Работаем ежедневно с 9:00 до 18:00. Пятница выходной день
С этой страницы вы можете:
На главную |
Результаты поиска
16 результат(ов) поиска ключевых слов 'Колумбийская'
Изменить критерии
Вспоминая моих несчастных шлюшек / Габриэль Гарсиа Маркес
Заглавие : Вспоминая моих несчастных шлюшек : Повесть Название оригинала : Memoria De Mis PutasTristes Тип материала: печатный текст Авторы: Габриэль Гарсиа Маркес (1927 - 2014), Автор ; Людмила Петровна Синянская (1933 - 2013), Переводчик ; Людмила Петровна Синянская (1933 - 2013), Автор предисловия Издательство: Москва : АСТ Дата выхода: [2015] Серии: Нобелевская премия Страницы: 124, [4] с. Иллюстрации: орнаменты ISBN (или иной код): 978-5-17-072852-7 Цена: (в переплёте) : 290 р Примечание: Книга получила Нобелевскую премию в 1982 году.- В выпускных данных: 16+.- Дополнительный тираж 2000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (spa) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Колумбия:Колумбийская литература:С 1945 г -:Произведения художественной литературы:Художественная проза Ключевые слова: литературно-художественные издания колумбийская литература, 20 век тексты Шифр(ББК): 84.7Кл Колумбийская литература Аннотация: В 1994 году Габриэль Гарсиа Маркес опубликовал роман "О любви и других демонах" после чего надолго замолчал. В 2003 году вышел первый том его мемуаров, весь мир ждал продолжения, как вдруг на книжных прилавках появилась эта небольшая повесть со скандальным названием.
Повесть о поре, когда желания еще живы, а силы уже на исходе, - и о странной, почти мистической любви, настигшей человека в конце бездарно прожитой жизни, полной унылой работы и пошлого, случайного секса.
Любовь, случившаяся теперь, гибельна и прекрасна, она наполняет существование героя новым смыслом - и позволяет ему на мгновение увидеть без прикрас и иллюзий всю красоту, жестокость и быстротечность бытия…Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=44590 Вспоминая моих несчастных шлюшек = Memoria De Mis PutasTristes : Повесть [печатный текст] / Габриэль Гарсиа Маркес (1927 - 2014), Автор ; Людмила Петровна Синянская (1933 - 2013), Переводчик ; Людмила Петровна Синянская (1933 - 2013), Автор предисловия . - АСТ, [2015] . - 124, [4] с. : орнаменты. - (Нобелевская премия) .
ISBN : 978-5-17-072852-7 : (в переплёте) : 290 р
Книга получила Нобелевскую премию в 1982 году.- В выпускных данных: 16+.- Дополнительный тираж 2000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (spa)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Колумбия:Колумбийская литература:С 1945 г -:Произведения художественной литературы:Художественная проза Ключевые слова: литературно-художественные издания колумбийская литература, 20 век тексты Шифр(ББК): 84.7Кл Колумбийская литература Аннотация: В 1994 году Габриэль Гарсиа Маркес опубликовал роман "О любви и других демонах" после чего надолго замолчал. В 2003 году вышел первый том его мемуаров, весь мир ждал продолжения, как вдруг на книжных прилавках появилась эта небольшая повесть со скандальным названием.
Повесть о поре, когда желания еще живы, а силы уже на исходе, - и о странной, почти мистической любви, настигшей человека в конце бездарно прожитой жизни, полной унылой работы и пошлого, случайного секса.
Любовь, случившаяся теперь, гибельна и прекрасна, она наполняет существование героя новым смыслом - и позволяет ему на мгновение увидеть без прикрас и иллюзий всю красоту, жестокость и быстротечность бытия…Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=44590 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 84557 84.7Кл Книга Центральная Библиотека Проза Доступно Двенадцать рассказов-странников / Габриэль Гарсиа Маркес
Заглавие : Двенадцать рассказов-странников : [рассказы] Тип материала: печатный текст Авторы: Габриэль Гарсиа Маркес (1927 - 2014), Автор ; Людмила Петровна Синянская (1933 - 2013), Переводчик ; Татьяна Львовна Шишова (1955 -), Переводчик Издательство: Москва : АСТ Дата выхода: 2011 Другое издательство: Москва : Астрель Серии: Нобелевская премия Страницы: 220, [8] с. Иллюстрации: орнаменты Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-17-075394-9 Цена: (в переплёте) : 212 р Примечание: 20000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (spa) Ключевые слова: литературно-художественные издания колумбийская литература, 20 век тексты литература Колумбии Шифр(ББК): 84.7Кл Колумбийская литература Аннотация: Над рассказами, вошедшими в сборник, великий Маркес работал восемнадцать лет. Не потому ли, что писатель возвращался к ним снова и снова, все они восхищают отточенностью стиля, совершенством формы и удивительной точностью воплощения авторской идеи?
О людях, которые приносят в добровольное (или не очень) изгнание привычное ощущение жизни в центре магических, сюрреалистических событий - и невольно заражают им окружающих.
Двенадцать маленьких шедевров.
Двенадцать коротких историй о латиноамериканцах в Европе.
Барселона. Бразильская "ночная бабочка" одержима идеей научить своего пса оплакивать могилу, которая станет последним местом ее упокоения...
Женева. Изгнанный диктатор маленькой карибской страны становится постояльцем в доме водителя "скорой помощи"...
Тоскана. Семейство туристов неожиданно встречается с призраком в замке, где теперь обитает знаменитый писатель из Венесуэлы...
Что еще подарит Латинская Америка скучной и скучающей Европе - какое чудо, какую опасность?Примечание о содержании: Счастливого пути, господин президент! ; Святая ; Самолёт спящей красавицы ; "Я нанимаюсь видеть сны" ; "Я пришла позвонить только по телефону" ; Августовские страхи ; Мария дус Празериш ; Семнадцать отравленных англичан ; Трамонтана ; Счастливое лето сеньоры Форбес ; Свет - все равно что вода ; След твоей крови на снегу Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=27031 Двенадцать рассказов-странников : [рассказы] [печатный текст] / Габриэль Гарсиа Маркес (1927 - 2014), Автор ; Людмила Петровна Синянская (1933 - 2013), Переводчик ; Татьяна Львовна Шишова (1955 -), Переводчик . - АСТ : Москва : Астрель, 2011 . - 220, [8] с. : орнаменты ; 21 см. - (Нобелевская премия) .
ISBN : 978-5-17-075394-9 : (в переплёте) : 212 р
20000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (spa)
Ключевые слова: литературно-художественные издания колумбийская литература, 20 век тексты литература Колумбии Шифр(ББК): 84.7Кл Колумбийская литература Аннотация: Над рассказами, вошедшими в сборник, великий Маркес работал восемнадцать лет. Не потому ли, что писатель возвращался к ним снова и снова, все они восхищают отточенностью стиля, совершенством формы и удивительной точностью воплощения авторской идеи?
О людях, которые приносят в добровольное (или не очень) изгнание привычное ощущение жизни в центре магических, сюрреалистических событий - и невольно заражают им окружающих.
Двенадцать маленьких шедевров.
Двенадцать коротких историй о латиноамериканцах в Европе.
Барселона. Бразильская "ночная бабочка" одержима идеей научить своего пса оплакивать могилу, которая станет последним местом ее упокоения...
Женева. Изгнанный диктатор маленькой карибской страны становится постояльцем в доме водителя "скорой помощи"...
Тоскана. Семейство туристов неожиданно встречается с призраком в замке, где теперь обитает знаменитый писатель из Венесуэлы...
Что еще подарит Латинская Америка скучной и скучающей Европе - какое чудо, какую опасность?Примечание о содержании: Счастливого пути, господин президент! ; Святая ; Самолёт спящей красавицы ; "Я нанимаюсь видеть сны" ; "Я пришла позвонить только по телефону" ; Августовские страхи ; Мария дус Празериш ; Семнадцать отравленных англичан ; Трамонтана ; Счастливое лето сеньоры Форбес ; Свет - все равно что вода ; След твоей крови на снегу Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=27031 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 96906 84.7Кл Книга Филиал №3 Проза Доступно 78430 84.7Кл Книга Центральная Библиотека Проза Доступно Любовь во время чумы / Габриэль Гарсиа Маркес
Заглавие : Любовь во время чумы : [роман] Тип материала: печатный текст Авторы: Габриэль Гарсиа Маркес (1927 - 2014), Автор ; Людмила Петровна Синянская (1933 - 2013), Переводчик Издательство: Москва : АСТ Дата выхода: [2011] Другое издательство: Москва : Астрель Серии: Нобелевская премия Страницы: 508, [10] с ISBN (или иной код): 978-5-17-073486-3 Цена: (в переплёте) : 342 р Примечание: 15000 экземпляров Язык : Русский (rus) Ключевые слова: Литературно-художественные издания Колумбийская литература, 20 век Шифр(ББК): 84.7Кл Колумбийская литература Аннотация: История любви, побеждающей все - время и пространство, жизненные невзгоды и даже несовершенство человеческой души.
Смуглая красавица Фермина отвергла юношескую любовь друга детства Фьорентино Ариса и предпочла стать супругой доктора Хувеналя Урбино - ученого, мечтающего избавить испанские колонии от их смертоносного бича - чумы. Но Фьорентино не теряет надежды. Он ждет - ждет и любит. И неистовая сила его любви лишь крепнет с годами.
Такая любовь достойна восхищения. О ней слагают песни и легенды.
Страсть - как смысл жизни. Верность - как суть самого бытия...Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=32080 Любовь во время чумы : [роман] [печатный текст] / Габриэль Гарсиа Маркес (1927 - 2014), Автор ; Людмила Петровна Синянская (1933 - 2013), Переводчик . - АСТ : Москва : Астрель, [2011] . - 508, [10] с. - (Нобелевская премия) .
ISBN : 978-5-17-073486-3 : (в переплёте) : 342 р
15000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Ключевые слова: Литературно-художественные издания Колумбийская литература, 20 век Шифр(ББК): 84.7Кл Колумбийская литература Аннотация: История любви, побеждающей все - время и пространство, жизненные невзгоды и даже несовершенство человеческой души.
Смуглая красавица Фермина отвергла юношескую любовь друга детства Фьорентино Ариса и предпочла стать супругой доктора Хувеналя Урбино - ученого, мечтающего избавить испанские колонии от их смертоносного бича - чумы. Но Фьорентино не теряет надежды. Он ждет - ждет и любит. И неистовая сила его любви лишь крепнет с годами.
Такая любовь достойна восхищения. О ней слагают песни и легенды.
Страсть - как смысл жизни. Верность - как суть самого бытия...Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=32080 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 80457 84.7Кл Книга Центральная Библиотека Романы Доступно Любовь и смерть / Габриэль Гарсиа Маркес
Заглавие : Любовь и смерть : сборник: 16+ Тип материала: печатный текст Авторы: Габриэль Гарсиа Маркес (1927 - 2014), Автор ; Людмила Петровна Синянская (1933 - 2013), Переводчик ; Василий Евгеньевич Половцев (1972), Оформитель книги ; Л. С. Новикова, Переводчик ; Маргарита Ивановна Былинкина (1925 - 2014), Переводчик ; Надежда И. Духанина, Технический редактор Издательство: Москва : АСТ Дата выхода: [2016] Серии: Классики магического реализма Страницы: 347, [5] с. Иллюстрации: орнаменты Размер: 22 см ISBN (или иной код): 978-5-17-1000316-6 Цена: (в переплёте) : 450 р Примечание: В выпускных данных: 16+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г.).- 5000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (spa) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Колумбия:Колумбийская литература:С 1945 г -:Произведения художественной литературы:Художественная проза Ключевые слова: литературно-художественные издания колумбийская литература, 20 век тексты Шифр(ББК): 84.7Кл Колумбийская литература Примечание о содержании: Хроника объявленной смерти ; О любви и прочих бесах ; Вспоминая моих несчастных шлюшек Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=59127 Любовь и смерть : сборник: 16+ [печатный текст] / Габриэль Гарсиа Маркес (1927 - 2014), Автор ; Людмила Петровна Синянская (1933 - 2013), Переводчик ; Василий Евгеньевич Половцев (1972), Оформитель книги ; Л. С. Новикова, Переводчик ; Маргарита Ивановна Былинкина (1925 - 2014), Переводчик ; Надежда И. Духанина, Технический редактор . - АСТ, [2016] . - 347, [5] с. : орнаменты ; 22 см. - (Классики магического реализма) .
ISSN : 978-5-17-1000316-6 : (в переплёте) : 450 р
В выпускных данных: 16+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г.).- 5000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (spa)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Колумбия:Колумбийская литература:С 1945 г -:Произведения художественной литературы:Художественная проза Ключевые слова: литературно-художественные издания колумбийская литература, 20 век тексты Шифр(ББК): 84.7Кл Колумбийская литература Примечание о содержании: Хроника объявленной смерти ; О любви и прочих бесах ; Вспоминая моих несчастных шлюшек Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=59127 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 88064 84.7Кл Книга Модельная библиотека (ф2) Проза Доступно Осень патриарха / Габриэль Гарсиа Маркес
Заглавие : Осень патриарха : роман Название оригинала : El otoño del patriarca Тип материала: печатный текст Авторы: Габриэль Гарсиа Маркес (1927 - 2014), Автор ; Валентин Ефимович Тарас (1930 - 2009), Переводчик ; Карлос Шерман (1934 - 2005), Переводчик ; Г. А. Марьина, Редактор Издательство: Москва : Профиздат Дата выхода: [2008] Серии: Литературные шедевры Страницы: 271, [3] с ISBN (или иной код): 978-5-255-01639-6 Цена: (в переплёте) : 195 р Примечание: В оформлении переплёта использована картина Рене Магритт. "Память о путешествии".- Примечания: с. 271.- 5000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (spa) Ключевые слова: Литературно-художественные издания Колумбийская литература, 20 век Тексты Шифр(ББК): 84.7Кл Колумбийская литература Аннотация: Габриэль Гарсиа Маркес (родился в 1928 году) - один из самых знаменитых латиноамериканских писателей. Его литературное творчество началось с журналистики, благодаря чему даже самым ранним художественным произведениям Маркеса присущ интерес к политике, к общественной жизни, социальным проблемам. Несколько лет писатель прожил в Европе, не желая мириться с диктатурой, установившейся на родине. При этом остался верен "родным пенатам" - Колумбии, Латинской Америке. В произведениях Маркеса читателя увлекают занимательная интрига, экзотика нравов, ирония и гротеск в обрисовке персонажей и другие особенности "магического реализма". Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=31949 Осень патриарха = El otoño del patriarca : роман [печатный текст] / Габриэль Гарсиа Маркес (1927 - 2014), Автор ; Валентин Ефимович Тарас (1930 - 2009), Переводчик ; Карлос Шерман (1934 - 2005), Переводчик ; Г. А. Марьина, Редактор . - Профиздат, [2008] . - 271, [3] с. - (Литературные шедевры) .
ISBN : 978-5-255-01639-6 : (в переплёте) : 195 р
В оформлении переплёта использована картина Рене Магритт. "Память о путешествии".- Примечания: с. 271.- 5000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (spa)
Ключевые слова: Литературно-художественные издания Колумбийская литература, 20 век Тексты Шифр(ББК): 84.7Кл Колумбийская литература Аннотация: Габриэль Гарсиа Маркес (родился в 1928 году) - один из самых знаменитых латиноамериканских писателей. Его литературное творчество началось с журналистики, благодаря чему даже самым ранним художественным произведениям Маркеса присущ интерес к политике, к общественной жизни, социальным проблемам. Несколько лет писатель прожил в Европе, не желая мириться с диктатурой, установившейся на родине. При этом остался верен "родным пенатам" - Колумбии, Латинской Америке. В произведениях Маркеса читателя увлекают занимательная интрига, экзотика нравов, ирония и гротеск в обрисовке персонажей и другие особенности "магического реализма". Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=31949 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 77192 84.7Кл Книга Центральная Библиотека Беллетристика Доступно Палая листва. Полковнику никто не пишет. сто лет одиночества / Габриэль Гарсиа Маркес
Заглавие : Палая листва. Полковнику никто не пишет. сто лет одиночества : Повести. Роман Тип материала: печатный текст Авторы: Габриэль Гарсиа Маркес (1927 - 2014), Автор ; Э. Люберацкая, Переводчик ; Юрий Вениаминович Ванников (1931 -), Переводчик ; Нина Яковлевна Бутырина, Переводчик ; Е. А. Чигарева, Автор послесловия, концовки Издательство: Кемерово : Книжное издательство Дата выхода: 1989 Страницы: 480 с ISBN (или иной код): 5-7550057-3 Цена: (в переплёте) : 3 р. 30 к Примечание: 100000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (spa) Ключевые слова: литературно-художественные издания колумбийская литература тексты Шифр(ББК): 84.7Кл Колумбийская литература Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=28485 Палая листва. Полковнику никто не пишет. сто лет одиночества : Повести. Роман [печатный текст] / Габриэль Гарсиа Маркес (1927 - 2014), Автор ; Э. Люберацкая, Переводчик ; Юрий Вениаминович Ванников (1931 -), Переводчик ; Нина Яковлевна Бутырина, Переводчик ; Е. А. Чигарева, Автор послесловия, концовки . - Кемерово : Книжное издательство, 1989 . - 480 с.
ISSN : 5-7550057-3 : (в переплёте) : 3 р. 30 к
100000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (spa)
Ключевые слова: литературно-художественные издания колумбийская литература тексты Шифр(ББК): 84.7Кл Колумбийская литература Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=28485 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0422242 84.7Кл Книга Центральная Библиотека Проза Доступно 0422241 84.7Кл Книга Центральная Библиотека Романы Доступно Последнее плавание корабля-призрака / Габриэль Гарсиа Маркес
Заглавие : Последнее плавание корабля-призрака : [Повести и рассказы] Название оригинала : El último viaje del buque fantasma Тип материала: печатный текст Авторы: Габриэль Гарсиа Маркес (1927 - 2014), Автор ; Виктор Николаевич Андреев (1948 -), Переводчик ; Римма Андрианова, Переводчик ; Алла Константиновна Борисова (1948 -), Переводчик ; Элла Владимировна Брагинская (1926 - 2010), Переводчик ; Виктор Николаевич Андреев (1948 -), Автор предисловия ; Вероника Леонидовна Капустина, Переводчик ; В. Литус, Переводчик ; Михаил Николаевич Петров, Переводчик ; С. Сальникова, Переводчик ; Владимир Валерьевич Симонов (1952-), Переводчик ; П. Шебшаевич, Переводчик ; Вадим Владимирович Пожидаев (1959 -), Оформитель книги ; Тарасенко, Ирина, Редактор ; Мария Антипова, Технический редактор Издательство: Санкт-Петербург : Азбука-классика Дата выхода: [2004] Другое издательство: Москва : Астрель Серии: Азбука-классика Страницы: 442, [6] с. Размер: 18 см ISBN (или иной код): 978-5-352-00617-7 Цена: 44 р. 55 к Примечание: Другое заглавие: Последнее путешествие корабля-призрака.- Иллюстрация на обложке — картина сэра Э. Пойнтера. "Пещера нимф шторма".- 5000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (spa) Ключевые слова: Литературно-художественные издания Колумбийская литература, 20 век Шифр(ББК): 84.7Кл Колумбийская литература Аннотация: Сборник рассказов и повестей Примечание о содержании: В. Андреев. Другая сторона великого романиста (предисловие), стр. 5-10
Глаза голубой собаки (рассказы)
Габриэль Гарсия Маркес. Третье смирение (перевод А. Борисовой), стр. 13-23
Габриэль Гарсия Маркес. Ева внутри своей кошки (перевод А. Борисовой), стр. 24-36
Габриэль Гарсия Маркес. Другая сторона смерти (перевод А. Борисовой), стр. 37-46
Габриэль Гарсия Маркес. Диалог с зеркалом (перевод А. Борисовой), стр. 47-54
Габриэль Гарсия Маркес. Огорчение для троих сомнамбул (перевод А. Борисовой), стр. 55-59
Габриэль Гарсия Маркес. Глаза голубой собаки (перевод В. Андреева), стр. 60-67
Габриэль Гарсия Маркес. Женщина, которая приходила ровно в шесть (перевод Р. Андриановой, Э. Брагинской), стр. 68-81
Габриэль Гарсия Маркес. Ночь, когда хозяйничали выпи (перевод А. Борисовой), стр. 82-87
Габриэль Гарсия Маркес. Тот, кто ворошит эти розы (перевод С. Сальниковой, П. Шебшаевича), стр. 88-92
Габриэль Гарсия Маркес. Набо — негритёнок, заставивший ждать ангелов (перевод С. Сальниковой, П. Шебшаевича), стр. 93-103
Габриэль Гарсия Маркес. Монолог Исабели, которая смотрит на дождь в Макондо (перевод В. Капустиной), стр. 104-112
Габриэль Гарсия Маркес. Полковнику никто не пишет (перевод А. Борисовой) (повесть), стр. 113-182
Похороны великой мамы (рассказы)
Габриэль Гарсия Маркес. Сиеста во вторник (перевод В. Андреева), стр. 185-193
Габриэль Гарсия Маркес. Один из этих дней (перевод С. Сальниковой, П. Шебшаевича), стр. 194-197
Габриэль Гарсия Маркес. Наши не воруют (перевод В. Литуса), стр. 198-228
Габриэль Гарсия Маркес. Самый необычный в жизни Бальтазара день (перевод В. Андреева), стр. 229-238
Габриэль Гарсия Маркес. Вдова Монтьель (перевод В. Андреева), стр. 239-246
Габриэль Гарсия Маркес. День после субботы (перевод А. Борисовой), стр. 247-274
Габриэль Гарсия Маркес. Искусственные розы (перевод В. Андреева), стр. 275-281
Габриэль Гарсия Маркес. Похороны Великой Мамы (перевод Э. Брагинской), стр. 282-302
Невероятная и печальная история о простодушной Эрендире и её бессердечной бабушке (рассказы и повесть)
Габриэль Гарсия Маркес. Старый-престарый сеньор с огромными крыльями (перевод А. Борисовой), стр. 305-313
Габриэль Гарсия Маркес. Море исчезающих времен (перевод А. Борисовой), стр. 314-334
Габриэль Гарсия Маркес. Самый красивый в мире утопленник (перевод С. Сальниковой, П. Шебшаевича), стр. 335-342
Габриэль Гарсия Маркес. А смерть всегда надежнее любви... (перевод С. Сальниковой, П. Шебшаевича), стр. 343-353
Габриэль Гарсия Маркес. Последнее плавание корабля-призрака (перевод М.Н. Петрова), стр. 354-360
Габриэль Гарсия Маркес. Блакаман Добрый, продавец чудес (перевод С. Сальниковой, П. Шебшаевича), стр. 361-372
Габриэль Гарсия Маркес. Невероятная и печальная история о простодушной Эрендире и её бессердечной бабушке (перевод В. Симонова), стр. 373-427
В. Андреев. Примечания, стр. 428-421Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=77662 Последнее плавание корабля-призрака = El último viaje del buque fantasma : [Повести и рассказы] [печатный текст] / Габриэль Гарсиа Маркес (1927 - 2014), Автор ; Виктор Николаевич Андреев (1948 -), Переводчик ; Римма Андрианова, Переводчик ; Алла Константиновна Борисова (1948 -), Переводчик ; Элла Владимировна Брагинская (1926 - 2010), Переводчик ; Виктор Николаевич Андреев (1948 -), Автор предисловия ; Вероника Леонидовна Капустина, Переводчик ; В. Литус, Переводчик ; Михаил Николаевич Петров, Переводчик ; С. Сальникова, Переводчик ; Владимир Валерьевич Симонов (1952-), Переводчик ; П. Шебшаевич, Переводчик ; Вадим Владимирович Пожидаев (1959 -), Оформитель книги ; Тарасенко, Ирина, Редактор ; Мария Антипова, Технический редактор . - Азбука-классика : Москва : Астрель, [2004] . - 442, [6] с. ; 18 см. - (Азбука-классика) .
ISBN : 978-5-352-00617-7 : 44 р. 55 к
Другое заглавие: Последнее путешествие корабля-призрака.- Иллюстрация на обложке — картина сэра Э. Пойнтера. "Пещера нимф шторма".- 5000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (spa)
Ключевые слова: Литературно-художественные издания Колумбийская литература, 20 век Шифр(ББК): 84.7Кл Колумбийская литература Аннотация: Сборник рассказов и повестей Примечание о содержании: В. Андреев. Другая сторона великого романиста (предисловие), стр. 5-10
Глаза голубой собаки (рассказы)
Габриэль Гарсия Маркес. Третье смирение (перевод А. Борисовой), стр. 13-23
Габриэль Гарсия Маркес. Ева внутри своей кошки (перевод А. Борисовой), стр. 24-36
Габриэль Гарсия Маркес. Другая сторона смерти (перевод А. Борисовой), стр. 37-46
Габриэль Гарсия Маркес. Диалог с зеркалом (перевод А. Борисовой), стр. 47-54
Габриэль Гарсия Маркес. Огорчение для троих сомнамбул (перевод А. Борисовой), стр. 55-59
Габриэль Гарсия Маркес. Глаза голубой собаки (перевод В. Андреева), стр. 60-67
Габриэль Гарсия Маркес. Женщина, которая приходила ровно в шесть (перевод Р. Андриановой, Э. Брагинской), стр. 68-81
Габриэль Гарсия Маркес. Ночь, когда хозяйничали выпи (перевод А. Борисовой), стр. 82-87
Габриэль Гарсия Маркес. Тот, кто ворошит эти розы (перевод С. Сальниковой, П. Шебшаевича), стр. 88-92
Габриэль Гарсия Маркес. Набо — негритёнок, заставивший ждать ангелов (перевод С. Сальниковой, П. Шебшаевича), стр. 93-103
Габриэль Гарсия Маркес. Монолог Исабели, которая смотрит на дождь в Макондо (перевод В. Капустиной), стр. 104-112
Габриэль Гарсия Маркес. Полковнику никто не пишет (перевод А. Борисовой) (повесть), стр. 113-182
Похороны великой мамы (рассказы)
Габриэль Гарсия Маркес. Сиеста во вторник (перевод В. Андреева), стр. 185-193
Габриэль Гарсия Маркес. Один из этих дней (перевод С. Сальниковой, П. Шебшаевича), стр. 194-197
Габриэль Гарсия Маркес. Наши не воруют (перевод В. Литуса), стр. 198-228
Габриэль Гарсия Маркес. Самый необычный в жизни Бальтазара день (перевод В. Андреева), стр. 229-238
Габриэль Гарсия Маркес. Вдова Монтьель (перевод В. Андреева), стр. 239-246
Габриэль Гарсия Маркес. День после субботы (перевод А. Борисовой), стр. 247-274
Габриэль Гарсия Маркес. Искусственные розы (перевод В. Андреева), стр. 275-281
Габриэль Гарсия Маркес. Похороны Великой Мамы (перевод Э. Брагинской), стр. 282-302
Невероятная и печальная история о простодушной Эрендире и её бессердечной бабушке (рассказы и повесть)
Габриэль Гарсия Маркес. Старый-престарый сеньор с огромными крыльями (перевод А. Борисовой), стр. 305-313
Габриэль Гарсия Маркес. Море исчезающих времен (перевод А. Борисовой), стр. 314-334
Габриэль Гарсия Маркес. Самый красивый в мире утопленник (перевод С. Сальниковой, П. Шебшаевича), стр. 335-342
Габриэль Гарсия Маркес. А смерть всегда надежнее любви... (перевод С. Сальниковой, П. Шебшаевича), стр. 343-353
Габриэль Гарсия Маркес. Последнее плавание корабля-призрака (перевод М.Н. Петрова), стр. 354-360
Габриэль Гарсия Маркес. Блакаман Добрый, продавец чудес (перевод С. Сальниковой, П. Шебшаевича), стр. 361-372
Габриэль Гарсия Маркес. Невероятная и печальная история о простодушной Эрендире и её бессердечной бабушке (перевод В. Симонова), стр. 373-427
В. Андреев. Примечания, стр. 428-421Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=77662 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 96474 84.7Кл Книга Филиал №3 Проза Доступно Похороны Великой Мамы / Габриэль Гарсиа Маркес
Заглавие : Похороны Великой Мамы : [рассказы] Тип материала: печатный текст Авторы: Габриэль Гарсиа Маркес (1927 - 2014), Автор ; Юрий Леонидович Грейдинг, Переводчик ; С. Марков, Переводчик ; Алла Константиновна Борисова (1948 -), Переводчик ; Элла Владимировна Брагинская (1926 - 2010), Переводчик Издательство: Москва : Полиграфиздат Дата выхода: [2012] Другое издательство: Москва : Астрель Серии: Нобелевская премия Страницы: 155, [9] с ISBN (или иной код): 978-5-271-38969-6 Цена: (в переплёте) : 290 р Примечание: 10000 экземпляров Язык : Русский (rus) Ключевые слова: Литературно-художественные издания Колумбийская литература, 20 век Шифр(ББК): 84.7Кл Колумбийская литература Аннотация: Один из самых известных сборников рассказов Маркеса. Магический реализм великого колумбийца в этих рассказах доведен до совершенства. Маркес играет сюжетами, характерами, смешивает реальное и фантастическое, гротескное и обыденное в самых неожиданных пропорциях. "День после субботы", "Искусственные розы", "В нашем городе воров нет" - классические произведения "малой прозы XX столетия".
Но главным украшением сборника, конечно же, остается рассказ "Похороны великой мамы", который входит в число лучших произведений Маркеса.Примечание о содержании: Послеполуденный зной во вторник ; Один из этих дней ; В нашем городке воров нет ; Расчудесный день Бальтасара ; Вдова Монтьель ; День после субботы ; Искусственные розы ; Похороны Великой Мамы Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=31053 Похороны Великой Мамы : [рассказы] [печатный текст] / Габриэль Гарсиа Маркес (1927 - 2014), Автор ; Юрий Леонидович Грейдинг, Переводчик ; С. Марков, Переводчик ; Алла Константиновна Борисова (1948 -), Переводчик ; Элла Владимировна Брагинская (1926 - 2010), Переводчик . - Полиграфиздат : Москва : Астрель, [2012] . - 155, [9] с. - (Нобелевская премия) .
ISBN : 978-5-271-38969-6 : (в переплёте) : 290 р
10000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Ключевые слова: Литературно-художественные издания Колумбийская литература, 20 век Шифр(ББК): 84.7Кл Колумбийская литература Аннотация: Один из самых известных сборников рассказов Маркеса. Магический реализм великого колумбийца в этих рассказах доведен до совершенства. Маркес играет сюжетами, характерами, смешивает реальное и фантастическое, гротескное и обыденное в самых неожиданных пропорциях. "День после субботы", "Искусственные розы", "В нашем городе воров нет" - классические произведения "малой прозы XX столетия".
Но главным украшением сборника, конечно же, остается рассказ "Похороны великой мамы", который входит в число лучших произведений Маркеса.Примечание о содержании: Послеполуденный зной во вторник ; Один из этих дней ; В нашем городке воров нет ; Расчудесный день Бальтасара ; Вдова Монтьель ; День после субботы ; Искусственные розы ; Похороны Великой Мамы Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=31053 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 80075 84.7Кл Книга Центральная Библиотека Проза Доступно Поэзия Латинской Америки
Заглавие : Поэзия Латинской Америки Тип материала: печатный текст Авторы: Валерий Сергеевич Столбов (1913 - 1991), Автор предисловия ; Валерий Сергеевич Столбов (1913 - 1991), Составитель ; Е. Ряузов, Составитель ; Морис Николаевич Ваксмахер (1926 - 1994), Составитель ; Тамара Павловна Блантер (1927 -), Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; Валерий Сергеевич Столбов (1913 - 1991), Автор сопроводительного материала ; Сергей Филиппович Гончаренко (1945 - 2006), Автор сопроводительного материала ; Елена Александровна Ряузова (1936 - 9 февраля 2017), Автор сопроводительного материала ; Евгения Львовна Гальперина (1905 - 1982), Автор сопроводительного материала ; Татьяна Михайловна Глушкова (1939 - 2001), Переводчик ; Сергей Филиппович Гончаренко (1945 - 2006), Переводчик ; Борис Владимирович Дубин (1946 - 2014), Переводчик ; Юлий Маркович Даниэль (1925 - 1988), Переводчик ; Овадий Герцович Савич (5 [17] июля 1896 – 19 июля 1967) , Переводчик ; Маргарита Иосифовна Алигер (1915 - 1992), Переводчик ; Римма Федоровна Казакова (1932 - 2008), Переводчик ; Михаил Александрович Дудин (1916 - 1993), Переводчик ; Лев Самойлович Осповат (1922 - 2009), Переводчик ; Павел Моисеевич Грушко (1931 - 2011), Переводчик ; Семен Исаакович Кирсанов (1906 - 1972), Переводчик ; Инна Юрьевна Тынянова (1916 - 2004), Переводчик ; Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973), Переводчик ; Леонид Николаевич Мартынов (1905 - 1980), Переводчик ; Илья Григорьевич Эренбург (1891 - 1967), Переводчик ; Валерий Сергеевич Столбов (1913 - 1991), Переводчик ; Морис Николаевич Ваксмахер (1926 - 1994), Переводчик ; Анатолий Михайлович Гелескул (1934 - 2011), Переводчик ; Владимир Ефимович Резниченко (1945 - 2010), Переводчик ; Инна Львовна Лиснянская (1928), Переводчик ; Натэлла Всеволодовна Горская (1928 - 2008), Переводчик ; Марк Самаев (1930 - 1986), Переводчик ; Тамара Николаевна Макарова, Переводчик ; Александра Марковна Косс (1934 - 2010), Переводчик ; Борис Абрамович Слуцкий (1919 - 1986), Переводчик ; Инна Михайловна Чежегова (1929 - 1990), Переводчик ; Алексей Владимирович Эйснер (1905 - 1984), Переводчик ; Геннадий Григорьевич Шмаков (1940 - 1988), Переводчик ; Н. Булгакова, Переводчик ; Эдуард Робертович Гольдернесс (около 1927 - 1970), Переводчик ; Юнна Петровна Мориц (2 июня 1937 -), Переводчик ; Майя Залмановна Квятковская (1931 -), Переводчик ; Владимир Ефимович Васильев (1929 - 2014), Переводчик ; Ирина Денисовна Копостинская (1939 -), Переводчик ; Сергей Леонидович Северцев (1924 - 1991), Переводчик ; Майя Викторовна Тарасова (1935 -), Переводчик ; Александр Соломонович Големба (1922 - 1979), Переводчик ; Геронтий Дмитриевич Кикодзе (1886 - 1960), Переводчик ; Павел Григорьевич Антокольский (1896 - 1978), Переводчик ; Л. Лозинская, Переводчик ; Т. Давидянц, Переводчик ; Михаил Александрович Донской (1913 - 1996), Переводчик ; Эльга Львовна Линецкая (1909 - 1997), Переводчик ; Константин Маркович Азадовский (1941 -), Переводчик ; Анатолий Васильевич Старостин (1919 - 1980), Переводчик ; Федор Викторович Кельин (1893 - 1965), Переводчик Сведения об издании: Подписное издание Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1975 Серии: Библиотека всемирной литературы Под-серии: Серия третья «Литература XX века». No. Том 170 Страницы: 718, [2] с. Иллюстрации: ил. + [7] л. Размер: 21 см Цена: (в переплёте) : 1 р. 69 к Примечание: 3030000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (esl) French (fre) Portuguese (por) Ключевые слова: литературно-художественные издания эквадорская литература чилийская литература пуэрто-риканская литература сальвадорская литература парагвайская литература панамская литература никарагуанская литература мексиканская литература кубинская литература коста-риканская литература колумбийская литература доминиканская литература гондураская литература гватемальская литература гаитянская литература венесуэльская литература бразильская литература боливийская литература аргентинская литература Шифр(ББК): 84.7США Литература Соединённых Штатов Америки (США Аннотация: В сборник вошли произведения авторов: Хосе Марти (Куба); Рубен Дарио (Никарагуа); Леопольдо Лугонес, Эваристо Карриего, Энрике Банчс (Аргентина); Рикардо Хаймес Фрейре, Франц Тамайо, Эктор Борда (Боливия); Олаво Билак, Мануэл Бандейра, Раул Бопп, Сесилия Мейралес, Тьяго де Мелло, Жеир Кампос (Бразилия) и др.
Многие поэты переводятся на русский язык впервые.Примечание о содержании: ПОЭЗИЯ ЛАТИНСКОЙ АМЕРИКИ. Поэзия Латинской Америки в XX веке / В. Столбов. ХОСЕ МАРТИ ( КУБА): Маленький принц / Перевод И. Чижеговой ; Pollice verso ; ( Воспоминания о тюрьме / Перевод В. Столбова ; Ярмо и звезда / Перевод П. Глушко ; Любовь большого города / Перевод В. Столбова ; Две родины / Перевод Л. Мартынова ; «Хотят, о скорбь моя, чтоб я совлек…» / Перевод В. Столбова ; «Человек прямодушный, оттуда…» / Перевод О. Савича ; Я чувствую: время настало…» / Перевод С. Гончаренко ; «Я хочу умереть так же просто…» / Перевод В. Столбова ; «Свинцовый полог туч угрюмых…» / Перевод В. Столбова ; «Страданье? Кто посмел сказать…» / Перевод О. Савича ; «Ну и пусть, ну и пусть твой кинжал…» / Перевод О. Савича ; «О тиране? Скажи про тирана…» / Перевод О. Савича ; «Мраморные снились мне палаты…» / Перевод В. Столбова ; РУБЕН ДАРИО : ( НИКАРАГУА) : Размеренно-нежно… /Перевод А. Старостина ; Вариации / Перевод Г. Шмакова ; Сонатина / Перевод А. Старостина ; Хвала сегидилье / Перевод Г. Шмакова ; Симфония серых тонов / Перевод Инны Тяняновой ; Рузвельту / Перевод Ф. Кельина ; Триумфальный марш / Перевод О. Савича ; Лебеди «Всего лишь на миг, о лебедь, твой крик я услышу рядом…» ; «Зачем киваешь, о лебедь, белою головою…» / Перевод Инны Тыняновой ; Осенняя песня весной / Перевод Инны Тыняновой ; О, если горький сфинкс… / Перевод М. Квятковской ; Раковина / Перевод О. Савича ; Amo, amas / Перевод Инны Тыняновой ; Ноктюрн Перевод Инны Тыняновой ; Там, далеко / Перевод О. Савича ; Осенние стихи / Перевод М. Квятковской ; Колумбу / Перевод Г. Шмакова ; Vesper / Перевод Э. Линецкой ; Маргарите Дебайль / Перевод О. Савича ; Андалусские напевы / Перевод А. Голембы ; Печально… / Перевод М. Квятковской ; Пройди и позабудь / Перевод М. Клятковской ; АРГЕНТИНА: ЛЕОПОЛЬДО ЛУГОНЕС: Антифоны / Перевод М. Донского ; Старость Анакреона / Перевод М. Донского ; Кокетка / Перевод М. Донского ; Старый холостяк / Перевод П. Грушко ; Волшебство / Перевод М. Донского ; ЭВАРИСТО КАРРИЕГО / Перевод Н. Горской ; Дорога к нашему дому ; Ты вернулась, шарманка ; Твой секрет ; БАЛЬДОМЕРО ФЕРНАНДЕС МОРЕНО: Сорок восемь балконов / Перевод В. Столбова ; Человек из пампы / Перевод В. Столбова ; Одной сеньоре бальзаковских лет / Перевод В. Столбова ; Элегия на смерть Л. Лугонеса / Перевод В. Столбова ; ЭНРИКЕ БАНЧС: Хвала ливню / Перевод Н. Горской ; Романс пленника / Перевод Н. Горской ; АЛЬФОНСИНА СТОРНИ: Я хочу / Перевод Т. Глушковой ; Печальный конвой / Перевод Т. Глушковой ; Покинутость / Перевод Т. Глушковой ; Меланхолия / Перевод Т. Глушковой ; Маленький человечек / Перевод Т. Глушковой ; Быть может / Перевод Т. Глушковой ; Однажды весной / Перевод Т. Глушковой ; Молитва / Перевод Т. Глушковой ; Узы / Перевод Т. Глушковой ; Уроки / Перевод Т. Глушковой ; Я буду спать / Перевод Т. Глушковой ; ПЕДРО МИГЕЛЬ ОБЛИГАДО: Дождь не говорит ничего / Перевод Т. Глушковой ; ЭЗЕКИЕЛЬ МАРТИНЕС ЭСТРАДА: «Найди подругу, жизнь ей посвяти…» / Перевод Б. Слуцкого ; Плуг / Перевод Б. Слуцкого ; Куплеты слепого / Перевод Б. Слуцкого ; Эзекиель Мартинес Эстрада: Пролог / Перевод Б. Слуцкого ; Прибытие / Перевод Б. Слуцкого ; Наследственное имущество / Перевод Б. Слуцкого ; Первый выезд / Перевод Б. Слуцкого ; Первый поступок / Перевод Б. Слуцкого ; Творчество / Перевод Б. Слуцкого ; Отъезд / Перевод Б. Слуцкого ; Эпитафия / Перевод Б. Слуцкого ; РИКАРДО МОЛИНАРИ: Ода пампе / Перевод Н. Горской ; ХОРХЕ ЛУИС БОРХЕС: Улицы Буэнос-Айреса / Перевод С. Гончаренко ; Монета / Перевод С. Гончаренко ; Пределы / Перевод С. Гончаренко ; РАУЛЬ ГОНСАЛЕС ТУНЬОН: Улица дырки в чулке / Перевод С. Гончаренко ; Я хотел бы, чтоб ты снималась в моей звуковой картине / Перевод И. Чижеговой ; Написано в трастьенде / Перевод М. Самаева ; Пятый полк / Перевод В. Столбова ; На смерть Федерико Гарсиа Лорки / Перевод В. Столбова ; Песня для бродяг / Перевод В. Васильева ; ( Написана Хуансито Каминадором); Элегия на смерть Мигеля Эрнандеса / Перевод А. Гелескула ; Блюз покинутого корабля Перевод И. Чижеговой ; Стихи к одной фотографии / Перевод И. Чижеговой ; Товарищ Туньон / Перевод В. Столбова ; АЛЬФРЕДО ВАРЕЛА: Это слово, друг… / Перевод Риммы Казаковой ; НЕСТОР ГРОППА: Свобода / Перевод А. Эйснера ; АРМАНДО ТЕХАДА ГОМЕС: Древний землепашец / Перевод Н. Горской ; Первое одиночество / Перевод Н. Горской ; Ребенок на улице / Перевод Н. Горской ; БОЛИВИЯ: РИКАРДО ХАЙМЕС ФРЕЙРЕ: Дорога лебедей / Перевод В. Васильева ; Смерть героя / Перевод В. Васильева ; Меч / Перевод В. Васильева ; Вороны / Перевод В. Васильева ; Странствующая Венера / Перевод В. Васильева ; Мимолетное / Перевод В. Васильева ; ФРАНЦ ТАМАЙО: Баллада о Кларибели / Перевод М. Квятковской ; АДЕЛА САМУДЬО: Конец века / Перевод М. Квятковской ; Прогресс / Перевод М. Квятковской ; ЭКТОР БОРДА: Шахтеры / Перевод С. Гончаренко ; ГИЛЬЕРМО ВИСКАРРА ФАБРЕ: В стране окаменелого плача / Перевод А. Эйснера ; ОСКАР СЕРРУТО: Плоскогорье / Перевод А. Косс ; Список твоего наследственного имущества / Перевод А. Косс ; «Есть горы в краю моем…» / Перевод А. Косс ; ИОЛАНДА БЕДРЕГАЛЬ: Ноктюрн слез / Перевод Риммы Казаковой ; Жажда / Перевод В. Столбова ; ОСКАР АЛЬФАРО: День / Перевод М. Ваксмахера ; Клетка с канарейками / Перевод М. Ваксмахера ; Стихи для детей: Кена / Перевод Т. Давидянц ; Индейский мальчик / Перевод Т. Давидянц ; Колибри / Перевод Т. Давидянц ; Индюк / Перевод Т. Давидянц ; Петух / Перевод Т. Давидянц ; Филин / Перевод Т. Давидянц ; Улитки / Перевод Т. Давидянц ; Мяч / Перевод Т. Давидянц ; БРАЗИЛИЯ: ОЛАВО БИЛАК: Слушать звезды / Перевод П. Грушко ; МАНУЭЛ БАНДЕЙРА: Дети-угольщики / Перевод П. Грушко ; Поэтическое искусство / Перевод П. Грушко ; Стихи с газетной полосы / Перевод П. Грушко ; Ласточка / Перевод П. Грушко ; Рондо в жокей-клубе / Перевод П. Грушко ; Мгновение в кафе / Перевод П. Грушко ; ОСВАЛД ДЕ АНДРАДЕ: Землеописание / Перевод М. Самаева ; Ноктюрн / Перевод М. Самаева ; РАУЛ БОПП: Негр / Перевод М. Самаева ; МАРИО ДЕ АНДРАДЕ: Негритянке / Перевод П. Грушко ; Утро / Перевод П. Грушко ; Сорок лет / Перевод П. Грушко ; РОЛАНД ДЕ КАРВАЛЬО: Бразилия: Перевод М. Самаева ; КАСИАНО РИКАРДО ; Дама, пьющая кофе / Перевод М. Самаева ; ЖОРЖИ ДЕ ЛИМА: Эта черная Фул / Перевод П. Грушко ; РИБЕЙРО КОУТО: Поэзия для Бразилии / Перевод М. Самаева ; Элегия / Перевод М. Самаева ; СЕСИЛИЯ МЕЙРЕЛЕС: В деревне осенью / Перевод М. Самаева ; КАРЛОС ДРУММОНД ДЕ АНДРАДЕ: Элегия / Перевод П. Грушко ; Взявшись за руки /Перевод П. Грушко ; Наше время / Перевод М. Самаева ; АУГУСТО ФРЕДЕРИКО ШМИДТ: Удел / Перевод М. Самаева ; ВИНИСИУС ДЕ МОРАИС: От родины вдали / Перевод М. Самаева ; Женщине, которая проходит мимо / Перевод П. Грушко ; ЖОАН КАБРАЛ ДЕ МЕЛО НЕТО: Реклама для туристов в Ресифе / Перевод М. Самаева ; Пейзаж по телефону / Перевод М. Самаева ; Ткань утра / Перевод М. Самаева ; Обучение камнем / Перевод М. Самаева ; ЭМИЛИО КАРРЕРА ГЕРРА: Ноктюрн Копакабаны / Перевод М. Самаева ; ЖЕИР КАМПОС: О профессии поэта / Перевод М. Самаева ; Моя профессия / Перевод М. Самаева ; Договор о работе / Перевод М. Самаева ; О связи с другими профессиями / Перевод М. Самаева ; О времени работы / Перевод М. Самаева ; О времени отдыха / Перевод М. Самаева ; О праве на праздники / Перевод М. Самаева ; О праздничном вознаграждении / Перевод М. Самаева ; О минимальной зарплате / Перевод М. Самаева ; О работе в ночную смену / Перевод М. Самаева ; Об охране труда / Перевод М. Самаева ; О гигиене труда / Перевод М. Самаева ; О расторжении договора и т. д. / Перевод М. Самаева ; ТЬЯГО ДЕ МЕЛЛО: Стихи о безлюдной площади / Перевод М. Самаева ; СОЛАНО ТРИНДАДЕ: Предостережение / Перевод П. Грушко ; Есть у моря жена… / Перевод П. Грушко ; Цветной галстук / Перевод П. Грушко ; ВЕНЕСУЭЛА: ФЕРНАНДО ПАС КАСТИЛЬО: Меж ветвей мелькают огни / Перевод Н. Горской ; АНДРЕС ЭЛОЙ БЛАНКО: Солнце / Перевод М. Самаева ; Кандалы / Перевод М. Самаева ; Пленник / Перевод М. Самаева ; Черные ангелочки / Перевод М. Самаева ; АНТОНИО АРРАИС: Когда корабли скрипучие / Перевод Б. Слуцкого ; Смерть / Перевод В. Столбова ; МИГЕЛЬ ОТЕРО СИЛЬВА: Моя песня мчится к морю / Перевод Б. Слуцкого ; ХУАН ЛИСКАНО: Любовь человека / Перевод Б. Слуцкого ; Земля, умирающая от жажды / Перевод Б. Слуцкого ; ЛУИС ПАСТОРИ: Баллада о лани / Перевод Риммы Казаковой ; ИДА ГРАМКО: Невыразимое иносказанье / Перевод И. Чижеговой ; ПЕДРО ЛАЙА ; ГАИТИ: ЖАК РУМЕН: Гроза / Перевод Д. Самойлова ; Гвинея / Перевод Е. Гальпериной ; ЖАН БРИЕР: Приветствие Ленину / Перевод М. Ваксмахера ; РЕНЕ ДЕПЕСТР: Поэма о моей скованной родине / Перевод П. Антокольского ; К Гаити / Перевод Л. Лозинской; АНТОНИ ФЕЛПС: Дерево / Перевод М. Ваксмахера ; ГВАТЕМАЛА: МИГЕЛЬ АНХЕЛЬ АСТУРИАС: Сонет влюбленной любви / Перевод Риммы Казаковой ; Сонет опечаленной любви / Перевод Риммы Казаковой ; Сын твой, индеец… / Перевод Риммы Казаковой ; Индейская мудрость / Перевод Риммы Казаковой ; Живой Неруда / Перевод М. Ваксмахера ; СЕСАР БРАНЬЯС: Пустая земля / Перевод Б. Слуцкого ; ЛУИС КАРДОСА-И-АРАГОН: Солнце, аквамарин и пальмы Перевод М. Ваксмахера ; Радиограмма дону Луису де Гонгоре Перевод М. Ваксмахера ; ОТТО РЕНЕ КАСТИЛЬО: Будущее / Перевод М. Симаева ; ГОНДУРАС: РАФАЭЛЬ ЭЛИОДОРО ВАЛЬЕ: Лимоны / Перевод Б. Дубинина ; КЛАУДИА БАРРЕРА: Все пройдет / Перевод Риммы Казаковой ; ПОМПЕЙО ДЕЛЬ ВАЛЬЕ: Освобожденная песня / Перевод П. Грушко ; Реке Днепру / Перевод М. Самаева ; ДОМИНИКАНСКАЯ РЕСПУБЛИКА: МАНУЭЛЬ ДЕЛЬ КАБРАЛЬ: Ослику / Перевод С. Гончаренко ; Поэзия / Перевод С. Гончаренко ; Маленькая аллегория / Перевод С. Гончаренко ; Старые дырявые башмаки / Перевод С. Гончаренко ; А знаете… / Перевод С. Гончаренко ; Негру, у которого ничегошеньки нет / Перевод С. Гончаренко ; АНТОНИО ФЕРНАНДЕС СПЕНСЕР: На земле ; Мальчик, который пел / Перевод А. Косс ; ПЕДРО МИР: «Отныне…» / Перевод С. Гончаренко ; КОЛУМБИЯ: ХОСЕ АСУНСЬОН СИЛЬВА: Ноктюрн / Перевод М. Квятковской ; ГИЛЬЕРМО ВАЛЕНСИЯ: Верблюды: ( Фрагмент) / Перевод С. Гончаренко ; Новый год / Перевод С. Гончаренко ; Существование из существительных / Перевод С. Гончаренко ; ПОРФИРИО БАРБА ХАКОБ: Человек / Перевод Т. Глушковой ; Сердце / Перевод Т. Глушковой ; Песнь глубинной жизни / Перевод Т. Глушковой ; ЛУИС КАРЛОС ЛОПЕС: Моему родному городу / Перевод О. Савича ; Провинциальные девицы / Перевод О. Савича ; Ночь в населенном пункте / Перевод О. Савича ; На палубе баржи / Перевод О. Савича ; В Гуамбаро / Перевод О. Савича ; Приходская скука / Перевод О. Савича ; IM PACE: Летний вечер / Перевод О. Савича ; Тропический полдень / Перевод О. Савича ; «У этих мест…» / Перевод О. Савича ; Погребение / Перевод О. Савича ; ЛЕОН ДЕ ГРЕЙФФ: Сонет / Перевод С. Гончаренко ; Рондо / Перевод С. Гончаренко ; Песня / Перевод С. Гончаренко ; Баллада о море, которого я не видел, написанная строками разной длины / Перевод С. Гончаренко ; ЛУИС ВИДАЛЕС: Музыка / Перевод М. Самаева ; ЭДУАРДО КАРРАНСА: Ветер колосьев / Перевод И. Чижеговой ; Сонет Тересе / Перевод И. Чижеговой ; Поэт прощается с девушками / Перевод И. Чижеговой ; Сердце в письме / Перевод И. Чижеговой ; КАРЛОС КАСТРО СААВЕДРА: Тайные пахари / Перевод М. Самаева ; Море земли / Перевод М. Самаева ; Безработный / Перевод М. Самаева ; КОСТА-РИКА: РАФАЭЛЬ КАРДОНА: Старушкам / Перевод М. Квятковской ; АРТУРО МОНТЕРО ВЕГА: Хочу обнять твои, отчизна, розы / Перевод Г. Кикодзе ; Есть песня у меня… / Перевод П. Грушко ; АЛЬФРЕДО КАРДОНА ПЕНЬЯ: Отчизна поэзии / Перевод Ю. Петрова ; КУБА: ХУЛИАН ДЕЛЬ КАСАЛЬ: Ностальгия / Перевод В. Столбова ; Сумерки / Перевод В. Столбова ; БОНИФАСИО БИРНЕ: Мое знамя / Перевод В. Столбова ; РЕХИНО ЭЛАДИО БОТИ: Если бы душа имела руки / Перевод М. Симаева ; Аромат твоей угасшей любви / Перевод М. Симаева ; Пантеизм / Перевод М. Симаева ; АГУСТИН АКОСТА: Повозки в ночи / Перевод А. Голембы ; ХОСЕ МАНУЭЛЬ ПОВЕДА: Солнце бедняков / Перевод А. Голембы ; Трущобная луна / Перевод А. Гелескула ; ХОСЕ САКАРИАС ТАЛЬЕТ: Румба / Перевод Н. Горской ; МАНУЭЛЬ НАВАРРО ЛУНА: Вперед / Перевод М. Тарасовой ; Мы победим / Перевод М. Тарасовой ; РЕХИНО ПЕДРОСО: Это — наша земля! / Перевод В. Столбова ; РУБЕН МАРТИНЕС ВИЛЬЕНА: Рассветное крещендо / Перевод П. Грушко ; Мотивы неясной печали / Перевод П. Грушко ; Песня из посмертного фарса / Перевод О. Савича ; НИКОЛАС ГИЛЬЕН: Моя девчонка / Перевод О. Савича ; Достань деньжонок… / Перевод М. Самаева ; У гроба Монтеро / Перевод И. Чежеговой ; West Indian LTD=«Вест-Индия! : Это — ром, и табак, и кокосы…» / Перевод Н. Горской ; «Полковники из терракоты…» / Перевод И. Эренбурга ; «Дрожит тростник безбрежный…» / Перевод О. Савича ; «Чтобы заработать на хлеб…» / Перевод О. Савича ; «Вест-Индия!..» / Перевод Н. Горской ; «На вершинах рассвет…» / Перевод О. Савича ; Заклинание змей / Перевод О. Савича ; Баллада о двух предках / Перевод Н. Горской ; Моя родина кажется сахарной / Перевод И. Эренбурга ; Когда я пришел на эту землю… / Перевод И. Эренбурга ; Набросок / Перевод С. Северцева ; Ах, сеньора, ах, соседка! / Перевод О. Савича ; Элегия / Перевод И. Эренбурга ; Поэтическое искусство / Перевод О. Савича ; Зеленая ящерица / Перевод О. Савича ; Кабачки / Перевод О. Савича ; Вал / Перевод О. Савича ; Есть у меня / Перевод П. Грушко ; Советский Союз / Перевод П. Грушко ; ЭМИЛИО БАЛЬЯГАС: Мой стих / Перевод М. Самаева ; Элегия о Марии Белен Чакон / Перевод М. Самаева ; Белый друг / Перевод М. Самаева ; ЭЛИСЕО ДИЕГО: Родные / Перевод А. Гелескула ; Надень рубашку старого покроя / Перевод А. Гелескула ; Седьмая муза / Перевод П. Грушко ; Вызов Карибскому морю ; СИНТИО ВИТИЕР: «Ребенок не ласковый ирис…» / Перевод М. Самаева ; Неутолимый / Перевод А. Гелескула ; Последний вечер / Перевод А. Гелескула ; РОБЕРТО ФЕРНАНДЕС РЕТАМАР: Мужчина и женщина / Перевод П. Грушко ; Все те, кто женится в костюмах напрокат… / Перевод П. Грушко ; Смена / Перевод П. Грушко ; ФАЙЯД ХАМИС: Млечный путь / Перевод В. Столбова ; О потерянном кашне / Перевод В. Столбова ; За эту свободу / Перевод В. Столбова ; МЕКСИКА: САЛЬВАДОР ДИАС МИРОН: Sursum: ( Фрагмент)/ Перевод В. Васильева ; Туча / Перевод Ю. Петрова ; В назидание другим / Перевод В. Васильева ; МАНУЭЛЬ ГУТЬЕРРЕС НАГЕРА: В тот час / Перевод В. Столбова ; Мертвые волны / Перевод С. Мамонтова ; АМАДО НЕРВО: Расчесывала волосы принцесса… / Перевод И. Чижеговой ; Скользишь над пропастью моих скорбей… / Перевод И. Чижеговой ; Автобиография / Перевод И. Чижеговой ; Осень пришла / Перевод И. Чижеговой ; Давайте любить! / Перевод И. Чижеговой ; Мы квиты / Перевод И. Чижеговой ; ХОСЕ ХУАН ТАБЛАДА: Оникс / Перевод В. Васильева ; В стиле хокку / Перевод В. Васильева ; Ива / Перевод В. Васильева ; Бамбук / Перевод В. Васильева ; Павлин / Перевод В. Васильева ; Соловей / Перевод В. Васильева ; Луна / Перевод В. Васильева ; Рыбы играют / Перевод В. Васильева ; Серая цапля / Перевод В. Васильева ; Разрезанный арбуз / Перевод В. Васильева ; Бессонница / Перевод В. Васильева ; ЭНРИКЕ ГОНСАЛЕС МАРТИНЕС: Ты шею лебедю-обманщику сверни… / Перевод М. Квятковской ; Сумей пройти над жизнью… / Перевод М. Квятковской ; Дом при дороге / Перевод М. Квятковской ; Старая боль / Перевод М. Квятковской ; Воспоминания сада / Перевод М. Квятковской ; Смерть от любви / Перевод М. Квятковской ; РАМОН ЛОПЕС ВЕЛАРДЕ: Злополучное возвращение / Перевод Ю. Петрова ; АЛЬФОНСО РЕЙЕС: Поэтическое искусство / Перевод А. Косс ; Угроза / Перевод А. Косс ; Недобрый знак / Перевод А. Косс ; МАНУЭЛЬ МАПЛЕС АРСЕ: Революция / Перевод А. Эйснера ; КАРЛОС ПЕЛЬИСЕР: Желания / Перевод Б. Дубина ; Боливару / Перевод Б. Дубина ; ХОСЕ ГОРОСТИСА: Песни в лодках / Перевод В. Васильева ; Кто мне купит апельсин? / Перевод В. Васильева ; Радуется море / Перевод В. Васильева ; САЛЬВАДОР НОВО: История / Перевод В. Столбова ; Эпифания / Перевод В. Столбова ; Любовь / Перевод В. Столбова ; ЭФРАИН УЭРТА: Проспект Хуареса / Перевод Ю. Петрова ; АЛИ ЧУМАСЕРО: Стихи о корнях любви / Перевод П. Грушко ; ОКТАВИО ПАС: Ветер / Перевод А. Гелескула ; Два тела / Перевод А. Гелескула ; Ветка / Перевод А. Гелескула ; Спираль / Перевод А. Гелескула ; Ночная вода / Перевод А. Гелескула ; Улица / Перевод А. Гелескула ; Оборванная элегия / Перевод А. Гелескула ; ХАЙМЕ САБИНЕС: Медлительное, скорбное животное / Перевод И. Копостинской ; Ты горе тащишь на плечах / Перевод И. Копостинской ; НИКАРАГУА: ХОСЕ КОРОНЕЛЬ УРТЕЧО: Маленькая ода дядюшке Койоту / Перевод В. Васильева ; ПАБЛО АНТОНИО КУАДРА: Жарким августом / Перевод В. Столбова ; Надпись на придорожном камне, сделанная во время первого извержения / Перевод В. Столбова ; Девушки / Перевод В. Столбова ; Томaс ЭРНЕСТО КАРДЕНАЛЬ: Час: ( Фрагменты) / Перевод Инны Тыняновой ; Эпиграммы / Перевод В. Столбова ; «Девушки, вы, что прочтете когда-нибудь эти стихи…» ; «Мне сказали, что ты полюбила другого…»; «Я отомстить тебе хотел бы так…» ; «Внезапно во тьме завизжала сирена…» ; «За монастырем, возле самой дороги…» ; «Слышались выстрелы ночью…» ; «По этим улицам он проходил…» ; Рассвет / Перевод В. Столбова ; ПАНАМА: РИКАРДО МИРО: Последняя чайка / Перевод Б. Дубина ; Портобело / Перевод Б. Дубина ; Отчизна / Перевод Б. Дубина ; ДЕМЕТРИО КОРСИ: Виды Панамы / Перевод С. Гончаренко ; ДЕМЕТРИО ЭРРЕРА СЕВИЛЬЯНО: Углы / Перевод Б. Дубина ; Ты на все отвечаешь «да» / Перевод Б. Дубина ; КАРЛОС ФРАНСИСКО ЧАНГМАРИН: Грязь заводская въелась в эти руки / Перевод М. Самаева ; ПАРАГВАЙ: ЭРИБ КАМПОС СЕРВЕРА: Горсть земли / Перевод Ю. Петрова ; ХОСЕФИНА ПЛА: Все в зеркале берет начало / Перевод Н. Горской ; АУГУСТО РОА БАСТОС: Сыны моей земли / Перевод Б. Дубина ; ЭЛЬВИО РОМЕРО:Смерть погонщика / Перевод П. Грушко ; Богорез / Перевод П. Грушко ; Ослепляющий жаворонков / Перевод П. Грушко ; Плетельщик корзин / Перевод П. Грушко ; Офорт / Перевод П. Грушко ; Ягуа-Веве ( Комета) / Перевод П. Грушко ; Инамбу-И ( Дикая перепелка) / Перевод П. Грушко ; КАРМЕН СОЛЕР: Голубка мира в Парагвае / Перевод О. Савича ; Обманутые / Перевод О. Савича ; ПЕРУ: ХОСЕ САНТОС ЧОКАНО: Сон кондора / Перевод Г. Шмакова ; Кена-индейская флейта / Перевод Г. Шмакова ; «Право, не скажу, сеньор» / Перевод Г. Шмакова ; Осенняя ночь / Перевод Г. Шмакова ; Песня на горной дороге / Перевод Г. Шмакова ; ХОСЕ ЭГУРЕН: Карминные короли / Перевод Г. Шмакова ; Вечерние балконы / Перевод Г. Шмакова ; Дубки / Перевод Г. Шмакова ; Сапсаны / Перевод Г. Шмакова ; Шествие / Перевод Г. Шмакова ; АЛЬБЕРТО УРЕТА: Уснуло время… / Перевод М. Квятковской ; Баллада о морской розе / Перевод М. Квятковской ; Не бойся, если несчастье… / Перевод М. Квятковской ; СЕСАР ВАЛЬЕХО: Хлеб наш / Перевод Юнны Мориц ; Под тополями / Перевод А. Гелескула ; На рассвете / Перевод А. Гелескула ; Брачное ложе вечности / Перевод П. Грушко ; Дождь Перевод И. Чежеговой ; Вечные кости / Перевод А. Гелескула ; Поэт своей любимой / Перевод Юнны Мориц ; Зов / Перевод А. Гелескула ; Моему брату Мигелю / Перевод Юнны Мориц ; Черные листья / Перевод А. Гелескула ; «В тот день я родился…» / Перевод А. Гелескула ; «Одиночка в четыре стены…» / Перевод Юнны Мориц ; «Я слез этой ночью с коня…» / Перевод Юнны Мориц ; «Когда наконец вернутся…» / Перевод Юнны Мориц ; «Скользит пианино и в сердце вбегает…» / Перевод А. Гелескула ; «Как ты нас ищешь знаками глубин…» / Перевод А. Гелескула ; «С кем ночами черными, как уголь…» / Перевод Юнны Мориц ; «Завтра, мати, приду в Сантьяго…» / Перевод А. Гелескула ; Девятиглавый зверь / Перевод А. Гелескула ; «У гнева, дробящего старых на малых…» / Перевод А. Гелескула ; Спотыкаясь среди звезд / Перевод А. Гелескула ; «У чистого мерзну костра…» / Перевод Юнны Мориц ; «Верь зрительной трубе, а не глазам…» / Перевод Э. Гольдернесса ; Приветствие предвестнику / Перевод Э. Гольдернесса ;
Черный камень на белом камне / Перевод А. Гелескула ; Гитара под звук ладоней / Перевод А. Гелескула ; Париж, октябрь 1936 / Перевод А. Гелескула ; «В день, когда я вернусь…» /Перевод А. Гелескула ; Самый черный день / Перевод Э. Гольдернесса ; «Итак…» / Перевод А. Гелескула ; Поверка праха / Перевод Э. Гольдернесса ; «Отряды нищих бьются за Мадрид…» / Перевод А. Гелескула ; «Он часто в воздухе чертил корявым пальцем…» / Перевод А. Гелескула ; «Издалека, чем дальше, тем яснее…» / Перевод А. Гелескула ; Шествие над павшим Бильбао / Перевод А. Гелескула ; Масса / Перевод А. Гелескула ; Траурный марш на руинах Дуранго / Перевод А. Гелескула ; АЛЬБЕРТО ИДАЛЬГО: Биография слова «Революция» / Перевод Б. Слуцкого ; АЛЕХАНДРО ПЕРАЛЬТА: Путешествие по Андам / Перевод Т. Глушковой ; ХАВЬЕР АВРИЛЬ: Восприятие человека и борозды / Перевод А. Эйснера ; ГУСТАВО ВАЛЬКАРСЕЛЬ: Гимн маису / Перевод С. Гончаренко ; СЕБАСТЬЯН САЛАСАР БОНДИ: Рождество в разлуке / Перевод Б. Дубина ; Собственноручное завещание / Перевод Б. Дубина ; ВАШИНГТОН ДЕЛЬГАДО: «Сеньор рантье…» / Перевод Б. Слуцкого ; АЛЕХАНДРО РОМУАЛЬДО: Хорал в честь Тупака Амару, который зовется Свободой ; ХАВЬЕР ЭРО: Слово бойца / Перевод Н. Булгаковой ; ПУЭРТО-РИКО: ЛУИС ПАЛЕС МАТОС: Импрессионистские эскизы / Перевод Ю. Петрова ; Колодец / Перевод Ю. Петрова ; Кандомбе / Перевод Ю. Петрова ; Элегия герцогу де Мармелада / Перевод Ю. Петрова ; Удовольствия / Перевод Ю. Петрова ; САЛЬВАДОР: КЛАУДИА ЛАРС: Песнь об индейском ребенке / Перевод Т. Глушковой ; РОКЕ ДАЛЬТОН ГАРСИА: Иду к твоим боям / Перевод П. Грушко ; УРУГВАЙ: ХУЛИО ЭРРЕРА-И-РЕЙССИГ: Возвращение с полей / Перевод М. Самаева ; Пробуждение / Перевод М. Самаева ; Возвращение / Перевод М. Самаева ; Сьеста / Перевод М. Самаева ; Заря / Перевод М. Самаева ; Светотень / Перевод М. Самаева ; Ночь / Перевод М. Самаева ; Флейта / Перевод М. Самаева ; ДЕЛЬМИРА АГУСТИНИ: Невыразимое / Перевод И. Чежеговой ; Мечта о любви / Перевод И. Чежеговой ; Чудесный челн / Перевод И. Чежеговой ; Новый род / Перевод И. Чежеговой ; ФЕРНАН СИЛЬВА ВАЛЬДЕС: Гитара / Перевод Г. Шмакова ; Милонга для всех / Перевод М. Самаева ; СЕРАФИН ХОСЕ ГАРСИА: Романс о невеселом пахаре Перевод Г. Шмакова ; КАРЛОС САБАТ ЭРКАСТИ: Радость моря / Перевод А. Эйснера ; ХУАНА ДЕ ИБАРБУРУ: Мятежница / Перевод И. Чежеговой ; Дикий корень / Перевод И. Чежеговой ; Нежное чудо / Перевод И. Чежеговой ; Гиацинтовое море / Перевод И. Чежеговой ; Последняя смерть / Перевод И. Чежеговой ; ХУАН КУНЬЯ: Путевые напевы / Перевод В. Резниченко ; Жить / Перевод В. Резниченко ; Существовать / Перевод В. Резниченко ; «Двадцатилетье вчера миновало…» / Перевод А. Гелескула ; Обильна и щедра моя земля / Перевод В. Резниченко ; МАРИО БЕНЕДЕТТИ: Новичок / Перевод Б. Слуцкого ; Ангелус / Перевод Б. Слуцкого ; Стуча на машинке / Перевод Б. Слуцкого ; АМАНДА БЕРЕНГЕР: Удар / Перевод А. Косс ; Дороговизна / Перевод А. Косс ; ИДЕА ВИЛАРИНЬО: Небо, небо / Перевод С. Гончаренко ; Бедный мир / Перевод С. Гончаренко ; ИДА ВИТАЛЕ: Конец праздника / Перевод Т. Макаровой ; Ежедневные обязанности / Перевод Т. Макаровой ; Май / Перевод Т. Макаровой ; ВАШИНГТОН БЕНАВИДЕС: Надо, жаворонок, петь / Перевод М. Самаева ; Четвертый дом / Перевод М. Самаева ; ЧИЛИ: КАРЛОС ПЕСОА ВЕЛИС: Поезд / Перевод Н. Горской ; Вечер в больнице / Перевод Н. Горской ; ПЕДРО ПРАДО: Мой стих / Перевод Н. Горской ; Уйдя в себя… / Перевод Н. Горской ; ГАБРИЭЛА МИСТРАЛЬ: «Мыслитель» Родена / Перевод Инны Лиснянской ; Сильная женщина / Перевод Инны Лиснянской ; Кредо / Перевод Инны Лиснянской ; Встреча / Перевод Инны Лиснянской ; Люблю Любовь / Перевод Инны Лиснянской ; Экстаз / Перевод Инны Лиснянской ; Стыд / Перевод Инны Лиснянской ; Ноктюрн / Перевод Инны Лиснянской ; Одержимость / Перевод Инны Лиснянской ; Фонтан / Перевод Инны Лиснянской ; Спокойные слова / Перевод Инны Лиснянской ; Медленный дождь / Перевод Инны Лиснянской ; Песни Сольвейг / Перевод Инны Лиснянской ; Строфы /Перевод Инны Лиснянской ; Из песен в море / Перевод Инны Лиснянской ; Попугай / Перевод Инны Лиснянской ; Колыбельная / Перевод Инны Лиснянской ; Люлька / Перевод Инны Лиснянской ; Гимн тропическому солнцу / Перевод О. Савича ; Земля Чили Вулкан Осорно / Перевод О. Савича ; Все мы будем королевами… / Перевод О. Савича ; Другая / Перевод О. Савича ; Танцовщица / Перевод О. Савича ; Одно слово / Перевод О. Савича ; Руки рабочих / Перевод О. Савича ; Двери Перевод О. Савича ; ВИСЕНТЕ УИДОБРО: С экватора:( Фрагмент) / Перевод А. Гелескула ; Высоколёнок Песнь пятая: ( Фрагмент) / Перевод А. Гелескула ; Элегия на смерть Ленина / Перевод С. Гончаренко ; ПАБЛО ДЕ РОКА: Автопортрет в отрочестве / Перевод В. Резниченко ; Обвинительная речь против мрака ( Фрагмент) / Перевод В. Резниченко ; ПАБЛО НЕРУДА: Осенняя бабочка / Перевод А. Гелескула ; Аромат полей Ленкока / Перевод Л. Мартынова ; Это утро набухло бурей… / Перевод М. Ваксмахера ; Я люблю тебя… / Перевод М. Ваксмахера ; Я могу написать этой ночью стихи… / Перевод О. Савича ; Walking around / Перевод В. Столбова ; Возвращается осень / Перевод Л. Мартынова ; Объяснение / Перевод И. Эренбурга ; Ода Народной армии / Перевод И. Эренбурга ; Песнь любви Сталинграду / Перевод П. Грушко ; Из поэмы «Всеобщая песня» ; Гимн возвращения / Перевод Л. Мартынова ; Вершины Мачу-Пикчу / Перевод М. Зенкевича ; Землю зовут Хуан / Перевод Инны Тыняновой ; Ода надежде / Перевод О. Савича ; Ода Поэзии / Перевод О. Савича ; Ода желтому цветку / Перевод В. Столбова ; Прошу тишины / Перевод П. Грушко ; Скатерть для всех / Перевод П. Грушко ; Опасность / Перевод П. Грушко ; Ленивый / Перевод П. Грушко ; Минута песни в честь Сьерра-Маэстры / Перевод С. Кирсанова ; Из цикла «Сто сонетов о любви» / Перевод М. Алигер ; Утро ; Полдень ; Вечер ; Ночь ; Колокола России / Перевод П. Грушко ; Город / Перевод Л. Осповата ; Заключение / Перевод Л. Осповата ; ХУВЕНСИО ВАЛЬЕ: «Я руки окунаю в воду моей земли…» / Перевод М. Дубина ; Песнь воде / Перевод Риммы Казаковой ; НИКАНОР ПАРРА: Каталина Парра / Перевод М. Алигер ; Есть один счастливый день / Перевод М. Алигер ; Вольные стихи / Перевод М. Алигер ; ХОРХЕ ТЕЙЛЬЕР: Ключ / Перевод С. Гончаренко ; Моему отцу, коммунисту / Перевод С. Гончаренко ; ЭКВАДОР: ХОРХЕ КАРРЕРА АНДРАДЕ: Одиночество и чайка / Перевод О. Савича ; Сигналы / Перевод О. Савича ; Апрель-водяной хмель / Перевод О. Савича ; Портрет испанца Сант-Яго Карреры / Перевод О. Савича ; Вечнозеленый Кито / Перевод О. Савича ; Хуан Безнебесный / Перевод О. Савича ; Одиночество городов / Перевод О. Савича ; Безымянный район / Перевод О. Савича ; Современная история / Перевод О. Савича ; Чертеж человека / Перевод О. Савича ; АДАЛЬБЕРТО ОРТИС: Всегда пыль / Перевод Ю. Петрова ; АЛЕХАНДРО КАРРИОН: Засуха / Перевод Б. Дубина ; ХОРХЕ ЭНРИКЕ АДОУМ: Золото Атауальпы / Перевод С. Гончаренко ; Корни родины / Перевод Т. Глушковой ; ПримечанияСсылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=51295 Поэзия Латинской Америки [печатный текст] / Валерий Сергеевич Столбов (1913 - 1991), Автор предисловия ; Валерий Сергеевич Столбов (1913 - 1991), Составитель ; Е. Ряузов, Составитель ; Морис Николаевич Ваксмахер (1926 - 1994), Составитель ; Тамара Павловна Блантер (1927 -), Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; Валерий Сергеевич Столбов (1913 - 1991), Автор сопроводительного материала ; Сергей Филиппович Гончаренко (1945 - 2006), Автор сопроводительного материала ; Елена Александровна Ряузова (1936 - 9 февраля 2017), Автор сопроводительного материала ; Евгения Львовна Гальперина (1905 - 1982), Автор сопроводительного материала ; Татьяна Михайловна Глушкова (1939 - 2001), Переводчик ; Сергей Филиппович Гончаренко (1945 - 2006), Переводчик ; Борис Владимирович Дубин (1946 - 2014), Переводчик ; Юлий Маркович Даниэль (1925 - 1988), Переводчик ; Овадий Герцович Савич (5 [17] июля 1896 – 19 июля 1967) , Переводчик ; Маргарита Иосифовна Алигер (1915 - 1992), Переводчик ; Римма Федоровна Казакова (1932 - 2008), Переводчик ; Михаил Александрович Дудин (1916 - 1993), Переводчик ; Лев Самойлович Осповат (1922 - 2009), Переводчик ; Павел Моисеевич Грушко (1931 - 2011), Переводчик ; Семен Исаакович Кирсанов (1906 - 1972), Переводчик ; Инна Юрьевна Тынянова (1916 - 2004), Переводчик ; Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973), Переводчик ; Леонид Николаевич Мартынов (1905 - 1980), Переводчик ; Илья Григорьевич Эренбург (1891 - 1967), Переводчик ; Валерий Сергеевич Столбов (1913 - 1991), Переводчик ; Морис Николаевич Ваксмахер (1926 - 1994), Переводчик ; Анатолий Михайлович Гелескул (1934 - 2011), Переводчик ; Владимир Ефимович Резниченко (1945 - 2010), Переводчик ; Инна Львовна Лиснянская (1928), Переводчик ; Натэлла Всеволодовна Горская (1928 - 2008), Переводчик ; Марк Самаев (1930 - 1986), Переводчик ; Тамара Николаевна Макарова, Переводчик ; Александра Марковна Косс (1934 - 2010), Переводчик ; Борис Абрамович Слуцкий (1919 - 1986), Переводчик ; Инна Михайловна Чежегова (1929 - 1990), Переводчик ; Алексей Владимирович Эйснер (1905 - 1984), Переводчик ; Геннадий Григорьевич Шмаков (1940 - 1988), Переводчик ; Н. Булгакова, Переводчик ; Эдуард Робертович Гольдернесс (около 1927 - 1970), Переводчик ; Юнна Петровна Мориц (2 июня 1937 -), Переводчик ; Майя Залмановна Квятковская (1931 -), Переводчик ; Владимир Ефимович Васильев (1929 - 2014), Переводчик ; Ирина Денисовна Копостинская (1939 -), Переводчик ; Сергей Леонидович Северцев (1924 - 1991), Переводчик ; Майя Викторовна Тарасова (1935 -), Переводчик ; Александр Соломонович Големба (1922 - 1979), Переводчик ; Геронтий Дмитриевич Кикодзе (1886 - 1960), Переводчик ; Павел Григорьевич Антокольский (1896 - 1978), Переводчик ; Л. Лозинская, Переводчик ; Т. Давидянц, Переводчик ; Михаил Александрович Донской (1913 - 1996), Переводчик ; Эльга Львовна Линецкая (1909 - 1997), Переводчик ; Константин Маркович Азадовский (1941 -), Переводчик ; Анатолий Васильевич Старостин (1919 - 1980), Переводчик ; Федор Викторович Кельин (1893 - 1965), Переводчик . - Подписное издание . - Художественная литература, 1975 . - 718, [2] с. : ил. + [7] л. ; 21 см. - (Библиотека всемирной литературы. Серия третья «Литература XX века».; Том 170) .
(в переплёте) : 1 р. 69 к
3030000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (esl) French (fre) Portuguese (por)
Ключевые слова: литературно-художественные издания эквадорская литература чилийская литература пуэрто-риканская литература сальвадорская литература парагвайская литература панамская литература никарагуанская литература мексиканская литература кубинская литература коста-риканская литература колумбийская литература доминиканская литература гондураская литература гватемальская литература гаитянская литература венесуэльская литература бразильская литература боливийская литература аргентинская литература Шифр(ББК): 84.7США Литература Соединённых Штатов Америки (США Аннотация: В сборник вошли произведения авторов: Хосе Марти (Куба); Рубен Дарио (Никарагуа); Леопольдо Лугонес, Эваристо Карриего, Энрике Банчс (Аргентина); Рикардо Хаймес Фрейре, Франц Тамайо, Эктор Борда (Боливия); Олаво Билак, Мануэл Бандейра, Раул Бопп, Сесилия Мейралес, Тьяго де Мелло, Жеир Кампос (Бразилия) и др.
Многие поэты переводятся на русский язык впервые.Примечание о содержании: ПОЭЗИЯ ЛАТИНСКОЙ АМЕРИКИ. Поэзия Латинской Америки в XX веке / В. Столбов. ХОСЕ МАРТИ ( КУБА): Маленький принц / Перевод И. Чижеговой ; Pollice verso ; ( Воспоминания о тюрьме / Перевод В. Столбова ; Ярмо и звезда / Перевод П. Глушко ; Любовь большого города / Перевод В. Столбова ; Две родины / Перевод Л. Мартынова ; «Хотят, о скорбь моя, чтоб я совлек…» / Перевод В. Столбова ; «Человек прямодушный, оттуда…» / Перевод О. Савича ; Я чувствую: время настало…» / Перевод С. Гончаренко ; «Я хочу умереть так же просто…» / Перевод В. Столбова ; «Свинцовый полог туч угрюмых…» / Перевод В. Столбова ; «Страданье? Кто посмел сказать…» / Перевод О. Савича ; «Ну и пусть, ну и пусть твой кинжал…» / Перевод О. Савича ; «О тиране? Скажи про тирана…» / Перевод О. Савича ; «Мраморные снились мне палаты…» / Перевод В. Столбова ; РУБЕН ДАРИО : ( НИКАРАГУА) : Размеренно-нежно… /Перевод А. Старостина ; Вариации / Перевод Г. Шмакова ; Сонатина / Перевод А. Старостина ; Хвала сегидилье / Перевод Г. Шмакова ; Симфония серых тонов / Перевод Инны Тяняновой ; Рузвельту / Перевод Ф. Кельина ; Триумфальный марш / Перевод О. Савича ; Лебеди «Всего лишь на миг, о лебедь, твой крик я услышу рядом…» ; «Зачем киваешь, о лебедь, белою головою…» / Перевод Инны Тыняновой ; Осенняя песня весной / Перевод Инны Тыняновой ; О, если горький сфинкс… / Перевод М. Квятковской ; Раковина / Перевод О. Савича ; Amo, amas / Перевод Инны Тыняновой ; Ноктюрн Перевод Инны Тыняновой ; Там, далеко / Перевод О. Савича ; Осенние стихи / Перевод М. Квятковской ; Колумбу / Перевод Г. Шмакова ; Vesper / Перевод Э. Линецкой ; Маргарите Дебайль / Перевод О. Савича ; Андалусские напевы / Перевод А. Голембы ; Печально… / Перевод М. Квятковской ; Пройди и позабудь / Перевод М. Клятковской ; АРГЕНТИНА: ЛЕОПОЛЬДО ЛУГОНЕС: Антифоны / Перевод М. Донского ; Старость Анакреона / Перевод М. Донского ; Кокетка / Перевод М. Донского ; Старый холостяк / Перевод П. Грушко ; Волшебство / Перевод М. Донского ; ЭВАРИСТО КАРРИЕГО / Перевод Н. Горской ; Дорога к нашему дому ; Ты вернулась, шарманка ; Твой секрет ; БАЛЬДОМЕРО ФЕРНАНДЕС МОРЕНО: Сорок восемь балконов / Перевод В. Столбова ; Человек из пампы / Перевод В. Столбова ; Одной сеньоре бальзаковских лет / Перевод В. Столбова ; Элегия на смерть Л. Лугонеса / Перевод В. Столбова ; ЭНРИКЕ БАНЧС: Хвала ливню / Перевод Н. Горской ; Романс пленника / Перевод Н. Горской ; АЛЬФОНСИНА СТОРНИ: Я хочу / Перевод Т. Глушковой ; Печальный конвой / Перевод Т. Глушковой ; Покинутость / Перевод Т. Глушковой ; Меланхолия / Перевод Т. Глушковой ; Маленький человечек / Перевод Т. Глушковой ; Быть может / Перевод Т. Глушковой ; Однажды весной / Перевод Т. Глушковой ; Молитва / Перевод Т. Глушковой ; Узы / Перевод Т. Глушковой ; Уроки / Перевод Т. Глушковой ; Я буду спать / Перевод Т. Глушковой ; ПЕДРО МИГЕЛЬ ОБЛИГАДО: Дождь не говорит ничего / Перевод Т. Глушковой ; ЭЗЕКИЕЛЬ МАРТИНЕС ЭСТРАДА: «Найди подругу, жизнь ей посвяти…» / Перевод Б. Слуцкого ; Плуг / Перевод Б. Слуцкого ; Куплеты слепого / Перевод Б. Слуцкого ; Эзекиель Мартинес Эстрада: Пролог / Перевод Б. Слуцкого ; Прибытие / Перевод Б. Слуцкого ; Наследственное имущество / Перевод Б. Слуцкого ; Первый выезд / Перевод Б. Слуцкого ; Первый поступок / Перевод Б. Слуцкого ; Творчество / Перевод Б. Слуцкого ; Отъезд / Перевод Б. Слуцкого ; Эпитафия / Перевод Б. Слуцкого ; РИКАРДО МОЛИНАРИ: Ода пампе / Перевод Н. Горской ; ХОРХЕ ЛУИС БОРХЕС: Улицы Буэнос-Айреса / Перевод С. Гончаренко ; Монета / Перевод С. Гончаренко ; Пределы / Перевод С. Гончаренко ; РАУЛЬ ГОНСАЛЕС ТУНЬОН: Улица дырки в чулке / Перевод С. Гончаренко ; Я хотел бы, чтоб ты снималась в моей звуковой картине / Перевод И. Чижеговой ; Написано в трастьенде / Перевод М. Самаева ; Пятый полк / Перевод В. Столбова ; На смерть Федерико Гарсиа Лорки / Перевод В. Столбова ; Песня для бродяг / Перевод В. Васильева ; ( Написана Хуансито Каминадором); Элегия на смерть Мигеля Эрнандеса / Перевод А. Гелескула ; Блюз покинутого корабля Перевод И. Чижеговой ; Стихи к одной фотографии / Перевод И. Чижеговой ; Товарищ Туньон / Перевод В. Столбова ; АЛЬФРЕДО ВАРЕЛА: Это слово, друг… / Перевод Риммы Казаковой ; НЕСТОР ГРОППА: Свобода / Перевод А. Эйснера ; АРМАНДО ТЕХАДА ГОМЕС: Древний землепашец / Перевод Н. Горской ; Первое одиночество / Перевод Н. Горской ; Ребенок на улице / Перевод Н. Горской ; БОЛИВИЯ: РИКАРДО ХАЙМЕС ФРЕЙРЕ: Дорога лебедей / Перевод В. Васильева ; Смерть героя / Перевод В. Васильева ; Меч / Перевод В. Васильева ; Вороны / Перевод В. Васильева ; Странствующая Венера / Перевод В. Васильева ; Мимолетное / Перевод В. Васильева ; ФРАНЦ ТАМАЙО: Баллада о Кларибели / Перевод М. Квятковской ; АДЕЛА САМУДЬО: Конец века / Перевод М. Квятковской ; Прогресс / Перевод М. Квятковской ; ЭКТОР БОРДА: Шахтеры / Перевод С. Гончаренко ; ГИЛЬЕРМО ВИСКАРРА ФАБРЕ: В стране окаменелого плача / Перевод А. Эйснера ; ОСКАР СЕРРУТО: Плоскогорье / Перевод А. Косс ; Список твоего наследственного имущества / Перевод А. Косс ; «Есть горы в краю моем…» / Перевод А. Косс ; ИОЛАНДА БЕДРЕГАЛЬ: Ноктюрн слез / Перевод Риммы Казаковой ; Жажда / Перевод В. Столбова ; ОСКАР АЛЬФАРО: День / Перевод М. Ваксмахера ; Клетка с канарейками / Перевод М. Ваксмахера ; Стихи для детей: Кена / Перевод Т. Давидянц ; Индейский мальчик / Перевод Т. Давидянц ; Колибри / Перевод Т. Давидянц ; Индюк / Перевод Т. Давидянц ; Петух / Перевод Т. Давидянц ; Филин / Перевод Т. Давидянц ; Улитки / Перевод Т. Давидянц ; Мяч / Перевод Т. Давидянц ; БРАЗИЛИЯ: ОЛАВО БИЛАК: Слушать звезды / Перевод П. Грушко ; МАНУЭЛ БАНДЕЙРА: Дети-угольщики / Перевод П. Грушко ; Поэтическое искусство / Перевод П. Грушко ; Стихи с газетной полосы / Перевод П. Грушко ; Ласточка / Перевод П. Грушко ; Рондо в жокей-клубе / Перевод П. Грушко ; Мгновение в кафе / Перевод П. Грушко ; ОСВАЛД ДЕ АНДРАДЕ: Землеописание / Перевод М. Самаева ; Ноктюрн / Перевод М. Самаева ; РАУЛ БОПП: Негр / Перевод М. Самаева ; МАРИО ДЕ АНДРАДЕ: Негритянке / Перевод П. Грушко ; Утро / Перевод П. Грушко ; Сорок лет / Перевод П. Грушко ; РОЛАНД ДЕ КАРВАЛЬО: Бразилия: Перевод М. Самаева ; КАСИАНО РИКАРДО ; Дама, пьющая кофе / Перевод М. Самаева ; ЖОРЖИ ДЕ ЛИМА: Эта черная Фул / Перевод П. Грушко ; РИБЕЙРО КОУТО: Поэзия для Бразилии / Перевод М. Самаева ; Элегия / Перевод М. Самаева ; СЕСИЛИЯ МЕЙРЕЛЕС: В деревне осенью / Перевод М. Самаева ; КАРЛОС ДРУММОНД ДЕ АНДРАДЕ: Элегия / Перевод П. Грушко ; Взявшись за руки /Перевод П. Грушко ; Наше время / Перевод М. Самаева ; АУГУСТО ФРЕДЕРИКО ШМИДТ: Удел / Перевод М. Самаева ; ВИНИСИУС ДЕ МОРАИС: От родины вдали / Перевод М. Самаева ; Женщине, которая проходит мимо / Перевод П. Грушко ; ЖОАН КАБРАЛ ДЕ МЕЛО НЕТО: Реклама для туристов в Ресифе / Перевод М. Самаева ; Пейзаж по телефону / Перевод М. Самаева ; Ткань утра / Перевод М. Самаева ; Обучение камнем / Перевод М. Самаева ; ЭМИЛИО КАРРЕРА ГЕРРА: Ноктюрн Копакабаны / Перевод М. Самаева ; ЖЕИР КАМПОС: О профессии поэта / Перевод М. Самаева ; Моя профессия / Перевод М. Самаева ; Договор о работе / Перевод М. Самаева ; О связи с другими профессиями / Перевод М. Самаева ; О времени работы / Перевод М. Самаева ; О времени отдыха / Перевод М. Самаева ; О праве на праздники / Перевод М. Самаева ; О праздничном вознаграждении / Перевод М. Самаева ; О минимальной зарплате / Перевод М. Самаева ; О работе в ночную смену / Перевод М. Самаева ; Об охране труда / Перевод М. Самаева ; О гигиене труда / Перевод М. Самаева ; О расторжении договора и т. д. / Перевод М. Самаева ; ТЬЯГО ДЕ МЕЛЛО: Стихи о безлюдной площади / Перевод М. Самаева ; СОЛАНО ТРИНДАДЕ: Предостережение / Перевод П. Грушко ; Есть у моря жена… / Перевод П. Грушко ; Цветной галстук / Перевод П. Грушко ; ВЕНЕСУЭЛА: ФЕРНАНДО ПАС КАСТИЛЬО: Меж ветвей мелькают огни / Перевод Н. Горской ; АНДРЕС ЭЛОЙ БЛАНКО: Солнце / Перевод М. Самаева ; Кандалы / Перевод М. Самаева ; Пленник / Перевод М. Самаева ; Черные ангелочки / Перевод М. Самаева ; АНТОНИО АРРАИС: Когда корабли скрипучие / Перевод Б. Слуцкого ; Смерть / Перевод В. Столбова ; МИГЕЛЬ ОТЕРО СИЛЬВА: Моя песня мчится к морю / Перевод Б. Слуцкого ; ХУАН ЛИСКАНО: Любовь человека / Перевод Б. Слуцкого ; Земля, умирающая от жажды / Перевод Б. Слуцкого ; ЛУИС ПАСТОРИ: Баллада о лани / Перевод Риммы Казаковой ; ИДА ГРАМКО: Невыразимое иносказанье / Перевод И. Чижеговой ; ПЕДРО ЛАЙА ; ГАИТИ: ЖАК РУМЕН: Гроза / Перевод Д. Самойлова ; Гвинея / Перевод Е. Гальпериной ; ЖАН БРИЕР: Приветствие Ленину / Перевод М. Ваксмахера ; РЕНЕ ДЕПЕСТР: Поэма о моей скованной родине / Перевод П. Антокольского ; К Гаити / Перевод Л. Лозинской; АНТОНИ ФЕЛПС: Дерево / Перевод М. Ваксмахера ; ГВАТЕМАЛА: МИГЕЛЬ АНХЕЛЬ АСТУРИАС: Сонет влюбленной любви / Перевод Риммы Казаковой ; Сонет опечаленной любви / Перевод Риммы Казаковой ; Сын твой, индеец… / Перевод Риммы Казаковой ; Индейская мудрость / Перевод Риммы Казаковой ; Живой Неруда / Перевод М. Ваксмахера ; СЕСАР БРАНЬЯС: Пустая земля / Перевод Б. Слуцкого ; ЛУИС КАРДОСА-И-АРАГОН: Солнце, аквамарин и пальмы Перевод М. Ваксмахера ; Радиограмма дону Луису де Гонгоре Перевод М. Ваксмахера ; ОТТО РЕНЕ КАСТИЛЬО: Будущее / Перевод М. Симаева ; ГОНДУРАС: РАФАЭЛЬ ЭЛИОДОРО ВАЛЬЕ: Лимоны / Перевод Б. Дубинина ; КЛАУДИА БАРРЕРА: Все пройдет / Перевод Риммы Казаковой ; ПОМПЕЙО ДЕЛЬ ВАЛЬЕ: Освобожденная песня / Перевод П. Грушко ; Реке Днепру / Перевод М. Самаева ; ДОМИНИКАНСКАЯ РЕСПУБЛИКА: МАНУЭЛЬ ДЕЛЬ КАБРАЛЬ: Ослику / Перевод С. Гончаренко ; Поэзия / Перевод С. Гончаренко ; Маленькая аллегория / Перевод С. Гончаренко ; Старые дырявые башмаки / Перевод С. Гончаренко ; А знаете… / Перевод С. Гончаренко ; Негру, у которого ничегошеньки нет / Перевод С. Гончаренко ; АНТОНИО ФЕРНАНДЕС СПЕНСЕР: На земле ; Мальчик, который пел / Перевод А. Косс ; ПЕДРО МИР: «Отныне…» / Перевод С. Гончаренко ; КОЛУМБИЯ: ХОСЕ АСУНСЬОН СИЛЬВА: Ноктюрн / Перевод М. Квятковской ; ГИЛЬЕРМО ВАЛЕНСИЯ: Верблюды: ( Фрагмент) / Перевод С. Гончаренко ; Новый год / Перевод С. Гончаренко ; Существование из существительных / Перевод С. Гончаренко ; ПОРФИРИО БАРБА ХАКОБ: Человек / Перевод Т. Глушковой ; Сердце / Перевод Т. Глушковой ; Песнь глубинной жизни / Перевод Т. Глушковой ; ЛУИС КАРЛОС ЛОПЕС: Моему родному городу / Перевод О. Савича ; Провинциальные девицы / Перевод О. Савича ; Ночь в населенном пункте / Перевод О. Савича ; На палубе баржи / Перевод О. Савича ; В Гуамбаро / Перевод О. Савича ; Приходская скука / Перевод О. Савича ; IM PACE: Летний вечер / Перевод О. Савича ; Тропический полдень / Перевод О. Савича ; «У этих мест…» / Перевод О. Савича ; Погребение / Перевод О. Савича ; ЛЕОН ДЕ ГРЕЙФФ: Сонет / Перевод С. Гончаренко ; Рондо / Перевод С. Гончаренко ; Песня / Перевод С. Гончаренко ; Баллада о море, которого я не видел, написанная строками разной длины / Перевод С. Гончаренко ; ЛУИС ВИДАЛЕС: Музыка / Перевод М. Самаева ; ЭДУАРДО КАРРАНСА: Ветер колосьев / Перевод И. Чижеговой ; Сонет Тересе / Перевод И. Чижеговой ; Поэт прощается с девушками / Перевод И. Чижеговой ; Сердце в письме / Перевод И. Чижеговой ; КАРЛОС КАСТРО СААВЕДРА: Тайные пахари / Перевод М. Самаева ; Море земли / Перевод М. Самаева ; Безработный / Перевод М. Самаева ; КОСТА-РИКА: РАФАЭЛЬ КАРДОНА: Старушкам / Перевод М. Квятковской ; АРТУРО МОНТЕРО ВЕГА: Хочу обнять твои, отчизна, розы / Перевод Г. Кикодзе ; Есть песня у меня… / Перевод П. Грушко ; АЛЬФРЕДО КАРДОНА ПЕНЬЯ: Отчизна поэзии / Перевод Ю. Петрова ; КУБА: ХУЛИАН ДЕЛЬ КАСАЛЬ: Ностальгия / Перевод В. Столбова ; Сумерки / Перевод В. Столбова ; БОНИФАСИО БИРНЕ: Мое знамя / Перевод В. Столбова ; РЕХИНО ЭЛАДИО БОТИ: Если бы душа имела руки / Перевод М. Симаева ; Аромат твоей угасшей любви / Перевод М. Симаева ; Пантеизм / Перевод М. Симаева ; АГУСТИН АКОСТА: Повозки в ночи / Перевод А. Голембы ; ХОСЕ МАНУЭЛЬ ПОВЕДА: Солнце бедняков / Перевод А. Голембы ; Трущобная луна / Перевод А. Гелескула ; ХОСЕ САКАРИАС ТАЛЬЕТ: Румба / Перевод Н. Горской ; МАНУЭЛЬ НАВАРРО ЛУНА: Вперед / Перевод М. Тарасовой ; Мы победим / Перевод М. Тарасовой ; РЕХИНО ПЕДРОСО: Это — наша земля! / Перевод В. Столбова ; РУБЕН МАРТИНЕС ВИЛЬЕНА: Рассветное крещендо / Перевод П. Грушко ; Мотивы неясной печали / Перевод П. Грушко ; Песня из посмертного фарса / Перевод О. Савича ; НИКОЛАС ГИЛЬЕН: Моя девчонка / Перевод О. Савича ; Достань деньжонок… / Перевод М. Самаева ; У гроба Монтеро / Перевод И. Чежеговой ; West Indian LTD=«Вест-Индия! : Это — ром, и табак, и кокосы…» / Перевод Н. Горской ; «Полковники из терракоты…» / Перевод И. Эренбурга ; «Дрожит тростник безбрежный…» / Перевод О. Савича ; «Чтобы заработать на хлеб…» / Перевод О. Савича ; «Вест-Индия!..» / Перевод Н. Горской ; «На вершинах рассвет…» / Перевод О. Савича ; Заклинание змей / Перевод О. Савича ; Баллада о двух предках / Перевод Н. Горской ; Моя родина кажется сахарной / Перевод И. Эренбурга ; Когда я пришел на эту землю… / Перевод И. Эренбурга ; Набросок / Перевод С. Северцева ; Ах, сеньора, ах, соседка! / Перевод О. Савича ; Элегия / Перевод И. Эренбурга ; Поэтическое искусство / Перевод О. Савича ; Зеленая ящерица / Перевод О. Савича ; Кабачки / Перевод О. Савича ; Вал / Перевод О. Савича ; Есть у меня / Перевод П. Грушко ; Советский Союз / Перевод П. Грушко ; ЭМИЛИО БАЛЬЯГАС: Мой стих / Перевод М. Самаева ; Элегия о Марии Белен Чакон / Перевод М. Самаева ; Белый друг / Перевод М. Самаева ; ЭЛИСЕО ДИЕГО: Родные / Перевод А. Гелескула ; Надень рубашку старого покроя / Перевод А. Гелескула ; Седьмая муза / Перевод П. Грушко ; Вызов Карибскому морю ; СИНТИО ВИТИЕР: «Ребенок не ласковый ирис…» / Перевод М. Самаева ; Неутолимый / Перевод А. Гелескула ; Последний вечер / Перевод А. Гелескула ; РОБЕРТО ФЕРНАНДЕС РЕТАМАР: Мужчина и женщина / Перевод П. Грушко ; Все те, кто женится в костюмах напрокат… / Перевод П. Грушко ; Смена / Перевод П. Грушко ; ФАЙЯД ХАМИС: Млечный путь / Перевод В. Столбова ; О потерянном кашне / Перевод В. Столбова ; За эту свободу / Перевод В. Столбова ; МЕКСИКА: САЛЬВАДОР ДИАС МИРОН: Sursum: ( Фрагмент)/ Перевод В. Васильева ; Туча / Перевод Ю. Петрова ; В назидание другим / Перевод В. Васильева ; МАНУЭЛЬ ГУТЬЕРРЕС НАГЕРА: В тот час / Перевод В. Столбова ; Мертвые волны / Перевод С. Мамонтова ; АМАДО НЕРВО: Расчесывала волосы принцесса… / Перевод И. Чижеговой ; Скользишь над пропастью моих скорбей… / Перевод И. Чижеговой ; Автобиография / Перевод И. Чижеговой ; Осень пришла / Перевод И. Чижеговой ; Давайте любить! / Перевод И. Чижеговой ; Мы квиты / Перевод И. Чижеговой ; ХОСЕ ХУАН ТАБЛАДА: Оникс / Перевод В. Васильева ; В стиле хокку / Перевод В. Васильева ; Ива / Перевод В. Васильева ; Бамбук / Перевод В. Васильева ; Павлин / Перевод В. Васильева ; Соловей / Перевод В. Васильева ; Луна / Перевод В. Васильева ; Рыбы играют / Перевод В. Васильева ; Серая цапля / Перевод В. Васильева ; Разрезанный арбуз / Перевод В. Васильева ; Бессонница / Перевод В. Васильева ; ЭНРИКЕ ГОНСАЛЕС МАРТИНЕС: Ты шею лебедю-обманщику сверни… / Перевод М. Квятковской ; Сумей пройти над жизнью… / Перевод М. Квятковской ; Дом при дороге / Перевод М. Квятковской ; Старая боль / Перевод М. Квятковской ; Воспоминания сада / Перевод М. Квятковской ; Смерть от любви / Перевод М. Квятковской ; РАМОН ЛОПЕС ВЕЛАРДЕ: Злополучное возвращение / Перевод Ю. Петрова ; АЛЬФОНСО РЕЙЕС: Поэтическое искусство / Перевод А. Косс ; Угроза / Перевод А. Косс ; Недобрый знак / Перевод А. Косс ; МАНУЭЛЬ МАПЛЕС АРСЕ: Революция / Перевод А. Эйснера ; КАРЛОС ПЕЛЬИСЕР: Желания / Перевод Б. Дубина ; Боливару / Перевод Б. Дубина ; ХОСЕ ГОРОСТИСА: Песни в лодках / Перевод В. Васильева ; Кто мне купит апельсин? / Перевод В. Васильева ; Радуется море / Перевод В. Васильева ; САЛЬВАДОР НОВО: История / Перевод В. Столбова ; Эпифания / Перевод В. Столбова ; Любовь / Перевод В. Столбова ; ЭФРАИН УЭРТА: Проспект Хуареса / Перевод Ю. Петрова ; АЛИ ЧУМАСЕРО: Стихи о корнях любви / Перевод П. Грушко ; ОКТАВИО ПАС: Ветер / Перевод А. Гелескула ; Два тела / Перевод А. Гелескула ; Ветка / Перевод А. Гелескула ; Спираль / Перевод А. Гелескула ; Ночная вода / Перевод А. Гелескула ; Улица / Перевод А. Гелескула ; Оборванная элегия / Перевод А. Гелескула ; ХАЙМЕ САБИНЕС: Медлительное, скорбное животное / Перевод И. Копостинской ; Ты горе тащишь на плечах / Перевод И. Копостинской ; НИКАРАГУА: ХОСЕ КОРОНЕЛЬ УРТЕЧО: Маленькая ода дядюшке Койоту / Перевод В. Васильева ; ПАБЛО АНТОНИО КУАДРА: Жарким августом / Перевод В. Столбова ; Надпись на придорожном камне, сделанная во время первого извержения / Перевод В. Столбова ; Девушки / Перевод В. Столбова ; Томaс ЭРНЕСТО КАРДЕНАЛЬ: Час: ( Фрагменты) / Перевод Инны Тыняновой ; Эпиграммы / Перевод В. Столбова ; «Девушки, вы, что прочтете когда-нибудь эти стихи…» ; «Мне сказали, что ты полюбила другого…»; «Я отомстить тебе хотел бы так…» ; «Внезапно во тьме завизжала сирена…» ; «За монастырем, возле самой дороги…» ; «Слышались выстрелы ночью…» ; «По этим улицам он проходил…» ; Рассвет / Перевод В. Столбова ; ПАНАМА: РИКАРДО МИРО: Последняя чайка / Перевод Б. Дубина ; Портобело / Перевод Б. Дубина ; Отчизна / Перевод Б. Дубина ; ДЕМЕТРИО КОРСИ: Виды Панамы / Перевод С. Гончаренко ; ДЕМЕТРИО ЭРРЕРА СЕВИЛЬЯНО: Углы / Перевод Б. Дубина ; Ты на все отвечаешь «да» / Перевод Б. Дубина ; КАРЛОС ФРАНСИСКО ЧАНГМАРИН: Грязь заводская въелась в эти руки / Перевод М. Самаева ; ПАРАГВАЙ: ЭРИБ КАМПОС СЕРВЕРА: Горсть земли / Перевод Ю. Петрова ; ХОСЕФИНА ПЛА: Все в зеркале берет начало / Перевод Н. Горской ; АУГУСТО РОА БАСТОС: Сыны моей земли / Перевод Б. Дубина ; ЭЛЬВИО РОМЕРО:Смерть погонщика / Перевод П. Грушко ; Богорез / Перевод П. Грушко ; Ослепляющий жаворонков / Перевод П. Грушко ; Плетельщик корзин / Перевод П. Грушко ; Офорт / Перевод П. Грушко ; Ягуа-Веве ( Комета) / Перевод П. Грушко ; Инамбу-И ( Дикая перепелка) / Перевод П. Грушко ; КАРМЕН СОЛЕР: Голубка мира в Парагвае / Перевод О. Савича ; Обманутые / Перевод О. Савича ; ПЕРУ: ХОСЕ САНТОС ЧОКАНО: Сон кондора / Перевод Г. Шмакова ; Кена-индейская флейта / Перевод Г. Шмакова ; «Право, не скажу, сеньор» / Перевод Г. Шмакова ; Осенняя ночь / Перевод Г. Шмакова ; Песня на горной дороге / Перевод Г. Шмакова ; ХОСЕ ЭГУРЕН: Карминные короли / Перевод Г. Шмакова ; Вечерние балконы / Перевод Г. Шмакова ; Дубки / Перевод Г. Шмакова ; Сапсаны / Перевод Г. Шмакова ; Шествие / Перевод Г. Шмакова ; АЛЬБЕРТО УРЕТА: Уснуло время… / Перевод М. Квятковской ; Баллада о морской розе / Перевод М. Квятковской ; Не бойся, если несчастье… / Перевод М. Квятковской ; СЕСАР ВАЛЬЕХО: Хлеб наш / Перевод Юнны Мориц ; Под тополями / Перевод А. Гелескула ; На рассвете / Перевод А. Гелескула ; Брачное ложе вечности / Перевод П. Грушко ; Дождь Перевод И. Чежеговой ; Вечные кости / Перевод А. Гелескула ; Поэт своей любимой / Перевод Юнны Мориц ; Зов / Перевод А. Гелескула ; Моему брату Мигелю / Перевод Юнны Мориц ; Черные листья / Перевод А. Гелескула ; «В тот день я родился…» / Перевод А. Гелескула ; «Одиночка в четыре стены…» / Перевод Юнны Мориц ; «Я слез этой ночью с коня…» / Перевод Юнны Мориц ; «Когда наконец вернутся…» / Перевод Юнны Мориц ; «Скользит пианино и в сердце вбегает…» / Перевод А. Гелескула ; «Как ты нас ищешь знаками глубин…» / Перевод А. Гелескула ; «С кем ночами черными, как уголь…» / Перевод Юнны Мориц ; «Завтра, мати, приду в Сантьяго…» / Перевод А. Гелескула ; Девятиглавый зверь / Перевод А. Гелескула ; «У гнева, дробящего старых на малых…» / Перевод А. Гелескула ; Спотыкаясь среди звезд / Перевод А. Гелескула ; «У чистого мерзну костра…» / Перевод Юнны Мориц ; «Верь зрительной трубе, а не глазам…» / Перевод Э. Гольдернесса ; Приветствие предвестнику / Перевод Э. Гольдернесса ;
Черный камень на белом камне / Перевод А. Гелескула ; Гитара под звук ладоней / Перевод А. Гелескула ; Париж, октябрь 1936 / Перевод А. Гелескула ; «В день, когда я вернусь…» /Перевод А. Гелескула ; Самый черный день / Перевод Э. Гольдернесса ; «Итак…» / Перевод А. Гелескула ; Поверка праха / Перевод Э. Гольдернесса ; «Отряды нищих бьются за Мадрид…» / Перевод А. Гелескула ; «Он часто в воздухе чертил корявым пальцем…» / Перевод А. Гелескула ; «Издалека, чем дальше, тем яснее…» / Перевод А. Гелескула ; Шествие над павшим Бильбао / Перевод А. Гелескула ; Масса / Перевод А. Гелескула ; Траурный марш на руинах Дуранго / Перевод А. Гелескула ; АЛЬБЕРТО ИДАЛЬГО: Биография слова «Революция» / Перевод Б. Слуцкого ; АЛЕХАНДРО ПЕРАЛЬТА: Путешествие по Андам / Перевод Т. Глушковой ; ХАВЬЕР АВРИЛЬ: Восприятие человека и борозды / Перевод А. Эйснера ; ГУСТАВО ВАЛЬКАРСЕЛЬ: Гимн маису / Перевод С. Гончаренко ; СЕБАСТЬЯН САЛАСАР БОНДИ: Рождество в разлуке / Перевод Б. Дубина ; Собственноручное завещание / Перевод Б. Дубина ; ВАШИНГТОН ДЕЛЬГАДО: «Сеньор рантье…» / Перевод Б. Слуцкого ; АЛЕХАНДРО РОМУАЛЬДО: Хорал в честь Тупака Амару, который зовется Свободой ; ХАВЬЕР ЭРО: Слово бойца / Перевод Н. Булгаковой ; ПУЭРТО-РИКО: ЛУИС ПАЛЕС МАТОС: Импрессионистские эскизы / Перевод Ю. Петрова ; Колодец / Перевод Ю. Петрова ; Кандомбе / Перевод Ю. Петрова ; Элегия герцогу де Мармелада / Перевод Ю. Петрова ; Удовольствия / Перевод Ю. Петрова ; САЛЬВАДОР: КЛАУДИА ЛАРС: Песнь об индейском ребенке / Перевод Т. Глушковой ; РОКЕ ДАЛЬТОН ГАРСИА: Иду к твоим боям / Перевод П. Грушко ; УРУГВАЙ: ХУЛИО ЭРРЕРА-И-РЕЙССИГ: Возвращение с полей / Перевод М. Самаева ; Пробуждение / Перевод М. Самаева ; Возвращение / Перевод М. Самаева ; Сьеста / Перевод М. Самаева ; Заря / Перевод М. Самаева ; Светотень / Перевод М. Самаева ; Ночь / Перевод М. Самаева ; Флейта / Перевод М. Самаева ; ДЕЛЬМИРА АГУСТИНИ: Невыразимое / Перевод И. Чежеговой ; Мечта о любви / Перевод И. Чежеговой ; Чудесный челн / Перевод И. Чежеговой ; Новый род / Перевод И. Чежеговой ; ФЕРНАН СИЛЬВА ВАЛЬДЕС: Гитара / Перевод Г. Шмакова ; Милонга для всех / Перевод М. Самаева ; СЕРАФИН ХОСЕ ГАРСИА: Романс о невеселом пахаре Перевод Г. Шмакова ; КАРЛОС САБАТ ЭРКАСТИ: Радость моря / Перевод А. Эйснера ; ХУАНА ДЕ ИБАРБУРУ: Мятежница / Перевод И. Чежеговой ; Дикий корень / Перевод И. Чежеговой ; Нежное чудо / Перевод И. Чежеговой ; Гиацинтовое море / Перевод И. Чежеговой ; Последняя смерть / Перевод И. Чежеговой ; ХУАН КУНЬЯ: Путевые напевы / Перевод В. Резниченко ; Жить / Перевод В. Резниченко ; Существовать / Перевод В. Резниченко ; «Двадцатилетье вчера миновало…» / Перевод А. Гелескула ; Обильна и щедра моя земля / Перевод В. Резниченко ; МАРИО БЕНЕДЕТТИ: Новичок / Перевод Б. Слуцкого ; Ангелус / Перевод Б. Слуцкого ; Стуча на машинке / Перевод Б. Слуцкого ; АМАНДА БЕРЕНГЕР: Удар / Перевод А. Косс ; Дороговизна / Перевод А. Косс ; ИДЕА ВИЛАРИНЬО: Небо, небо / Перевод С. Гончаренко ; Бедный мир / Перевод С. Гончаренко ; ИДА ВИТАЛЕ: Конец праздника / Перевод Т. Макаровой ; Ежедневные обязанности / Перевод Т. Макаровой ; Май / Перевод Т. Макаровой ; ВАШИНГТОН БЕНАВИДЕС: Надо, жаворонок, петь / Перевод М. Самаева ; Четвертый дом / Перевод М. Самаева ; ЧИЛИ: КАРЛОС ПЕСОА ВЕЛИС: Поезд / Перевод Н. Горской ; Вечер в больнице / Перевод Н. Горской ; ПЕДРО ПРАДО: Мой стих / Перевод Н. Горской ; Уйдя в себя… / Перевод Н. Горской ; ГАБРИЭЛА МИСТРАЛЬ: «Мыслитель» Родена / Перевод Инны Лиснянской ; Сильная женщина / Перевод Инны Лиснянской ; Кредо / Перевод Инны Лиснянской ; Встреча / Перевод Инны Лиснянской ; Люблю Любовь / Перевод Инны Лиснянской ; Экстаз / Перевод Инны Лиснянской ; Стыд / Перевод Инны Лиснянской ; Ноктюрн / Перевод Инны Лиснянской ; Одержимость / Перевод Инны Лиснянской ; Фонтан / Перевод Инны Лиснянской ; Спокойные слова / Перевод Инны Лиснянской ; Медленный дождь / Перевод Инны Лиснянской ; Песни Сольвейг / Перевод Инны Лиснянской ; Строфы /Перевод Инны Лиснянской ; Из песен в море / Перевод Инны Лиснянской ; Попугай / Перевод Инны Лиснянской ; Колыбельная / Перевод Инны Лиснянской ; Люлька / Перевод Инны Лиснянской ; Гимн тропическому солнцу / Перевод О. Савича ; Земля Чили Вулкан Осорно / Перевод О. Савича ; Все мы будем королевами… / Перевод О. Савича ; Другая / Перевод О. Савича ; Танцовщица / Перевод О. Савича ; Одно слово / Перевод О. Савича ; Руки рабочих / Перевод О. Савича ; Двери Перевод О. Савича ; ВИСЕНТЕ УИДОБРО: С экватора:( Фрагмент) / Перевод А. Гелескула ; Высоколёнок Песнь пятая: ( Фрагмент) / Перевод А. Гелескула ; Элегия на смерть Ленина / Перевод С. Гончаренко ; ПАБЛО ДЕ РОКА: Автопортрет в отрочестве / Перевод В. Резниченко ; Обвинительная речь против мрака ( Фрагмент) / Перевод В. Резниченко ; ПАБЛО НЕРУДА: Осенняя бабочка / Перевод А. Гелескула ; Аромат полей Ленкока / Перевод Л. Мартынова ; Это утро набухло бурей… / Перевод М. Ваксмахера ; Я люблю тебя… / Перевод М. Ваксмахера ; Я могу написать этой ночью стихи… / Перевод О. Савича ; Walking around / Перевод В. Столбова ; Возвращается осень / Перевод Л. Мартынова ; Объяснение / Перевод И. Эренбурга ; Ода Народной армии / Перевод И. Эренбурга ; Песнь любви Сталинграду / Перевод П. Грушко ; Из поэмы «Всеобщая песня» ; Гимн возвращения / Перевод Л. Мартынова ; Вершины Мачу-Пикчу / Перевод М. Зенкевича ; Землю зовут Хуан / Перевод Инны Тыняновой ; Ода надежде / Перевод О. Савича ; Ода Поэзии / Перевод О. Савича ; Ода желтому цветку / Перевод В. Столбова ; Прошу тишины / Перевод П. Грушко ; Скатерть для всех / Перевод П. Грушко ; Опасность / Перевод П. Грушко ; Ленивый / Перевод П. Грушко ; Минута песни в честь Сьерра-Маэстры / Перевод С. Кирсанова ; Из цикла «Сто сонетов о любви» / Перевод М. Алигер ; Утро ; Полдень ; Вечер ; Ночь ; Колокола России / Перевод П. Грушко ; Город / Перевод Л. Осповата ; Заключение / Перевод Л. Осповата ; ХУВЕНСИО ВАЛЬЕ: «Я руки окунаю в воду моей земли…» / Перевод М. Дубина ; Песнь воде / Перевод Риммы Казаковой ; НИКАНОР ПАРРА: Каталина Парра / Перевод М. Алигер ; Есть один счастливый день / Перевод М. Алигер ; Вольные стихи / Перевод М. Алигер ; ХОРХЕ ТЕЙЛЬЕР: Ключ / Перевод С. Гончаренко ; Моему отцу, коммунисту / Перевод С. Гончаренко ; ЭКВАДОР: ХОРХЕ КАРРЕРА АНДРАДЕ: Одиночество и чайка / Перевод О. Савича ; Сигналы / Перевод О. Савича ; Апрель-водяной хмель / Перевод О. Савича ; Портрет испанца Сант-Яго Карреры / Перевод О. Савича ; Вечнозеленый Кито / Перевод О. Савича ; Хуан Безнебесный / Перевод О. Савича ; Одиночество городов / Перевод О. Савича ; Безымянный район / Перевод О. Савича ; Современная история / Перевод О. Савича ; Чертеж человека / Перевод О. Савича ; АДАЛЬБЕРТО ОРТИС: Всегда пыль / Перевод Ю. Петрова ; АЛЕХАНДРО КАРРИОН: Засуха / Перевод Б. Дубина ; ХОРХЕ ЭНРИКЕ АДОУМ: Золото Атауальпы / Перевод С. Гончаренко ; Корни родины / Перевод Т. Глушковой ; ПримечанияСсылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=51295 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 054001 84.7 Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно Рассказ человека, оказавшегося за бортом корабля / Габриэль Гарсиа Маркес
Заглавие : Рассказ человека, оказавшегося за бортом корабля : [повесть] Тип материала: печатный текст Авторы: Габриэль Гарсиа Маркес (1927 - 2014), Автор ; Татьяна Львовна Шишова (1955 -), Переводчик Издательство: Москва : АСТ Дата выхода: 2011 Другое издательство: Москва : Астрель Серии: Нобелевская премия Страницы: 153, [11] с ISBN (или иной код): 978-5-17-074829-7 Цена: (в переплёте) : 188 р Примечание: 15000 экземпляров Язык : Русский (rus) Ключевые слова: Литературно-художественные издания Колумбийская литература, 20 век Шифр(ББК): 84.7Кл Колумбийская литература Аннотация: Одна из ранних книг Маркеса.
"Документальный роман", посвященный истории восьми моряков военного корабля, смытых за борт во время шторма и найденных только через десять дней.
Что пережили эти люди? Как боролись за жизнь?
Обычный писатель превратил бы эту историю в публицистическое произведение - но под пером Маркеса реальные события стали основой для гениальной притчи о мужестве и судьбе, тяготеющей над каждым человеком. О судьбе, которую можно и нужно преодолеть...Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=27059 Рассказ человека, оказавшегося за бортом корабля : [повесть] [печатный текст] / Габриэль Гарсиа Маркес (1927 - 2014), Автор ; Татьяна Львовна Шишова (1955 -), Переводчик . - АСТ : Москва : Астрель, 2011 . - 153, [11] с. - (Нобелевская премия) .
ISBN : 978-5-17-074829-7 : (в переплёте) : 188 р
15000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Ключевые слова: Литературно-художественные издания Колумбийская литература, 20 век Шифр(ББК): 84.7Кл Колумбийская литература Аннотация: Одна из ранних книг Маркеса.
"Документальный роман", посвященный истории восьми моряков военного корабля, смытых за борт во время шторма и найденных только через десять дней.
Что пережили эти люди? Как боролись за жизнь?
Обычный писатель превратил бы эту историю в публицистическое произведение - но под пером Маркеса реальные события стали основой для гениальной притчи о мужестве и судьбе, тяготеющей над каждым человеком. О судьбе, которую можно и нужно преодолеть...Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=27059 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 78435 84.7Кл Книга Центральная Библиотека Проза Доступно Сто лет одиночества / Габриэль Гарсиа Маркес
Заглавие : Сто лет одиночества : Роман: 16+ Название оригинала : Cien años de soledad Тип материала: печатный текст Авторы: Габриэль Гарсиа Маркес (1927 - 2014), Автор ; Валерий Сергеевич Столбов (1913 - 1991), Переводчик ; Нина Яковлевна Бутырина, Переводчик ; Андрей В. Ферез, Оформитель книги ; Олег А. Лёвкин, Технический редактор Издательство: Москва : АСТ Дата выхода: [2019] Серии: Эксклюзивная классика Страницы: 477, [3] с. Размер: 19 см ISBN (или иной код): 978-5-17-104155-7 Цена: (в переплёте) : 428 р Примечание: В выпускных данных: 16+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г.).- В книге присутствует тесненная закладка.- Дополнительный тираж 5000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (spa) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Колумбия:Колумбийская литература:С 1945 г -:Произведения художественной литературы:Художественная проза Ключевые слова: литературно-художественные издания колумбийская литература тексты Шифр(ББК): 84.7Кл Колумбийская литература Аннотация: Одна из величайших книг ХХ века.
Странная, поэтичная, причудливая история города Макондо, затерянного где-то в джунглях, - от сотворения до упадка. История рода Буэндиа - семьи, в которой чудеса столь повседневны, что на них даже не обращают внимания.
Клан Буэндиа порождает святых и грешников, революционеров, героев и предателей, лихих авантюристов и женщин, слишком прекрасных для обычной жизни. В нем кипят необычайные страсти и происходят невероятные события. Однако эти невероятные события снова и снова становятся своеобразным "волшебным зеркалом", сквозь которое читателю является подлинная история Латинской Америки…Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=59160 Сто лет одиночества = Cien años de soledad : Роман: 16+ [печатный текст] / Габриэль Гарсиа Маркес (1927 - 2014), Автор ; Валерий Сергеевич Столбов (1913 - 1991), Переводчик ; Нина Яковлевна Бутырина, Переводчик ; Андрей В. Ферез, Оформитель книги ; Олег А. Лёвкин, Технический редактор . - АСТ, [2019] . - 477, [3] с. ; 19 см. - (Эксклюзивная классика) .
ISBN : 978-5-17-104155-7 : (в переплёте) : 428 р
В выпускных данных: 16+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г.).- В книге присутствует тесненная закладка.- Дополнительный тираж 5000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (spa)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Колумбия:Колумбийская литература:С 1945 г -:Произведения художественной литературы:Художественная проза Ключевые слова: литературно-художественные издания колумбийская литература тексты Шифр(ББК): 84.7Кл Колумбийская литература Аннотация: Одна из величайших книг ХХ века.
Странная, поэтичная, причудливая история города Макондо, затерянного где-то в джунглях, - от сотворения до упадка. История рода Буэндиа - семьи, в которой чудеса столь повседневны, что на них даже не обращают внимания.
Клан Буэндиа порождает святых и грешников, революционеров, героев и предателей, лихих авантюристов и женщин, слишком прекрасных для обычной жизни. В нем кипят необычайные страсти и происходят невероятные события. Однако эти невероятные события снова и снова становятся своеобразным "волшебным зеркалом", сквозь которое читателю является подлинная история Латинской Америки…Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=59160 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 88050 84.7Кл Книга Модельная библиотека (ф2) Романы Доступно Сто лет одиночества / Габриэль Гарсиа Маркес
Заглавие : Сто лет одиночества : Роман Тип материала: печатный текст Авторы: Габриэль Гарсиа Маркес (1927 - 2014), Автор ; Маргарита Ивановна Былинкина (1925 - 2014), Переводчик Издательство: Москва : АСТ Дата выхода: [2015] Серии: Нобелевская премия Страницы: 477, [3] с. ISBN (или иной код): 978-5-17-071285-4 Цена: (в переплёте) : 357 р Примечание: Дополнительный тираж 20000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (spa) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Колумбия:Колумбийская литература:С 1945 г -:Произведения художественной литературы:Художественная проза Ключевые слова: литературно-художественные издания колумбийская литература тексты Шифр(ББК): 84.7Кл Колумбийская литература Аннотация: Одна из величайших книг ХХ века.
Странная, поэтичная, причудливая история города Макондо, затерянного где-то в джунглях, - от сотворения до упадка. История рода Буэндиа - семьи, в которой чудеса столь повседневны, что на них даже не обращают внимания.
Клан Буэндиа порождает святых и грешников, революционеров, героев и предателей, лихих авантюристов и женщин, слишком прекрасных для обычной жизни. В нем кипят необычайные страсти и происходят невероятные события. Однако эти невероятные события снова и снова становятся своеобразным "волшебным зеркалом", сквозь которое читателю является подлинная история Латинской Америки…Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=41896 Сто лет одиночества : Роман [печатный текст] / Габриэль Гарсиа Маркес (1927 - 2014), Автор ; Маргарита Ивановна Былинкина (1925 - 2014), Переводчик . - АСТ, [2015] . - 477, [3] с.. - (Нобелевская премия) .
ISBN : 978-5-17-071285-4 : (в переплёте) : 357 р
Дополнительный тираж 20000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (spa)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Колумбия:Колумбийская литература:С 1945 г -:Произведения художественной литературы:Художественная проза Ключевые слова: литературно-художественные издания колумбийская литература тексты Шифр(ББК): 84.7Кл Колумбийская литература Аннотация: Одна из величайших книг ХХ века.
Странная, поэтичная, причудливая история города Макондо, затерянного где-то в джунглях, - от сотворения до упадка. История рода Буэндиа - семьи, в которой чудеса столь повседневны, что на них даже не обращают внимания.
Клан Буэндиа порождает святых и грешников, революционеров, героев и предателей, лихих авантюристов и женщин, слишком прекрасных для обычной жизни. В нем кипят необычайные страсти и происходят невероятные события. Однако эти невероятные события снова и снова становятся своеобразным "волшебным зеркалом", сквозь которое читателю является подлинная история Латинской Америки…Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=41896 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 83941 84.7Кл Книга Центральная Библиотека Проза Доступно Сто лет одиночества / Габриэль Гарсиа Маркес
Заглавие : Сто лет одиночества : Сборник Тип материала: печатный текст Авторы: Габриэль Гарсиа Маркес (1927 - 2014), Автор ; Юрий Николаевич Гирин (8 ноября 1946 -), Автор предисловия ; Александр Яковлев, Художник ; Нина Яковлевна Бутырина, Переводчик ; Валерий Сергеевич Столбов (1913 - 1991), Переводчик ; Алла Константиновна Борисова (1948 -), Переводчик Издательство: Москва [Россия] : Эксмо Дата выхода: 2007 Серии: Зарубежная классика Страницы: 814, [2] с. Иллюстрации: орнаменты Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-699-07206-4 Цена: (в переплёте) : 80 р Примечание: 5000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (spa) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Колумбия:Колумбийская литература:С 1945 г -:Произведения художественной литературы:Художественная проза Ключевые слова: литературно-художественные издания колумбийская литература тексты Шифр(ББК): 84.7Кл Колумбийская литература Примечание о содержании: "Жить, чтобы рассказывать о жизни" / Ю. Гирин. Палая листва ; Полковнику никто не пишет ; Сто лет одиночества ; Рассказы: Третье смирение ; Ева внутри своей кошки ; Другая сторона смерти ; Диалог с зеркалом ; Женщина, которая приходила ; Ночь, когда хозяйничали выпи ; Рассказ человека, оказавшегося за бортом корабля ; Похороны Великой Мамы ; Невероятная и грустная история о простодушной Эрендире и её жестокосердной бабушке Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=49200 Сто лет одиночества : Сборник [печатный текст] / Габриэль Гарсиа Маркес (1927 - 2014), Автор ; Юрий Николаевич Гирин (8 ноября 1946 -), Автор предисловия ; Александр Яковлев, Художник ; Нина Яковлевна Бутырина, Переводчик ; Валерий Сергеевич Столбов (1913 - 1991), Переводчик ; Алла Константиновна Борисова (1948 -), Переводчик . - Эксмо, 2007 . - 814, [2] с. : орнаменты ; 21 см. - (Зарубежная классика) .
ISBN : 978-5-699-07206-4 : (в переплёте) : 80 р
5000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (spa)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Колумбия:Колумбийская литература:С 1945 г -:Произведения художественной литературы:Художественная проза Ключевые слова: литературно-художественные издания колумбийская литература тексты Шифр(ББК): 84.7Кл Колумбийская литература Примечание о содержании: "Жить, чтобы рассказывать о жизни" / Ю. Гирин. Палая листва ; Полковнику никто не пишет ; Сто лет одиночества ; Рассказы: Третье смирение ; Ева внутри своей кошки ; Другая сторона смерти ; Диалог с зеркалом ; Женщина, которая приходила ; Ночь, когда хозяйничали выпи ; Рассказ человека, оказавшегося за бортом корабля ; Похороны Великой Мамы ; Невероятная и грустная история о простодушной Эрендире и её жестокосердной бабушке Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=49200 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 85342 84.7Кл Книга Центральная Библиотека Проза Доступно Территория войны / Габриэль Гарсиа Маркес
Заглавие : Территория войны : сборник: 16+ Тип материала: печатный текст Авторы: Габриэль Гарсиа Маркес (1927 - 2014), Автор ; О. Светлакова, Переводчик ; Екатерина Ферез, Оформитель книги ; Ольга Л. Серкина, Технический редактор Издательство: Москва : АСТ Дата выхода: [2017] Серии: Neo-Классика Страницы: 318, [2] с. Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-17-096951-7 Цена: (в переплёте) : 410 р Примечание: В выпускных данных: 16+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г.).- 4000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (esl) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Колумбия:Колумбийская литература:С 1945 г -:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы Ключевые слова: литературно-художественные издания колумбийская литература тексты Шифр(ББК): 84.7Кл Колумбийская литература Аннотация: Революция на Кубе. Кровавый военный переворот в Чили. Падение – одного за другим – авторитарных режимов и диктатур в странах Латинской Америки. Отчаянные – не на жизнь, а на смерть в прямом смысле слова – войны полиции с наркокартелями. Трудно себе представить, насколько бурной выдалась вторая половина XX века для стран и континентов «третьего мира» – особенно для страстной, неистовой, экзотической Южной Америки, никогда не признававшей полутонов ни в любви, ни в ненависти.
Собранные в этой книге статьи, эссе и интервью Маркеса – не сухая хроника событий, а темпераментные, экспрессивные, субъективные и живые воспоминания человека, который лично участвовал в происходящих событиях, дружил с Фиделем Кастро и символом мировой революции – команданте Че Геварой, лично пережил боль изгнания с родины и едва ли не буквально воплотил в собственной судьбе судьбу всей Латинской Америки.Примечание о содержании: ВОЕННЫЙ ПЕРЕВОРОТ В ЧИЛИ И ГРИНГО ; ИНТЕРВЬЮ С ФИЛИПОМ ЭЙДЖИ ; БОЙ, В КОТОРОМ ПОГИБ МИГЕЛЬ ЭНРИКЕС ; ПОРТУГАЛИЯ, СВОБОДНАЯ ТЕРРИТОРИЯ ЕВРОПЫ ; КУБА ОТ КРАЯ ДО КРАЯ ; ПРИЖМЕТ - РОДИШЬ ; "ЧИЛИЙСКОЕ СОПРОТИВЛЕНИЕ СУЩЕСТВУЕТ" ; "МЫ ВЕДЕМ ПАРТИЗАНСКУЮ ВОЙНУ ВНУТРИ ПОВСЕДНЕВНОСТИ" ; МОНТОНЕРОС - ПАРТИЗАНЫ И ПОЛИТИКИ ; НЕ НАХОЖУ СЛОВ ДЛЯ ЗАГОЛОВКА ; ОПЕРАЦИЯ "КАРЛОТА": КУБА В АНГОЛЕ ; ГЕНЕРАЛУ ТОРРИХОСУ, В ОТЛИЧИЕ ОТ ПОЛКОВНИКА, ПИШУТ И ПИШУТ ; АНГОЛА ГОД СПУСТЯ. СТРАНА ИДЕТ В ПЕРВЫЙ КЛАСС ; РОДОЛЬФО УОЛШ, ПИСАТЕЛЬ, КОТОРЫЙ ЗАСТАЛ ВРАСПЛОХ ЦРУ ; ТОРРИХОС, ГИБРИД ТИГРА И МУЛА ; ТЕМНЫЕ МЕСЯЦЫ. ЧЕ ГЕВАРА В АФРИКЕ ; "СЛОВО "РЕВОЛЮЦИЯ" ПИШЕТСЯ С МАЛЕНЬКОЙ БУКВЫ" ; САНДИНИСТСКИЙ ПЕРЕВОРОТ. ХРОНИКА ШТУРМА "СВИНАРНИКА" ; КУБИНЦЫ ПЕРЕД ЛИЦОМ БЛОКАДЫ ; ВЬЕТНАМ ИЗНУТРИ ; БАТЕМАН: ПРАВДЫ НЕ УЗНАЕМ НИКОГДА ; ИЗ МОИХ ВОСПОМИНАНИЙ: ВИЗИТ К ПАПЕ РИМСКОМУ ; ИЗ ВОСПОМИНАНИЙ: ГИЛЬЕРМО КАНО ; ЧТО ПРОИСХОДИТ В КОЛУМБИИ? ; КАКИЕ ЗАДАЧИ СТОЯТ ПЕРЕД ЧЕЛОВЕЧЕСТВОМ В БЛИЖАЙШИЕ ДЕСЯТИЛЕТИЯ? ; ЕЩЕ РАЗ О НАРКОТИКАХ. ТЕЗИСЫ К ОБСУЖДЕНИЮ ; ПУСТЬ СТРАНА ОТДАСТ СЕБЯ ДЕТЯМ ; ГОРЬКИЙ АПРЕЛЬ ФЕЛИПЕ ; НЕИСТОЩИМЫЙ ОПТИМИЗМ ФЕДЕРИКО Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=62086 Территория войны : сборник: 16+ [печатный текст] / Габриэль Гарсиа Маркес (1927 - 2014), Автор ; О. Светлакова, Переводчик ; Екатерина Ферез, Оформитель книги ; Ольга Л. Серкина, Технический редактор . - АСТ, [2017] . - 318, [2] с. ; 21 см. - (Neo-Классика) .
ISBN : 978-5-17-096951-7 : (в переплёте) : 410 р
В выпускных данных: 16+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г.).- 4000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (esl)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Колумбия:Колумбийская литература:С 1945 г -:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы Ключевые слова: литературно-художественные издания колумбийская литература тексты Шифр(ББК): 84.7Кл Колумбийская литература Аннотация: Революция на Кубе. Кровавый военный переворот в Чили. Падение – одного за другим – авторитарных режимов и диктатур в странах Латинской Америки. Отчаянные – не на жизнь, а на смерть в прямом смысле слова – войны полиции с наркокартелями. Трудно себе представить, насколько бурной выдалась вторая половина XX века для стран и континентов «третьего мира» – особенно для страстной, неистовой, экзотической Южной Америки, никогда не признававшей полутонов ни в любви, ни в ненависти.
Собранные в этой книге статьи, эссе и интервью Маркеса – не сухая хроника событий, а темпераментные, экспрессивные, субъективные и живые воспоминания человека, который лично участвовал в происходящих событиях, дружил с Фиделем Кастро и символом мировой революции – команданте Че Геварой, лично пережил боль изгнания с родины и едва ли не буквально воплотил в собственной судьбе судьбу всей Латинской Америки.Примечание о содержании: ВОЕННЫЙ ПЕРЕВОРОТ В ЧИЛИ И ГРИНГО ; ИНТЕРВЬЮ С ФИЛИПОМ ЭЙДЖИ ; БОЙ, В КОТОРОМ ПОГИБ МИГЕЛЬ ЭНРИКЕС ; ПОРТУГАЛИЯ, СВОБОДНАЯ ТЕРРИТОРИЯ ЕВРОПЫ ; КУБА ОТ КРАЯ ДО КРАЯ ; ПРИЖМЕТ - РОДИШЬ ; "ЧИЛИЙСКОЕ СОПРОТИВЛЕНИЕ СУЩЕСТВУЕТ" ; "МЫ ВЕДЕМ ПАРТИЗАНСКУЮ ВОЙНУ ВНУТРИ ПОВСЕДНЕВНОСТИ" ; МОНТОНЕРОС - ПАРТИЗАНЫ И ПОЛИТИКИ ; НЕ НАХОЖУ СЛОВ ДЛЯ ЗАГОЛОВКА ; ОПЕРАЦИЯ "КАРЛОТА": КУБА В АНГОЛЕ ; ГЕНЕРАЛУ ТОРРИХОСУ, В ОТЛИЧИЕ ОТ ПОЛКОВНИКА, ПИШУТ И ПИШУТ ; АНГОЛА ГОД СПУСТЯ. СТРАНА ИДЕТ В ПЕРВЫЙ КЛАСС ; РОДОЛЬФО УОЛШ, ПИСАТЕЛЬ, КОТОРЫЙ ЗАСТАЛ ВРАСПЛОХ ЦРУ ; ТОРРИХОС, ГИБРИД ТИГРА И МУЛА ; ТЕМНЫЕ МЕСЯЦЫ. ЧЕ ГЕВАРА В АФРИКЕ ; "СЛОВО "РЕВОЛЮЦИЯ" ПИШЕТСЯ С МАЛЕНЬКОЙ БУКВЫ" ; САНДИНИСТСКИЙ ПЕРЕВОРОТ. ХРОНИКА ШТУРМА "СВИНАРНИКА" ; КУБИНЦЫ ПЕРЕД ЛИЦОМ БЛОКАДЫ ; ВЬЕТНАМ ИЗНУТРИ ; БАТЕМАН: ПРАВДЫ НЕ УЗНАЕМ НИКОГДА ; ИЗ МОИХ ВОСПОМИНАНИЙ: ВИЗИТ К ПАПЕ РИМСКОМУ ; ИЗ ВОСПОМИНАНИЙ: ГИЛЬЕРМО КАНО ; ЧТО ПРОИСХОДИТ В КОЛУМБИИ? ; КАКИЕ ЗАДАЧИ СТОЯТ ПЕРЕД ЧЕЛОВЕЧЕСТВОМ В БЛИЖАЙШИЕ ДЕСЯТИЛЕТИЯ? ; ЕЩЕ РАЗ О НАРКОТИКАХ. ТЕЗИСЫ К ОБСУЖДЕНИЮ ; ПУСТЬ СТРАНА ОТДАСТ СЕБЯ ДЕТЯМ ; ГОРЬКИЙ АПРЕЛЬ ФЕЛИПЕ ; НЕИСТОЩИМЫЙ ОПТИМИЗМ ФЕДЕРИКО Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=62086 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 90131 84.7Кл Книга Модельная библиотека (ф2) Романы Доступно Территория слова / Габриэль Гарсиа Маркес
Заглавие : Территория слова : сборник: 16+ Тип материала: печатный текст Авторы: Габриэль Гарсиа Маркес (1927 - 2014), Автор ; Александр Сергеевич Богдановский (1952), Переводчик Издательство: Москва : АСТ Дата выхода: [2017] Серии: Neo-Классика Страницы: 607, [1] с. Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-17-096952-4 Цена: (в переплёте) : 525 р Примечание: В выпускных данных: 16+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г.).- 3000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (esl) Ключевые слова: Литературно-художественные издания колумбийская литература тексты Шифр(ББК): 84.7Кл Колумбийская литература Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=64134 Территория слова : сборник: 16+ [печатный текст] / Габриэль Гарсиа Маркес (1927 - 2014), Автор ; Александр Сергеевич Богдановский (1952), Переводчик . - АСТ, [2017] . - 607, [1] с. ; 21 см. - (Neo-Классика) .
ISBN : 978-5-17-096952-4 : (в переплёте) : 525 р
В выпускных данных: 16+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г.).- 3000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (esl)
Ключевые слова: Литературно-художественные издания колумбийская литература тексты Шифр(ББК): 84.7Кл Колумбийская литература Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=64134 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 91398 84.7Кл Книга Модельная библиотека (ф2) Проза Доступно Улица Сервантеса / Хайме Манрике
Заглавие : Улица Сервантеса : история создания главного романа мировой литературы: Роман, 2012 год: 16+ Название оригинала : Cervantes Street Тип материала: печатный текст Авторы: Хайме Манрике (1949 -), Автор ; Елена Александровна Фельдман (1989 -), Переводчик ; Мария Николаевна Томашевская (1952 - 2019), Редактор ; Екатерина Максимовна Чевкина (1960 -), Редактор Издательство: Москва : Синдбад Дата выхода: 2017 Страницы: 394, [6] с. Иллюстрации: портр., ил. Размер: 22 см ISBN (или иной код): 978-5-906837-02-8 Цена: (в переплёте) : 520 р Примечание: Издание осуществлено при финансовой поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям в рамках Федеральной целевой программы "Культура России (2012-2018 годы)".- На обороте титульного листа: 16+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону от 29.12.2010 №436-ФЗ).- 3000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) Рубрики: Сервантес Сааведра, Мигель де (1547 - 1616) Сервантес Сааведра, Мигель де (1547 - 1616):в художественной литературе Ключевые слова: литературно-художественные издания американская литература литература США колумбийская литература тексты Шифр(ББК): 84.7США Литература Соединённых Штатов Америки (США Аннотация: «Улица Сервантеса» — художественная реконструкция наполненной удивительными событиями жизни Мигеля де Сервантеса Сааведра, история создания великого романа о Рыцаре Печального Образа, а также разгадка тайны появления фальшивого «Дон Кихота»... Молодой Мигель серьезно ранит соперника во время карточной ссоры, бежит из Мадрида и скрывается от властей, странствуя с бродячей театральной труппой. Позже идет служить в армию и отличается в сражении с турками под Лепанто, получив ранение, навсегда лишившее движения его левую руку. Корабль, который везет его в Испанию, захватывают пираты, и Мигеля продают в рабство в Алжир. После пятилетнего заточения с несколькими неудавшимися попытками побега семья выкупает его из плена и он возвращается на родину. Сервантес переезжает из города в город и из страны в страну, пока не оседает в одной из деревень провинции Ла-Манча, где дописывает наконец роман, который будет признан лучшим во всей мировой литературе, «книгой всех времен и народов». Священники и пираты, дамы высшего света и женщины легкого поведения, солдаты и поэты, рабы и вельможи оживают в этой яркой и убедительной картине Золотого века Испании. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=57050 Улица Сервантеса = Cervantes Street : история создания главного романа мировой литературы: Роман, 2012 год: 16+ [печатный текст] / Хайме Манрике (1949 -), Автор ; Елена Александровна Фельдман (1989 -), Переводчик ; Мария Николаевна Томашевская (1952 - 2019), Редактор ; Екатерина Максимовна Чевкина (1960 -), Редактор . - Москва : Синдбад, 2017 . - 394, [6] с. : портр., ил. ; 22 см.
ISBN : 978-5-906837-02-8 : (в переплёте) : 520 р
Издание осуществлено при финансовой поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям в рамках Федеральной целевой программы "Культура России (2012-2018 годы)".- На обороте титульного листа: 16+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону от 29.12.2010 №436-ФЗ).- 3000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng)
Рубрики: Сервантес Сааведра, Мигель де (1547 - 1616) Сервантес Сааведра, Мигель де (1547 - 1616):в художественной литературе Ключевые слова: литературно-художественные издания американская литература литература США колумбийская литература тексты Шифр(ББК): 84.7США Литература Соединённых Штатов Америки (США Аннотация: «Улица Сервантеса» — художественная реконструкция наполненной удивительными событиями жизни Мигеля де Сервантеса Сааведра, история создания великого романа о Рыцаре Печального Образа, а также разгадка тайны появления фальшивого «Дон Кихота»... Молодой Мигель серьезно ранит соперника во время карточной ссоры, бежит из Мадрида и скрывается от властей, странствуя с бродячей театральной труппой. Позже идет служить в армию и отличается в сражении с турками под Лепанто, получив ранение, навсегда лишившее движения его левую руку. Корабль, который везет его в Испанию, захватывают пираты, и Мигеля продают в рабство в Алжир. После пятилетнего заточения с несколькими неудавшимися попытками побега семья выкупает его из плена и он возвращается на родину. Сервантес переезжает из города в город и из страны в страну, пока не оседает в одной из деревень провинции Ла-Манча, где дописывает наконец роман, который будет признан лучшим во всей мировой литературе, «книгой всех времен и народов». Священники и пираты, дамы высшего света и женщины легкого поведения, солдаты и поэты, рабы и вельможи оживают в этой яркой и убедительной картине Золотого века Испании. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=57050 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 86668 84.7США Книга Центральная Библиотека Романы Доступно