Работаем ежедневно с 9:00 до 18:00. Пятница выходной день
С этой страницы вы можете:
На главную |
Об авторе
Автор Сергей Леонидович Сухарев (1947 - 2017)
Работы и произведения данного автора
Изменить критерииБашня с колоколом / Герман Мелвилл
В Харчевня двух ведьм
Заглавие : Башня с колоколом : рассказ Название оригинала : The Bell-Tower Тип материала: печатный текст Авторы: Герман Мелвилл (1819 - 1891), Автор ; Сергей Леонидович Сухарев (1947 - 2017), Переводчик Страницы: С. 368 - 390 Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Соединенные Штаты Америки:Американская литература :конец 18 в. - 19 в. (1774 г. - 90-е гг. 19 в.):Произведения художественной литературы:Мистические романы, повести и рассказы. Романы ужасов Ключевые слова: литературно-художественные издания американская литература литература США тексты Шифр(ББК): 84.7США Литература Соединённых Штатов Америки (США Аннотация: От величественной колокольной башни потомкам остались лишь громадные руины. Миру не суждено было любоваться творением великого Беннадонны. Что же помешало гениальному архитектору, не имевшему недостатка ни в материале, ни в деньгах, ни в рабочей силе, воплотить свой замысел? Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=67162
В Харчевня двух ведьм
Башня с колоколом = The Bell-Tower : рассказ [печатный текст] / Герман Мелвилл (1819 - 1891), Автор ; Сергей Леонидович Сухарев (1947 - 2017), Переводчик . - [s.d.] . - С. 368 - 390.
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Соединенные Штаты Америки:Американская литература :конец 18 в. - 19 в. (1774 г. - 90-е гг. 19 в.):Произведения художественной литературы:Мистические романы, повести и рассказы. Романы ужасов Ключевые слова: литературно-художественные издания американская литература литература США тексты Шифр(ББК): 84.7США Литература Соединённых Штатов Америки (США Аннотация: От величественной колокольной башни потомкам остались лишь громадные руины. Миру не суждено было любоваться творением великого Беннадонны. Что же помешало гениальному архитектору, не имевшему недостатка ни в материале, ни в деньгах, ни в рабочей силе, воплотить свой замысел? Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=67162 Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус Нет экземпляров Безутешные / Кадзуо Исигуро
Заглавие : Безутешные : Роман, 1995 год: 16+ Название оригинала : The Unconsoled Тип материала: печатный текст Авторы: Кадзуо Исигуро (1954 -), Автор ; Сергей Леонидович Сухарев (1947 - 2017), Переводчик ; Андрей Стариков, Оформитель книги ; Сергей Валентинович Шикин, Оформитель переплета Издательство: Москва [Россия] : Э Дата выхода: 2017 Серии: Интеллектуальный бестселлер Под-серии: Читает весь мир Страницы: 412, [4] с. Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-699-26931-0 Цена: (в переплёте) : 333 р. 74 к Примечание: На обложке: Нобелевская премия по литературе 2017 года.- В выпускных данных: 16+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону от 29.12.2010 г. №436-ФЗ).- Дополнительный тираж 6000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Великобритания:Английская литература :Конец 20 века - начало 21 века:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы Ключевые слова: литературно-художественные издания английская литература литература Великобритании тексты "Нобелевская премия", 2017 по литературе Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Аннотация: Сюжет романа, ничего особо не упустив, можно пересказать в нескольких предложениях. Известный пианист по фамилии Райдер приезжает в маленький европейский город, дабы дать там концерт. Райдер никогда не был в этом городе и никого там не знает. Однако постепенно выясняется, что решительно все жители города так или иначе имеют с Райдером свои, особые отношения. Мало того, судьбы всех жителей города завязаны на Райдере настолько, что он один может утешить страждущих, дав им веру в светлое будущее. Почему, зачем, как так вышло, что делать и кто виноват – об этом роман. Впрочем, ни на один из вопросов он не отвечает. Должно быть, именно поэтому называется «Безутешные». Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=56493 Безутешные = The Unconsoled : Роман, 1995 год: 16+ [печатный текст] / Кадзуо Исигуро (1954 -), Автор ; Сергей Леонидович Сухарев (1947 - 2017), Переводчик ; Андрей Стариков, Оформитель книги ; Сергей Валентинович Шикин, Оформитель переплета . - Э, 2017 . - 412, [4] с. ; 21 см. - (Интеллектуальный бестселлер. Читает весь мир) .
ISBN : 978-5-699-26931-0 : (в переплёте) : 333 р. 74 к
На обложке: Нобелевская премия по литературе 2017 года.- В выпускных данных: 16+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону от 29.12.2010 г. №436-ФЗ).- Дополнительный тираж 6000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Великобритания:Английская литература :Конец 20 века - начало 21 века:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы Ключевые слова: литературно-художественные издания английская литература литература Великобритании тексты "Нобелевская премия", 2017 по литературе Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Аннотация: Сюжет романа, ничего особо не упустив, можно пересказать в нескольких предложениях. Известный пианист по фамилии Райдер приезжает в маленький европейский город, дабы дать там концерт. Райдер никогда не был в этом городе и никого там не знает. Однако постепенно выясняется, что решительно все жители города так или иначе имеют с Райдером свои, особые отношения. Мало того, судьбы всех жителей города завязаны на Райдере настолько, что он один может утешить страждущих, дав им веру в светлое будущее. Почему, зачем, как так вышло, что делать и кто виноват – об этом роман. Впрочем, ни на один из вопросов он не отвечает. Должно быть, именно поэтому называется «Безутешные». Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=56493 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 86501 84.4Вл Книга Центральная Библиотека Романы Доступно Билли Бадд / Герман Мелвилл
Заглавие : Билли Бадд : сборник Тип материала: печатный текст Авторы: Герман Мелвилл (1819 - 1891), Автор ; Борис Александрович Аникин (1947 -), Ил. ; Сергей Леонидович Сухарев (1947 - 2017), Переводчик ; Мария Федоровна Лорие (1904 - 1992), Переводчик ; Ирина Гавриловна Гурова (1924 - 2010), Переводчик Издательство: Ленинград : Лениздат Дата выхода: 1986 Серии: Библиотека молодого рабочего Страницы: 352 с. Иллюстрации: ил. Размер: 21 см Цена: 1 р. 60 к Примечание: На обороте титульного листа сказано, что предисловие Ю. В. Ковалёва. В книге же послесловие..- 300 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) Ключевые слова: литературно-художественные издания американская литература литература США тексты Шифр(ББК): 84.7США Литература Соединённых Штатов Америки (США Примечание о содержании: Герман Мелвилл. Рассказы на веранде
Герман Мелвилл. Веранда (рассказ, перевод С. Сухарева), стр. 4-20
Герман Мелвилл. Писец Бартлби. Уолл-стритская повесть (повесть, перевод М. Лорие), стр. 20-57
Герман Мелвилл. Бенито Серено (повесть, перевод И. Бернштейн), стр. 57-139
Герман Мелвилл. Энкантадас, или Заколдованные острова (повесть, перевод М. Лорие), стр. 140-194
Герман Мелвилл. Башня с колоколом (рассказ, перевод С. Сухарева), стр. 194-212
Повести
Герман Мелвилл. Скрипач (рассказ, перевод С. Сухарева), стр. 214-221
Герман Мелвилл. Я и мой камин (повесть, перевод С. Сухарева), стр. 221-256
Герман Мелвилл. Билли Бадд, фор-марсовый матрос. Истинная история (повесть, перевод И. Гуровой), стр. 256-340
Ю. Ковалев. Бенито Серено, Бартлби и другие (послесловие), стр. 341-350Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78198 Билли Бадд : сборник [печатный текст] / Герман Мелвилл (1819 - 1891), Автор ; Борис Александрович Аникин (1947 -), Ил. ; Сергей Леонидович Сухарев (1947 - 2017), Переводчик ; Мария Федоровна Лорие (1904 - 1992), Переводчик ; Ирина Гавриловна Гурова (1924 - 2010), Переводчик . - Лениздат, 1986 . - 352 с. : ил. ; 21 см. - (Библиотека молодого рабочего) .
1 р. 60 к
На обороте титульного листа сказано, что предисловие Ю. В. Ковалёва. В книге же послесловие..- 300 000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng)
Ключевые слова: литературно-художественные издания американская литература литература США тексты Шифр(ББК): 84.7США Литература Соединённых Штатов Америки (США Примечание о содержании: Герман Мелвилл. Рассказы на веранде
Герман Мелвилл. Веранда (рассказ, перевод С. Сухарева), стр. 4-20
Герман Мелвилл. Писец Бартлби. Уолл-стритская повесть (повесть, перевод М. Лорие), стр. 20-57
Герман Мелвилл. Бенито Серено (повесть, перевод И. Бернштейн), стр. 57-139
Герман Мелвилл. Энкантадас, или Заколдованные острова (повесть, перевод М. Лорие), стр. 140-194
Герман Мелвилл. Башня с колоколом (рассказ, перевод С. Сухарева), стр. 194-212
Повести
Герман Мелвилл. Скрипач (рассказ, перевод С. Сухарева), стр. 214-221
Герман Мелвилл. Я и мой камин (повесть, перевод С. Сухарева), стр. 221-256
Герман Мелвилл. Билли Бадд, фор-марсовый матрос. Истинная история (повесть, перевод И. Гуровой), стр. 256-340
Ю. Ковалев. Бенито Серено, Бартлби и другие (послесловие), стр. 341-350Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78198 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0009793 84.7США Книга Филиал №3 Проза Доступно Дом у кладбища / Шеридан Ле Фаню
Заглавие : Дом у кладбища : Роман: 16+ Название оригинала : The House by the Churchyard Тип материала: печатный текст Авторы: Шеридан Ле Фаню (1814 - 1873), Автор ; Людмила Юрьевна Брилова (1948 -), Переводчик ; Сергей Леонидович Сухарев (1947 - 2017), Переводчик ; Ольга Л. Серкина, Технический редактор Издательство: Москва : АСТ Дата выхода: [2021] Серии: Зарубежная классика Страницы: 572, [4] с. Иллюстрации: орнаменты Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-17-136303-1 Цена: (в переплёте) : 294 р Примечание: В выпускных данных: 16+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г. «О защите от информации, причиняющей вред их здоровью и развитию»).- 1500 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Ирландия:Ирландская литература:19 век:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Мистические романы, повести и рассказы. Романы ужасов Ключевые слова: литературно-художественные издания ирландская литература тексты Шифр(ББК): 84.4И ирландская литература Аннотация: Джозеф Шеридан Ле Фаню – выдающийся писатель Викторианской эпохи, в которую его нередко именовали «ирландским Уилки Коллинзом» и «ирландским Эдгаром По», создатель знаменитой повести «Кармилла» и множества готических рассказов и романов, переживших на рубеже XIX–XX веков временное забвение, а затем повторно завоевавших популярность – уже у новых поколений читателей. Действие романа «Дом у кладбища» (1862, опубл. 1863), который сам Ле Фаню считал вершиной своего творчества, разворачивается в деревушке Чейплизод неподалеку от Дублина, и начинается с находки на местном погосте останков человека, явно умершего насильственной смертью. Загадка его личности и кончины ведет из 1810-х годов в XVIII столетие, где поначалу неспешно, а потом все стремительнее раскручивается запутанная криминальная интрига: давнее убийство, обвинение невиновного, попытки настоящего преступника, переменившего имя, утаить свое прошлое путем ликвидации или подкупа свидетелей… В основную – детективную – канву повествования искусно вплетены несколько любовных линий и эпизод, намекающий на участие сверхъестественных сил, а сокрытие автором истинной подоплеки многих событий и поступков усложняет психологический мир романа и обостряет драматизм его сюжетных коллизий. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=76783 Дом у кладбища = The House by the Churchyard : Роман: 16+ [печатный текст] / Шеридан Ле Фаню (1814 - 1873), Автор ; Людмила Юрьевна Брилова (1948 -), Переводчик ; Сергей Леонидович Сухарев (1947 - 2017), Переводчик ; Ольга Л. Серкина, Технический редактор . - АСТ, [2021] . - 572, [4] с. : орнаменты ; 21 см. - (Зарубежная классика) .
ISBN : 978-5-17-136303-1 : (в переплёте) : 294 р
В выпускных данных: 16+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г. «О защите от информации, причиняющей вред их здоровью и развитию»).- 1500 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Ирландия:Ирландская литература:19 век:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Мистические романы, повести и рассказы. Романы ужасов Ключевые слова: литературно-художественные издания ирландская литература тексты Шифр(ББК): 84.4И ирландская литература Аннотация: Джозеф Шеридан Ле Фаню – выдающийся писатель Викторианской эпохи, в которую его нередко именовали «ирландским Уилки Коллинзом» и «ирландским Эдгаром По», создатель знаменитой повести «Кармилла» и множества готических рассказов и романов, переживших на рубеже XIX–XX веков временное забвение, а затем повторно завоевавших популярность – уже у новых поколений читателей. Действие романа «Дом у кладбища» (1862, опубл. 1863), который сам Ле Фаню считал вершиной своего творчества, разворачивается в деревушке Чейплизод неподалеку от Дублина, и начинается с находки на местном погосте останков человека, явно умершего насильственной смертью. Загадка его личности и кончины ведет из 1810-х годов в XVIII столетие, где поначалу неспешно, а потом все стремительнее раскручивается запутанная криминальная интрига: давнее убийство, обвинение невиновного, попытки настоящего преступника, переменившего имя, утаить свое прошлое путем ликвидации или подкупа свидетелей… В основную – детективную – канву повествования искусно вплетены несколько любовных линий и эпизод, намекающий на участие сверхъестественных сил, а сокрытие автором истинной подоплеки многих событий и поступков усложняет психологический мир романа и обостряет драматизм его сюжетных коллизий. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=76783 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 95830 84.4И Книга Модельная библиотека (ф2) Романы Доступно Коса / Рэй Брэдбери
В Золотые яблоки Солнца. Канун всех святых. Октябрьская страна. Золотые яблоки солнца / Рэй Брэдбери
Заглавие : Коса : Рассказ, 1943 год Название оригинала : The Scythe Тип материала: печатный текст Авторы: Рэй Брэдбери (1920 - 2012), Автор ; Людмила Юрьевна Брилова (1948 -), Переводчик ; Сергей Леонидович Сухарев (1947 - 2017), Переводчик Страницы: С. 332 - 349 Примечание: Другие названия: Жнец.- Рассказ написан в 1943 г. (при участии Ли Брэкетт) и переработан в 1946 г., при подготовке «Темного карнавала». Новые исправления были внесены в 1955 г., при подготовке «Октябрьской страны» (по преимуществу — в финал рассказа: «Взрывы бомб потрясли Москву, Лондон, Токио...»). Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Соединенные Штаты Америки:Американская литература :Начало 20 века до 1945 г.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы, повести и рассказы:Фантастические романы, повести и рассказы Шифр(ББК): 84.7США Литература Соединённых Штатов Америки (США Аннотация: Что значит иметь жизнь, которая всего лишь пшеница, а твоя смерть зависит не от тебя, а от озлобленного на весь белый свет фермера?... Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=58394
В Золотые яблоки Солнца. Канун всех святых. Октябрьская страна. Золотые яблоки солнца / Рэй Брэдбери
Коса = The Scythe : Рассказ, 1943 год [печатный текст] / Рэй Брэдбери (1920 - 2012), Автор ; Людмила Юрьевна Брилова (1948 -), Переводчик ; Сергей Леонидович Сухарев (1947 - 2017), Переводчик . - [s.d.] . - С. 332 - 349.
Другие названия: Жнец.- Рассказ написан в 1943 г. (при участии Ли Брэкетт) и переработан в 1946 г., при подготовке «Темного карнавала». Новые исправления были внесены в 1955 г., при подготовке «Октябрьской страны» (по преимуществу — в финал рассказа: «Взрывы бомб потрясли Москву, Лондон, Токио...»).
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Соединенные Штаты Америки:Американская литература :Начало 20 века до 1945 г.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы, повести и рассказы:Фантастические романы, повести и рассказы Шифр(ББК): 84.7США Литература Соединённых Штатов Америки (США Аннотация: Что значит иметь жизнь, которая всего лишь пшеница, а твоя смерть зависит не от тебя, а от озлобленного на весь белый свет фермера?... Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=58394 Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус Нет экземпляров Сигнальщик / Чарлз Диккенс
В Харчевня двух ведьм
Заглавие : Сигнальщик : рассказ Название оригинала : No. 1 Branch Line — The Signal-man Тип материала: печатный текст Авторы: Чарлз Диккенс (1812 - 1870), Автор ; Сергей Леонидович Сухарев (1947 - 2017), Переводчик Страницы: С 75 - 92 Примечание: Другие названия: На станции железной дороги. Сигнальщик; Стрелочник; Связист; The Signalman Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) Ключевые слова: литературно-художественные издания английская литература литература Великобритании тексты Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Аннотация: Сигнальщику на железнодорожной станции является призрак и пытается его предупредить о чём-то ужасном... Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=67152
В Харчевня двух ведьм
Сигнальщик = No. 1 Branch Line — The Signal-man : рассказ [печатный текст] / Чарлз Диккенс (1812 - 1870), Автор ; Сергей Леонидович Сухарев (1947 - 2017), Переводчик . - [s.d.] . - С 75 - 92.
Другие названия: На станции железной дороги. Сигнальщик; Стрелочник; Связист; The Signalman
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng)
Ключевые слова: литературно-художественные издания английская литература литература Великобритании тексты Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Аннотация: Сигнальщику на железнодорожной станции является призрак и пытается его предупредить о чём-то ужасном... Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=67152 Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус Нет экземпляров Темный карнавал / Рэй Брэдбери
Content
Заглавие : Темный карнавал : сборник, 1947 год: 16+ Название оригинала : Dark Carnival Тип материала: печатный текст Авторы: Рэй Брэдбери (1920 - 2012), Автор ; Людмила Юрьевна Брилова (1948 -), Переводчик ; Сергей Леонидович Сухарев (1947 - 2017), Переводчик ; Наталья Ярусова, Оформитель книги ; Галина Романова, Технический редактор Издательство: Москва [Россия] : Э Дата выхода: 2018 Серии: Культовая классика Страницы: 477, [3] с. Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-04-090828-8 Цена: (в переплёте) : 164 р Примечание: В выпускных данных: 16+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г.).- 3000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Соединенные Штаты Америки:Американская литература :С 1945 г.:Произведения художественной литературы :Художественная проза :Романы. Повести. Рассказы:Фантастические и мистические романы, повести, рассказы. Романы ужасов Ключевые слова: литературно-художественные издания американская литература литература США тексты Шифр(ББК): 84.7США Литература Соединённых Штатов Америки (США Аннотация: Два десятка страшных, тревожных, неприятных и лиричных рассказов — первая книга Брэдбери, первый его шедевр. Примечание о содержании: Возвращение на тёмный карнавал / Dark Carnival Revisited (2001) [предисловие] ; Возвращение / The Homecoming [= Сбор семьи; День возвращения; Ночь Семьи; Возвращение домой] (1946), написано в 1945 ; Скелет / Skeleton (1945), написано в 1944 ; Банка / The Jar (1944) ; Озеро / The Lake [= Замок на песке] (1944), написано в 1943 ; Дева / The Maiden (1947), написано в 1946 ; Надгробный камень / The Tombstone [= Exit Mr White] (1945), написано в 1944 ; Когда семейство улыбается / The Smiling People [= Улыбающееся семейство; Улыбающиеся люди] (1946), написано в 1945 ; Гонец / The Emissary [= Вестник; Посланец] (1947), написано в 1943 ; Странница / The Traveller (1946), написано в 1945 ; Крошка-убийца / The Small Assassin [= Маленький убийца] (1946), написано в 1943 ; Толпа / The Crowd [= Люди толпы] (1943), написано в 1942 ; Воссоединение / Reunion (1944), написано в 1943 ; Кукольник / The Handler [= Укротитель] (1947), написано в 1946 ; Срок / Interim (1947), написано в 1946 ; Попрыгунчик / Jack-in-the-Box [= Попрыгунчик в шкатулке] (1947), написано в 1944 ; Коса / The Scythe [= Жнец] (1943) ; Поиграем в «отраву» / Let's Play «Poison» [= Сыграем в отраву?!] (1946) ; Дядюшка Эйнар / Uncle Einar (1947), написано в 1946 ; Ветер / The Wind [= The Valley of the Winds] (1943), написано в 1942 ; Ночь / The Night (1946), написано в 1943 ; Жила-была старушка / There Was an Old Woman [= Жила себе старушка] (1944), написано в 1943 ; Мертвец / The Dead Man (1945) ; Постоялец со второго этажа / The Man Upstairs [= Постоялец из комнаты наверху ; Жилец из верхней квартиры; Верхний сосед; Жилец из верхней комнаты] (1947), написано в 1943 ; Задники / The Night Sets (1947), написано в 1946 ; Водосток / The Cistern [= Город мёртвых; Город под ногами; Труба] (1947), написано в 1946 ; Помяните живых / Wake for the Living [= The Coffin; Гроб; Гроб (Поминки по живым)] (1947), написано в 1946 ; Следующий / The Next in Line [= The Mummies of Guanajuato] (1947), написано в 1946
Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=59014 Темный карнавал = Dark Carnival : сборник, 1947 год: 16+ [печатный текст] / Рэй Брэдбери (1920 - 2012), Автор ; Людмила Юрьевна Брилова (1948 -), Переводчик ; Сергей Леонидович Сухарев (1947 - 2017), Переводчик ; Наталья Ярусова, Оформитель книги ; Галина Романова, Технический редактор . - Э, 2018 . - 477, [3] с. ; 21 см. - (Культовая классика) .
ISBN : 978-5-04-090828-8 : (в переплёте) : 164 р
В выпускных данных: 16+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г.).- 3000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Соединенные Штаты Америки:Американская литература :С 1945 г.:Произведения художественной литературы :Художественная проза :Романы. Повести. Рассказы:Фантастические и мистические романы, повести, рассказы. Романы ужасов Ключевые слова: литературно-художественные издания американская литература литература США тексты Шифр(ББК): 84.7США Литература Соединённых Штатов Америки (США Аннотация: Два десятка страшных, тревожных, неприятных и лиричных рассказов — первая книга Брэдбери, первый его шедевр. Примечание о содержании: Возвращение на тёмный карнавал / Dark Carnival Revisited (2001) [предисловие] ; Возвращение / The Homecoming [= Сбор семьи; День возвращения; Ночь Семьи; Возвращение домой] (1946), написано в 1945 ; Скелет / Skeleton (1945), написано в 1944 ; Банка / The Jar (1944) ; Озеро / The Lake [= Замок на песке] (1944), написано в 1943 ; Дева / The Maiden (1947), написано в 1946 ; Надгробный камень / The Tombstone [= Exit Mr White] (1945), написано в 1944 ; Когда семейство улыбается / The Smiling People [= Улыбающееся семейство; Улыбающиеся люди] (1946), написано в 1945 ; Гонец / The Emissary [= Вестник; Посланец] (1947), написано в 1943 ; Странница / The Traveller (1946), написано в 1945 ; Крошка-убийца / The Small Assassin [= Маленький убийца] (1946), написано в 1943 ; Толпа / The Crowd [= Люди толпы] (1943), написано в 1942 ; Воссоединение / Reunion (1944), написано в 1943 ; Кукольник / The Handler [= Укротитель] (1947), написано в 1946 ; Срок / Interim (1947), написано в 1946 ; Попрыгунчик / Jack-in-the-Box [= Попрыгунчик в шкатулке] (1947), написано в 1944 ; Коса / The Scythe [= Жнец] (1943) ; Поиграем в «отраву» / Let's Play «Poison» [= Сыграем в отраву?!] (1946) ; Дядюшка Эйнар / Uncle Einar (1947), написано в 1946 ; Ветер / The Wind [= The Valley of the Winds] (1943), написано в 1942 ; Ночь / The Night (1946), написано в 1943 ; Жила-была старушка / There Was an Old Woman [= Жила себе старушка] (1944), написано в 1943 ; Мертвец / The Dead Man (1945) ; Постоялец со второго этажа / The Man Upstairs [= Постоялец из комнаты наверху ; Жилец из верхней квартиры; Верхний сосед; Жилец из верхней комнаты] (1947), написано в 1943 ; Задники / The Night Sets (1947), написано в 1946 ; Водосток / The Cistern [= Город мёртвых; Город под ногами; Труба] (1947), написано в 1946 ; Помяните живых / Wake for the Living [= The Coffin; Гроб; Гроб (Поминки по живым)] (1947), написано в 1946 ; Следующий / The Next in Line [= The Mummies of Guanajuato] (1947), написано в 1946
Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=59014 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 87641 84.7США Книга Модельная библиотека (ф2) Проза Доступно 87395 84.7США Книга Центральная Библиотека Проза Доступно Человек читающий
Заглавие : Человек читающий : писатели 20 века о роли книги в жизни человека и общества Название оригинала : Homo legens Тип материала: печатный текст Авторы: Святослав Игоревич Бэлза (1942 - 2014), Составитель ; Святослав Игоревич Бэлза (1942 - 2014), Автор предисловия ; Виктор Анатольевич Корольков (1958 - 2004), Художник ; Сергей Леонидович Сухарев (1947 - 2017), Корректор печатного текста ; Татьяна Владимировна Чугунова, Редактор ; Е. В. Левина, Технический редактор Сведения об издании: Издание 2-е, с изменениями и дополнениями Издательство: Москва : Прогресс Дата выхода: 1990 Страницы: 717, [3] с. Иллюстрации: фотоил. Размер: 24 см ISBN (или иной код): 978-5-01-001750-7 Цена: (суперобложка: в переплёте) : 6 р. 50 к Примечание: Аннотированный указатель имен и названий: с. 682 -713.- Библиографический список в примечаниях: с. 632 - 681.- 25000 экземпляров Язык : Русский (rus) Шифр(ББК): 76.1 Книжное дело Аннотация: Писатели XX в. о роли книги в жизни человека и общества. Оставить отзыв. В избранное. Добавить к сравнению. Поделиться. ... Среди излюбленных занятий человечества - чтение: о нем, о формировании духовного и нравственного облика человека, о предназначении художника в современном мире размышляют виднейшие отечественные и зарубежные писатели XX века. Адресовано широкому кругу читателей, книголюбам. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=74286 Человек читающий = Homo legens : писатели 20 века о роли книги в жизни человека и общества [печатный текст] / Святослав Игоревич Бэлза (1942 - 2014), Составитель ; Святослав Игоревич Бэлза (1942 - 2014), Автор предисловия ; Виктор Анатольевич Корольков (1958 - 2004), Художник ; Сергей Леонидович Сухарев (1947 - 2017), Корректор печатного текста ; Татьяна Владимировна Чугунова, Редактор ; Е. В. Левина, Технический редактор . - Издание 2-е, с изменениями и дополнениями . - Москва : Прогресс, 1990 . - 717, [3] с. : фотоил. ; 24 см.
ISBN : 978-5-01-001750-7 : (суперобложка: в переплёте) : 6 р. 50 к
Аннотированный указатель имен и названий: с. 682 -713.- Библиографический список в примечаниях: с. 632 - 681.- 25000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Шифр(ББК): 76.1 Книжное дело Аннотация: Писатели XX в. о роли книги в жизни человека и общества. Оставить отзыв. В избранное. Добавить к сравнению. Поделиться. ... Среди излюбленных занятий человечества - чтение: о нем, о формировании духовного и нравственного облика человека, о предназначении художника в современном мире размышляют виднейшие отечественные и зарубежные писатели XX века. Адресовано широкому кругу читателей, книголюбам. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=74286 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0485731 76.1 Книга Читальный зал ЦБ Социально-экономическая литература Доступно Том 3. Повести и рассказы. Стихотворения / Герман Мелвилл
В Собрание сочинений / Герман Мелвилл
Заглавие : Повести и рассказы. Стихотворения Тип материала: печатный текст Авторы: Герман Мелвилл (1819 - 1891), Автор ; Антонина Константиновна Славинская (1946 - 2008), Редактор ; Ясен Николаевич Засурский (29 октября 1929 - 1 августа 2021) , Редактор ; Алексей Матвеевич Зверев (1939 - 2003), Редактор ; Юрий Витальевич Ковалев (1922 - 2000), Редактор ; Елена Михайловна Апенко, Автор сопроводительного материала ; Наталия Игоревна Наказнюк, Автор сопроводительного материала ; Сергей Леонидович Сухарев (1947 - 2017), Переводчик ; Мария Федоровна Лорие (1904 - 1992), Переводчик ; Инна Абрамовна Берштейн (1919 -), Переводчик ; Светлана Семёновна Шик (1955 - 2015), Переводчик ; Ирина Гавриловна Гурова (1924 - 2010), Переводчик ; Виктор Леонидович Топоров (1946 - 2013), Переводчик ; Игнатий Михайлович Ивановский (1932 - 2016), Переводчик ; Александр Александрович Щербаков (1932 - 1994), Переводчик ; Ольга Борисовна Мартынова (1962 -), Переводчик ; Дмитрий Сергеевич Шнеерсон (1950 -), Переводчик ; Сергей Анатольевич Степанов (1952 -), Переводчик ; Олег Александрович Юрьев (1959 - 2018), Переводчик ; Меер Львович Карп (1895 - 1968), Переводчик ; Дмитрий Михайлович Закс (1961 -), Переводчик ; Анастасия Ю. Миролюбова, Переводчик ; Н.И. Рябова, Переводчик ; Ирина Денисовна Копостинская (1939 -), Переводчик ; Павел Георгиевич Татарников (1953 - 2010), Оформитель книги Дата выхода: 1988 Страницы: 478, [2] с. Иллюстрации: ил. Размер: 21 см Цена: (в переплёте) : 2 р. 70 к Примечание: Размещение стихотворений в данном издание не всегда соотвествует компановке их по оригинальным авторским сборникам. Наиболее полно представлен только дебютный сборник автора «Батальные сцены, или Война с разных точек зрения», из остальных сборников переведено менее трети стихотворений. Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) Шифр(ББК): 84.7США Литература Соединённых Штатов Америки (США Аннотация: В третий том вошла избранная малая проза автора, включая единственный прижизненный сборник рассказов, а также наиболее полная (из издававшихся на русском языке) подборка стихотворений. Примечание о содержании: Повести и рассказы
Герман Мелвилл. Веранда (рассказ, перевод С. Сухарева), стр. 6-21
Герман Мелвилл. Писец Бартлби (повесть, перевод М. Лорие), стр. 21-56
Герман Мелвилл. Бенито Серено (повесть, перевод И. Бернштейн), стр. 57-137
Герман Мелвилл. Торговец громоотводами (рассказ, перевод С. Сухарева), стр. 137-144
Герман Мелвилл. Энкантадас, или Заколдованные острова (повесть, перевод М. Лорие), стр. 145-198
Герман Мелвилл. Башня с колоколом (рассказ, перевод С. Сухарева), стр. 198-215
Герман Мелвилл. Два храма (рассказ, перевод М. Лорие), стр. 215-228
Герман Мелвилл. Счастливая неудача (рассказ, перевод С. Сухарева, С. Шик), стр. 228-236
Герман Мелвилл. Скрипач (рассказ, перевод С. Сухарева), стр. 236-242
Герман Мелвилл. Рай для Холостяков и Ад для Девиц (рассказ, перевод М. Лорие), стр. 243-264
Герман Мелвилл. Джимми Роз (рассказ, перевод С. Сухарева), стр. 264-275
Герман Мелвилл. Я и мой камин (повесть, перевод С. Сухарева), стр. 275-307
Герман Мелвилл. Билли Бадд, фор-марсовый матрос (повесть, перевод И. Гуровой), стр. 307-390
Стихотворения
Герман Мелвилл. Батальные сцены, или Война с разных точек зрения (сборник), стр. 392-418
Герман Мелвилл. Знак (стихотворение, перевод В. Топорова)
Герман Мелвилл. Опасения (стихотворение, перевод В. Топорова)
Герман Мелвилл. Болс-Блафф (стихотворение, перевод И. Ивановского)
Герман Мелвилл. Донелсон (стихотворение, перевод А. Щербакова)
Герман Мелвилл. Утилитарный взгляд на бой «Монитора» (стихотворение, перевод И. Ивановского)
Герман Мелвилл. Шайло. Реквием (стихотворение, перевод В. Топорова)
Герман Мелвилл. Малвернский холм (стихотворение, перевод В. Топорова)
Герман Мелвилл. Сражение на каменной реке, Теннесси (стихотворение, перевод О. Мартыновой)
Герман Мелвилл. Стоунвол Джексон... (стихотворение, перевод Д. Шнеерсона)
Герман Мелвилл. Генерал Шеридан в сражении у Седар-Крика (стихотворения, перевод В. Топорова)
Герман Мелвилл. Ночной переход. (стихотворение, перевод В. Топорова)
Герман Мелвилл. На кровле (стихотворение, перевод С. Сухарева, С. Шик)
Герман Мелвилл. Болотный Ангел (стихотворение, перевод Д. Шнеерсона)
Герман Мелвилл. Мученик (стихотворение, перевод И. Ивановского)
Герман Мелвилл. «Прежняя рабыня» (стихотворение, перевод С. Сухарева, С. Шик)
Герман Мелвилл. Запоздалое великодушие (стихотворение, перевод С. Сухарева, С. Шик)
Герман Мелвилл. Могила близ Питерсберга, штат Виргиния (стихотворение, перевод С. Сухарева, С. Шик)
Герман Мелвилл. В память о морской победе (стихотворение, перевод Д. Шнеерсона)
Герман Мелвилл. Павшим студентам (стихотворение, перевод И. Ивановского)
Герман Мелвилл. Командир студенческого полка (стихотворение, перевод И. Ивановского)
Герман Мелвилл. Фрагменты из поэмы «Клэрел» (поэма, перевод В. Топорова), стр. 418-424
Герман Мелвилл. Джон Марр и другие матросы (сборник), стр. 424-429
Герман Мелвилл. Джон Марр (стихотворение, перевод С. Степанова)
Герман Мелвилл. Эолова арфа (стихотворение, перевод Д. Шнеерсона)
Герман Мелвилл. Вдали от берега (стихотворение, перевод С. Сухарева, С. Шик)
Герман Мелвилл. Мальдивская акула (стихотворение, перевод В. Топорова)
Герман Мелвилл. Камешки на берегу (стихотворение, перевод О. Юрьева)
Герман Мелвилл. Тимолеон и другие стихотворения (сборник), стр. 430-436
Герман Мелвилл. Разоренная вилла (стихотворение, перевод М. Карп)
Герман Мелвилл. Ночь рождения маркграфа (стихотворение, перевод О. Юрьева)
Герман Мелвилл. Сад Метродора (стихотворение, перевод С. Степанова)
Герман Мелвилл. Спящие крестьяне (стихотворение, перевод Д. Закса)
Герман Мелвилл. Подвижник (стихотворение, перевод М. Карп)
Герман Мелвилл. Искусство (стихотворение, перевод В. Топорова)
Герман Мелвилл. В мансарде (стихотворение, перевод С. Сухарева, С. Шик)
Герман Мелвилл. В канале (стихотворение, перевод М. Карп)
Герман Мелвилл. Падающая база в Пизе (стихотворение, перевод М. Карп)
Герман Мелвилл. Парфенон (стихотворение, перевод Д. Закса)
Герман Мелвилл. Древнегреческая архитектура (стихотворение, перевод М. Карп)
Герман Мелвилл. Из посмертно опубликованных рукописей, стр. 436-444
Герман Мелвилл. Американский столетник на выставке (стихотворение, перевод А. Миролюбовой)
Герман Мелвилл. Бисер из розария (стихотворение, перевод Н. Рябовой)
Герман Мелвилл. Принесенные в жертву (стихотворение, перевод Н. Рябовой)
Герман Мелвилл. Архипелаг (стихотворение, перевод С. Сухарева, С. Шик)
Герман Мелвилл. Клевер (стихотворение, перевод О. Мартыновой)
Герман Мелвилл. Устаревший характер (стихотворение, перевод Д. Закса)
Герман Мелвилл. Камоэнс (стихотворение, перевод А. Миролюбовой)
Герман Мелвилл. Устав разума (стихотворение, перевод С. Сухарева, С. Шик)
Герман Мелвилл. Монтень и его кошечка (стихотворение, перевод А. Миролюбовой)
Герман Мелвилл. Самородки (стихотворение, перевод Н. Рябовой)
Герман Мелвилл. Понтосук (стихотворение, перевод И. Копостинской)
Ю. Ковалев. Послесловие, стр. 445-452
Е. Апенко., Н. Наказнюк. Примечания, стр. 453-476Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78703
В Собрание сочинений / Герман Мелвилл
Повести и рассказы. Стихотворения [печатный текст] / Герман Мелвилл (1819 - 1891), Автор ; Антонина Константиновна Славинская (1946 - 2008), Редактор ; Ясен Николаевич Засурский (29 октября 1929 - 1 августа 2021) , Редактор ; Алексей Матвеевич Зверев (1939 - 2003), Редактор ; Юрий Витальевич Ковалев (1922 - 2000), Редактор ; Елена Михайловна Апенко, Автор сопроводительного материала ; Наталия Игоревна Наказнюк, Автор сопроводительного материала ; Сергей Леонидович Сухарев (1947 - 2017), Переводчик ; Мария Федоровна Лорие (1904 - 1992), Переводчик ; Инна Абрамовна Берштейн (1919 -), Переводчик ; Светлана Семёновна Шик (1955 - 2015), Переводчик ; Ирина Гавриловна Гурова (1924 - 2010), Переводчик ; Виктор Леонидович Топоров (1946 - 2013), Переводчик ; Игнатий Михайлович Ивановский (1932 - 2016), Переводчик ; Александр Александрович Щербаков (1932 - 1994), Переводчик ; Ольга Борисовна Мартынова (1962 -), Переводчик ; Дмитрий Сергеевич Шнеерсон (1950 -), Переводчик ; Сергей Анатольевич Степанов (1952 -), Переводчик ; Олег Александрович Юрьев (1959 - 2018), Переводчик ; Меер Львович Карп (1895 - 1968), Переводчик ; Дмитрий Михайлович Закс (1961 -), Переводчик ; Анастасия Ю. Миролюбова, Переводчик ; Н.И. Рябова, Переводчик ; Ирина Денисовна Копостинская (1939 -), Переводчик ; Павел Георгиевич Татарников (1953 - 2010), Оформитель книги . - 1988 . - 478, [2] с. : ил. ; 21 см.
(в переплёте) : 2 р. 70 к
Размещение стихотворений в данном издание не всегда соотвествует компановке их по оригинальным авторским сборникам. Наиболее полно представлен только дебютный сборник автора «Батальные сцены, или Война с разных точек зрения», из остальных сборников переведено менее трети стихотворений.
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng)
Шифр(ББК): 84.7США Литература Соединённых Штатов Америки (США Аннотация: В третий том вошла избранная малая проза автора, включая единственный прижизненный сборник рассказов, а также наиболее полная (из издававшихся на русском языке) подборка стихотворений. Примечание о содержании: Повести и рассказы
Герман Мелвилл. Веранда (рассказ, перевод С. Сухарева), стр. 6-21
Герман Мелвилл. Писец Бартлби (повесть, перевод М. Лорие), стр. 21-56
Герман Мелвилл. Бенито Серено (повесть, перевод И. Бернштейн), стр. 57-137
Герман Мелвилл. Торговец громоотводами (рассказ, перевод С. Сухарева), стр. 137-144
Герман Мелвилл. Энкантадас, или Заколдованные острова (повесть, перевод М. Лорие), стр. 145-198
Герман Мелвилл. Башня с колоколом (рассказ, перевод С. Сухарева), стр. 198-215
Герман Мелвилл. Два храма (рассказ, перевод М. Лорие), стр. 215-228
Герман Мелвилл. Счастливая неудача (рассказ, перевод С. Сухарева, С. Шик), стр. 228-236
Герман Мелвилл. Скрипач (рассказ, перевод С. Сухарева), стр. 236-242
Герман Мелвилл. Рай для Холостяков и Ад для Девиц (рассказ, перевод М. Лорие), стр. 243-264
Герман Мелвилл. Джимми Роз (рассказ, перевод С. Сухарева), стр. 264-275
Герман Мелвилл. Я и мой камин (повесть, перевод С. Сухарева), стр. 275-307
Герман Мелвилл. Билли Бадд, фор-марсовый матрос (повесть, перевод И. Гуровой), стр. 307-390
Стихотворения
Герман Мелвилл. Батальные сцены, или Война с разных точек зрения (сборник), стр. 392-418
Герман Мелвилл. Знак (стихотворение, перевод В. Топорова)
Герман Мелвилл. Опасения (стихотворение, перевод В. Топорова)
Герман Мелвилл. Болс-Блафф (стихотворение, перевод И. Ивановского)
Герман Мелвилл. Донелсон (стихотворение, перевод А. Щербакова)
Герман Мелвилл. Утилитарный взгляд на бой «Монитора» (стихотворение, перевод И. Ивановского)
Герман Мелвилл. Шайло. Реквием (стихотворение, перевод В. Топорова)
Герман Мелвилл. Малвернский холм (стихотворение, перевод В. Топорова)
Герман Мелвилл. Сражение на каменной реке, Теннесси (стихотворение, перевод О. Мартыновой)
Герман Мелвилл. Стоунвол Джексон... (стихотворение, перевод Д. Шнеерсона)
Герман Мелвилл. Генерал Шеридан в сражении у Седар-Крика (стихотворения, перевод В. Топорова)
Герман Мелвилл. Ночной переход. (стихотворение, перевод В. Топорова)
Герман Мелвилл. На кровле (стихотворение, перевод С. Сухарева, С. Шик)
Герман Мелвилл. Болотный Ангел (стихотворение, перевод Д. Шнеерсона)
Герман Мелвилл. Мученик (стихотворение, перевод И. Ивановского)
Герман Мелвилл. «Прежняя рабыня» (стихотворение, перевод С. Сухарева, С. Шик)
Герман Мелвилл. Запоздалое великодушие (стихотворение, перевод С. Сухарева, С. Шик)
Герман Мелвилл. Могила близ Питерсберга, штат Виргиния (стихотворение, перевод С. Сухарева, С. Шик)
Герман Мелвилл. В память о морской победе (стихотворение, перевод Д. Шнеерсона)
Герман Мелвилл. Павшим студентам (стихотворение, перевод И. Ивановского)
Герман Мелвилл. Командир студенческого полка (стихотворение, перевод И. Ивановского)
Герман Мелвилл. Фрагменты из поэмы «Клэрел» (поэма, перевод В. Топорова), стр. 418-424
Герман Мелвилл. Джон Марр и другие матросы (сборник), стр. 424-429
Герман Мелвилл. Джон Марр (стихотворение, перевод С. Степанова)
Герман Мелвилл. Эолова арфа (стихотворение, перевод Д. Шнеерсона)
Герман Мелвилл. Вдали от берега (стихотворение, перевод С. Сухарева, С. Шик)
Герман Мелвилл. Мальдивская акула (стихотворение, перевод В. Топорова)
Герман Мелвилл. Камешки на берегу (стихотворение, перевод О. Юрьева)
Герман Мелвилл. Тимолеон и другие стихотворения (сборник), стр. 430-436
Герман Мелвилл. Разоренная вилла (стихотворение, перевод М. Карп)
Герман Мелвилл. Ночь рождения маркграфа (стихотворение, перевод О. Юрьева)
Герман Мелвилл. Сад Метродора (стихотворение, перевод С. Степанова)
Герман Мелвилл. Спящие крестьяне (стихотворение, перевод Д. Закса)
Герман Мелвилл. Подвижник (стихотворение, перевод М. Карп)
Герман Мелвилл. Искусство (стихотворение, перевод В. Топорова)
Герман Мелвилл. В мансарде (стихотворение, перевод С. Сухарева, С. Шик)
Герман Мелвилл. В канале (стихотворение, перевод М. Карп)
Герман Мелвилл. Падающая база в Пизе (стихотворение, перевод М. Карп)
Герман Мелвилл. Парфенон (стихотворение, перевод Д. Закса)
Герман Мелвилл. Древнегреческая архитектура (стихотворение, перевод М. Карп)
Герман Мелвилл. Из посмертно опубликованных рукописей, стр. 436-444
Герман Мелвилл. Американский столетник на выставке (стихотворение, перевод А. Миролюбовой)
Герман Мелвилл. Бисер из розария (стихотворение, перевод Н. Рябовой)
Герман Мелвилл. Принесенные в жертву (стихотворение, перевод Н. Рябовой)
Герман Мелвилл. Архипелаг (стихотворение, перевод С. Сухарева, С. Шик)
Герман Мелвилл. Клевер (стихотворение, перевод О. Мартыновой)
Герман Мелвилл. Устаревший характер (стихотворение, перевод Д. Закса)
Герман Мелвилл. Камоэнс (стихотворение, перевод А. Миролюбовой)
Герман Мелвилл. Устав разума (стихотворение, перевод С. Сухарева, С. Шик)
Герман Мелвилл. Монтень и его кошечка (стихотворение, перевод А. Миролюбовой)
Герман Мелвилл. Самородки (стихотворение, перевод Н. Рябовой)
Герман Мелвилл. Понтосук (стихотворение, перевод И. Копостинской)
Ю. Ковалев. Послесловие, стр. 445-452
Е. Апенко., Н. Наказнюк. Примечания, стр. 453-476Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78703 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0384881 84.7США Книга Центральная Библиотека Публицистика Доступно
Родился 11 октября 1947 в городе Бийске Алтайского края, в семье педагогов. В 1972 с отличием окончил англо-немецкое отделение факультета иностранных языков Кемеровского ГПИ. С 1973 по 1977 — аспирант кафедры английской филологии ЛГПИ им. А. И. Герцена; в 1978 защитил кандидатскую диссертацию на тему «Строфический стих и стихотворный перевод (на материале «шекспировских» сонетов Джона Китса)». Преподавал историю зарубежной литературы в Кемеровском госуниверситете (1978-1981) и в ЛГПИ им. А. И. Герцена (1981-1985). Написал несколько статей о проблематике стихотворного перевода.
Первая переводческая публикация – переводы из Уильяма Генри Дейвиса в областной газете «Кузбасс» 7 марта 1968. Важным для себя считаю участие в занятиях семинара Э.Л. Линецкой (начиная с 1975). Основные переводческие интересы — поэзия английского романтизма, классическая и современная проза Великобритании и США. С давних пор в центре моего внимания — творчество Джона Китса. Ещё в октябре 1970, к 175-летию поэта, в газете «Комсомолец Кузбасса» напечатал перевод его четырёх сонетов; позднее подготовил два тома Китса в «Литературных памятниках» (1986 – стихи, 2011 – все письма), а также выпустил полное собрание его сонетов (билингвы — 1998 и 2012). Любимое из переведённой прозы – эссе Томаса Де Квинси, рассказы Германа Мелвилла, романы и рассказы Кадзуо Исигуро.
Член Союза Писателей Санкт-Петербурга (с 1991), член творческого союза «Мастера литературного перевода» (с 2006), член Союза Российских Писателей (с 2008). Жил в Петербурге.