Работаем ежедневно с 9:00 до 18:00. Пятница выходной день
С этой страницы вы можете:
На главную |
Об авторе
Автор Ирина Павловна Архангельская
переводчица с английского, член Союза писателей Москвы
Работы и произведения данного автора
Изменить критерииВеликий Гэтсби. Рассказы / Фрэнсис Скотт Фицджеральд
Заглавие : Великий Гэтсби. Рассказы : 16+ Тип материала: печатный текст Авторы: Фрэнсис Скотт Фицджеральд (1896 - 1940), Автор ; Евгения Давыдовна Калашникова (1906 - 1976), Переводчик ; А. Яврумян, Переводчик ; Наталья Ярусова, Оформитель книги ; Надежда И. Духанина, Технический редактор ; Лариса Георгиевна Беспалова (1933), Переводчик ; Владимир Игоревич Болотников, Переводчик ; Владимир Сергеевич Муравьев (1939 - 2001), Переводчик ; Татьяна Луковникова, Переводчик ; Ю. Седова, Переводчик ; Юлия Ивановна Жукова (1944), Переводчик ; Ирина Павловна Архангельская, Переводчик ; Марина Дмитриевна Литвинова (1929 - 2020), Переводчик ; Людмила Иосифовна Володарская (1945 -), Переводчик Издательство: Москва [Россия] : Эксмо Дата выхода: 2018 Серии: Библиотека Всемирной Литературы: основ. в 2003 г. Страницы: 509, [3] с. Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-04-094193-3 Цена: (Суперобложка: в переплёте) : 357 р Примечание: В оформлении суперобложки использованы фрагменты работ художников Альфонсо де Леона, Чарльза Демута и Оскара Перейра да Силва.- В выпускных данных: 16+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону №436-ФЗ от 29.12.2010 г.).- 4000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Соединенные Штаты Америки:Американская литература :Начало 20 века до 1945 г.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы, повести и рассказы Фицджеральд, Фрэнсис Скотт, 1896-1940:Биография Ключевые слова: Литературно-художественные издания американская литература, 20 век литература США тексты Шифр(ББК): 84.7США Литература Соединённых Штатов Америки (США Аннотация: Выдающийся прозаик Фрэнсис Скотт Фицджеральд стоит особняком в американской классике XX века. Хемингуэй писал о нем: "Его талант был таким естественным, как узор из пыльцы на крыльях бабочки". Фицджеральд открыл тему "потерянного поколения", на шаг, опередив всех знаменитых писателей, разрабатывавших ее. Его роман "Великий Гэтсби" повлиял на целую плеяду американских прозаиков, на формирование мировой литературной традиции XX столетия. Примечание о содержании: Великий Гэтсби: роман ; Рассказы: Хрустальная чаша ; Волосы Вероники ; Как Майра знакомилась с родней жениха ; Алмазная гора ; Забавный случай с Бенджамином Баттоном ; Богатый мальчик ; Зимние мечты ; Мордобойщик ; Сумасшедшее воскресенье ; Две вины ; Семья на ветру ; Возвращение в Вавилон ; Бегство и погоня Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=58308 Великий Гэтсби. Рассказы : 16+ [печатный текст] / Фрэнсис Скотт Фицджеральд (1896 - 1940), Автор ; Евгения Давыдовна Калашникова (1906 - 1976), Переводчик ; А. Яврумян, Переводчик ; Наталья Ярусова, Оформитель книги ; Надежда И. Духанина, Технический редактор ; Лариса Георгиевна Беспалова (1933), Переводчик ; Владимир Игоревич Болотников, Переводчик ; Владимир Сергеевич Муравьев (1939 - 2001), Переводчик ; Татьяна Луковникова, Переводчик ; Ю. Седова, Переводчик ; Юлия Ивановна Жукова (1944), Переводчик ; Ирина Павловна Архангельская, Переводчик ; Марина Дмитриевна Литвинова (1929 - 2020), Переводчик ; Людмила Иосифовна Володарская (1945 -), Переводчик . - Эксмо, 2018 . - 509, [3] с. ; 21 см. - (Библиотека Всемирной Литературы: основ. в 2003 г.) .
ISBN : 978-5-04-094193-3 : (Суперобложка: в переплёте) : 357 р
В оформлении суперобложки использованы фрагменты работ художников Альфонсо де Леона, Чарльза Демута и Оскара Перейра да Силва.- В выпускных данных: 16+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону №436-ФЗ от 29.12.2010 г.).- 4000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Соединенные Штаты Америки:Американская литература :Начало 20 века до 1945 г.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы, повести и рассказы Фицджеральд, Фрэнсис Скотт, 1896-1940:Биография Ключевые слова: Литературно-художественные издания американская литература, 20 век литература США тексты Шифр(ББК): 84.7США Литература Соединённых Штатов Америки (США Аннотация: Выдающийся прозаик Фрэнсис Скотт Фицджеральд стоит особняком в американской классике XX века. Хемингуэй писал о нем: "Его талант был таким естественным, как узор из пыльцы на крыльях бабочки". Фицджеральд открыл тему "потерянного поколения", на шаг, опередив всех знаменитых писателей, разрабатывавших ее. Его роман "Великий Гэтсби" повлиял на целую плеяду американских прозаиков, на формирование мировой литературной традиции XX столетия. Примечание о содержании: Великий Гэтсби: роман ; Рассказы: Хрустальная чаша ; Волосы Вероники ; Как Майра знакомилась с родней жениха ; Алмазная гора ; Забавный случай с Бенджамином Баттоном ; Богатый мальчик ; Зимние мечты ; Мордобойщик ; Сумасшедшее воскресенье ; Две вины ; Семья на ветру ; Возвращение в Вавилон ; Бегство и погоня Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=58308 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 87186 84.7США Книга Модельная библиотека (ф2) Проза Доступно Второе поколение / Реймонд Уильямс
Заглавие : Второе поколение : роман Тип материала: печатный текст Авторы: Реймонд Уильямс (1921 - 1988), Автор ; Ирина Павловна Архангельская, Переводчик ; Инна Максимовна Бернштейн (1929 - 2012), Переводчик ; Мира Тобиановна Гордышевская (1920 -), Автор предисловия ; Нина Наумовна Кристальная, Редактор ; В. Кулаков, Художник Издательство: Москва : Прогресс Дата выхода: 1975 Страницы: 398, [2] с. Иллюстрации: ил. Размер: 21 см Цена: (в переплёте) : 1 р. 31 к Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) Ключевые слова: литературно-художественные издания английская литература литература Великобритании Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Аннотация: Начало семидесятых годов ознаменовалось для Англии, как и для других капиталистических стран, мощным подъемом забастовочного движения. Такого размаха классовая борьба в Англии не достигала со времени всеобщей забастовки 1926 года. Однако этот подъем не был внезапным. Он был подготовлен длительной, упорной борьбой английскогорабочего класса, нараставшей с каждым десятилетием. Особенно важными были предшествующие, шестидесятые годы, когда начинался современный этап рабочего движения. О рабочем классе Англии шестидесятых годов, о его непрестанной, каждодневной борьбе, об английской интеллигенции и ее поисках своего места в этой борьбе рассказывает в романе «Второе поколение» английский писатель Реймонд Уильямс. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=82356 Второе поколение : роман [печатный текст] / Реймонд Уильямс (1921 - 1988), Автор ; Ирина Павловна Архангельская, Переводчик ; Инна Максимовна Бернштейн (1929 - 2012), Переводчик ; Мира Тобиановна Гордышевская (1920 -), Автор предисловия ; Нина Наумовна Кристальная, Редактор ; В. Кулаков, Художник . - Москва : Прогресс, 1975 . - 398, [2] с. : ил. ; 21 см.
(в переплёте) : 1 р. 31 к
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng)
Ключевые слова: литературно-художественные издания английская литература литература Великобритании Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Аннотация: Начало семидесятых годов ознаменовалось для Англии, как и для других капиталистических стран, мощным подъемом забастовочного движения. Такого размаха классовая борьба в Англии не достигала со времени всеобщей забастовки 1926 года. Однако этот подъем не был внезапным. Он был подготовлен длительной, упорной борьбой английскогорабочего класса, нараставшей с каждым десятилетием. Особенно важными были предшествующие, шестидесятые годы, когда начинался современный этап рабочего движения. О рабочем классе Англии шестидесятых годов, о его непрестанной, каждодневной борьбе, об английской интеллигенции и ее поисках своего места в этой борьбе рассказывает в романе «Второе поколение» английский писатель Реймонд Уильямс. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=82356 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 54152 84.4Вл Книга Центральная Библиотека Романы Доступно В канун Рождества / Розамунда Пилчер
Заглавие : В канун Рождества : Роман, 2000 г: 16+ Название оригинала : Winter Solstice Тип материала: печатный текст Авторы: Розамунда Пилчер (1924), Автор ; Ирина Павловна Архангельская, Переводчик ; Татьяна Д. Раткевич, Технический редактор ; Александр Владимирович Жикаренцев (1972), Директор публикации ; Майя Павловна Тугушева (1927 -), Переводчик ; Ирина В. Шевченко, Переводчик ; Владимир А. Гусаков, Оформитель обложки Издательство: Санкт-Петербург : Азбука Дата выхода: [2019] Серии: The Big Book Страницы: 540, [4] с. Иллюстрации: орнаменты Размер: 22 см ISBN (или иной код): 978-5-389-15655-5 Цена: (в переплёте) : 486 р Примечание: В выпускных данных: 16+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону от 29.12.2010 г. №436-ФЗ).- 2000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Великобритания:Английская литература :с 1945 г.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы Ключевые слова: литературно-художественные издания английская литература литература Великобритании тексты Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Аннотация: Пятеро не слишком счастливых людей по воле обстоятельств оказываются в одном доме на севере Шотландии. Розамунда Пилчер с теплой, доброй улыбкой рассказывает о своих героях, и читатель начинает верить, что приближающееся Рождество обязательно принесет в их жизнь чудесные перемены. Новый роман известной английской писательницы отличают лиризм, мягкий юмор и неожиданные повороты сюжета. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=59437 В канун Рождества = Winter Solstice : Роман, 2000 г: 16+ [печатный текст] / Розамунда Пилчер (1924), Автор ; Ирина Павловна Архангельская, Переводчик ; Татьяна Д. Раткевич, Технический редактор ; Александр Владимирович Жикаренцев (1972), Директор публикации ; Майя Павловна Тугушева (1927 -), Переводчик ; Ирина В. Шевченко, Переводчик ; Владимир А. Гусаков, Оформитель обложки . - Азбука, [2019] . - 540, [4] с. : орнаменты ; 22 см. - (The Big Book) .
ISBN : 978-5-389-15655-5 : (в переплёте) : 486 р
В выпускных данных: 16+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону от 29.12.2010 г. №436-ФЗ).- 2000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Великобритания:Английская литература :с 1945 г.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы Ключевые слова: литературно-художественные издания английская литература литература Великобритании тексты Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Аннотация: Пятеро не слишком счастливых людей по воле обстоятельств оказываются в одном доме на севере Шотландии. Розамунда Пилчер с теплой, доброй улыбкой рассказывает о своих героях, и читатель начинает верить, что приближающееся Рождество обязательно принесет в их жизнь чудесные перемены. Новый роман известной английской писательницы отличают лиризм, мягкий юмор и неожиданные повороты сюжета. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=59437 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 88270 84.4Вл Книга Модельная библиотека (ф2) Романы Доступно 88287 84.4Вл Книга Филиал №3 Романы Доступно 92002 84.4Вл Книга Филиал №3 Романы Доступно 92003 84.4Вл Книга Центральная Библиотека Романы Доступно Корабль дураков / Кэтрин Энн Портер
Заглавие : Корабль дураков : Роман Тип материала: печатный текст Авторы: Кэтрин Энн Портер (1890 - 1980), Автор ; Нора Галь (1912 - 1991), Переводчик ; Александр Сергеевич Мулярчик (1938 -), Автор предисловия ; Ирина Павловна Архангельская, Редактор ; Андрей П. Платонов (1946 -), Художник Издательство: Москва : Радуга Дата выхода: 1989 Страницы: 638 с. Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-05-002409-1 Цена: (в переплёте) : 4 р Примечание: 100 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Соединенные Штаты Америки:Американская литература :С 1945 г.:Произведения художественной литературы :Художественная проза :Романы. Повести. Рассказы Ключевые слова: литературно-художественные издания американская литература литература США тексты Шифр(ББК): 84.7США Литература Соединённых Штатов Америки (США Аннотация: единственный роман американской писательницы Кэтрин Энн Портер, впервые опубликованный в 1962 году.
Замысел романа зародился у Портер во время её морского путешествия из Мексики в Европу в 1931 году. К работе над книгой Портер приступила десятью годами позже и писала её на протяжении двух десятилетий. Название книги отсылает к средневековой аллегории, наиболее известными воплощениями которой стали поэма Себастьяна Бранта и написанная по её мотивам картина Иеронима Босха: кораблём, населённым и управляемым глупцами и безумцами, представляется всё человечество. В романе Портер моделью человечества оказываются пассажиры трансатлантического лайнера, направляющиеся в Европу в 1931 году: сложившееся на корабле общество рисуется как модель социума в целом, и на этом примере прослеживаются социально-психологические причины тоталитаризма и расовой розни. Как отмечал советский литературный деятель А. Мулярчик, «обилие и разнообразие действующих лиц позволяет автору постоянно менять ракурс изображения, переходя от сатирических зарисовок к метафизическим раздумьям, а затем опять обращаясь к нравоописательным сценам» — но при этом «важнейшую идейно-композиционную линию можно определить как решительное осуждение философии исключительности, любых претензий на превосходство, которые в случае с идеологией немецкого национал-социализма зиждились прежде всего на расовых, и в частности на антисемитских, предрассудках»[1].
Роман лёг в основу одноимённого фильма, снятого в 1965 году Стэнли Крамером.
Русский перевод романа Портер был выполнен в 1976 году Норой Галь, однако опубликовать его удалось лишь в 1989 годуСсылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=80925 Корабль дураков : Роман [печатный текст] / Кэтрин Энн Портер (1890 - 1980), Автор ; Нора Галь (1912 - 1991), Переводчик ; Александр Сергеевич Мулярчик (1938 -), Автор предисловия ; Ирина Павловна Архангельская, Редактор ; Андрей П. Платонов (1946 -), Художник . - Москва : Радуга, 1989 . - 638 с. ; 21 см.
ISBN : 978-5-05-002409-1 : (в переплёте) : 4 р
100 000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Соединенные Штаты Америки:Американская литература :С 1945 г.:Произведения художественной литературы :Художественная проза :Романы. Повести. Рассказы Ключевые слова: литературно-художественные издания американская литература литература США тексты Шифр(ББК): 84.7США Литература Соединённых Штатов Америки (США Аннотация: единственный роман американской писательницы Кэтрин Энн Портер, впервые опубликованный в 1962 году.
Замысел романа зародился у Портер во время её морского путешествия из Мексики в Европу в 1931 году. К работе над книгой Портер приступила десятью годами позже и писала её на протяжении двух десятилетий. Название книги отсылает к средневековой аллегории, наиболее известными воплощениями которой стали поэма Себастьяна Бранта и написанная по её мотивам картина Иеронима Босха: кораблём, населённым и управляемым глупцами и безумцами, представляется всё человечество. В романе Портер моделью человечества оказываются пассажиры трансатлантического лайнера, направляющиеся в Европу в 1931 году: сложившееся на корабле общество рисуется как модель социума в целом, и на этом примере прослеживаются социально-психологические причины тоталитаризма и расовой розни. Как отмечал советский литературный деятель А. Мулярчик, «обилие и разнообразие действующих лиц позволяет автору постоянно менять ракурс изображения, переходя от сатирических зарисовок к метафизическим раздумьям, а затем опять обращаясь к нравоописательным сценам» — но при этом «важнейшую идейно-композиционную линию можно определить как решительное осуждение философии исключительности, любых претензий на превосходство, которые в случае с идеологией немецкого национал-социализма зиждились прежде всего на расовых, и в частности на антисемитских, предрассудках»[1].
Роман лёг в основу одноимённого фильма, снятого в 1965 году Стэнли Крамером.
Русский перевод романа Портер был выполнен в 1976 году Норой Галь, однако опубликовать его удалось лишь в 1989 годуСсылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=80925 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0420201 84.7США Книга Центральная Библиотека Романы Доступно Мост короля Людовика Святого. Мартовские Иды. День восьмой / Торнтон Уайлдер
Заглавие : Мост короля Людовика Святого. Мартовские Иды. День восьмой : сборник Тип материала: печатный текст Авторы: Торнтон Уайлдер (1897 - 1975), Автор ; Дмитрий Михайлович Урнов (1936 - 2022), Автор предисловия ; Ирина Павловна Архангельская, Редактор ; И. Клычков, Редактор ; Виктор Петрович Голышев (26 апреля 1937), Переводчик ; Евгения Давыдовна Калашникова (1906 - 1976), Переводчик ; Эдуард Степанович Зарянский (1929 - 2020), Художник Издательство: Москва : Радуга Дата выхода: 1983 Страницы: 702, [2] с. Иллюстрации: ил. Размер: 21 см Цена: (в переплёте) : 4 р. 20 к Примечание: Библиография в подстрочных примечаниях.- 300 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) Ключевые слова: литературно-художественные издания американская литература литература США тексты Шифр(ББК): 84.7США Литература Соединённых Штатов Америки (США Аннотация: "Мартовские Иды" — Роман о Судьбе. Роман о Роке. Роман о Страсти. Можно, подобно Катуллу, любить женщину или, подобно этой женщине, свободу. Можно, подобно Цезарю, любить абстрактную идею всеобщего благоденствия. Или, как его старинный друг, философию. Или, как его юная жена, просто дорогие и красивые наряды и мужское восхищение. Можно любить власть. Или собственную скандальную славу.
«Мост короля Людовика Святого» переносит читателя в Латинскую Америку начала XVIII века, где философ-монах брат Юнипер расследует обстоятельства катастрофы, унесшей жизни пяти очень разных людей – авантюриста, легендарной актрисы, писательницы-герцогини, ее юной служанки и молодого человека из низов общества.
"День восьмой" -
Летом 1902 года Джон Эшли был приговорен к смертной казни за убийство своего друга и начальника — Брекенриджа Лансинга. Загадка его исчезновения еще долго будоражила умы Среднего Запада. Но ответа на нее никто так и не получил. Эшли спасся, но у него остались дети, которые вынуждены жить под клеймом «потомков убийцы», не надеясь когда-нибудь раскрыть истинную сущность событий, произошедших тем загадочным летом.
Примечание о содержании: Д. Урнов О творчестве Торнтона Уайлдера, стр. 3-17
Торнтон Уайлдер. Мост короля Людовика Святого (роман, перевод В. Голышева), стр. 18-100
Торнтон Уайлдер. Мартовские иды (роман, перевод Е. Голышевой), стр. 101-290
Торнтон Уайлдер. День Восьмой (роман, перевод Е. Калашниковой), стр. 291-703Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=82357 Мост короля Людовика Святого. Мартовские Иды. День восьмой : сборник [печатный текст] / Торнтон Уайлдер (1897 - 1975), Автор ; Дмитрий Михайлович Урнов (1936 - 2022), Автор предисловия ; Ирина Павловна Архангельская, Редактор ; И. Клычков, Редактор ; Виктор Петрович Голышев (26 апреля 1937), Переводчик ; Евгения Давыдовна Калашникова (1906 - 1976), Переводчик ; Эдуард Степанович Зарянский (1929 - 2020), Художник . - Москва : Радуга, 1983 . - 702, [2] с. : ил. ; 21 см.
(в переплёте) : 4 р. 20 к
Библиография в подстрочных примечаниях.- 300 000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng)
Ключевые слова: литературно-художественные издания американская литература литература США тексты Шифр(ББК): 84.7США Литература Соединённых Штатов Америки (США Аннотация: "Мартовские Иды" — Роман о Судьбе. Роман о Роке. Роман о Страсти. Можно, подобно Катуллу, любить женщину или, подобно этой женщине, свободу. Можно, подобно Цезарю, любить абстрактную идею всеобщего благоденствия. Или, как его старинный друг, философию. Или, как его юная жена, просто дорогие и красивые наряды и мужское восхищение. Можно любить власть. Или собственную скандальную славу.
«Мост короля Людовика Святого» переносит читателя в Латинскую Америку начала XVIII века, где философ-монах брат Юнипер расследует обстоятельства катастрофы, унесшей жизни пяти очень разных людей – авантюриста, легендарной актрисы, писательницы-герцогини, ее юной служанки и молодого человека из низов общества.
"День восьмой" -
Летом 1902 года Джон Эшли был приговорен к смертной казни за убийство своего друга и начальника — Брекенриджа Лансинга. Загадка его исчезновения еще долго будоражила умы Среднего Запада. Но ответа на нее никто так и не получил. Эшли спасся, но у него остались дети, которые вынуждены жить под клеймом «потомков убийцы», не надеясь когда-нибудь раскрыть истинную сущность событий, произошедших тем загадочным летом.
Примечание о содержании: Д. Урнов О творчестве Торнтона Уайлдера, стр. 3-17
Торнтон Уайлдер. Мост короля Людовика Святого (роман, перевод В. Голышева), стр. 18-100
Торнтон Уайлдер. Мартовские иды (роман, перевод Е. Голышевой), стр. 101-290
Торнтон Уайлдер. День Восьмой (роман, перевод Е. Калашниковой), стр. 291-703Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=82357 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0139532 84.7США Книга Центральная Библиотека Романы Доступно Нет чужих среди людей / Джозеф Норт
Заглавие : Нет чужих среди людей : Мемуары, очерки, литератрные портреты Тип материала: печатный текст Авторы: Джозеф Норт (1904 - 1976), Автор ; Борис Александрович Гиленсон (1932 - 20 декабря 2018, Москва, Россия), Переводчик ; Ирина Павловна Архангельская, Редактор ; Борис Александрович Гиленсон (1932 - 20 декабря 2018, Москва, Россия), Комментатор письменного текста ; А. Д. Суима, Художник Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1983 Серии: Библиотека литературы США Страницы: 441, [7] с. Размер: 21 см Цена: (в переплёте) : 1 р. 60 к Примечание: Библиография в подстрочных примечаниях.- 10 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) Ключевые слова: литературно-художественные издания американская литература литература США тексты Шифр(ББК): 84.7США Литература Соединённых Штатов Америки (США Аннотация: В сборник вошла автобиографическая книга "Heт чужих среди людей", лучшие очерки и литературные портреты Джозефа Норта.
Автор в своей книге освещает классовые выступления трудящихся в США в 30-е годы, антифашистскую борьбу в Италии, победу народной революции на Кубе. Пер. с англ. Б.Гиленсона.Примечание о содержании: моим оружием была пишущая машинка / Б. Гиленсон. Нет чужих среди людей ; В гуще событий ; Художники и время Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=82177 Нет чужих среди людей : Мемуары, очерки, литератрные портреты [печатный текст] / Джозеф Норт (1904 - 1976), Автор ; Борис Александрович Гиленсон (1932 - 20 декабря 2018, Москва, Россия), Переводчик ; Ирина Павловна Архангельская, Редактор ; Борис Александрович Гиленсон (1932 - 20 декабря 2018, Москва, Россия), Комментатор письменного текста ; А. Д. Суима, Художник . - Художественная литература, 1983 . - 441, [7] с. ; 21 см. - (Библиотека литературы США) .
(в переплёте) : 1 р. 60 к
Библиография в подстрочных примечаниях.- 10 000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng)
Ключевые слова: литературно-художественные издания американская литература литература США тексты Шифр(ББК): 84.7США Литература Соединённых Штатов Америки (США Аннотация: В сборник вошла автобиографическая книга "Heт чужих среди людей", лучшие очерки и литературные портреты Джозефа Норта.
Автор в своей книге освещает классовые выступления трудящихся в США в 30-е годы, антифашистскую борьбу в Италии, победу народной революции на Кубе. Пер. с англ. Б.Гиленсона.Примечание о содержании: моим оружием была пишущая машинка / Б. Гиленсон. Нет чужих среди людей ; В гуще событий ; Художники и время Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=82177 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0173741 84.7США Книга Центральная Библиотека Публицистика Доступно Сентябрь / Розамунда Пилчер
Заглавие : Сентябрь : Роман, 1990 год: 16+ Название оригинала : September Тип материала: печатный текст Авторы: Розамунда Пилчер (1924), Автор ; Ирина Павловна Архангельская, Переводчик ; Владимир А. Гусаков, Оформитель обложки ; Александр Владимирович Жикаренцев (1972), Директор публикации ; Юлия Ивановна Жукова (1944), Переводчик ; Инна Максимовна Бернштейн (1929 - 2012), Переводчик Издательство: Санкт-Петербург : Азбука Дата выхода: [2019] Серии: The Big Book Страницы: 539, [3] с. Иллюстрации: орнаменты Размер: 22 см ISBN (или иной код): 978-5-389-15501-5 Цена: (в переплёте) : 486 р Примечание: В выпускных данных: 16+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону от 29.12.2010 г. №436-ФЗ).- 3000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Великобритания:Английская литература :Конец 20 века - начало 21 века:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Любовные романы, повести и рассказы Ключевые слова: литературно-художественные издания английская литература литература Великобритании тексты Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Аннотация: Верена Стейнтон решает устроить бал по случаю совершеннолетия своей дочери. Гостей будет много, и это дает автору возможность рассказать историю каждого из них. Не обойдется и без семейных тайн... В одном из своих самых популярных романов, действие которого разворачивается в живописной Шотландии, известная английская писательница Розамунда Пилчер снова выступает как мастер пейзажа и тонкий знаток человеческой души. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=59803 Сентябрь = September : Роман, 1990 год: 16+ [печатный текст] / Розамунда Пилчер (1924), Автор ; Ирина Павловна Архангельская, Переводчик ; Владимир А. Гусаков, Оформитель обложки ; Александр Владимирович Жикаренцев (1972), Директор публикации ; Юлия Ивановна Жукова (1944), Переводчик ; Инна Максимовна Бернштейн (1929 - 2012), Переводчик . - Азбука, [2019] . - 539, [3] с. : орнаменты ; 22 см. - (The Big Book) .
ISBN : 978-5-389-15501-5 : (в переплёте) : 486 р
В выпускных данных: 16+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону от 29.12.2010 г. №436-ФЗ).- 3000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Великобритания:Английская литература :Конец 20 века - начало 21 века:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Любовные романы, повести и рассказы Ключевые слова: литературно-художественные издания английская литература литература Великобритании тексты Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Аннотация: Верена Стейнтон решает устроить бал по случаю совершеннолетия своей дочери. Гостей будет много, и это дает автору возможность рассказать историю каждого из них. Не обойдется и без семейных тайн... В одном из своих самых популярных романов, действие которого разворачивается в живописной Шотландии, известная английская писательница Розамунда Пилчер снова выступает как мастер пейзажа и тонкий знаток человеческой души. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=59803 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 88549 84.4Вл Книга Модельная библиотека (ф2) Романы Доступно 89663 84.4Вл Книга Филиал №3 Романы Доступно 88548 84.4Вл Книга Центральная Библиотека Романы Доступно Собиратели ракушек / Розамунда Пилчер
Заглавие : Собиратели ракушек : Роман: 16+ Тип материала: печатный текст Авторы: Розамунда Пилчер (1924), Автор ; Ирина Павловна Архангельская, Переводчик ; Владимир А. Гусаков, Оформитель обложки ; Александр Владимирович Жикаренцев (1972), Директор публикации ; Инна Максимовна Бернштейн (1929 - 2012), Переводчик ; Юлия Ивановна Жукова (1944), Переводчик ; Галина В. Здорных, Переводчик ; Татьяна Тихомирова, Технический редактор Издательство: Санкт-Петербург : Азбука Дата выхода: [2018] Другое издательство: Санкт-Петербург : Азбука-Аттикус Серии: The Big Book Страницы: 635, [5] с. Иллюстрации: орнаменты Размер: 22 см ISBN (или иной код): 978-5-389-14060-8 Цена: (в переплёте) : 486 р Примечание: В выпускных данных: 16+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону от 29.12.2010 г. №436-ФЗ).- 3000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Великобритания:Английская литература :с 1945 г.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы Ключевые слова: литературно-художественные издания английская литература литература Великобритании тексты Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Аннотация: У Пенелопы Килинг, дочери известного в Европе и за океаном художника Лоренса Стерна, за плечами долгая, богатая впечатлениями жизнь: богемное детство в Лондоне, несчастливое замужество во время войны и единственный мужчина, которого она любила по-настоящему. У нее трое детей, разных по характеру и отношению к жизни, но Пенелопа научилась принимать их такими, какие они есть. Однажды женщина узнает, что написанная отцом картина «Собиратели ракушек», хранящаяся у нее в доме, стоит целого состояния. Это и становится мерой испытания матери и детей на прочность и одновременно точкой отсчета будущего семейства Килинг… Жизнь трех поколений английской семьи — война и мир, лирика и драма, искушение и катарсис — проходит перед глазами читателей. Яркий, атмосферный роман, написанный Розамундой Пилчер, имел феноменальный успех и сразу же принес автору мировую известность. Большинство ее произведений экранизировано, а общий тираж книг писательницы перевалил за 60 миллионов экземпляров. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=60119 Собиратели ракушек : Роман: 16+ [печатный текст] / Розамунда Пилчер (1924), Автор ; Ирина Павловна Архангельская, Переводчик ; Владимир А. Гусаков, Оформитель обложки ; Александр Владимирович Жикаренцев (1972), Директор публикации ; Инна Максимовна Бернштейн (1929 - 2012), Переводчик ; Юлия Ивановна Жукова (1944), Переводчик ; Галина В. Здорных, Переводчик ; Татьяна Тихомирова, Технический редактор . - Азбука : Санкт-Петербург (а/я 192, 196105) : Азбука-Аттикус, [2018] . - 635, [5] с. : орнаменты ; 22 см. - (The Big Book) .
ISBN : 978-5-389-14060-8 : (в переплёте) : 486 р
В выпускных данных: 16+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону от 29.12.2010 г. №436-ФЗ).- 3000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Великобритания:Английская литература :с 1945 г.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы Ключевые слова: литературно-художественные издания английская литература литература Великобритании тексты Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Аннотация: У Пенелопы Килинг, дочери известного в Европе и за океаном художника Лоренса Стерна, за плечами долгая, богатая впечатлениями жизнь: богемное детство в Лондоне, несчастливое замужество во время войны и единственный мужчина, которого она любила по-настоящему. У нее трое детей, разных по характеру и отношению к жизни, но Пенелопа научилась принимать их такими, какие они есть. Однажды женщина узнает, что написанная отцом картина «Собиратели ракушек», хранящаяся у нее в доме, стоит целого состояния. Это и становится мерой испытания матери и детей на прочность и одновременно точкой отсчета будущего семейства Килинг… Жизнь трех поколений английской семьи — война и мир, лирика и драма, искушение и катарсис — проходит перед глазами читателей. Яркий, атмосферный роман, написанный Розамундой Пилчер, имел феноменальный успех и сразу же принес автору мировую известность. Большинство ее произведений экранизировано, а общий тираж книг писательницы перевалил за 60 миллионов экземпляров. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=60119 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 88867 84.4Вл Книга Модельная библиотека (ф2) Романы Доступно Сказки народов мира. В 10 томах, Том 6. Сказки народов Африки, Австралии и океании
название коллекции: Сказки народов мира. В 10 томах, Том 6 Заглавие : Сказки народов Африки, Австралии и океании Тип материала: печатный текст Авторы: Владимир Прокопьевич Аникин (1924 - 2018), Руководитель диссертации ; Борис Аркадьевич Диодоров (1934 -), Оформитель книги ; Лев Алексеевич Токмаков (1928 - 2010), Художник ; Константин Игоревич Поздняков, Составитель ; Константин Игоревич Поздняков, Автор предисловия ; Борис Николаевич Путилов (1921 - 1997), Составитель ; Н. Г. Мохова, Технический редактор ; Т. Путилова, Переводчик ; Юрий Константинович Баранов (1933 - 2021), Переводчик ; Ирина Павловна Архангельская, Переводчик Сведения об издании: Подписное издание Издательство: Москва [Россия] : Детская литература Дата выхода: 1987 Страницы: 638, [2] с. Иллюстрации: орнаменты, вкладные [8] л., ил. Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-08-001996-8 Цена: (в переплёте) : 4 р Примечание: 403000 экземпляров Язык : Русский (rus) Ключевые слова: литературно-художественные издания тексты детская литература Шифр(ББК): 82.3(0) Аннотация: СКАЗКИ НАРОДОВ АФРИКИ
К. И. Поздняков. Начало тропинки (статья), стр. 5-12
I. Как появился месяц
Как появился месяц. (сказка, перевод Д. Ольдерогге), стр. 13-14
Как дети забросили на небо солнце. (сказка, перевод Е. Котляр), стр. 15-16
Как девушка сделала звезды. (сказка, перевод Н. Охотиной), стр. 16-17
Как люди добыли огонь. (сказка, перевод М. Андреевой), стр. 17-19
Как на земле появились горы и реки. (сказка, перевод М. Вольпе), стр. 20-24
Отчего у людей кожа бывает разного цвета. (сказка, перевод Н. Охотиной), стр. 25
Слон и первый человек. (сказка, перевод М. Андреевой), стр. 26
II. Почему у свиньи нет рогов
Почему у свиньи нет рогов. (сказка, перевод К. Позднякова), стр. 27-29
Почему у свиньи рыло вытянутое. (сказка, перевод Г. Пермякова), стр. 29-30
Почему обезьяна живет на деревьях. (сказка, перевод В. Вологдиной), стр. 31-32
Откуда пошли ослы. (сказка, перевод Ф. Никольникова), стр. 32-33
Отчего у гиены задние ноги короткие. (сказка, перевод Н. Охотной), стр. 33-34
Откуда у зайца шапочка. (сказка, перевод Ф. Никольникова), стр. 35-37
Почему павиан таращит глаза. (сказка, перевод Ф. Никольникова), стр. 37-38
Почему у попугая клюв кривой. (сказка, перевод Б. Фихман), стр. 39-40
Почему у куропатки нет хвоста. (сказка, перевод В. Вологдиной), стр. 41-42
Почему змеи едят лягушек. (сказка, перевод Ю. Родман), стр. 42-43
Какого хамелеон цвета? (сказка, перевод Г. Пермякова), стр. 43-44
Ананси — старейший из живых существ. (сказка, перевод В. Диковской), стр. 44-46
Почему Ананси ест мух, бабочек и комаров. (сказка, перевод В. Диковской), стр. 47-50
III. Как заяц перехитрил гиену
Как заяц перехитрил гиену. (сказка, перевод И. Быковой), стр. 51-52
Как тушканчик перехитрил льва. (сказка, перевод И. Быковой), стр. 52-53
Гиена и косматый баран. (сказка, перевод А. Коваль), стр. 54-55
Как гиена на базар ходила. (сказка, перевод А. Коваль), стр. 56-57
Леопард и антилопа. (сказка, перевод В. Вологдиной), стр. 57-59
Куропатка и заяц. (сказка, перевод А. Коваль), стр. 59-60
Коза и шакал. (сказка, перевод Ф. Никольникова), стр. 60-61
Умный петух. (сказка, перевод И. Быковой), стр. 62
Про гиену, которая умела считать. (сказка, перевод А. Коваль), стр. 63
Мыши и кошка. (сказка, перевод И. Рябовой), стр. 63-64
О матери-носороге и ее дочерях. (сказка, перевод Е. Котляр), стр. 64-65
Леопард и шакал. (сказка, перевод Н. Охотиной), стр. 65-66
Игуана и леопард. (сказка, перевод К. Позднякова), стр. 67-70
Гиена и луна. (сказка, перевод Н. Охотиной), стр. 70-71
Обезьяна, питон и заяц. (сказка, перевод Н. Охотиной), стр. 71-72
О том, как лиса обманула гиену. (сказка, перевод Н. Охотиной), стр. 72-75
Лев, леопард и гиена. (сказка, перевод Ю. Чубкова), стр. 75-76
Собака и кот. (сказка, перевод Г. Гоцко), стр. 77-78
Собака и курица. (сказка, перевод Ф. Никольникова), стр. 78-79
Колодец Ньямы. (сказка, перевод В. Диковской), стр. 79-81
Барабан Осэбо. (сказка, перевод В. Диковской), стр. 82-85
Неблагодарность. (сказка, перевод В. Вологдиной), стр. 86-87
Паук и Шишок Фанкелен. (сказка, перевод В. Выдрина), стр. 87-95
Как мангуст перехитрил крокодила и леопарда. (сказка, перевод Л. Бреверн), стр. 95-101
Хамелеон и древесная ящерица. (сказка, перевод Е.), стр. Ряузовой), стр. 102-107
Как заяц стал вождем всех зверей. (сказка, перевод Н. Охотиной), стр. 107-108
О том, как впервые загремел гром. (сказка, перевод), стр. Б.), стр. Фихман), стр. 109-111
Гиена и черепаха. (сказка, перевод Ю. Чубкова), стр.), стр. 111-112
Свинья и коршун. (сказка, перевод Ю. Чубкова), стр. 112-113
Кошки и домашняя птица. (сказка, перевод В. Токарской), стр. 113-115
Как кошка на кухне прижилась. (сказка, перевод В. Кирьянова), стр. 115-116
Двуликая Нги. (сказка, перевод К. Позднякова), стр. 117-118
Сватовство мышонка. (сказка, перевод Э. Ганкина), стр. 119-121
Война крылатых с четвероногими. (сказка, перевод В. Выдрина), стр. 122-127
IV. Волшебные палочки
Дерево и земля. (сказка, перевод И. Топоровой), стр. 128-129
Почему звери не доверяют людям. (сказка, перевод К. Позднякова), стр.), стр. 129-133
Волк Залумбе и девочка Силилин.), стр. (сказка, перевод К. Позднякова), стр.), стр. 133-136
Крокодильи слезы. (сказка, перевод Ф. Никольникова), стр. 136-143
О том, как женился бедный заяц. (сказка, перевод Ф. Никольникова), стр. 144-145
Змеиное слово. (сказка, перевод Ф. Мендельсона), стр. 146-149
Как лягушка спасла Логоро. (сказка, перевод Ф. Мендельсона), стр. 149-153
Женщина и слон. (сказка, перевод Н. Охотиной), стр. 153-155
Мальчик Бикери и гиена. (сказка, перевод И. Аксеновой), стр. 155-157
О женщине, ее дочери и собаках. (сказка, перевод В. Лаптухина), стр. 157-158
Девушка и змей. (сказка, перевод К. Позднякова), стр. 158-163
Золотоглазая Айзе. (сказка, перевод К. Позднякова), стр. 163-169
Хамдани. (сказка, перевод М. Вольпе), стр. 170-186
Падчерица. (сказка, перевод К. Позднякова), стр. 187-191
Злоключения дурака. (сказка, перевод К. Позднякова), стр. 191-195
Про девочку. (сказка, перевод Ф. Никольникова), стр. 196-198
Барабан предков Либои Ли Кундунг. (сказка, перевод К. Позднякова), стр. 199-205
Сломанная ложка. (сказка, перевод К. Позднякова), стр. 205-212
Почему мужчины не должны быть болтливыми. (сказка, перевод К. Позднякова), стр. 213-218
Фале и калебаса. (сказка, перевод В. Выдрина), стр. 218-223
Дети-тыквы. (сказка, перевод Е. Котляр), стр. 224-227
Царь Гвари и волшебник. (сказка, перевод Н. Добронравина), стр. 228-229
Волшебные палочки. (сказка, перевод К. Позднякова), стр. 230-240
Жадная женщина. (сказка, перевод Б. Фихман), стр. 241-243
Как дух Гиннару помогал Собаньуму. (сказка, перевод А. Порожнякова), стр. 243-250
Исса Длинные Ноги в стране предков. (сказка, перевод В. Порхомовского), стр. 250-256
Нджатта — злая сестра. (сказка, перевод Ф. Никольникова), стр. 257-265
Олусегбе. (сказка, перевод К. Позднякова), стр. 265-275
Рыбак Сант-Яго и восьмиглавый змей. (сказка, перевод Ф. Никольникова), стр. 275-284
Почему колдуны не отличаются от людей. (сказка, перевод В. Выдрина), стр. 284-287
Девушка и оборотень. (сказка, перевод В. Выдрина), стр. 288-292
V. Каждому — свое
Как ашанти начали сажать ямс. (сказка, перевод В. Диковской), стр. 293-296
Ненасытный Ансиге Карамба. (сказка, перевод В. Диковской), стр. 296-302
Лентяйка. (сказка, перевод В. Вологдиной), стр. 303-304
Глупый мальчик. (сказка, перевод М. Смирновой), стр. 304-306
Как Иджапа оплакивал свою лошадь. (сказка, перевод Н. Тимофеевой), стр. 306-309
Два дурака. (сказка, перевод Ф. Никольникова), стр. 309-311
Два глупца. (сказка, перевод Н. Охотиной), стр. 311
Про трех умельцев. (сказка, перевод Ф. Никольникова), стр. 312
Позарившись на чужое, потеряешь свое. (сказка, перевод Э. Ганкина), стр. 313-314
Два плута — Кутуфеци и Махака. (сказка, перевод Ю. Родман), стр. 314-317
Как Наваси ходил на войну. (сказка, перевод М. Вольпе), стр. 317-322
Когда гремит боевой барабан. (сказка, перевод А. Порожнякова), стр. 323-329
Стена Каддо. (сказка, перевод В. Диковской), стр. 329-334
Невидимка. (сказка, перевод В. Диковской), стр. 334-339
Каждому — свое. (сказка, перевод К. Позднякова), стр. 339-343
Разговор. (сказка, перевод В. Диковской), стр. 343-346
СКАЗКИ НАРОДОВ АВСТРАЛИИ И ОКЕАНИИ
Б. Н. Путилов. Сказки Южных морей (статья), стр. 349-358
СКАЗКИ НАРОДОВ АВСТРАЛИИ
Великая тряска и большая вода. (сказка, перевод Т. Черниловской), стр. 359-360
Как появились солнце и луна. (Пересказ В. Кудинова), стр. 360-361
Как появилась на небе луна. (сказка, перевод Т. Черниловской), стр. 362-363
Бумеранг-луна. Пересказ В. Кудинова), стр. 363-365
Как у австралийцев появился бумеранг. (сказка, перевод Т. Черниловской), стр. 366-367
Откуда взялись звери, птицы и рыбы. (сказка, перевод Т. Черниловской), стр. 368-369
Отчего у казуара синяя голова. (сказка, перевод Т. Черниловской), стр. 369-370
Как у кенгуру появилась на животе сумка. Пересказ В. Кудинова), стр. 371-373
О женщине-дюгони Мурру. Пересказ В. Кудинова), стр. 373-374
Как на свете появились черные утки и какаду. Пересказ В. Кудинова), стр. 375-377
О том, как змея стала ядовитой. (сказка, перевод Т. Черниловской), стр. 377-378
Как лягушка небывалой величины выпила всю воду в Центральной Австралии и что случилось потом. (сказка, перевод Т. Черниловской), стр. 378-379
Плеяды и созвездие Ориона. (сказка, перевод Т. Черниловской), стр. 380-381
Собака и кенгуру. (В обработке А. Маршалла. сказка, перевод И. Архангельской), стр. 381-383
Девочка и змей. (В обработке А. Маршалла. сказка, перевод И. Архангельской), стр. 384-385
Млечный Путь. (В обработке А. Маршалла. сказка, перевод И. Архангельской), стр. 386-388
Аист и ворон. (В обработке А. Маршалла. сказка, перевод И. Архангельской), стр. 388-391
Как появился утес Нимбува. (В обработке А. Маршалла. сказка, перевод И. Архангельской), стр. 392-393
Братья Уинжарнин. (В обработке А. Маршалла. сказка, перевод И. Архангельской), стр. 394-396
Хови. (В обработке А. Маршалла. сказка, перевод И. Архангельской), стр. 397-399
Откуда взялась красная пыль. (В обработке А. Маршалла. сказка, перевод И. Архангельской), стр. 399-401
Как появился огонь. (В обработке А. Маршалла. сказка, перевод И. Архангельской), стр. 401-405
Водяная крыса и огонь. (В обработке А. Рида. сказка, перевод Б. Путилова ), стр. 405-409
Почему племена говорят на разных языках. (В обработке А. Маршалла. сказка, перевод И. Архангельской), стр. 409-411
Себялюбцы. (В обработке А. Маршалла. сказка, перевод И. Архангельской), стр. 411-413
Откуда взялась гуделка. (В обработке А. Маршалла. сказка, перевод И. Архангельской), стр. 414-416
Как выпь поймал дюгоня. (В обработке А. Маршалла. сказка, перевод И. Архангельской), стр. 417-420
Как змеи и черепахи обменялись головами. (В обработке А. Рида. сказка, перевод Б. Путилова), стр. 420-424
Ящерица, которая пришла ниоткуда. (В обработке А. Рида. сказка, перевод Б. Путилова), стр. 424-426
Девушка, которая плела сумки. (В обработке А. Маршалла. сказка, перевод И. Архангельской), стр. 426-430
СКАЗКИ НАРОДОВ ОКЕАНИИ
Шагающее дерево. (сказка, перевод Г. Пермякова), стр. 431-432
Мибу и кокосовый орех. (сказка, перевод И. и О. Федоровых), стр. 432-433
Рыбий вор. (сказка, перевод Г. Пермякова), стр. 433-434
Оружие громовика. (сказка, перевод Г. Пермякова), стр. 434-436
Гелам. (сказка, перевод И. и О. Федоровых), стр. 436-439
Как был принесен огонь. (сказка, перевод И. и О. Федоровых), стр. 439-441
Как жители островов Торресового пролива обрели огонь. (сказка, перевод В. Николаева), стр. 442-444
О том, как казуар и крокодил поссорились из-за саговой пальмы. (сказка, перевод В. Николаева), стр. 444-446
В гостях у солнца, луны и ночи. (сказка, перевод В. Николаева), стр. 446-450
Как черепаха добыла себе панцирь. (В обработке А. Рида. сказка, перевод Т. Путиловой), стр. 451-455
Копье Арамемба. (сказка, перевод Г. Пермякова), стр. 456-457
Маленький охотник, его сестра и дикие голуби. Перевод Б. Путилова), стр. 457-458
Как дети спаслись от людоедки. (сказка, перевод Б. Путилова), стр. 459-460
Амаги. (сказка, перевод И. и О. Федоровых), стр. 460-461
Семеро слепых братьев. (сказка, перевод И. и О. Федоровых), стр. 462-464
Рыба. (сказка, перевод Н. Вороновой), стр. 465
Плоды хлебного дерева. (сказка, перевод Н. Вороновой), стр. 466-467
Злой дух То Конокономлор и дети. (сказка, перевод Г. Пермякова), стр. 468-470
Мальчик и какамора. (сказка, перевод Б. Путилова), стр. 470-471
Как маси женился на лягушке. (сказка, перевод Б. Путилова 471-472
Маси ныряют за солнечным лучом. (сказка, перевод Б. Путилова), стр. 472-474
Цапля и черепаха. (сказка, перевод Ю. Баранова), стр. 475-477
Амбат и гигантский моллюск. (сказка, перевод Б. Путилова), стр. 477-478
Амбат и людоедка. (сказка, перевод Б. Путилова), стр. 479-482
Как старуха сделала море. (сказка, перевод М. Ирининой), стр. 483-484
Крылатая жена. (сказка, перевод М. Ирининой), стр. 484-485
Кват и Марава-паук. (сказка, перевод Ю. Баранова), стр. 486-491
Как был наказан журавль. (сказка, перевод А. Кондратова), стр. 491-492
Дух-который-меняет-людей. В обработке А. Рида. (сказка, перевод Б. Путилова), стр. 492-499
Гигантская птица. (В обработке А. Рида. сказка, перевод Б. Путилова), стр. 500-504
Дети и великан. (сказка, перевод А. Кондратова), стр. 504-506
Обманутая людоедка. (сказка, перевод Н. Вороновой), стр. 507-509
Клубуд Сингал. (сказка, перевод Г. Пермякова), стр. 509-515
Битва рыб и птиц. (сказка, перевод Н. Вороновой), стр. 515-517
Десятиголовый великан. (сказка, перевод Т. Шафрановской 517-519
Девушка-дельфин. (сказка, перевод Т. Шафрановской), стр. 519-520
Девушка из моря. (сказка, перевод Т. Шафрановской), стр. 521-524
Табакеа и Бакоарики. (сказка, перевод Г. Шафрановской), стр. 524-530
Приключения Мауи. (В обработке А. Рида. сказка, перевод Ю. Родман), стр. 531-551
Похищение огня. (сказка, перевод М. Ирининой), стр. 551-552
Морское чудовище. (В обработке А. Рида. сказка, перевод Т. Путиловой), стр.), стр. 553-558
Облака близнецов. (В обработке А. Рида. сказка, перевод Т. Путиловой), стр. 558-563
Синилау и Хина. (В обработке А. Рида. сказка, перевод Т. Путиловой), стр. 564-567
Такаранги и Рау-махора. (сказка, перевод Ю. Баранова), стр. 567-569
Осьминог и крыса. (сказка, перевод Ю. Баранова), стр. 570-571
Акула и черепаха. (сказка, перевод Ю. Баранова), стр. 571-573
Демон — восьмиухий великан. (В обработке А. Рида. сказка, перевод Т. Путиловой), стр. 573-577
Крылья летучей мыши. В обработке А. Рида. (сказка, перевод Т. Путиловой), стр. 577-579
Подарок владыки угрей. В обработке А. Рида. (сказка, перевод Т. Путиловой), стр. 580-584
Как дети стали звездами. В обработке А. Рида. Перевод Т. Путиловой), стр. 584-587
Уре Овехи. (сказка, перевод И. Федоровой), стр. 588-590
Волшебное дерево. (сказка, перевод И. Федоровой), стр. 590-591
Уре-а-Ваи-а-Нухе. (сказка, перевод И. Федоровой), стр. 592-594
Как Хина оказалась на луне. (сказка, перевод И. и О. Федоровых), стр. 594-595
Менехуне. (сказка, перевод М. и О. Федоровых), стр. 596-598
Маленький народец Гавайских островов. В обработке А. Рида. (сказка, перевод Т. Путиловой), стр. 599-605
О сове, крысе и мальчике, который замечательно стрелял из лука. (сказка, перевод И. и О. Федоровых), стр. 606-611
Живая вода. (сказка, перевод Ю. Баранова), стр. 611-617
Вождь и его чудесные слуги. (сказка, перевод Ю. Баранова), стр. 617-621
К. И Поздняков. Б. Н. Путилов. Примечания, стр. 622-631Примечание о содержании: Сказки о животных, волшебные и бытовые сказки народов Африки, Австралии и Океании. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=72021 Сказки народов мира. В 10 томах, Том 6. Сказки народов Африки, Австралии и океании [печатный текст] / Владимир Прокопьевич Аникин (1924 - 2018), Руководитель диссертации ; Борис Аркадьевич Диодоров (1934 -), Оформитель книги ; Лев Алексеевич Токмаков (1928 - 2010), Художник ; Константин Игоревич Поздняков, Составитель ; Константин Игоревич Поздняков, Автор предисловия ; Борис Николаевич Путилов (1921 - 1997), Составитель ; Н. Г. Мохова, Технический редактор ; Т. Путилова, Переводчик ; Юрий Константинович Баранов (1933 - 2021), Переводчик ; Ирина Павловна Архангельская, Переводчик . - Подписное издание . - Москва (центр, М. Черкасский пер., 1, 109012, Россия) : Детская литература, 1987 . - 638, [2] с. : орнаменты, вкладные [8] л., ил. ; 21 см.
ISBN : 978-5-08-001996-8 : (в переплёте) : 4 р
403000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Ключевые слова: литературно-художественные издания тексты детская литература Шифр(ББК): 82.3(0) Аннотация: СКАЗКИ НАРОДОВ АФРИКИ
К. И. Поздняков. Начало тропинки (статья), стр. 5-12
I. Как появился месяц
Как появился месяц. (сказка, перевод Д. Ольдерогге), стр. 13-14
Как дети забросили на небо солнце. (сказка, перевод Е. Котляр), стр. 15-16
Как девушка сделала звезды. (сказка, перевод Н. Охотиной), стр. 16-17
Как люди добыли огонь. (сказка, перевод М. Андреевой), стр. 17-19
Как на земле появились горы и реки. (сказка, перевод М. Вольпе), стр. 20-24
Отчего у людей кожа бывает разного цвета. (сказка, перевод Н. Охотиной), стр. 25
Слон и первый человек. (сказка, перевод М. Андреевой), стр. 26
II. Почему у свиньи нет рогов
Почему у свиньи нет рогов. (сказка, перевод К. Позднякова), стр. 27-29
Почему у свиньи рыло вытянутое. (сказка, перевод Г. Пермякова), стр. 29-30
Почему обезьяна живет на деревьях. (сказка, перевод В. Вологдиной), стр. 31-32
Откуда пошли ослы. (сказка, перевод Ф. Никольникова), стр. 32-33
Отчего у гиены задние ноги короткие. (сказка, перевод Н. Охотной), стр. 33-34
Откуда у зайца шапочка. (сказка, перевод Ф. Никольникова), стр. 35-37
Почему павиан таращит глаза. (сказка, перевод Ф. Никольникова), стр. 37-38
Почему у попугая клюв кривой. (сказка, перевод Б. Фихман), стр. 39-40
Почему у куропатки нет хвоста. (сказка, перевод В. Вологдиной), стр. 41-42
Почему змеи едят лягушек. (сказка, перевод Ю. Родман), стр. 42-43
Какого хамелеон цвета? (сказка, перевод Г. Пермякова), стр. 43-44
Ананси — старейший из живых существ. (сказка, перевод В. Диковской), стр. 44-46
Почему Ананси ест мух, бабочек и комаров. (сказка, перевод В. Диковской), стр. 47-50
III. Как заяц перехитрил гиену
Как заяц перехитрил гиену. (сказка, перевод И. Быковой), стр. 51-52
Как тушканчик перехитрил льва. (сказка, перевод И. Быковой), стр. 52-53
Гиена и косматый баран. (сказка, перевод А. Коваль), стр. 54-55
Как гиена на базар ходила. (сказка, перевод А. Коваль), стр. 56-57
Леопард и антилопа. (сказка, перевод В. Вологдиной), стр. 57-59
Куропатка и заяц. (сказка, перевод А. Коваль), стр. 59-60
Коза и шакал. (сказка, перевод Ф. Никольникова), стр. 60-61
Умный петух. (сказка, перевод И. Быковой), стр. 62
Про гиену, которая умела считать. (сказка, перевод А. Коваль), стр. 63
Мыши и кошка. (сказка, перевод И. Рябовой), стр. 63-64
О матери-носороге и ее дочерях. (сказка, перевод Е. Котляр), стр. 64-65
Леопард и шакал. (сказка, перевод Н. Охотиной), стр. 65-66
Игуана и леопард. (сказка, перевод К. Позднякова), стр. 67-70
Гиена и луна. (сказка, перевод Н. Охотиной), стр. 70-71
Обезьяна, питон и заяц. (сказка, перевод Н. Охотиной), стр. 71-72
О том, как лиса обманула гиену. (сказка, перевод Н. Охотиной), стр. 72-75
Лев, леопард и гиена. (сказка, перевод Ю. Чубкова), стр. 75-76
Собака и кот. (сказка, перевод Г. Гоцко), стр. 77-78
Собака и курица. (сказка, перевод Ф. Никольникова), стр. 78-79
Колодец Ньямы. (сказка, перевод В. Диковской), стр. 79-81
Барабан Осэбо. (сказка, перевод В. Диковской), стр. 82-85
Неблагодарность. (сказка, перевод В. Вологдиной), стр. 86-87
Паук и Шишок Фанкелен. (сказка, перевод В. Выдрина), стр. 87-95
Как мангуст перехитрил крокодила и леопарда. (сказка, перевод Л. Бреверн), стр. 95-101
Хамелеон и древесная ящерица. (сказка, перевод Е.), стр. Ряузовой), стр. 102-107
Как заяц стал вождем всех зверей. (сказка, перевод Н. Охотиной), стр. 107-108
О том, как впервые загремел гром. (сказка, перевод), стр. Б.), стр. Фихман), стр. 109-111
Гиена и черепаха. (сказка, перевод Ю. Чубкова), стр.), стр. 111-112
Свинья и коршун. (сказка, перевод Ю. Чубкова), стр. 112-113
Кошки и домашняя птица. (сказка, перевод В. Токарской), стр. 113-115
Как кошка на кухне прижилась. (сказка, перевод В. Кирьянова), стр. 115-116
Двуликая Нги. (сказка, перевод К. Позднякова), стр. 117-118
Сватовство мышонка. (сказка, перевод Э. Ганкина), стр. 119-121
Война крылатых с четвероногими. (сказка, перевод В. Выдрина), стр. 122-127
IV. Волшебные палочки
Дерево и земля. (сказка, перевод И. Топоровой), стр. 128-129
Почему звери не доверяют людям. (сказка, перевод К. Позднякова), стр.), стр. 129-133
Волк Залумбе и девочка Силилин.), стр. (сказка, перевод К. Позднякова), стр.), стр. 133-136
Крокодильи слезы. (сказка, перевод Ф. Никольникова), стр. 136-143
О том, как женился бедный заяц. (сказка, перевод Ф. Никольникова), стр. 144-145
Змеиное слово. (сказка, перевод Ф. Мендельсона), стр. 146-149
Как лягушка спасла Логоро. (сказка, перевод Ф. Мендельсона), стр. 149-153
Женщина и слон. (сказка, перевод Н. Охотиной), стр. 153-155
Мальчик Бикери и гиена. (сказка, перевод И. Аксеновой), стр. 155-157
О женщине, ее дочери и собаках. (сказка, перевод В. Лаптухина), стр. 157-158
Девушка и змей. (сказка, перевод К. Позднякова), стр. 158-163
Золотоглазая Айзе. (сказка, перевод К. Позднякова), стр. 163-169
Хамдани. (сказка, перевод М. Вольпе), стр. 170-186
Падчерица. (сказка, перевод К. Позднякова), стр. 187-191
Злоключения дурака. (сказка, перевод К. Позднякова), стр. 191-195
Про девочку. (сказка, перевод Ф. Никольникова), стр. 196-198
Барабан предков Либои Ли Кундунг. (сказка, перевод К. Позднякова), стр. 199-205
Сломанная ложка. (сказка, перевод К. Позднякова), стр. 205-212
Почему мужчины не должны быть болтливыми. (сказка, перевод К. Позднякова), стр. 213-218
Фале и калебаса. (сказка, перевод В. Выдрина), стр. 218-223
Дети-тыквы. (сказка, перевод Е. Котляр), стр. 224-227
Царь Гвари и волшебник. (сказка, перевод Н. Добронравина), стр. 228-229
Волшебные палочки. (сказка, перевод К. Позднякова), стр. 230-240
Жадная женщина. (сказка, перевод Б. Фихман), стр. 241-243
Как дух Гиннару помогал Собаньуму. (сказка, перевод А. Порожнякова), стр. 243-250
Исса Длинные Ноги в стране предков. (сказка, перевод В. Порхомовского), стр. 250-256
Нджатта — злая сестра. (сказка, перевод Ф. Никольникова), стр. 257-265
Олусегбе. (сказка, перевод К. Позднякова), стр. 265-275
Рыбак Сант-Яго и восьмиглавый змей. (сказка, перевод Ф. Никольникова), стр. 275-284
Почему колдуны не отличаются от людей. (сказка, перевод В. Выдрина), стр. 284-287
Девушка и оборотень. (сказка, перевод В. Выдрина), стр. 288-292
V. Каждому — свое
Как ашанти начали сажать ямс. (сказка, перевод В. Диковской), стр. 293-296
Ненасытный Ансиге Карамба. (сказка, перевод В. Диковской), стр. 296-302
Лентяйка. (сказка, перевод В. Вологдиной), стр. 303-304
Глупый мальчик. (сказка, перевод М. Смирновой), стр. 304-306
Как Иджапа оплакивал свою лошадь. (сказка, перевод Н. Тимофеевой), стр. 306-309
Два дурака. (сказка, перевод Ф. Никольникова), стр. 309-311
Два глупца. (сказка, перевод Н. Охотиной), стр. 311
Про трех умельцев. (сказка, перевод Ф. Никольникова), стр. 312
Позарившись на чужое, потеряешь свое. (сказка, перевод Э. Ганкина), стр. 313-314
Два плута — Кутуфеци и Махака. (сказка, перевод Ю. Родман), стр. 314-317
Как Наваси ходил на войну. (сказка, перевод М. Вольпе), стр. 317-322
Когда гремит боевой барабан. (сказка, перевод А. Порожнякова), стр. 323-329
Стена Каддо. (сказка, перевод В. Диковской), стр. 329-334
Невидимка. (сказка, перевод В. Диковской), стр. 334-339
Каждому — свое. (сказка, перевод К. Позднякова), стр. 339-343
Разговор. (сказка, перевод В. Диковской), стр. 343-346
СКАЗКИ НАРОДОВ АВСТРАЛИИ И ОКЕАНИИ
Б. Н. Путилов. Сказки Южных морей (статья), стр. 349-358
СКАЗКИ НАРОДОВ АВСТРАЛИИ
Великая тряска и большая вода. (сказка, перевод Т. Черниловской), стр. 359-360
Как появились солнце и луна. (Пересказ В. Кудинова), стр. 360-361
Как появилась на небе луна. (сказка, перевод Т. Черниловской), стр. 362-363
Бумеранг-луна. Пересказ В. Кудинова), стр. 363-365
Как у австралийцев появился бумеранг. (сказка, перевод Т. Черниловской), стр. 366-367
Откуда взялись звери, птицы и рыбы. (сказка, перевод Т. Черниловской), стр. 368-369
Отчего у казуара синяя голова. (сказка, перевод Т. Черниловской), стр. 369-370
Как у кенгуру появилась на животе сумка. Пересказ В. Кудинова), стр. 371-373
О женщине-дюгони Мурру. Пересказ В. Кудинова), стр. 373-374
Как на свете появились черные утки и какаду. Пересказ В. Кудинова), стр. 375-377
О том, как змея стала ядовитой. (сказка, перевод Т. Черниловской), стр. 377-378
Как лягушка небывалой величины выпила всю воду в Центральной Австралии и что случилось потом. (сказка, перевод Т. Черниловской), стр. 378-379
Плеяды и созвездие Ориона. (сказка, перевод Т. Черниловской), стр. 380-381
Собака и кенгуру. (В обработке А. Маршалла. сказка, перевод И. Архангельской), стр. 381-383
Девочка и змей. (В обработке А. Маршалла. сказка, перевод И. Архангельской), стр. 384-385
Млечный Путь. (В обработке А. Маршалла. сказка, перевод И. Архангельской), стр. 386-388
Аист и ворон. (В обработке А. Маршалла. сказка, перевод И. Архангельской), стр. 388-391
Как появился утес Нимбува. (В обработке А. Маршалла. сказка, перевод И. Архангельской), стр. 392-393
Братья Уинжарнин. (В обработке А. Маршалла. сказка, перевод И. Архангельской), стр. 394-396
Хови. (В обработке А. Маршалла. сказка, перевод И. Архангельской), стр. 397-399
Откуда взялась красная пыль. (В обработке А. Маршалла. сказка, перевод И. Архангельской), стр. 399-401
Как появился огонь. (В обработке А. Маршалла. сказка, перевод И. Архангельской), стр. 401-405
Водяная крыса и огонь. (В обработке А. Рида. сказка, перевод Б. Путилова ), стр. 405-409
Почему племена говорят на разных языках. (В обработке А. Маршалла. сказка, перевод И. Архангельской), стр. 409-411
Себялюбцы. (В обработке А. Маршалла. сказка, перевод И. Архангельской), стр. 411-413
Откуда взялась гуделка. (В обработке А. Маршалла. сказка, перевод И. Архангельской), стр. 414-416
Как выпь поймал дюгоня. (В обработке А. Маршалла. сказка, перевод И. Архангельской), стр. 417-420
Как змеи и черепахи обменялись головами. (В обработке А. Рида. сказка, перевод Б. Путилова), стр. 420-424
Ящерица, которая пришла ниоткуда. (В обработке А. Рида. сказка, перевод Б. Путилова), стр. 424-426
Девушка, которая плела сумки. (В обработке А. Маршалла. сказка, перевод И. Архангельской), стр. 426-430
СКАЗКИ НАРОДОВ ОКЕАНИИ
Шагающее дерево. (сказка, перевод Г. Пермякова), стр. 431-432
Мибу и кокосовый орех. (сказка, перевод И. и О. Федоровых), стр. 432-433
Рыбий вор. (сказка, перевод Г. Пермякова), стр. 433-434
Оружие громовика. (сказка, перевод Г. Пермякова), стр. 434-436
Гелам. (сказка, перевод И. и О. Федоровых), стр. 436-439
Как был принесен огонь. (сказка, перевод И. и О. Федоровых), стр. 439-441
Как жители островов Торресового пролива обрели огонь. (сказка, перевод В. Николаева), стр. 442-444
О том, как казуар и крокодил поссорились из-за саговой пальмы. (сказка, перевод В. Николаева), стр. 444-446
В гостях у солнца, луны и ночи. (сказка, перевод В. Николаева), стр. 446-450
Как черепаха добыла себе панцирь. (В обработке А. Рида. сказка, перевод Т. Путиловой), стр. 451-455
Копье Арамемба. (сказка, перевод Г. Пермякова), стр. 456-457
Маленький охотник, его сестра и дикие голуби. Перевод Б. Путилова), стр. 457-458
Как дети спаслись от людоедки. (сказка, перевод Б. Путилова), стр. 459-460
Амаги. (сказка, перевод И. и О. Федоровых), стр. 460-461
Семеро слепых братьев. (сказка, перевод И. и О. Федоровых), стр. 462-464
Рыба. (сказка, перевод Н. Вороновой), стр. 465
Плоды хлебного дерева. (сказка, перевод Н. Вороновой), стр. 466-467
Злой дух То Конокономлор и дети. (сказка, перевод Г. Пермякова), стр. 468-470
Мальчик и какамора. (сказка, перевод Б. Путилова), стр. 470-471
Как маси женился на лягушке. (сказка, перевод Б. Путилова 471-472
Маси ныряют за солнечным лучом. (сказка, перевод Б. Путилова), стр. 472-474
Цапля и черепаха. (сказка, перевод Ю. Баранова), стр. 475-477
Амбат и гигантский моллюск. (сказка, перевод Б. Путилова), стр. 477-478
Амбат и людоедка. (сказка, перевод Б. Путилова), стр. 479-482
Как старуха сделала море. (сказка, перевод М. Ирининой), стр. 483-484
Крылатая жена. (сказка, перевод М. Ирининой), стр. 484-485
Кват и Марава-паук. (сказка, перевод Ю. Баранова), стр. 486-491
Как был наказан журавль. (сказка, перевод А. Кондратова), стр. 491-492
Дух-который-меняет-людей. В обработке А. Рида. (сказка, перевод Б. Путилова), стр. 492-499
Гигантская птица. (В обработке А. Рида. сказка, перевод Б. Путилова), стр. 500-504
Дети и великан. (сказка, перевод А. Кондратова), стр. 504-506
Обманутая людоедка. (сказка, перевод Н. Вороновой), стр. 507-509
Клубуд Сингал. (сказка, перевод Г. Пермякова), стр. 509-515
Битва рыб и птиц. (сказка, перевод Н. Вороновой), стр. 515-517
Десятиголовый великан. (сказка, перевод Т. Шафрановской 517-519
Девушка-дельфин. (сказка, перевод Т. Шафрановской), стр. 519-520
Девушка из моря. (сказка, перевод Т. Шафрановской), стр. 521-524
Табакеа и Бакоарики. (сказка, перевод Г. Шафрановской), стр. 524-530
Приключения Мауи. (В обработке А. Рида. сказка, перевод Ю. Родман), стр. 531-551
Похищение огня. (сказка, перевод М. Ирининой), стр. 551-552
Морское чудовище. (В обработке А. Рида. сказка, перевод Т. Путиловой), стр.), стр. 553-558
Облака близнецов. (В обработке А. Рида. сказка, перевод Т. Путиловой), стр. 558-563
Синилау и Хина. (В обработке А. Рида. сказка, перевод Т. Путиловой), стр. 564-567
Такаранги и Рау-махора. (сказка, перевод Ю. Баранова), стр. 567-569
Осьминог и крыса. (сказка, перевод Ю. Баранова), стр. 570-571
Акула и черепаха. (сказка, перевод Ю. Баранова), стр. 571-573
Демон — восьмиухий великан. (В обработке А. Рида. сказка, перевод Т. Путиловой), стр. 573-577
Крылья летучей мыши. В обработке А. Рида. (сказка, перевод Т. Путиловой), стр. 577-579
Подарок владыки угрей. В обработке А. Рида. (сказка, перевод Т. Путиловой), стр. 580-584
Как дети стали звездами. В обработке А. Рида. Перевод Т. Путиловой), стр. 584-587
Уре Овехи. (сказка, перевод И. Федоровой), стр. 588-590
Волшебное дерево. (сказка, перевод И. Федоровой), стр. 590-591
Уре-а-Ваи-а-Нухе. (сказка, перевод И. Федоровой), стр. 592-594
Как Хина оказалась на луне. (сказка, перевод И. и О. Федоровых), стр. 594-595
Менехуне. (сказка, перевод М. и О. Федоровых), стр. 596-598
Маленький народец Гавайских островов. В обработке А. Рида. (сказка, перевод Т. Путиловой), стр. 599-605
О сове, крысе и мальчике, который замечательно стрелял из лука. (сказка, перевод И. и О. Федоровых), стр. 606-611
Живая вода. (сказка, перевод Ю. Баранова), стр. 611-617
Вождь и его чудесные слуги. (сказка, перевод Ю. Баранова), стр. 617-621
К. И Поздняков. Б. Н. Путилов. Примечания, стр. 622-631Примечание о содержании: Сказки о животных, волшебные и бытовые сказки народов Африки, Австралии и Океании. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=72021 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0476531 82.3(0) Книга Читальный зал ЦБ Литературоведение. Языкознание. Фольклор Доступно