Работаем ежедневно с 9:00 до 18:00. Пятница выходной день
С этой страницы вы можете:
| На главную |
Об авторе
Автор Элла Владимировна Брагинская (1926 - 2010)
Переводчица. Окончила МГПИИЯ (1954; с 1964 им. М.Тореза; с 1990 МГЛУ). Пер. произв. испанояз. авторов, в т.ч. Г.Мистраль, Р.Альберти, П.Неруды, Г.Гарсии Маркеса, Х.Кортасара, Х.Л.Борхеса, А.Карпентьера, К.Фуэнтеса и др. Статьи о латиноамер. лит-ре.
Работы и произведения данного автора
Изменить критерииБожья кара / Серхио Рамирес
Заглавие : Божья кара : роман Название оригинала : Castigo Divino Тип материала: печатный текст Авторы: Серхио Рамирес (1942-), Автор ; Элла Владимировна Брагинская (1926 - 2010), Переводчик ; Татьяна Львовна Шишова (1955 -), Переводчик ; Георгий Александрович Клодт (1923 - 1994), Художник ; Наталья А. Богомолова, Редактор ; В. Нефедова, Технический редактор Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1994 Страницы: 493, [3] с. Иллюстрации: ил. Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-280-02907-1 Цена: (в переплёте) : 11000 р Примечание: 25 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (spa) Ключевые слова: литературно-художественные издания южноамериканская литература литература Никарагуа тексты Шифр(ББК): 84.7Ни Литература Никарагуа Аннотация: В романе «Божья кара» с удивительным мастерством рассказано о серии уголовных преступлений, в совершении которых обвиняется герой книги. «Божья кара» — это и удивительная детективная история, основанная на реальных событиях, и психологическое повествование с запутанной любовной интригой. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=83960 Божья кара = Castigo Divino : роман [печатный текст] / Серхио Рамирес (1942-), Автор ; Элла Владимировна Брагинская (1926 - 2010), Переводчик ; Татьяна Львовна Шишова (1955 -), Переводчик ; Георгий Александрович Клодт (1923 - 1994), Художник ; Наталья А. Богомолова, Редактор ; В. Нефедова, Технический редактор . - Москва : Художественная литература, 1994 . - 493, [3] с. : ил. ; 21 см.
ISBN : 978-5-280-02907-1 : (в переплёте) : 11000 р
25 000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (spa)
Ключевые слова: литературно-художественные издания южноамериканская литература литература Никарагуа тексты Шифр(ББК): 84.7Ни Литература Никарагуа Аннотация: В романе «Божья кара» с удивительным мастерством рассказано о серии уголовных преступлений, в совершении которых обвиняется герой книги. «Божья кара» — это и удивительная детективная история, основанная на реальных событиях, и психологическое повествование с запутанной любовной интригой. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=83960 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0582681 84.7Ни Книга Центральная Библиотека Детективы Доступно Выигрыши / Хулио Кортасар
Заглавие : Выигрыши : повести и рассказы Тип материала: печатный текст Авторы: Хулио Кортасар (26 августа 1914, Брюссель — 12 февраля 1984, X округ Парижа) , Автор ; Роберт Васильевич Похлебкин (1928 - 2018)
, Переводчик ; Элла Владимировна Брагинская (1926 - 2010), Переводчик ; Павел Моисеевич Грушко (1931 - 2011), Переводчик ; Маргарита Ивановна Былинкина (1925 - 2014), Переводчик ; Наталья Леонидовна Трауберг (1928 - 2009), Переводчик ; Майя Гавриловна Абезгауз (1924 -), Переводчик ; Лев Самойлович Осповат (1922 - 2009), Автор предисловия ; Вера Николаевна Кутейщикова (29 декабря 1919, Тула, РСФСР — 4 апреля 2012, Москва, Россия)
, Составитель ; Н. Смирнова, Технический редактор ; Т. Юрова, Технический редактор ; Владимир Георгиевич Алексеев (1932 - 2012)
, Художник ; Н. Мороз, Корректор печатного текста ; Ясен Николаевич Засурский (29 октября 1929 - 1 августа 2021)
, Редактор ; Дмитрий Владимирович Затонский (1922 - 2009), Редактор ; Дмитрий Федорович Марков (1913 - 1990), Редактор ; Борис Павлович Мицкевич (1925 - 1983), Редактор ; Александр Сергеевич Мулярчик (1938 -), Редактор ; Петр Васильевич Палиевский (1932 - 2019), Редактор ; Евгений Петрович Челышев (1921 - 2020), Редактор
Издательство: Москва : Прогресс Дата выхода: 1976 Серии: Мастера современной прозы Под-серии: Аргентина Страницы: 461 с. Размер: 22 см Цена: (в переплёте) : 1 р. 62 к Примечание: Текст : непосредственный Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (spa) Ключевые слова: Литературно-художественные издания аргентинская литература литература Великобритании тексты Шифр(ББК): 84.7Ар Аргентинская литература Аннотация: Хулио Кортасар - аргентинский писатель, художник подчеркнуто интеллектуального склада, исходный материал которого - индивидуальное сознание, основная тема - духовный кризис буржуазного общества, а заветная мечта - освобождение человека. В романе Выигрыши много странного, таинственного, недоговоренного. Выигрыш в лотерею сделал счастливыми обладателями путевок в морской круиз совершенно разных людей. Если бы не это обстоятельство, вряд ли все они встретились когда-нибудь в обычной жизни. И несколько дней путешествия круто меняют судьбу многих из них… Помимо романа, в сборник вошла повесть "Преследователь" о выдающемся джазовом музыканте и несколько рассказов, в которых писатель проявил свое блестящее мастерство. Примечание о содержании: Л. Осповат. Поиски и открытия Хулио Кортасара
Выигрыши. Перевод Р. Похлебкина
Менады. Перевод Э. Брагинской
Жизнь хронопов и фамов. Перевод П. Грушко
Преследователь. Перевод М. Былинкиной
Другое небо. Перевод Н. Трауберг
Воссоединение. Перевод М. АбезгаузСсылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=92600 Выигрыши : повести и рассказы [печатный текст] / Хулио Кортасар (26 августа 1914, Брюссель — 12 февраля 1984, X округ Парижа), Автор ; Роберт Васильевич Похлебкин (1928 - 2018)
, Переводчик ; Элла Владимировна Брагинская (1926 - 2010), Переводчик ; Павел Моисеевич Грушко (1931 - 2011), Переводчик ; Маргарита Ивановна Былинкина (1925 - 2014), Переводчик ; Наталья Леонидовна Трауберг (1928 - 2009), Переводчик ; Майя Гавриловна Абезгауз (1924 -), Переводчик ; Лев Самойлович Осповат (1922 - 2009), Автор предисловия ; Вера Николаевна Кутейщикова (29 декабря 1919, Тула, РСФСР — 4 апреля 2012, Москва, Россия)
, Составитель ; Н. Смирнова, Технический редактор ; Т. Юрова, Технический редактор ; Владимир Георгиевич Алексеев (1932 - 2012)
, Художник ; Н. Мороз, Корректор печатного текста ; Ясен Николаевич Засурский (29 октября 1929 - 1 августа 2021)
, Редактор ; Дмитрий Владимирович Затонский (1922 - 2009), Редактор ; Дмитрий Федорович Марков (1913 - 1990), Редактор ; Борис Павлович Мицкевич (1925 - 1983), Редактор ; Александр Сергеевич Мулярчик (1938 -), Редактор ; Петр Васильевич Палиевский (1932 - 2019), Редактор ; Евгений Петрович Челышев (1921 - 2020), Редактор . - Прогресс, 1976 . - 461 с. ; 22 см. - (Мастера современной прозы. Аргентина) .
(в переплёте) : 1 р. 62 к
Текст : непосредственный
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (spa)
Ключевые слова: Литературно-художественные издания аргентинская литература литература Великобритании тексты Шифр(ББК): 84.7Ар Аргентинская литература Аннотация: Хулио Кортасар - аргентинский писатель, художник подчеркнуто интеллектуального склада, исходный материал которого - индивидуальное сознание, основная тема - духовный кризис буржуазного общества, а заветная мечта - освобождение человека. В романе Выигрыши много странного, таинственного, недоговоренного. Выигрыш в лотерею сделал счастливыми обладателями путевок в морской круиз совершенно разных людей. Если бы не это обстоятельство, вряд ли все они встретились когда-нибудь в обычной жизни. И несколько дней путешествия круто меняют судьбу многих из них… Помимо романа, в сборник вошла повесть "Преследователь" о выдающемся джазовом музыканте и несколько рассказов, в которых писатель проявил свое блестящее мастерство. Примечание о содержании: Л. Осповат. Поиски и открытия Хулио Кортасара
Выигрыши. Перевод Р. Похлебкина
Менады. Перевод Э. Брагинской
Жизнь хронопов и фамов. Перевод П. Грушко
Преследователь. Перевод М. Былинкиной
Другое небо. Перевод Н. Трауберг
Воссоединение. Перевод М. АбезгаузСсылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=92600 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0002994 84.7Ар Книга Филиал №3 Публицистика Доступно Грустный бог / Габриэла Мистраль
Заглавие : Грустный бог : Стихотворения Тип материала: печатный текст Авторы: Габриэла Мистраль (1889 - 1957), Автор ; Элла Владимировна Брагинская (1926 - 2010), Составитель ; Римма Андрианова, Редактор ; Максим Тютюнников, Редактор ; Юрий Германович Фридштейн (1948 -), Редактор ; Петр Бём, Оформитель книги ; Элла Владимировна Брагинская (1926 - 2010), Переводчик ; Инна Львовна Лиснянская (1928), Переводчик ; Наталья Юрьевна Ванханен (1951 -), Переводчик ; Л. Кириллина, Переводчик ; Екатерина Александровна Хованович (1959 -), Переводчик ; Родриго Нието Матурана, Автор предисловия Издательство: Москва : Центр книги Рудомино Дата выхода: 2018 Страницы: 462, [2] с. Иллюстрации: ил. Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-00-087159-1 Цена: (в переплёте) : 350 р Примечание: Книга издана в рамках программы поддержки переводов ILAN Управления по делам культуры Министерства иностранных дел в Чилии.- Библиография в подстрочных примечаниях.- 1000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (spa) Ключевые слова: литературно-художественные издания чилийская литература тексты Шифр(ББК): 84.7Чил Литература Чилии Аннотация: В антологию избранных произведений чилийской поэтессы Габриэлы Мистраль (1889-1957) вошла религиозно-философская, психологическая, любовная, пейзажная лирика из стихотворных сборников "Отчаяние", "Нежность", "Рубка леса", "Давильня I", "Давильня II". Сборник предваряется эссе "Как я делаю свои стихи".
Тексты публикуются на испанском и русском языках.
Книга снабжена обширными комментариями, раскрывающими вехи творческой биографии автора и значение отдельных произведений. Издание адресовано всем ценителям творчества Мистраль и интересующимся современной чилийской литературы.Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78790 Грустный бог : Стихотворения [печатный текст] / Габриэла Мистраль (1889 - 1957), Автор ; Элла Владимировна Брагинская (1926 - 2010), Составитель ; Римма Андрианова, Редактор ; Максим Тютюнников, Редактор ; Юрий Германович Фридштейн (1948 -), Редактор ; Петр Бём, Оформитель книги ; Элла Владимировна Брагинская (1926 - 2010), Переводчик ; Инна Львовна Лиснянская (1928), Переводчик ; Наталья Юрьевна Ванханен (1951 -), Переводчик ; Л. Кириллина, Переводчик ; Екатерина Александровна Хованович (1959 -), Переводчик ; Родриго Нието Матурана, Автор предисловия . - Москва : Центр книги Рудомино, 2018 . - 462, [2] с. : ил. ; 21 см.
ISBN : 978-5-00-087159-1 : (в переплёте) : 350 р
Книга издана в рамках программы поддержки переводов ILAN Управления по делам культуры Министерства иностранных дел в Чилии.- Библиография в подстрочных примечаниях.- 1000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (spa)
Ключевые слова: литературно-художественные издания чилийская литература тексты Шифр(ББК): 84.7Чил Литература Чилии Аннотация: В антологию избранных произведений чилийской поэтессы Габриэлы Мистраль (1889-1957) вошла религиозно-философская, психологическая, любовная, пейзажная лирика из стихотворных сборников "Отчаяние", "Нежность", "Рубка леса", "Давильня I", "Давильня II". Сборник предваряется эссе "Как я делаю свои стихи".
Тексты публикуются на испанском и русском языках.
Книга снабжена обширными комментариями, раскрывающими вехи творческой биографии автора и значение отдельных произведений. Издание адресовано всем ценителям творчества Мистраль и интересующимся современной чилийской литературы.Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78790 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 96697 84.7Чил Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно Дорога китов / Франсиско Колоане
Заглавие : Дорога китов : Роман Название оригинала : El camino de la ballena Тип материала: печатный текст Авторы: Франсиско Колоане (19 июля 1910, Кемчи, провинция Чилоэ — 5 августа 2002, Сантьяго) , Автор ; Елена Николаевна Любимова (12 октября 1941 - 29 ноября 2001), Автор предисловия ; Элла Владимировна Брагинская (1926 - 2010), Переводчик ; Игорь Валерьевич Винниченко (1952 -)
, Переводчик ; Н. Попов, Ил.
Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1971 Страницы: 240 с. Иллюстрации: ил. Размер: 20 см Цена: (в переплёте) : 90 к Примечание: На обороте титульного листа : Francisco Coloane. El camino de la ballena.- 100 000 экземпляров.- Текст : непосредственный Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (spa) Ключевые слова: Литературно-художественные издания чилийская литература литература Южной Америки тексты Шифр(ББК): 84.7Чи Литература Чили Аннотация: Роман «Дорога китов» состоит из двух частей. В первой части действие развивается медленно, темп повествования нетороплив. Это дает автору возможность подробнее остановиться на деталях быта, пейзажа, интерьера, воспроизвести течение жизни, показать своих персонажей не только в исключительных обстоятельствах, но и в буднях, в повседневности. Во второй части романа темп повествования значительно убыстряется, становится более напряженным. Здесь Колоане гораздо дальше отходит от традиций «креольского реализма», нежели в первой, где он еще отдает дань бытописи. Внимание автора сосредоточивается на людях, на их отношениях, писатель стремится осмыслить и понять эти отношения.
Автор, как и главный герой романа, уроженец посёлка Кемчи провинции Чилоэ. Также он является сыном капитана китобойного судна и участником Чилийской Антарктической экспедиции 1947 года.Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=92430 Дорога китов = El camino de la ballena : Роман [печатный текст] / Франсиско Колоане (19 июля 1910, Кемчи, провинция Чилоэ — 5 августа 2002, Сантьяго), Автор ; Елена Николаевна Любимова (12 октября 1941 - 29 ноября 2001), Автор предисловия ; Элла Владимировна Брагинская (1926 - 2010), Переводчик ; Игорь Валерьевич Винниченко (1952 -)
, Переводчик ; Н. Попов, Ил. . - Москва : Художественная литература, 1971 . - 240 с. : ил. ; 20 см.
(в переплёте) : 90 к
На обороте титульного листа : Francisco Coloane. El camino de la ballena.- 100 000 экземпляров.- Текст : непосредственный
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (spa)
Ключевые слова: Литературно-художественные издания чилийская литература литература Южной Америки тексты Шифр(ББК): 84.7Чи Литература Чили Аннотация: Роман «Дорога китов» состоит из двух частей. В первой части действие развивается медленно, темп повествования нетороплив. Это дает автору возможность подробнее остановиться на деталях быта, пейзажа, интерьера, воспроизвести течение жизни, показать своих персонажей не только в исключительных обстоятельствах, но и в буднях, в повседневности. Во второй части романа темп повествования значительно убыстряется, становится более напряженным. Здесь Колоане гораздо дальше отходит от традиций «креольского реализма», нежели в первой, где он еще отдает дань бытописи. Внимание автора сосредоточивается на людях, на их отношениях, писатель стремится осмыслить и понять эти отношения.
Автор, как и главный герой романа, уроженец посёлка Кемчи провинции Чилоэ. Также он является сыном капитана китобойного судна и участником Чилийской Антарктической экспедиции 1947 года.Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=92430 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0003143 84.4Ис Книга Филиал №3 Публицистика Доступно Избранное / Хулио Кортасар
Заглавие : Избранное Тип материала: печатный текст Авторы: Хулио Кортасар (26 августа 1914, Брюссель — 12 февраля 1984, X округ Парижа) , Автор ; Вера Николаевна Кутейщикова (29 декабря 1919, Тула, РСФСР — 4 апреля 2012, Москва, Россия)
, Составитель ; Лев Самойлович Осповат (1922 - 2009), Автор предисловия ; Людмила Иосифовна Борисевич (1901 – 1978)
, Редактор ; Роберт Васильевич Похлебкин (1928 - 2018)
, Переводчик ; Элла Владимировна Брагинская (1926 - 2010), Переводчик ; Павел Моисеевич Грушко (1931 - 2011), Переводчик ; Маргарита Ивановна Былинкина (1925 - 2014), Переводчик ; Наталья Леонидовна Трауберг (1928 - 2009), Переводчик ; Майя Гавриловна Абезгауз (1924 -), Переводчик ; Владимир Георгиевич Алексеев (1932 - 2012)
, Художник
Издательство: Москва : Прогресс Дата выхода: 1979 Страницы: 462 с. Иллюстрации: ил. Размер: 21 см Цена: (в переплёте) : 3 р. 40 к Примечание: 150 000 экземпляров.- Текст : непосредственный Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (spa) Ключевые слова: Литературно-художественные издания аргентинская литература литература Южной Америки тексты Шифр(ББК): 84.7Ар Аргентинская литература Аннотация: Выдающийся писатель Хулио Кортасар (1914–1984), лауреат премии Медичи (Франция) стал классиком латиноамериканского «магического реализма» еще при жизни. О нем говорили, что он «чудом ускользнул от Нобелевской премии, но не избежал мировой славы». В романе «Выигрыши» много странного, таинственного, недоговоренного. Выигрыш в лотерею сделал счастливыми обладателями путевок в морской круиз совершенно разных людей. Если бы не это обстоятельство, вряд ли все они встретились когда-нибудь в обычной жизни. Действие разворачивается на борту парохода. Пассажирам почему-то не говорят, куда они едут, и перед каждым встает вопрос: подчиниться воле судовой администрации или все же попытаться выяснить чем вызван таинственный запрет. И несколько дней путешествия круто меняют судьбу многих из них… Кроме того, в сборник вошли знаменитая «Жизнь хронопов и фамов», повести «Преследователь», «Воссоединение» и рассказы. Примечание о содержании: Л. Осповат. Поиски и открытия Хулио Кортасара (статья), стр. 5-21
Хулио Кортасар. Выигрыши (роман, перевод Р. Похлёбкина), стр. 25-354
Хулио Кортасар. Послесловие к "Выигрышам", стр. 355-355
Повести и рассказы
Хулио Кортасар. Менады (рассказ, перевод Э. Брагинской), стр. 359-370
Хулио Кортасар. Жизнь Хронопов и Фамов (сборник, перевод П. Грушко), стр. 371-386
Первое, пока еще не выясненное появление хронопов, фамов и надеек
Хулио Кортасар. Нравы фамов (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Танец фамов (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Радость хронопа (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Печаль хронопа (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Жизнь хронопов и фамов
Хулио Кортасар. Путешествия (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Хранение воспоминаний (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Часы (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Обед (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Носовые платки (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Предпринимательство (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Благотворительность (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Пение хронопов (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Случай (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Малая доза (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Фото вышло нечетким (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Евгеника (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Их вера в науки (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Издержки общественных служб (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Будьте как дома (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Врачебная практика (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Частное и общественное (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Изыскания (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Воспитание принца (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Наклеивайте марку в правом верхнем углу (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Телеграммы (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Их флора и фауна (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Преследователь (повесть, перевод М. Былинкиной), стр. 387-434
Хулио Кортасар. Другое небо (рассказ, перевод Н. Трауберг), стр. 435-448
Хулио Кортасар. Воссоединение (рассказ, перевод М. Абезгауз), стр. 449-461Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=92323 Избранное [печатный текст] / Хулио Кортасар (26 августа 1914, Брюссель — 12 февраля 1984, X округ Парижа), Автор ; Вера Николаевна Кутейщикова (29 декабря 1919, Тула, РСФСР — 4 апреля 2012, Москва, Россия)
, Составитель ; Лев Самойлович Осповат (1922 - 2009), Автор предисловия ; Людмила Иосифовна Борисевич (1901 – 1978)
, Редактор ; Роберт Васильевич Похлебкин (1928 - 2018)
, Переводчик ; Элла Владимировна Брагинская (1926 - 2010), Переводчик ; Павел Моисеевич Грушко (1931 - 2011), Переводчик ; Маргарита Ивановна Былинкина (1925 - 2014), Переводчик ; Наталья Леонидовна Трауберг (1928 - 2009), Переводчик ; Майя Гавриловна Абезгауз (1924 -), Переводчик ; Владимир Георгиевич Алексеев (1932 - 2012)
, Художник . - Москва : Прогресс, 1979 . - 462 с. : ил. ; 21 см.
(в переплёте) : 3 р. 40 к
150 000 экземпляров.- Текст : непосредственный
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (spa)
Ключевые слова: Литературно-художественные издания аргентинская литература литература Южной Америки тексты Шифр(ББК): 84.7Ар Аргентинская литература Аннотация: Выдающийся писатель Хулио Кортасар (1914–1984), лауреат премии Медичи (Франция) стал классиком латиноамериканского «магического реализма» еще при жизни. О нем говорили, что он «чудом ускользнул от Нобелевской премии, но не избежал мировой славы». В романе «Выигрыши» много странного, таинственного, недоговоренного. Выигрыш в лотерею сделал счастливыми обладателями путевок в морской круиз совершенно разных людей. Если бы не это обстоятельство, вряд ли все они встретились когда-нибудь в обычной жизни. Действие разворачивается на борту парохода. Пассажирам почему-то не говорят, куда они едут, и перед каждым встает вопрос: подчиниться воле судовой администрации или все же попытаться выяснить чем вызван таинственный запрет. И несколько дней путешествия круто меняют судьбу многих из них… Кроме того, в сборник вошли знаменитая «Жизнь хронопов и фамов», повести «Преследователь», «Воссоединение» и рассказы. Примечание о содержании: Л. Осповат. Поиски и открытия Хулио Кортасара (статья), стр. 5-21
Хулио Кортасар. Выигрыши (роман, перевод Р. Похлёбкина), стр. 25-354
Хулио Кортасар. Послесловие к "Выигрышам", стр. 355-355
Повести и рассказы
Хулио Кортасар. Менады (рассказ, перевод Э. Брагинской), стр. 359-370
Хулио Кортасар. Жизнь Хронопов и Фамов (сборник, перевод П. Грушко), стр. 371-386
Первое, пока еще не выясненное появление хронопов, фамов и надеек
Хулио Кортасар. Нравы фамов (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Танец фамов (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Радость хронопа (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Печаль хронопа (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Жизнь хронопов и фамов
Хулио Кортасар. Путешествия (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Хранение воспоминаний (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Часы (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Обед (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Носовые платки (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Предпринимательство (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Благотворительность (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Пение хронопов (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Случай (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Малая доза (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Фото вышло нечетким (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Евгеника (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Их вера в науки (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Издержки общественных служб (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Будьте как дома (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Врачебная практика (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Частное и общественное (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Изыскания (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Воспитание принца (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Наклеивайте марку в правом верхнем углу (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Телеграммы (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Их флора и фауна (микрорассказ, перевод П. Грушко)
Хулио Кортасар. Преследователь (повесть, перевод М. Былинкиной), стр. 387-434
Хулио Кортасар. Другое небо (рассказ, перевод Н. Трауберг), стр. 435-448
Хулио Кортасар. Воссоединение (рассказ, перевод М. Абезгауз), стр. 449-461Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=92323 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0003247 84.7Ар Книга Филиал №3 Проза Доступно Местожительство - Земля / Пабло Неруда
Заглавие : Местожительство - Земля : стих разных лет Тип материала: печатный текст Авторы: Пабло Неруда (1904 - 1973), Автор ; Лев Самойлович Осповат (1922 - 2009), Переводчик ; Лев Самойлович Осповат (1922 - 2009), Составитель ; Володя Тейтельбойм (17 марта 1916, Чильян — 31 января 2008, Сантьяго) , Автор предисловия ; Вильгельм Вениаминович Левик (1907 - 1982), Редактор ; Павел Моисеевич Грушко (1931 - 2011), Переводчик ; Элла Владимировна Брагинская (1926 - 2010), Переводчик ; Людмила Иосифовна Борисевич (1901 – 1978)
, Редактор ; Александр Васильевич Сапожников (1925 - 2009), Художник
Издательство: Москва : Прогресс Дата выхода: 1977 Страницы: 422, [2] с. Иллюстрации: портр. [1] л., ил. Размер: 22 см Цена: (в переплёте) : 3 р. 40 к Примечание: 50 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (spa) Ключевые слова: литературно-художественные издания южно-американская литература чилийская литература литература Чили тексты Шифр(ББК): 84.7Чи Литература Чили Аннотация: Однотомник стихотворных произведений крупнейшего поэта 20 векаПабло Неруды отражает весь его творческий путь, поиски и свершения. В книгу включены поэмы, лирические и философские стихи, сонеты в переводах лучших советских поэтов-переводчиков.
Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=82178 Местожительство - Земля : стих разных лет [печатный текст] / Пабло Неруда (1904 - 1973), Автор ; Лев Самойлович Осповат (1922 - 2009), Переводчик ; Лев Самойлович Осповат (1922 - 2009), Составитель ; Володя Тейтельбойм (17 марта 1916, Чильян — 31 января 2008, Сантьяго), Автор предисловия ; Вильгельм Вениаминович Левик (1907 - 1982), Редактор ; Павел Моисеевич Грушко (1931 - 2011), Переводчик ; Элла Владимировна Брагинская (1926 - 2010), Переводчик ; Людмила Иосифовна Борисевич (1901 – 1978)
, Редактор ; Александр Васильевич Сапожников (1925 - 2009), Художник . - Москва : Прогресс, 1977 . - 422, [2] с. : портр. [1] л., ил. ; 22 см.
(в переплёте) : 3 р. 40 к
50 000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (spa)
Ключевые слова: литературно-художественные издания южно-американская литература чилийская литература литература Чили тексты Шифр(ББК): 84.7Чи Литература Чили Аннотация: Однотомник стихотворных произведений крупнейшего поэта 20 векаПабло Неруды отражает весь его творческий путь, поиски и свершения. В книгу включены поэмы, лирические и философские стихи, сонеты в переводах лучших советских поэтов-переводчиков.
Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=82178 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 115195 84.7Чи Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно Последнее плавание корабля-призрака / Габриэль Гарсиа Маркес
Заглавие : Последнее плавание корабля-призрака : [Повести и рассказы] Название оригинала : El último viaje del buque fantasma Тип материала: печатный текст Авторы: Габриэль Гарсиа Маркес (1927 - 2014), Автор ; Виктор Николаевич Андреев (1948 -), Переводчик ; Римма Андрианова, Переводчик ; Алла Константиновна Борисова (1948 -), Переводчик ; Элла Владимировна Брагинская (1926 - 2010), Переводчик ; Виктор Николаевич Андреев (1948 -), Автор предисловия ; Вероника Леонидовна Капустина, Переводчик ; В. Литус, Переводчик ; Михаил Николаевич Петров, Переводчик ; С. Сальникова, Переводчик ; Владимир Валерьевич Симонов (1952-), Переводчик ; П. Шебшаевич, Переводчик ; Вадим Владимирович Пожидаев (1959 -), Оформитель книги ; Тарасенко, Ирина, Редактор ; Мария Антипова, Технический редактор Издательство: Санкт-Петербург : Азбука-классика Дата выхода: [2004] Другое издательство: Москва : Астрель Серии: Азбука-классика Страницы: 442, [6] с. Размер: 18 см ISBN (или иной код): 978-5-352-00617-7 Цена: 44 р. 55 к Примечание: Другое заглавие: Последнее путешествие корабля-призрака.- Иллюстрация на обложке — картина сэра Э. Пойнтера. "Пещера нимф шторма".- 5000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (spa) Ключевые слова: Литературно-художественные издания Колумбийская литература, 20 век Шифр(ББК): 84.7Кл Колумбийская литература Аннотация: Сборник рассказов и повестей Примечание о содержании: В. Андреев. Другая сторона великого романиста (предисловие), стр. 5-10
Глаза голубой собаки (рассказы)
Габриэль Гарсия Маркес. Третье смирение (перевод А. Борисовой), стр. 13-23
Габриэль Гарсия Маркес. Ева внутри своей кошки (перевод А. Борисовой), стр. 24-36
Габриэль Гарсия Маркес. Другая сторона смерти (перевод А. Борисовой), стр. 37-46
Габриэль Гарсия Маркес. Диалог с зеркалом (перевод А. Борисовой), стр. 47-54
Габриэль Гарсия Маркес. Огорчение для троих сомнамбул (перевод А. Борисовой), стр. 55-59
Габриэль Гарсия Маркес. Глаза голубой собаки (перевод В. Андреева), стр. 60-67
Габриэль Гарсия Маркес. Женщина, которая приходила ровно в шесть (перевод Р. Андриановой, Э. Брагинской), стр. 68-81
Габриэль Гарсия Маркес. Ночь, когда хозяйничали выпи (перевод А. Борисовой), стр. 82-87
Габриэль Гарсия Маркес. Тот, кто ворошит эти розы (перевод С. Сальниковой, П. Шебшаевича), стр. 88-92
Габриэль Гарсия Маркес. Набо — негритёнок, заставивший ждать ангелов (перевод С. Сальниковой, П. Шебшаевича), стр. 93-103
Габриэль Гарсия Маркес. Монолог Исабели, которая смотрит на дождь в Макондо (перевод В. Капустиной), стр. 104-112
Габриэль Гарсия Маркес. Полковнику никто не пишет (перевод А. Борисовой) (повесть), стр. 113-182
Похороны великой мамы (рассказы)
Габриэль Гарсия Маркес. Сиеста во вторник (перевод В. Андреева), стр. 185-193
Габриэль Гарсия Маркес. Один из этих дней (перевод С. Сальниковой, П. Шебшаевича), стр. 194-197
Габриэль Гарсия Маркес. Наши не воруют (перевод В. Литуса), стр. 198-228
Габриэль Гарсия Маркес. Самый необычный в жизни Бальтазара день (перевод В. Андреева), стр. 229-238
Габриэль Гарсия Маркес. Вдова Монтьель (перевод В. Андреева), стр. 239-246
Габриэль Гарсия Маркес. День после субботы (перевод А. Борисовой), стр. 247-274
Габриэль Гарсия Маркес. Искусственные розы (перевод В. Андреева), стр. 275-281
Габриэль Гарсия Маркес. Похороны Великой Мамы (перевод Э. Брагинской), стр. 282-302
Невероятная и печальная история о простодушной Эрендире и её бессердечной бабушке (рассказы и повесть)
Габриэль Гарсия Маркес. Старый-престарый сеньор с огромными крыльями (перевод А. Борисовой), стр. 305-313
Габриэль Гарсия Маркес. Море исчезающих времен (перевод А. Борисовой), стр. 314-334
Габриэль Гарсия Маркес. Самый красивый в мире утопленник (перевод С. Сальниковой, П. Шебшаевича), стр. 335-342
Габриэль Гарсия Маркес. А смерть всегда надежнее любви... (перевод С. Сальниковой, П. Шебшаевича), стр. 343-353
Габриэль Гарсия Маркес. Последнее плавание корабля-призрака (перевод М.Н. Петрова), стр. 354-360
Габриэль Гарсия Маркес. Блакаман Добрый, продавец чудес (перевод С. Сальниковой, П. Шебшаевича), стр. 361-372
Габриэль Гарсия Маркес. Невероятная и печальная история о простодушной Эрендире и её бессердечной бабушке (перевод В. Симонова), стр. 373-427
В. Андреев. Примечания, стр. 428-421Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=77662 Последнее плавание корабля-призрака = El último viaje del buque fantasma : [Повести и рассказы] [печатный текст] / Габриэль Гарсиа Маркес (1927 - 2014), Автор ; Виктор Николаевич Андреев (1948 -), Переводчик ; Римма Андрианова, Переводчик ; Алла Константиновна Борисова (1948 -), Переводчик ; Элла Владимировна Брагинская (1926 - 2010), Переводчик ; Виктор Николаевич Андреев (1948 -), Автор предисловия ; Вероника Леонидовна Капустина, Переводчик ; В. Литус, Переводчик ; Михаил Николаевич Петров, Переводчик ; С. Сальникова, Переводчик ; Владимир Валерьевич Симонов (1952-), Переводчик ; П. Шебшаевич, Переводчик ; Вадим Владимирович Пожидаев (1959 -), Оформитель книги ; Тарасенко, Ирина, Редактор ; Мария Антипова, Технический редактор . - Азбука-классика : Москва : Астрель, [2004] . - 442, [6] с. ; 18 см. - (Азбука-классика) .
ISBN : 978-5-352-00617-7 : 44 р. 55 к
Другое заглавие: Последнее путешествие корабля-призрака.- Иллюстрация на обложке — картина сэра Э. Пойнтера. "Пещера нимф шторма".- 5000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (spa)
Ключевые слова: Литературно-художественные издания Колумбийская литература, 20 век Шифр(ББК): 84.7Кл Колумбийская литература Аннотация: Сборник рассказов и повестей Примечание о содержании: В. Андреев. Другая сторона великого романиста (предисловие), стр. 5-10
Глаза голубой собаки (рассказы)
Габриэль Гарсия Маркес. Третье смирение (перевод А. Борисовой), стр. 13-23
Габриэль Гарсия Маркес. Ева внутри своей кошки (перевод А. Борисовой), стр. 24-36
Габриэль Гарсия Маркес. Другая сторона смерти (перевод А. Борисовой), стр. 37-46
Габриэль Гарсия Маркес. Диалог с зеркалом (перевод А. Борисовой), стр. 47-54
Габриэль Гарсия Маркес. Огорчение для троих сомнамбул (перевод А. Борисовой), стр. 55-59
Габриэль Гарсия Маркес. Глаза голубой собаки (перевод В. Андреева), стр. 60-67
Габриэль Гарсия Маркес. Женщина, которая приходила ровно в шесть (перевод Р. Андриановой, Э. Брагинской), стр. 68-81
Габриэль Гарсия Маркес. Ночь, когда хозяйничали выпи (перевод А. Борисовой), стр. 82-87
Габриэль Гарсия Маркес. Тот, кто ворошит эти розы (перевод С. Сальниковой, П. Шебшаевича), стр. 88-92
Габриэль Гарсия Маркес. Набо — негритёнок, заставивший ждать ангелов (перевод С. Сальниковой, П. Шебшаевича), стр. 93-103
Габриэль Гарсия Маркес. Монолог Исабели, которая смотрит на дождь в Макондо (перевод В. Капустиной), стр. 104-112
Габриэль Гарсия Маркес. Полковнику никто не пишет (перевод А. Борисовой) (повесть), стр. 113-182
Похороны великой мамы (рассказы)
Габриэль Гарсия Маркес. Сиеста во вторник (перевод В. Андреева), стр. 185-193
Габриэль Гарсия Маркес. Один из этих дней (перевод С. Сальниковой, П. Шебшаевича), стр. 194-197
Габриэль Гарсия Маркес. Наши не воруют (перевод В. Литуса), стр. 198-228
Габриэль Гарсия Маркес. Самый необычный в жизни Бальтазара день (перевод В. Андреева), стр. 229-238
Габриэль Гарсия Маркес. Вдова Монтьель (перевод В. Андреева), стр. 239-246
Габриэль Гарсия Маркес. День после субботы (перевод А. Борисовой), стр. 247-274
Габриэль Гарсия Маркес. Искусственные розы (перевод В. Андреева), стр. 275-281
Габриэль Гарсия Маркес. Похороны Великой Мамы (перевод Э. Брагинской), стр. 282-302
Невероятная и печальная история о простодушной Эрендире и её бессердечной бабушке (рассказы и повесть)
Габриэль Гарсия Маркес. Старый-престарый сеньор с огромными крыльями (перевод А. Борисовой), стр. 305-313
Габриэль Гарсия Маркес. Море исчезающих времен (перевод А. Борисовой), стр. 314-334
Габриэль Гарсия Маркес. Самый красивый в мире утопленник (перевод С. Сальниковой, П. Шебшаевича), стр. 335-342
Габриэль Гарсия Маркес. А смерть всегда надежнее любви... (перевод С. Сальниковой, П. Шебшаевича), стр. 343-353
Габриэль Гарсия Маркес. Последнее плавание корабля-призрака (перевод М.Н. Петрова), стр. 354-360
Габриэль Гарсия Маркес. Блакаман Добрый, продавец чудес (перевод С. Сальниковой, П. Шебшаевича), стр. 361-372
Габриэль Гарсия Маркес. Невероятная и печальная история о простодушной Эрендире и её бессердечной бабушке (перевод В. Симонова), стр. 373-427
В. Андреев. Примечания, стр. 428-421Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=77662 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 96474 84.7Кл Книга Филиал №3 Проза Доступно Похороны Великой Мамы / Габриэль Гарсиа Маркес
Заглавие : Похороны Великой Мамы : [рассказы] Тип материала: печатный текст Авторы: Габриэль Гарсиа Маркес (1927 - 2014), Автор ; Юрий Леонидович Грейдинг, Переводчик ; Сергей Алексеевич Марков (30 июля 1954, Москва — 9 июня 2013, Новомелково) , Переводчик ; Алла Константиновна Борисова (1948 -), Переводчик ; Элла Владимировна Брагинская (1926 - 2010), Переводчик
Издательство: Москва : Полиграфиздат Дата выхода: [2012] Другое издательство: Москва : Астрель Серии: Нобелевская премия Страницы: 155, [9] с ISBN (или иной код): 978-5-271-38969-6 Цена: (в переплёте) : 290 р Примечание: 10000 экземпляров Язык : Русский (rus) Ключевые слова: Литературно-художественные издания Колумбийская литература, 20 век Шифр(ББК): 84.7Кл Колумбийская литература Аннотация: Один из самых известных сборников рассказов Маркеса. Магический реализм великого колумбийца в этих рассказах доведен до совершенства. Маркес играет сюжетами, характерами, смешивает реальное и фантастическое, гротескное и обыденное в самых неожиданных пропорциях. "День после субботы", "Искусственные розы", "В нашем городе воров нет" - классические произведения "малой прозы XX столетия".
Но главным украшением сборника, конечно же, остается рассказ "Похороны великой мамы", который входит в число лучших произведений Маркеса.Примечание о содержании: Послеполуденный зной во вторник ; Один из этих дней ; В нашем городке воров нет ; Расчудесный день Бальтасара ; Вдова Монтьель ; День после субботы ; Искусственные розы ; Похороны Великой Мамы Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=31053 Похороны Великой Мамы : [рассказы] [печатный текст] / Габриэль Гарсиа Маркес (1927 - 2014), Автор ; Юрий Леонидович Грейдинг, Переводчик ; Сергей Алексеевич Марков (30 июля 1954, Москва — 9 июня 2013, Новомелково), Переводчик ; Алла Константиновна Борисова (1948 -), Переводчик ; Элла Владимировна Брагинская (1926 - 2010), Переводчик . - Полиграфиздат : Москва : Астрель, [2012] . - 155, [9] с. - (Нобелевская премия) .
ISBN : 978-5-271-38969-6 : (в переплёте) : 290 р
10000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Ключевые слова: Литературно-художественные издания Колумбийская литература, 20 век Шифр(ББК): 84.7Кл Колумбийская литература Аннотация: Один из самых известных сборников рассказов Маркеса. Магический реализм великого колумбийца в этих рассказах доведен до совершенства. Маркес играет сюжетами, характерами, смешивает реальное и фантастическое, гротескное и обыденное в самых неожиданных пропорциях. "День после субботы", "Искусственные розы", "В нашем городе воров нет" - классические произведения "малой прозы XX столетия".
Но главным украшением сборника, конечно же, остается рассказ "Похороны великой мамы", который входит в число лучших произведений Маркеса.Примечание о содержании: Послеполуденный зной во вторник ; Один из этих дней ; В нашем городке воров нет ; Расчудесный день Бальтасара ; Вдова Монтьель ; День после субботы ; Искусственные розы ; Похороны Великой Мамы Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=31053 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 80075 84.7Кл Книга Центральная Библиотека Проза Доступно Поэты Перу
Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 14660 84 Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно Признаюсь: я жил / Пабло Неруда
Заглавие : Признаюсь: я жил : Воспоминания Тип материала: печатный текст Авторы: Пабло Неруда (1904 - 1973), Автор ; А. И. Горшкова, Редактор ; Василий И. Терещенко, Художник ; Ю. А. Мухин, Технический редактор ; Константин Михайлович Симонов (1915 - 1979), Автор предисловия ; Людмила Петровна Синянская (7 июня 1933 - 20 апреля 2013) , Переводчик ; Элла Владимировна Брагинская (1926 - 2010), Переводчик ; Павел Моисеевич Грушко (1931 - 2011), Переводчик ; Стэлла Альбертовна Шмидт
, Редактор
Издательство: Москва : Политиздат Дата выхода: 1978 Страницы: 440 с. Иллюстрации: вкладные [16] л. фотоил. Размер: 21 см Цена: (суперобложка : в переплёте) : 1 р. 50 к Примечание: 100 000 экземпляров.- Текст : непосредственный Язык : Русский (rus) Рубрики: Пабло Неруда (12 июля 1904, Парраль, Чили — 23 сентября 1973, Сантьяго, Чили) Пабло Неруда (12 июля 1904, Парраль, Чили — 23 сентября 1973, Сантьяго, Чили) :Воспоминания, записки и т.п. Ключевые слова: Литературно-художественные издания чилийская литература литература Чилитексты Шифр(ББК): 84.7Чи Литература Чили Аннотация: Эта книга воспоминаний Пабло Неруды, выдающегося чилийского поэта-публициста, лауреата Международной Ленинской премии "За укрепление мира между народами" и Нобелевской премии по литературе. Книга завершена Нерудой в последние месяцы его жизни, в Исла-Негра. Уже прикованный к постели неизлечимой болезнью, он, по рассказам очевидцев, диктовал эту книгу секретарю, просматривая затем записи и внося необходимые исправления. Произведения лауреата Нобелевской премии по литературе (1971). Работа над книгой не прекращалась почти до самой смерти Неруды: последние страницы, посвященные Сальвадору Альенде и клеймящие позором его убийц, продиктованы уже в середине октября 1973 года, когда автору уже оставалось несколько дней жизни. Содержит вклейки с фотоматериалами. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=92145 Признаюсь: я жил : Воспоминания [печатный текст] / Пабло Неруда (1904 - 1973), Автор ; А. И. Горшкова, Редактор ; Василий И. Терещенко, Художник ; Ю. А. Мухин, Технический редактор ; Константин Михайлович Симонов (1915 - 1979), Автор предисловия ; Людмила Петровна Синянская (7 июня 1933 - 20 апреля 2013), Переводчик ; Элла Владимировна Брагинская (1926 - 2010), Переводчик ; Павел Моисеевич Грушко (1931 - 2011), Переводчик ; Стэлла Альбертовна Шмидт
, Редактор . - Москва : Политиздат, 1978 . - 440 с. : вкладные [16] л. фотоил. ; 21 см.
(суперобложка : в переплёте) : 1 р. 50 к
100 000 экземпляров.- Текст : непосредственный
Язык : Русский (rus)
Рубрики: Пабло Неруда (12 июля 1904, Парраль, Чили — 23 сентября 1973, Сантьяго, Чили) Пабло Неруда (12 июля 1904, Парраль, Чили — 23 сентября 1973, Сантьяго, Чили) :Воспоминания, записки и т.п. Ключевые слова: Литературно-художественные издания чилийская литература литература Чилитексты Шифр(ББК): 84.7Чи Литература Чили Аннотация: Эта книга воспоминаний Пабло Неруды, выдающегося чилийского поэта-публициста, лауреата Международной Ленинской премии "За укрепление мира между народами" и Нобелевской премии по литературе. Книга завершена Нерудой в последние месяцы его жизни, в Исла-Негра. Уже прикованный к постели неизлечимой болезнью, он, по рассказам очевидцев, диктовал эту книгу секретарю, просматривая затем записи и внося необходимые исправления. Произведения лауреата Нобелевской премии по литературе (1971). Работа над книгой не прекращалась почти до самой смерти Неруды: последние страницы, посвященные Сальвадору Альенде и клеймящие позором его убийц, продиктованы уже в середине октября 1973 года, когда автору уже оставалось несколько дней жизни. Содержит вклейки с фотоматериалами. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=92145 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0003366 84.7Чи Книга Филиал №3 Публицистика Доступно



