5 - 117 ;
О бессмертии "Слова" С. 118 ; Приложение: Как читать "Слово о полку Игореве" С. 119 - 146;
Дмитрий Лихачев. Когда было написано «Слово о полку Игореве»? (статья), стр. 147-172
Рекомендательный список изданий и исследований, посвящённых "Слову о полку Игореве", стр. 173-174Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=72178 "Слово о полку Игореве" : историко-литературный очерк [печатный текст] / Дмитрий Сергеевич Лихачев (1906 - 1999), Автор ; Тамара Петровна Казымова, Редактор ; Владимир Андреевич Фаворский (1886 - 1964), Гравер ; Анатолий Тимофеевич Яковлев (1937 -), Оформитель переплета . - Москва : Просвещение, 1976 . - 175, [1] с. : орнаменты, ил. ; 22 см.
(в переплёте) : 73 к
Библиогпфия в подстрочных примечаниях.- Рекомендательный библиографический список литературы: с. 173.- 100 000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Ключевые слова: русская литература литературоведение древнерусская литература Шифр(ББК): 83.3Р1 Примечание о содержании: Дмитрий Лихачёв. «Слово о полку Игореве» (учебное издание), стр. 5 - 117 ;
О бессмертии "Слова" С. 118 ; Приложение: Как читать "Слово о полку Игореве" С. 119 - 146;
Дмитрий Лихачев. Когда было написано «Слово о полку Игореве»? (статья), стр. 147-172
Рекомендательный список изданий и исследований, посвящённых "Слову о полку Игореве", стр. 173-174Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=72178 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 093218 83.3Р1 Книга Читальный зал ЦБ Литературоведение. Языкознание. Фольклор Доступно Стихотворения и песни / Роберт Бернс
Заглавие : Стихотворения и песни : сборник Тип материала: печатный текст Авторы: Роберт Бернс (1759 - 1796), Автор ; Самуил Яковлевич Маршак (1887 – 1964), Переводчик ; Валентин Федорович Федотов (1928 - 1995), Переводчик ; Борис Иванович Колесников (1922 - не ранее 1982?), Составитель ; Владимир Андреевич Фаворский (1886 - 1964), Гравер Издательство: Москва [Россия] : Детская литература Дата выхода: 1987 Серии: Школьная библиотека (с логотипом «Бегунок» Страницы: 174, [2] с. Иллюстрации: орнаменты, портр. [1] л., ил. Размер: 21 см Цена: (в переплёте) : 45 к Примечание: 250 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) Ключевые слова: литературно-художественные издания шотландская литеатура литература Великобритании тексты Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78312 Стихотворения и песни : сборник [печатный текст] / Роберт Бернс (1759 - 1796), Автор ; Самуил Яковлевич Маршак (1887 – 1964), Переводчик ; Валентин Федорович Федотов (1928 - 1995), Переводчик ; Борис Иванович Колесников (1922 - не ранее 1982?), Составитель ; Владимир Андреевич Фаворский (1886 - 1964), Гравер . - Детская литература, 1987 . - 174, [2] с. : орнаменты, портр. [1] л., ил. ; 21 см. - (Школьная библиотека (с логотипом «Бегунок») .
(в переплёте) : 45 к
250 000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng)
Ключевые слова: литературно-художественные издания шотландская литеатура литература Великобритании тексты Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78312 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0349152 84.4Вл Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно 0349151 84.4Вл Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно Стихотворения. Поэмы. Шотландские баллады / Роберт Бернс
Заглавие : Стихотворения. Поэмы. Шотландские баллады Тип материала: печатный текст Авторы: Роберт Бернс (1759 - 1796), Автор ; Елена Владимировна Осенева, Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; Рита Яковлевна Райт-Ковалёва (1898 - 1988), Автор предисловия ; Владимир Андреевич Фаворский (1886 - 1964), Ил. ; М. Розенман, Автор сопроводительного материала ; Рита Яковлевна Райт-Ковалёва (1898 - 1988), Автор сопроводительного материала ; Самуил Яковлевич Маршак (1887 – 1964), Переводчик ; Александр Сергеевич Пушкин (1799 - 1837), Переводчик ; Юрий Петров (1925 - 1988), Переводчик ; Герман Борисович Плисецкий (1931-1992), Переводчик ; Асар Исаевич Эппель (1935 - 2012), Переводчик ; Алексей Константинович Толстой (1817 - 1875), Переводчик ; Маргарита Николаевна Ковалёва (1933 - 2013), Переводчик ; Георгий Исаакович Ефремов (1952 -), Переводчик Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1976 Серии: Библиотека всемирной литературы Под-серии: Серия первая «Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков». No. Том 47 Страницы: 446, [2] с. Иллюстрации: ил. + [9] л. Размер: 21 см Цена: (в переплёте) : 19 р. 50 к Примечание: 303000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) Рубрики: Бернс, Роберт (1759 -1789) Бернс, Роберт (1759 -1789):Биографии Бернс, Роберт (1759 -1789):и шотландская поэзия Маршак, Самуил Яковлевич (1887 - 1964):Переводы Пушкин, Александр Сергеевич (1799 - 1837):Переводы Толстой, Алексей Константинович (1817 - 1875) :Переводы Ключевые слова: литературно-художественные издания шотландская литература литература Великобритании тексты Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Примечание о содержании: Роберт Бернс и шотландская народная поэзия / Р. Райт-Ковалёва. Стихотворения. Поэмы: Честная бедность ; Джон Ячменное Зерно ; Старая дружба ; Был честный фермер мой отец ; Маленькая баллада ; Робин ; В горах мое сердце ; Лучший парень ; Брюс - шотландцам ; Шотландская слава ; Дерево свободы ; Макферсон перед казнью ; Возвращение солдата ; Джон Андерсон ; Любовь ; "Пробираясь до калитки..." ; "Давно ли цвел зеленый дол..." ; Конец лета ; "Ты меня оставил..." ; "Где-то в пещере..." ; Расставание ; За полем ржи ; Поцелуй ; Над рекой Афтон ; Заздравный тост ; "Наш Вилли пива наварил..." ; Подруга угольщика ; Я пью твое здоровье! ; Новогодний привет старого фермера его старой лошади ; Финдлей ; Шела О`Нил ; Счастливый вдовец ; Ода к зубной боли ; Песня ; "Нет ни души живой вокруг..." ; Ночной разговор ; Элегия на смерть Пэг Никольсон , лошади священника ; Мельник ; Девушки из Тарболтона ; Мое счастье ; Пойду-ка я в солдаты ; "Вина мне пинту раздобудь..." ; Песня ; Белая куропатка ; Полевой мыши, гнездо которой разорено моим плугом ; "Скалистые горы, где спят облака..." ; О подбитом зайце, проковылявшем мимо меня ; Горной маргаритке, которую я примял своим плугом ; Ответ на письмо ; Мой парень ; Счастливая дружба ; За тех, кто далеко ; Строчки о войне и любви ; Послание к собрату-поэту ; Сон: отрывок ; Насекомому, которое поэт увидел на шляпе нарядной дамы во время церковной службы ; Тэм Глен ; Когда кончался сенокос ; В ячменном поле ; Надпись на книге стихов ; Цветок Девона ; Перед разлукой ; Моему незаконнорожденному ребёнку [и другие] ; Эпиграммы ; Шотландские баллады ; Приложения: Добротное сукно / Роберт Фергюсон. Свежие устрицы / Роберт Фергюссон. Моим старым штанам / Роберт Фергюссон. Примечания / Р. Райт-Ковалева, М. Розенман Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=51201 Стихотворения. Поэмы. Шотландские баллады [печатный текст] / Роберт Бернс (1759 - 1796), Автор ; Елена Владимировна Осенева, Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; Рита Яковлевна Райт-Ковалёва (1898 - 1988), Автор предисловия ; Владимир Андреевич Фаворский (1886 - 1964), Ил. ; М. Розенман, Автор сопроводительного материала ; Рита Яковлевна Райт-Ковалёва (1898 - 1988), Автор сопроводительного материала ; Самуил Яковлевич Маршак (1887 – 1964), Переводчик ; Александр Сергеевич Пушкин (1799 - 1837), Переводчик ; Юрий Петров (1925 - 1988), Переводчик ; Герман Борисович Плисецкий (1931-1992), Переводчик ; Асар Исаевич Эппель (1935 - 2012), Переводчик ; Алексей Константинович Толстой (1817 - 1875), Переводчик ; Маргарита Николаевна Ковалёва (1933 - 2013), Переводчик ; Георгий Исаакович Ефремов (1952 -), Переводчик . - Художественная литература, 1976 . - 446, [2] с. : ил. + [9] л. ; 21 см. - (Библиотека всемирной литературы. Серия первая «Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков».; Том 47) .
(в переплёте) : 19 р. 50 к
303000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng)
Рубрики: Бернс, Роберт (1759 -1789) Бернс, Роберт (1759 -1789):Биографии Бернс, Роберт (1759 -1789):и шотландская поэзия Маршак, Самуил Яковлевич (1887 - 1964):Переводы Пушкин, Александр Сергеевич (1799 - 1837):Переводы Толстой, Алексей Константинович (1817 - 1875) :Переводы Ключевые слова: литературно-художественные издания шотландская литература литература Великобритании тексты Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Примечание о содержании: Роберт Бернс и шотландская народная поэзия / Р. Райт-Ковалёва. Стихотворения. Поэмы: Честная бедность ; Джон Ячменное Зерно ; Старая дружба ; Был честный фермер мой отец ; Маленькая баллада ; Робин ; В горах мое сердце ; Лучший парень ; Брюс - шотландцам ; Шотландская слава ; Дерево свободы ; Макферсон перед казнью ; Возвращение солдата ; Джон Андерсон ; Любовь ; "Пробираясь до калитки..." ; "Давно ли цвел зеленый дол..." ; Конец лета ; "Ты меня оставил..." ; "Где-то в пещере..." ; Расставание ; За полем ржи ; Поцелуй ; Над рекой Афтон ; Заздравный тост ; "Наш Вилли пива наварил..." ; Подруга угольщика ; Я пью твое здоровье! ; Новогодний привет старого фермера его старой лошади ; Финдлей ; Шела О`Нил ; Счастливый вдовец ; Ода к зубной боли ; Песня ; "Нет ни души живой вокруг..." ; Ночной разговор ; Элегия на смерть Пэг Никольсон , лошади священника ; Мельник ; Девушки из Тарболтона ; Мое счастье ; Пойду-ка я в солдаты ; "Вина мне пинту раздобудь..." ; Песня ; Белая куропатка ; Полевой мыши, гнездо которой разорено моим плугом ; "Скалистые горы, где спят облака..." ; О подбитом зайце, проковылявшем мимо меня ; Горной маргаритке, которую я примял своим плугом ; Ответ на письмо ; Мой парень ; Счастливая дружба ; За тех, кто далеко ; Строчки о войне и любви ; Послание к собрату-поэту ; Сон: отрывок ; Насекомому, которое поэт увидел на шляпе нарядной дамы во время церковной службы ; Тэм Глен ; Когда кончался сенокос ; В ячменном поле ; Надпись на книге стихов ; Цветок Девона ; Перед разлукой ; Моему незаконнорожденному ребёнку [и другие] ; Эпиграммы ; Шотландские баллады ; Приложения: Добротное сукно / Роберт Фергюсон. Свежие устрицы / Роберт Фергюссон. Моим старым штанам / Роберт Фергюссон. Примечания / Р. Райт-Ковалева, М. Розенман Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=51201 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 06497 84.4Вл Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно Том 2 / Александр Сергеевич Пушкин
В Избранные сочинения / Александр Сергеевич Пушкин
Заглавие : Том 2 Тип материала: печатный текст Авторы: Александр Сергеевич Пушкин (1799 - 1837), Автор ; Александр Сергеевич Карпов (7 июня 1935, Сталинград — 10 августа 2021, Калуга), Автор сопроводительного материала ; Георгий Пантелеймонович Макогоненко (1912 -1986), Составитель ; Людмила Полонская, Технический редактор ; Николай Васильевич Кузьмин (1890 - 1987), Ил. ; Владимир Андреевич Фаворский (1886 - 1964), Ил. ; Владимир Алексеевич Милашевский (1893 - 1976), Ил. ; Л. Файнберг, Ил. ; Дементий Алексеевич Шмаринов (1907 - 1999), Ил. ; Геннадий Дмитриевич Епифанов (1900 - 1985), Ил. ; Аркадий Александрович Пластов (1893 - 1972), Ил. Дата выхода: 1978 Страницы: 685, [3] с. Иллюстрации: вкладные [8] л. Цена: 4 р. 50 к Язык : Русский (rus) Ключевые слова: Литературно-художественные издания русская литература тексты детская литература Шифр(ББК): 84Р1 Аннотация: Том 2. Цикл пьес «Маленькие трагедии», цикл Повестей покойного Ивана Петровича Белкина, не связанные с ними и между собой романы, пьесы, стихотворение, повести и очерк. Примечание о содержании: Александр Пушкин. Евгений Онегин (роман в стихах), стр. 5-150
Александр Пушкин. Примечания к Евгению Онегину, стр. 150-153
Александр Пушкин. Отрывки из путешествия Онегина, стр. 154-166
Александр Пушкин. Драматические произведения, стр. 167-330
Александр Пушкин. Борис Годунов (пьеса), стр. 169-236
Александр Пушкин. Сцена из Фауста (стихотворение), стр. 237-240
Александр Пушкин. Скупой рыцарь (пьеса), стр. 241-255
Александр Пушкин. Моцарт и Сальери (пьеса), стр. 256-263
Александр Пушкин. Каменный гость (пьеса), стр. 264-291
Александр Пушкин. Пир во время чумы (пьеса), стр. 292-299
Александр Пушкин. Русалка (пьеса), стр. 300-318
Александр Пушкин. Сцены из рыцарских времен (пьеса), стр. 319-330
Александр Пушкин. Романы и повести, стр. 331-641
Александр Пушкин. Арап Петра Великого (роман), стр. 333-357
Александр Пушкин. Роман в письмах (роман), стр. 358-368
Александр Пушкин. Повести покойного Ивана Петровича Белкина (цикл), стр. 369-416
Александр Пушкин. От издателя (рассказ), стр. 369-372
Александр Пушкин. Выстрел (повесть), стр. 372-381
Александр Пушкин. Метель (повесть), стр. 234-244
Александр Пушкин. Гробовщик (повесть), стр. 381-390
Александр Пушкин. Станционный смотритель (повесть), стр. 390-395
Александр Пушкин. Барышня-крестьянка (повесть), стр. 403-416
Александр Пушкин. История села Горюхина (повесть), стр. 417-428
Александр Пушкин. Рославлев (повесть), стр. 429-437
Александр Пушкин. Дубровский (роман), стр. 438-490
Александр Пушкин. Пиковая дама (повесть), стр. 491-510
Александр Пушкин. Кирджали (повесть), стр. 511-515
Александр Пушкин. Египетские ночи (повесть), стр. 516-526
Александр Пушкин. Марья Шонинг (повесть), стр. 527-530
Александр Пушкин. Капитанская дочка (повесть), стр. 531-607
Александр Пушкин. Путешествие в Арзрум во время похода 1829 года (очерк), стр. 608-641
Александр Карпов. Примечания, стр. 642-684Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=80058
В Избранные сочинения / Александр Сергеевич Пушкин
Том 2 [печатный текст] / Александр Сергеевич Пушкин (1799 - 1837), Автор ; Александр Сергеевич Карпов (7 июня 1935, Сталинград — 10 августа 2021, Калуга), Автор сопроводительного материала ; Георгий Пантелеймонович Макогоненко (1912 -1986), Составитель ; Людмила Полонская, Технический редактор ; Николай Васильевич Кузьмин (1890 - 1987), Ил. ; Владимир Андреевич Фаворский (1886 - 1964), Ил. ; Владимир Алексеевич Милашевский (1893 - 1976), Ил. ; Л. Файнберг, Ил. ; Дементий Алексеевич Шмаринов (1907 - 1999), Ил. ; Геннадий Дмитриевич Епифанов (1900 - 1985), Ил. ; Аркадий Александрович Пластов (1893 - 1972), Ил. . - 1978 . - 685, [3] с. : вкладные [8] л.
4 р. 50 к
Язык : Русский (rus)
Ключевые слова: Литературно-художественные издания русская литература тексты детская литература Шифр(ББК): 84Р1 Аннотация: Том 2. Цикл пьес «Маленькие трагедии», цикл Повестей покойного Ивана Петровича Белкина, не связанные с ними и между собой романы, пьесы, стихотворение, повести и очерк. Примечание о содержании: Александр Пушкин. Евгений Онегин (роман в стихах), стр. 5-150
Александр Пушкин. Примечания к Евгению Онегину, стр. 150-153
Александр Пушкин. Отрывки из путешествия Онегина, стр. 154-166
Александр Пушкин. Драматические произведения, стр. 167-330
Александр Пушкин. Борис Годунов (пьеса), стр. 169-236
Александр Пушкин. Сцена из Фауста (стихотворение), стр. 237-240
Александр Пушкин. Скупой рыцарь (пьеса), стр. 241-255
Александр Пушкин. Моцарт и Сальери (пьеса), стр. 256-263
Александр Пушкин. Каменный гость (пьеса), стр. 264-291
Александр Пушкин. Пир во время чумы (пьеса), стр. 292-299
Александр Пушкин. Русалка (пьеса), стр. 300-318
Александр Пушкин. Сцены из рыцарских времен (пьеса), стр. 319-330
Александр Пушкин. Романы и повести, стр. 331-641
Александр Пушкин. Арап Петра Великого (роман), стр. 333-357
Александр Пушкин. Роман в письмах (роман), стр. 358-368
Александр Пушкин. Повести покойного Ивана Петровича Белкина (цикл), стр. 369-416
Александр Пушкин. От издателя (рассказ), стр. 369-372
Александр Пушкин. Выстрел (повесть), стр. 372-381
Александр Пушкин. Метель (повесть), стр. 234-244
Александр Пушкин. Гробовщик (повесть), стр. 381-390
Александр Пушкин. Станционный смотритель (повесть), стр. 390-395
Александр Пушкин. Барышня-крестьянка (повесть), стр. 403-416
Александр Пушкин. История села Горюхина (повесть), стр. 417-428
Александр Пушкин. Рославлев (повесть), стр. 429-437
Александр Пушкин. Дубровский (роман), стр. 438-490
Александр Пушкин. Пиковая дама (повесть), стр. 491-510
Александр Пушкин. Кирджали (повесть), стр. 511-515
Александр Пушкин. Египетские ночи (повесть), стр. 516-526
Александр Пушкин. Марья Шонинг (повесть), стр. 527-530
Александр Пушкин. Капитанская дочка (повесть), стр. 531-607
Александр Пушкин. Путешествие в Арзрум во время похода 1829 года (очерк), стр. 608-641
Александр Карпов. Примечания, стр. 642-684Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=80058 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 97071 84Р1 Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно Фаворский / Юрий Яковлевич Герчук
Заглавие : Фаворский Тип материала: печатный текст Авторы: Юрий Яковлевич Герчук (1926 - 2014), Автор ; Владимир Андреевич Фаворский (1886 - 1964), Ил. Издательство: Москва : РИП-холдинг Дата выхода: [2018] Страницы: 271, [1] с. Иллюстрации: ил. Размер: 25 см ISBN (или иной код): 978-5-903190-92-8 Цена: (в переплёте) : 729 р Примечание: Библиография в подстрочных примечаниях.- Библиографический список: с. 269 - 271.- На титульном листе: 16+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г.) Язык : Русский (rus) Рубрики: Фаворский, Владимир Андреевич (1886 - 1964) Ключевые слова: русские художники, 20 век Шифр(ББК): 85.103(2=411.2)6-8 Русское изобразительное искусство Новейшего Времени - персоналии Аннотация: Книга станет "Путеводителем по Фаворскому", введением в художественный мир этого глубокого мастера станет эта книга. В издании не только описаны основные этапы и обстоятельства его жизни и творчества, показаны наиболее интересные работы, но и обозначена их роль в общем развитии искусства. Прослежены связи с явлениями культуры и общественной жизни (современными в ту пору, или уже историческими).
Имя Владимира Андреевича Фаворского - одно из ключевых в русском изобразительном искусстве двадцатого века. Для новых поколений имя, безусловно, классическое и наделенное особым, двойным обаянием, не только художническим, но и человеческим. Оно несет на себе отблеск личности, соединяющей сильную творческую волю с душевной открытостью и редкой ясностью духа. Сила, которая ощущается в Фаворском, это определенно добрая сила.
Впрочем, представлять и хвалить художника нет необходимости. Его и знают, и любят. Работы Фаворского, в первую очередь книжные, популярны и лучшие из его гравюр воспроизводились в печати бесконечно.
Книга - целостный творческий портрет выдающегося художника. Она сосредоточена на нескольких, еще не получивших, исчерпывающего разрешения вопросах, принципиальных для понимания содержания и характера его работы в искусстве. Главный из них - это проблема единства художественного творчества выдающегося мастера, реформатора искусства книги и деревянной гравюры и разрабатывавшейся им фундаментальной художественной теории.
Автор работы Юрий Яковлевич Герчук - известный искусствовед, художественный критик, заслуженный деятель искусств Российской Федерации. Ю.Я. Герчук был лично знаком с Фаворским. Работа "ФАВОРСКИЙ" является последним научным трудом Юрия Яковлевича. В ней рассмотрено творчество Фаворского в таких областях как: Графика. Искусство книги. Иллюстрация. Ксилография. Рисунок. Шрифт. Композиция. Изобразительное пространство. Художественная цельность. Синтез искусств. Стиль. Символ.Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=59311 Фаворский [печатный текст] / Юрий Яковлевич Герчук (1926 - 2014), Автор ; Владимир Андреевич Фаворский (1886 - 1964), Ил. . - Москва : РИП-холдинг, [2018] . - 271, [1] с. : ил. ; 25 см.
ISBN : 978-5-903190-92-8 : (в переплёте) : 729 р
Библиография в подстрочных примечаниях.- Библиографический список: с. 269 - 271.- На титульном листе: 16+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г.)
Язык : Русский (rus)
Рубрики: Фаворский, Владимир Андреевич (1886 - 1964) Ключевые слова: русские художники, 20 век Шифр(ББК): 85.103(2=411.2)6-8 Русское изобразительное искусство Новейшего Времени - персоналии Аннотация: Книга станет "Путеводителем по Фаворскому", введением в художественный мир этого глубокого мастера станет эта книга. В издании не только описаны основные этапы и обстоятельства его жизни и творчества, показаны наиболее интересные работы, но и обозначена их роль в общем развитии искусства. Прослежены связи с явлениями культуры и общественной жизни (современными в ту пору, или уже историческими).
Имя Владимира Андреевича Фаворского - одно из ключевых в русском изобразительном искусстве двадцатого века. Для новых поколений имя, безусловно, классическое и наделенное особым, двойным обаянием, не только художническим, но и человеческим. Оно несет на себе отблеск личности, соединяющей сильную творческую волю с душевной открытостью и редкой ясностью духа. Сила, которая ощущается в Фаворском, это определенно добрая сила.
Впрочем, представлять и хвалить художника нет необходимости. Его и знают, и любят. Работы Фаворского, в первую очередь книжные, популярны и лучшие из его гравюр воспроизводились в печати бесконечно.
Книга - целостный творческий портрет выдающегося художника. Она сосредоточена на нескольких, еще не получивших, исчерпывающего разрешения вопросах, принципиальных для понимания содержания и характера его работы в искусстве. Главный из них - это проблема единства художественного творчества выдающегося мастера, реформатора искусства книги и деревянной гравюры и разрабатывавшейся им фундаментальной художественной теории.
Автор работы Юрий Яковлевич Герчук - известный искусствовед, художественный критик, заслуженный деятель искусств Российской Федерации. Ю.Я. Герчук был лично знаком с Фаворским. Работа "ФАВОРСКИЙ" является последним научным трудом Юрия Яковлевича. В ней рассмотрено творчество Фаворского в таких областях как: Графика. Искусство книги. Иллюстрация. Ксилография. Рисунок. Шрифт. Композиция. Изобразительное пространство. Художественная цельность. Синтез искусств. Стиль. Символ.Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=59311 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 88152 85.103(2=411.2)6-8 Книга Модельная библиотека (ф2) Искусство и спорт Доступно Часть I. Родная словесность
В Родная словесность
Заглавие : Родная словесность : книга для чтения для второго года обучения в начальной школе Тип материала: печатный текст Авторы: Евгений Николаевич Леонович, Составитель ; Николай Николаевич Толоконников, Составитель ; Константин Васильевич Кузнецов (1886 - 1943), Ил. ; Мария Владимировна Фаворская (1928 -), Ил. ; Владимир Андреевич Фаворский (1886 - 1964), Ил. ; Е. Эвенбах, Ил. ; В. Ермолаева, Ил. Дата выхода: 1993 Страницы: 158, [2] с. Иллюстрации: ил. ISBN (или иной код): 5-8676-008-2 Цена: 1000 р Язык : Русский (rus) Ключевые слова: СКАЗКИ -- СКАЗКИ, СКАЗОЧНЫЕ РОМАНЫ И ПОВЕСТИ -- СТИХИ ДЛЯ ДЕТЕЙ -- СТИХИ О ВРЕМЕНАХ ГОДА -- СТИХИ О ЛЕТЕ -- СТИХИ ОБ ОСЕНИ -- СТИХИ О ЗИМЕ -- СТИХИ О ВЕСНЕ -- РАССКАЗЫ О ПРИРОДЕ -- РАССКАЗЫ О ВРЕМЕНАХ ГОДА -- ЗАГАДКИ -- СКОРОГОВОРКИ -- ТЕКСТЫ -- ИЗДАНИЯ ДЛЯ МЛАДШЕГО ШКОЛЬНОГО ВОЗРАСТА -- ИЗДАНИЯ ДЛЯ ДЕТЕЙ Шифр(ББК): 81.2Р Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=82548
В Родная словесность
Родная словесность : книга для чтения для второго года обучения в начальной школе [печатный текст] / Евгений Николаевич Леонович, Составитель ; Николай Николаевич Толоконников, Составитель ; Константин Васильевич Кузнецов (1886 - 1943), Ил. ; Мария Владимировна Фаворская (1928 -), Ил. ; Владимир Андреевич Фаворский (1886 - 1964), Ил. ; Е. Эвенбах, Ил. ; В. Ермолаева, Ил. . - 1993 . - 158, [2] с. : ил.
ISSN : 5-8676-008-2 : 1000 р
Язык : Русский (rus)
Ключевые слова: СКАЗКИ -- СКАЗКИ, СКАЗОЧНЫЕ РОМАНЫ И ПОВЕСТИ -- СТИХИ ДЛЯ ДЕТЕЙ -- СТИХИ О ВРЕМЕНАХ ГОДА -- СТИХИ О ЛЕТЕ -- СТИХИ ОБ ОСЕНИ -- СТИХИ О ЗИМЕ -- СТИХИ О ВЕСНЕ -- РАССКАЗЫ О ПРИРОДЕ -- РАССКАЗЫ О ВРЕМЕНАХ ГОДА -- ЗАГАДКИ -- СКОРОГОВОРКИ -- ТЕКСТЫ -- ИЗДАНИЯ ДЛЯ МЛАДШЕГО ШКОЛЬНОГО ВОЗРАСТА -- ИЗДАНИЯ ДЛЯ ДЕТЕЙ Шифр(ББК): 81.2Р Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=82548 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0544161 81.2Р Книга Филиал №1 (Детская библиотека) Литературоведение. Языкознание. Фольклор Доступно