Работаем ежедневно с 9:00 до 18:00. Пятница выходной день
С этой страницы вы можете:
На главную |
Результаты поиска
4 результат(ов) поиска ключевых слов 'Эпохи'
Изменить критерии
Корабль дураков / Себастиан Брант
Заглавие : Корабль дураков Другое заглавие : Избранное Название оригинала : Narrenschiff Тип материала: печатный текст Авторы: Себастиан Брант (1458, Страсбург — 10 мая 1521), Автор ; Ганс Сакс (5 ноября 1494, Нюрнберг — 19 января 1576, Нюрнберг), Автор ; Александр Абрамович Аникст (1910 - 1988), Редактор ; Николай Иванович Балашов (13 июля 1919 - 25 ноября 2006), Редактор ; Юрий Борисович Виппер (1916 - 1991), Редактор ; Маргарита Николаевна Климова, Редактор ; Николай Михайлович Любимов (1912 - 1992), Редактор ; Александр Алексеевич Михайлов (1922 - 2003), Редактор ; Борис Иванович Пуришев (1903 - 1989), Редактор ; Борис Федорович Стахеев (1929 - 1984), Редактор ; Борис Борисович Томашевский (1909 - 1974), Редактор ; Дмитрий Михайлович Урнов (1936 - 2022), Редактор ; Борис Иванович Пуришев (1903 - 1989), Автор предисловия ; Елена Исааковна Маркович, Корректор печатного текста ; Ахилл Григорьевич Левинтон (1913 - 1971), Комментатор письменного текста ; Альбрехт Дюрер, Ил. ; Ганс Сакс (5 ноября 1494, Нюрнберг — 19 января 1576, Нюрнберг), Ил. ; Давид Борисович Шимилис (1921), Оформитель книги ; Лев Минаевич Пеньковский (1894 - 1971), Переводчик ; Владимир Борисович Микушевич (1936 -), Переводчик ; Владимир Ефимович Шор (1917 - 1971), Переводчик ; Юрий Борисович Корнеев (1921 - 1995), Переводчик ; И. Грицкова, Переводчик ; Ахилл Григорьевич Левинтон (1913 - 1971), Переводчик Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1989 Серии: Литература эпохи Возрождения Страницы: 477, [3] c. Иллюстрации: ил., орнаменты Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-280-00639-3 Цена: (в переплете) : 4 р Примечание: Библиография в подстрочных примечаниях.- 200 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : German (ger) Ключевые слова: Литературно-художественные издания немецкая литература тексты литература эпохи Возрождения Шифр(ББК): 84.4Г Немецкая литература Аннотация: Сатирические поэма, стихотворения, пьесы немецких авторов эпохи Возрождения. Примечание о содержании: Борис Пуришев. Себастиан Брант и Ганс Сакс (статья), стр. 7-27
Себастиан Брант. Корабль дураков (поэма, перевод Л. Пеньковского), стр. 31-167
Ганс Сакс. Избранное, стр. 171-446
Ганс Сакс. Мейстерзингерские песни (цикл), стр. 171-177
Ганс Сакс. Римлянин и шестеро его сыновей (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 171-172
Ганс Сакс. Чёрт на танцах (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 172-173
Ганс Сакс. Мужик и свиная шкура (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 173-174
Ганс Сакс. Коварный законник (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 175-176
Ганс Сакс. Когда брак бывает счастливым (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 176
Ганс Сакс. Аугсбургский волокита (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 176-177
Ганс Сакс. Шванки и другие стихотворения, стр. 178-394
Ганс Сакс. О виттенбергском соловье, чья песнь слышна теперь везде (стихотворение, перевод В. Шора), стр. 178-191
Ганс Сакс. Похвальное слово городу Нюрнбергу (стихотворение, перевод В. Шора), стр. 191-194
Ганс Сакс. Разговор богов о смутах в Священной Римской империи (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 194-204
Ганс Сакс. Эпитафия, или Надгробная речь над прахом доктора Мартина Лютера (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 205-207
Ганс Сакс. Шлаураффия (стихотворение, перевод И. Грицковой), стр. 207-211
Ганс Сакс. Семь жалующихся жен (стихотворение, перевод А. Левинтона), стр. 211-215
Ганс Сакс. Семь жалующихся мужей (стихотворение, перевод А. Левинтона), стр. 215-219
Ганс Сакс. Отшельник и его осел, или На всех не угодишь (стихотворение, перевод Б. Тимофеева), стр. 219-222
Ганс Сакс. Словопрение служанки с подмастерьем (стихотворение, перевод Т. Гнедич), стр. 222-226
Ганс Сакс. Сетование трех служанок на своих хозяек (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 227-229
Ганс Сакс. Девять шкур злой жены (стихотворение, перевод Ю. Левина), стр. 229-233
Ганс Сакс. Девять вкусов в браке (стихотворение, перевод Б. Тимофеева), стр. 233-236
Ганс Сакс. Повар и журавль (стихотворение, перевод Б. Томашевского), стр. 237-238
Ганс Сакс. Дворянин, шут и истина (стихотворение, перевод Б. Томашевского), стр. 238-241
Ганс Сакс. Подагра и Паук (стихотворение, перевод Т. Гнедич), стр. 241-246
Ганс Сакс. Аббатиса, штаны и юная монахиня (стихотворение, перевод Б. Томашевского), стр. 246-248
Ганс Сакс. Крестьянин и Смерть (стихотворение, перевод А. Энгельке), стр. 248-250
Ганс Сакс. Два вора и баран (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 251-252
Ганс Сакс. Три бабы и тесьма (стихотворение, перевод А. Левинтона), стр. 252-254
Ганс Сакс. Купель юности (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 254-255
Ганс Сакс. Пономарь и цапля (стихотворение, перевод А. Энгельке), стр. 255-257
Ганс Сакс. Три смерти, вызывающие радость (стихотворение, перевод Ю. Левина), стр. 257-258
Ганс Сакс. Спор Эйленшпигеля с епископом об изготовлении очков (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 259-262
Ганс Сакс. Сетования трех хозяек на своих служанок (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 263-264
Ганс Сакс. Короткая беседа о пьянстве — вреднейшем пороке (стихотворение, перевод В. Шора), стр. 265-268
Ганс Сакс. Бедный башмачник и богатый жадный бюргер (стихотворение, перевод А. Энгельке), стр. 268-270
Ганс Сакс. Святой Петр и коза (стихотворение, перевод Т. Гнедич), стр. 270-273
Ганс Сакс. Сатана не пускает ландскнехтов в ад (стихотворение, перевод Б. Пуришева), стр. 273-277
Ганс Сакс. Заклинание ведьм (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 277-281
Ганс Сакс. Святой Петр и ландскнехты (стихотворение, перевод Б. Тимофеева), стр. 281-283
Ганс Сакс. Глупый мельник и мошенники (стихотворение, перевод А. Левинтона), стр. 283-287
Ганс Сакс. Святой Петр, Господь и ленивый батрак (стихотворение, перевод Б. Томашевского), стр. 287-289
Ганс Сакс. Восемнадцать прелестей девушки (стихотворение, перевод Ю. Левина), стр. 289-291
Ганс Сакс. О том, как черт женился на старухе (стихотворение, перевод Т. Гнедич), стр. 291-294
Ганс Сакс. Упрямый монах и кувшин (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 294-298
Ганс Сакс. Собачий хвост (стихотворение, перевод И. Шафаренко), стр. 298-302
Ганс Сакс. Священник в ризе (стихотворение, перевод В. Шора), стр. 302-305
Ганс Сакс. Кузнец, болевший зубами (стихотворение, перевод Т.И. Сильман), стр. 305-308
Ганс Сакс. Скупой крестьянин и его ленивый, прожорливый батрак Гейнц (стихотворение, перевод Ю. Левина), стр. 308-312
Ганс Сакс. Дьявол стережет развратницу (стихотворение, перевод Б. Томашевского), стр. 313-317
Ганс Сакс. Фюнзингенские крестьяне (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 317-321
Ганс Сакс. Почему собаки так ненавидят кошек, а кошки мышей? (стихотворение, перевод В. Адмони), стр. 322-323
Ганс Сакс. Монах и украденный петух (стихотворение, перевод А. Левинтона), стр. 324-326
Ганс Сакс. Дворянка и угорь (стихотворение, перевод Т.И. Сильман), стр. 327-331
Ганс Сакс. Монах и каплун (стихотворение, перевод В. Щепотева), стр. 331-335
Ганс Сакс. Монах Цвейфель и его святыня (стихотворение, перевод В. Щепотева), стр. 335-338
Ганс Сакс. Переполох в Гирзау (стихотворение, перевод В. Щепотева), стр. 338-341
Ганс Сакс. Мельник и студент (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 342-344
Ганс Сакс. Почему крестьяне мельникам не верят (стихотворение, перевод Д. Горфинкеля), стр. 345-348
Ганс Сакс. Откуда взялись лысые мужчины (стихотворение, перевод Т. Гнедич), стр. 349-352
Ганс Сакс. Кухарка-лакомка (стихотворение, перевод Д. Горфинкеля), стр. 352-355
Ганс Сакс. Черт с индульгенцией (стихотворение, перевод Д. Горфинкеля), стр. 355-358
Ганс Сакс. Отшельник и кувшин с медом (стихотворение, перевод Б. Томашевского), стр. 358-362
Ганс Сакс. Помещик и монах (стихотворение, перевод Т. Гнедич), стр. 362-365
Ганс Сакс. Королевич и нечистая сила (стихотворение, перевод Е. Полонской), стр. 365-368
Ганс Сакс. Сердобольные дворяне (стихотворение, перевод Т. Гнедич), стр. 368-370
Ганс Сакс. Три вора на крыше (стихотворение, перевод И. Шафаренко), стр. 370-373
Ганс Сакс. Портной и флаг (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 374-378
Ганс Сакс. Матвей Остаток и гороховое поле (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 378-382
Ганс Сакс. Враг дочкам (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 382-385
Ганс Сакс. Ленивый крестьянин и его собаки (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 386-388
Ганс Сакс. Сапожник растягивает кожу зубами (стихотворение, перевод Д. Горфинкеля), стр. 388-392
Ганс Сакс. Купец и волынка (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 393-394
Ганс Сакс. Фастнахтшпили, стр. 396-444
Ганс Сакс. Школяр в раю (пьеса, перевод Е. Полонской), стр. 396-408
Ганс Сакс. Испытание каленым железом (пьеса, перевод А. Левинтона), стр. 408-417
Ганс Сакс. Фюнзингенский конокрад и вороватые крестьяне (пьеса, перевод Е. Эткинда), стр. 417-429
Ганс Сакс. Извлечение дураков (пьеса, перевод Л. Гинзбурга), стр. 429-444
Е. Маркович, Ахилл Левинтон. Комментарии, стр. 447-473Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=36765 Корабль дураков = Narrenschiff ; Избранное [печатный текст] / Себастиан Брант (1458, Страсбург — 10 мая 1521), Автор ; Ганс Сакс (5 ноября 1494, Нюрнберг — 19 января 1576, Нюрнберг), Автор ; Александр Абрамович Аникст (1910 - 1988), Редактор ; Николай Иванович Балашов (13 июля 1919 - 25 ноября 2006), Редактор ; Юрий Борисович Виппер (1916 - 1991), Редактор ; Маргарита Николаевна Климова, Редактор ; Николай Михайлович Любимов (1912 - 1992), Редактор ; Александр Алексеевич Михайлов (1922 - 2003), Редактор ; Борис Иванович Пуришев (1903 - 1989), Редактор ; Борис Федорович Стахеев (1929 - 1984), Редактор ; Борис Борисович Томашевский (1909 - 1974), Редактор ; Дмитрий Михайлович Урнов (1936 - 2022), Редактор ; Борис Иванович Пуришев (1903 - 1989), Автор предисловия ; Елена Исааковна Маркович, Корректор печатного текста ; Ахилл Григорьевич Левинтон (1913 - 1971), Комментатор письменного текста ; Альбрехт Дюрер, Ил. ; Ганс Сакс (5 ноября 1494, Нюрнберг — 19 января 1576, Нюрнберг), Ил. ; Давид Борисович Шимилис (1921), Оформитель книги ; Лев Минаевич Пеньковский (1894 - 1971), Переводчик ; Владимир Борисович Микушевич (1936 -), Переводчик ; Владимир Ефимович Шор (1917 - 1971), Переводчик ; Юрий Борисович Корнеев (1921 - 1995), Переводчик ; И. Грицкова, Переводчик ; Ахилл Григорьевич Левинтон (1913 - 1971), Переводчик . - Художественная литература, 1989 . - 477, [3] c. : ил., орнаменты ; 21 см. - (Литература эпохи Возрождения) .
ISBN : 978-5-280-00639-3 : (в переплете) : 4 р
Библиография в подстрочных примечаниях.- 200 000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : German (ger)
Ключевые слова: Литературно-художественные издания немецкая литература тексты литература эпохи Возрождения Шифр(ББК): 84.4Г Немецкая литература Аннотация: Сатирические поэма, стихотворения, пьесы немецких авторов эпохи Возрождения. Примечание о содержании: Борис Пуришев. Себастиан Брант и Ганс Сакс (статья), стр. 7-27
Себастиан Брант. Корабль дураков (поэма, перевод Л. Пеньковского), стр. 31-167
Ганс Сакс. Избранное, стр. 171-446
Ганс Сакс. Мейстерзингерские песни (цикл), стр. 171-177
Ганс Сакс. Римлянин и шестеро его сыновей (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 171-172
Ганс Сакс. Чёрт на танцах (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 172-173
Ганс Сакс. Мужик и свиная шкура (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 173-174
Ганс Сакс. Коварный законник (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 175-176
Ганс Сакс. Когда брак бывает счастливым (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 176
Ганс Сакс. Аугсбургский волокита (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 176-177
Ганс Сакс. Шванки и другие стихотворения, стр. 178-394
Ганс Сакс. О виттенбергском соловье, чья песнь слышна теперь везде (стихотворение, перевод В. Шора), стр. 178-191
Ганс Сакс. Похвальное слово городу Нюрнбергу (стихотворение, перевод В. Шора), стр. 191-194
Ганс Сакс. Разговор богов о смутах в Священной Римской империи (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 194-204
Ганс Сакс. Эпитафия, или Надгробная речь над прахом доктора Мартина Лютера (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 205-207
Ганс Сакс. Шлаураффия (стихотворение, перевод И. Грицковой), стр. 207-211
Ганс Сакс. Семь жалующихся жен (стихотворение, перевод А. Левинтона), стр. 211-215
Ганс Сакс. Семь жалующихся мужей (стихотворение, перевод А. Левинтона), стр. 215-219
Ганс Сакс. Отшельник и его осел, или На всех не угодишь (стихотворение, перевод Б. Тимофеева), стр. 219-222
Ганс Сакс. Словопрение служанки с подмастерьем (стихотворение, перевод Т. Гнедич), стр. 222-226
Ганс Сакс. Сетование трех служанок на своих хозяек (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 227-229
Ганс Сакс. Девять шкур злой жены (стихотворение, перевод Ю. Левина), стр. 229-233
Ганс Сакс. Девять вкусов в браке (стихотворение, перевод Б. Тимофеева), стр. 233-236
Ганс Сакс. Повар и журавль (стихотворение, перевод Б. Томашевского), стр. 237-238
Ганс Сакс. Дворянин, шут и истина (стихотворение, перевод Б. Томашевского), стр. 238-241
Ганс Сакс. Подагра и Паук (стихотворение, перевод Т. Гнедич), стр. 241-246
Ганс Сакс. Аббатиса, штаны и юная монахиня (стихотворение, перевод Б. Томашевского), стр. 246-248
Ганс Сакс. Крестьянин и Смерть (стихотворение, перевод А. Энгельке), стр. 248-250
Ганс Сакс. Два вора и баран (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 251-252
Ганс Сакс. Три бабы и тесьма (стихотворение, перевод А. Левинтона), стр. 252-254
Ганс Сакс. Купель юности (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 254-255
Ганс Сакс. Пономарь и цапля (стихотворение, перевод А. Энгельке), стр. 255-257
Ганс Сакс. Три смерти, вызывающие радость (стихотворение, перевод Ю. Левина), стр. 257-258
Ганс Сакс. Спор Эйленшпигеля с епископом об изготовлении очков (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 259-262
Ганс Сакс. Сетования трех хозяек на своих служанок (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 263-264
Ганс Сакс. Короткая беседа о пьянстве — вреднейшем пороке (стихотворение, перевод В. Шора), стр. 265-268
Ганс Сакс. Бедный башмачник и богатый жадный бюргер (стихотворение, перевод А. Энгельке), стр. 268-270
Ганс Сакс. Святой Петр и коза (стихотворение, перевод Т. Гнедич), стр. 270-273
Ганс Сакс. Сатана не пускает ландскнехтов в ад (стихотворение, перевод Б. Пуришева), стр. 273-277
Ганс Сакс. Заклинание ведьм (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 277-281
Ганс Сакс. Святой Петр и ландскнехты (стихотворение, перевод Б. Тимофеева), стр. 281-283
Ганс Сакс. Глупый мельник и мошенники (стихотворение, перевод А. Левинтона), стр. 283-287
Ганс Сакс. Святой Петр, Господь и ленивый батрак (стихотворение, перевод Б. Томашевского), стр. 287-289
Ганс Сакс. Восемнадцать прелестей девушки (стихотворение, перевод Ю. Левина), стр. 289-291
Ганс Сакс. О том, как черт женился на старухе (стихотворение, перевод Т. Гнедич), стр. 291-294
Ганс Сакс. Упрямый монах и кувшин (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 294-298
Ганс Сакс. Собачий хвост (стихотворение, перевод И. Шафаренко), стр. 298-302
Ганс Сакс. Священник в ризе (стихотворение, перевод В. Шора), стр. 302-305
Ганс Сакс. Кузнец, болевший зубами (стихотворение, перевод Т.И. Сильман), стр. 305-308
Ганс Сакс. Скупой крестьянин и его ленивый, прожорливый батрак Гейнц (стихотворение, перевод Ю. Левина), стр. 308-312
Ганс Сакс. Дьявол стережет развратницу (стихотворение, перевод Б. Томашевского), стр. 313-317
Ганс Сакс. Фюнзингенские крестьяне (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 317-321
Ганс Сакс. Почему собаки так ненавидят кошек, а кошки мышей? (стихотворение, перевод В. Адмони), стр. 322-323
Ганс Сакс. Монах и украденный петух (стихотворение, перевод А. Левинтона), стр. 324-326
Ганс Сакс. Дворянка и угорь (стихотворение, перевод Т.И. Сильман), стр. 327-331
Ганс Сакс. Монах и каплун (стихотворение, перевод В. Щепотева), стр. 331-335
Ганс Сакс. Монах Цвейфель и его святыня (стихотворение, перевод В. Щепотева), стр. 335-338
Ганс Сакс. Переполох в Гирзау (стихотворение, перевод В. Щепотева), стр. 338-341
Ганс Сакс. Мельник и студент (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 342-344
Ганс Сакс. Почему крестьяне мельникам не верят (стихотворение, перевод Д. Горфинкеля), стр. 345-348
Ганс Сакс. Откуда взялись лысые мужчины (стихотворение, перевод Т. Гнедич), стр. 349-352
Ганс Сакс. Кухарка-лакомка (стихотворение, перевод Д. Горфинкеля), стр. 352-355
Ганс Сакс. Черт с индульгенцией (стихотворение, перевод Д. Горфинкеля), стр. 355-358
Ганс Сакс. Отшельник и кувшин с медом (стихотворение, перевод Б. Томашевского), стр. 358-362
Ганс Сакс. Помещик и монах (стихотворение, перевод Т. Гнедич), стр. 362-365
Ганс Сакс. Королевич и нечистая сила (стихотворение, перевод Е. Полонской), стр. 365-368
Ганс Сакс. Сердобольные дворяне (стихотворение, перевод Т. Гнедич), стр. 368-370
Ганс Сакс. Три вора на крыше (стихотворение, перевод И. Шафаренко), стр. 370-373
Ганс Сакс. Портной и флаг (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 374-378
Ганс Сакс. Матвей Остаток и гороховое поле (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 378-382
Ганс Сакс. Враг дочкам (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 382-385
Ганс Сакс. Ленивый крестьянин и его собаки (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 386-388
Ганс Сакс. Сапожник растягивает кожу зубами (стихотворение, перевод Д. Горфинкеля), стр. 388-392
Ганс Сакс. Купец и волынка (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 393-394
Ганс Сакс. Фастнахтшпили, стр. 396-444
Ганс Сакс. Школяр в раю (пьеса, перевод Е. Полонской), стр. 396-408
Ганс Сакс. Испытание каленым железом (пьеса, перевод А. Левинтона), стр. 408-417
Ганс Сакс. Фюнзингенский конокрад и вороватые крестьяне (пьеса, перевод Е. Эткинда), стр. 417-429
Ганс Сакс. Извлечение дураков (пьеса, перевод Л. Гинзбурга), стр. 429-444
Е. Маркович, Ахилл Левинтон. Комментарии, стр. 447-473Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=36765 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0444401 84.4Г Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно Новеллино / Мазуччо Салернитанец
Заглавие : Новеллино Тип материала: печатный текст Авторы: Мазуччо Салернитанец (1410 - 1475), Автор ; Андрей Дмитриевич Михайлов (28 декабря 1929 - 27 сентября 2009), Автор предисловия ; Андрей Дмитриевич Михайлов (28 декабря 1929 - 27 сентября 2009), Редактор ; Андрей Дмитриевич Михайлов (28 декабря 1929 - 27 сентября 2009), Комментатор письменного текста ; Стефан Стефанович Мокульский (1896 - 1960), Переводчик ; Михаил Михайлович Рындин (1882 - 1941), Переводчик ; Анна Владимировна Топорова , Переводчик ; Иван Федорович Рерберг (1892 - 1957), Ил. ; Н. Б. Чунакова, Редактор ; О. А. Карелина, Художник Издательство: Москва : Республика Дата выхода: 1993 Серии: Новелла Возрождения Страницы: 399, [1] с. Иллюстрации: ил., орнаменты Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-250-02173-9 Цена: (в переплёте) : 370 р Примечание: Библиография в подстрочных примечаниях.- Каждая новелла снабжена посвящением и послесловием.- 75 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Italian (ita) Ключевые слова: литературно-художественные издания итальянская литература Эпохи Возрождения тексты Шифр(ББК): 84.4Ит Итальянская литература Аннотация: Сборник «Новеллино» («Novellino») — значительнейшее итальянское собрание новелл XV века. Это один из самых значительных памятников прозы Возрождения. Образцом для него служил «Декамерон» Дж. Боккаччо, которому, однако, Мазуччо Салернитанец уступает в искусстве изображения характеров. Книга посвящена Ипполите Марии Арагонской, герцогине Калабрийской, бывшей покровительницей писателя. Примечание о содержании: А. Михайлов. Книга рассказов Мазуччо Гвардато из Салерно и итальянская новелла эпохи Возрождения (статья), стр. 3-14
Мазуччо Гвардато. Новеллино
Пролог (перевод М. Рындина), стр. 16-19
Новелла первая (рассказ, перевод М. Рындина, А. Топоровой), стр. 20-30
Новелла вторая (рассказ, перевод М. Рындина, А. Топоровой), стр. 31-40
Новелла третья (рассказ, перевод М. Рындина, А. Топоровой), стр. 41-51
Новелла четвертая (рассказ, перевод М. Рындина, А. Топоровой), стр. 52-60
Новелла пятая (рассказ, перевод М. Рындина, А. Топоровой), стр. 61-66
Новелла шестая (рассказ, перевод М. Рындина, А. Топоровой), стр. 67-73
Новелла седьмая (рассказ, перевод М. Рындина, А. Топоровой), стр. 74-82
Новелла восьмая (рассказ, перевод М. Рындина, А. Топоровой), стр. 83-89
Новелла девятая (рассказ, перевод М. Рындина, А. Топоровой), стр. 90-95
Новелла десятая (рассказ, перевод М. Рындина, А. Топоровой), стр. 96-106
Пролог [ко второй части] (перевод М. Рындина), стр. 107
Новелла одиннадцатая (рассказ, перевод М. Рындина, А. Топоровой), стр. 108-116
Новелла двенадцатая (рассказ, перевод М. Рындина, А. Топоровой), стр. 117-125
Новелла тринадцатая (рассказ, перевод М. Рындина, А. Топоровой), стр. 126-132
Новелла четырнадцатая (рассказ, перевод М. Рындина, А. Топоровой), стр. 133-149
Новелла пятнадцатая (рассказ, перевод М. Рындина, А. Топоровой), стр. 140-148
Новелла шестнадцатая (рассказ, перевод С. Мокульского, А. Топоровой), стр. 149-154
Новелла семнадцатая (рассказ, перевод М. Рындина, А. Топоровой), стр. 155-159
Новелла восемнадцатая (рассказ, перевод С. Мокульского, А. Топоровой), стр. 160-164
Новелла девятнадцатая (рассказ, перевод М. Рындина, А. Топоровой), стр. 165-169
Новелла двадцатая (рассказ, перевод М. Рындина, А. Топоровой), стр. 170-177
Пролог [к третьей части] (перевод М. Рындина), стр. 178-181
Новелла двадцать первая (рассказ, перевод С. Мокульского, А. Топоровой), стр. 182-188
Новелла двадцать вторая (рассказ, перевод С. Мокульского, А. Топоровой), стр. 189-195
Новелла двадцать третья (рассказ, перевод М. Рындина, А. Топоровой), стр. 196-203
Новелла двадцать четвертая (рассказ, перевод С. Мокульского, А. Топоровой), стр. 204-208
Новелла двадцать пятая (рассказ, перевод С. Мокульского, А. Топоровой), стр. 209-214
Новелла двадцать шестая (рассказ, перевод С. Мокульского, А. Топоровой), стр. 215-219
Новелла двадцать седьмая (рассказ, перевод С. Мокульского, А. Топоровой), стр. 220-224
Новелла двадцать восьмая (рассказ, перевод С. Мокульского, А. Топоровой), стр. 225-228
Новелла двадцать девятая (рассказ, перевод С. Мокульского, А. Топоровой), стр. 229-235
Новелла тридцатая (рассказ, перевод С. Мокульского, А. Топоровой), стр. 236-242
Пролог [к четвертой части] (перевод С. Мокульского), стр. 243
Новелла тридцать первое (рассказ, перевод С. Мокульского, А. Топоровой), стр. 244-252
Новелла тридцать вторая (рассказ, перевод С. Мокульского, А. Топоровой), стр. 253-259
Новелла тридцать третья (рассказ, перевод С. Мокульского, А. Топоровой), стр. 260-266
Новелла тридцать четвёртая (рассказ, перевод С. Мокульского, А. Топоровой), стр. 267-271
Новелла тридцать пятая (рассказ, перевод С. Мокульского, А. Топоровой), стр. 272-276
Новелла тридцать шестая (рассказ, перевод С. Мокульского, А. Топоровой), стр. 277-281
Новелла тридцать седьмая (рассказ, перевод С. Мокульского, А. Топоровой), стр. 282-287
Новелла тридцать восьмая (рассказ, перевод С. Мокульского, А. Топоровой), стр. 288-293
Новелла тридцать девятая (рассказ, перевод С. Мокульского, А. Топоровой), стр. 294-
Новелла сороковая (рассказ, перевод С. Мокульского, А. Топоровой), стр. 300-304
Пролог [к пятой части] (перевод С. Мокульского), стр. 305-306
Новелла сорок первая (рассказ, перевод С. Мокульского, А. Топоровой), стр. 307-312
Новелла сорок вторая (рассказ, перевод С. Мокульского, А. Топоровой), стр. 313-320
Новелла сорок третья (рассказ, перевод С. Мокульского, А. Топоровой), стр. 321-327
Новелла сорок четвертая (рассказ, перевод С. Мокульского, А. Топоровой), стр. 328-334
Новелла сорок пятая (рассказ, перевод С. Мокульского, А. Топоровой), стр. 335-341
Новелла сорок шестая (рассказ, перевод С. Мокульского, А. Топоровой), стр. 342-347
Новелла сорок седьмая (рассказ, перевод С. Мокульского, А. Топоровой), стр. 348-352
Новелла сорок восьмая (рассказ, перевод С. Мокульского, А. Топоровой), стр. 353-359
Новелла сорок девятая (рассказ, перевод С. Мокульского, А. Топоровой), стр. 360-366
Новелла пятидесятая и последняя (рассказ, перевод С. Мокульского, А. Топоровой), стр. 367-374
Речь автора к своей книге (рассказ, перевод С. Мокульского), стр. 375-379
А.Д. Михайлов. Комментарии, стр. 380-391Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=83420 Новеллино [печатный текст] / Мазуччо Салернитанец (1410 - 1475), Автор ; Андрей Дмитриевич Михайлов (28 декабря 1929 - 27 сентября 2009), Автор предисловия ; Андрей Дмитриевич Михайлов (28 декабря 1929 - 27 сентября 2009), Редактор ; Андрей Дмитриевич Михайлов (28 декабря 1929 - 27 сентября 2009), Комментатор письменного текста ; Стефан Стефанович Мокульский (1896 - 1960), Переводчик ; Михаил Михайлович Рындин (1882 - 1941), Переводчик ; Анна Владимировна Топорова , Переводчик ; Иван Федорович Рерберг (1892 - 1957), Ил. ; Н. Б. Чунакова, Редактор ; О. А. Карелина, Художник . - Республика, 1993 . - 399, [1] с. : ил., орнаменты ; 21 см. - (Новелла Возрождения) .
ISBN : 978-5-250-02173-9 : (в переплёте) : 370 р
Библиография в подстрочных примечаниях.- Каждая новелла снабжена посвящением и послесловием.- 75 000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Italian (ita)
Ключевые слова: литературно-художественные издания итальянская литература Эпохи Возрождения тексты Шифр(ББК): 84.4Ит Итальянская литература Аннотация: Сборник «Новеллино» («Novellino») — значительнейшее итальянское собрание новелл XV века. Это один из самых значительных памятников прозы Возрождения. Образцом для него служил «Декамерон» Дж. Боккаччо, которому, однако, Мазуччо Салернитанец уступает в искусстве изображения характеров. Книга посвящена Ипполите Марии Арагонской, герцогине Калабрийской, бывшей покровительницей писателя. Примечание о содержании: А. Михайлов. Книга рассказов Мазуччо Гвардато из Салерно и итальянская новелла эпохи Возрождения (статья), стр. 3-14
Мазуччо Гвардато. Новеллино
Пролог (перевод М. Рындина), стр. 16-19
Новелла первая (рассказ, перевод М. Рындина, А. Топоровой), стр. 20-30
Новелла вторая (рассказ, перевод М. Рындина, А. Топоровой), стр. 31-40
Новелла третья (рассказ, перевод М. Рындина, А. Топоровой), стр. 41-51
Новелла четвертая (рассказ, перевод М. Рындина, А. Топоровой), стр. 52-60
Новелла пятая (рассказ, перевод М. Рындина, А. Топоровой), стр. 61-66
Новелла шестая (рассказ, перевод М. Рындина, А. Топоровой), стр. 67-73
Новелла седьмая (рассказ, перевод М. Рындина, А. Топоровой), стр. 74-82
Новелла восьмая (рассказ, перевод М. Рындина, А. Топоровой), стр. 83-89
Новелла девятая (рассказ, перевод М. Рындина, А. Топоровой), стр. 90-95
Новелла десятая (рассказ, перевод М. Рындина, А. Топоровой), стр. 96-106
Пролог [ко второй части] (перевод М. Рындина), стр. 107
Новелла одиннадцатая (рассказ, перевод М. Рындина, А. Топоровой), стр. 108-116
Новелла двенадцатая (рассказ, перевод М. Рындина, А. Топоровой), стр. 117-125
Новелла тринадцатая (рассказ, перевод М. Рындина, А. Топоровой), стр. 126-132
Новелла четырнадцатая (рассказ, перевод М. Рындина, А. Топоровой), стр. 133-149
Новелла пятнадцатая (рассказ, перевод М. Рындина, А. Топоровой), стр. 140-148
Новелла шестнадцатая (рассказ, перевод С. Мокульского, А. Топоровой), стр. 149-154
Новелла семнадцатая (рассказ, перевод М. Рындина, А. Топоровой), стр. 155-159
Новелла восемнадцатая (рассказ, перевод С. Мокульского, А. Топоровой), стр. 160-164
Новелла девятнадцатая (рассказ, перевод М. Рындина, А. Топоровой), стр. 165-169
Новелла двадцатая (рассказ, перевод М. Рындина, А. Топоровой), стр. 170-177
Пролог [к третьей части] (перевод М. Рындина), стр. 178-181
Новелла двадцать первая (рассказ, перевод С. Мокульского, А. Топоровой), стр. 182-188
Новелла двадцать вторая (рассказ, перевод С. Мокульского, А. Топоровой), стр. 189-195
Новелла двадцать третья (рассказ, перевод М. Рындина, А. Топоровой), стр. 196-203
Новелла двадцать четвертая (рассказ, перевод С. Мокульского, А. Топоровой), стр. 204-208
Новелла двадцать пятая (рассказ, перевод С. Мокульского, А. Топоровой), стр. 209-214
Новелла двадцать шестая (рассказ, перевод С. Мокульского, А. Топоровой), стр. 215-219
Новелла двадцать седьмая (рассказ, перевод С. Мокульского, А. Топоровой), стр. 220-224
Новелла двадцать восьмая (рассказ, перевод С. Мокульского, А. Топоровой), стр. 225-228
Новелла двадцать девятая (рассказ, перевод С. Мокульского, А. Топоровой), стр. 229-235
Новелла тридцатая (рассказ, перевод С. Мокульского, А. Топоровой), стр. 236-242
Пролог [к четвертой части] (перевод С. Мокульского), стр. 243
Новелла тридцать первое (рассказ, перевод С. Мокульского, А. Топоровой), стр. 244-252
Новелла тридцать вторая (рассказ, перевод С. Мокульского, А. Топоровой), стр. 253-259
Новелла тридцать третья (рассказ, перевод С. Мокульского, А. Топоровой), стр. 260-266
Новелла тридцать четвёртая (рассказ, перевод С. Мокульского, А. Топоровой), стр. 267-271
Новелла тридцать пятая (рассказ, перевод С. Мокульского, А. Топоровой), стр. 272-276
Новелла тридцать шестая (рассказ, перевод С. Мокульского, А. Топоровой), стр. 277-281
Новелла тридцать седьмая (рассказ, перевод С. Мокульского, А. Топоровой), стр. 282-287
Новелла тридцать восьмая (рассказ, перевод С. Мокульского, А. Топоровой), стр. 288-293
Новелла тридцать девятая (рассказ, перевод С. Мокульского, А. Топоровой), стр. 294-
Новелла сороковая (рассказ, перевод С. Мокульского, А. Топоровой), стр. 300-304
Пролог [к пятой части] (перевод С. Мокульского), стр. 305-306
Новелла сорок первая (рассказ, перевод С. Мокульского, А. Топоровой), стр. 307-312
Новелла сорок вторая (рассказ, перевод С. Мокульского, А. Топоровой), стр. 313-320
Новелла сорок третья (рассказ, перевод С. Мокульского, А. Топоровой), стр. 321-327
Новелла сорок четвертая (рассказ, перевод С. Мокульского, А. Топоровой), стр. 328-334
Новелла сорок пятая (рассказ, перевод С. Мокульского, А. Топоровой), стр. 335-341
Новелла сорок шестая (рассказ, перевод С. Мокульского, А. Топоровой), стр. 342-347
Новелла сорок седьмая (рассказ, перевод С. Мокульского, А. Топоровой), стр. 348-352
Новелла сорок восьмая (рассказ, перевод С. Мокульского, А. Топоровой), стр. 353-359
Новелла сорок девятая (рассказ, перевод С. Мокульского, А. Топоровой), стр. 360-366
Новелла пятидесятая и последняя (рассказ, перевод С. Мокульского, А. Топоровой), стр. 367-374
Речь автора к своей книге (рассказ, перевод С. Мокульского), стр. 375-379
А.Д. Михайлов. Комментарии, стр. 380-391Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=83420 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0529121 84.4Ит Книга Центральная Библиотека Проза Доступно Образ Себастьяна в искусстве Ренессанса / Елена Захаровна Галаганова
Заглавие : Образ Себастьяна в искусстве Ренессанса Тип материала: печатный текст Авторы: Елена Захаровна Галаганова, Автор ; Т. А. Сапова, Редактор ; В. Т. Илиндеев, Оформитель обложки Издательство: Кемерово : Кузбассвузиздат Дата выхода: 2008 Страницы: 35, [18] л. Иллюстрации: вкладные листы ISBN (или иной код): 978-5-202-00200-7 Цена: 55 р Примечание: Библиографический список в примечаниях: с. 36.-500 экземпляров Язык : Русский (rus) Ключевые слова: научно-популярные издания иконография религиозная живопись западноевропейская искусство эпохи Возрождения ренессанс Шифр(ББК): 85.103(0)5 Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=44984 Образ Себастьяна в искусстве Ренессанса [печатный текст] / Елена Захаровна Галаганова, Автор ; Т. А. Сапова, Редактор ; В. Т. Илиндеев, Оформитель обложки . - Кемерово : Кузбассвузиздат, 2008 . - 35, [18] л. : вкладные листы.
ISBN : 978-5-202-00200-7 : 55 р
Библиографический список в примечаниях: с. 36.-500 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Ключевые слова: научно-популярные издания иконография религиозная живопись западноевропейская искусство эпохи Возрождения ренессанс Шифр(ББК): 85.103(0)5 Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=44984 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 84635 85.103(0)5 Книга Центральная Библиотека Искусство и спорт Доступно Шедевры европейских художников / Ольга Владиславовна Морозова
Заглавие : Шедевры европейских художников : альбом: 12+ Тип материала: печатный текст Авторы: Ольга Владиславовна Морозова, Автор ; Юлия А. Меньшикова, Оформитель переплета Издательство: Москва : ОЛМА Дата выхода: 2021 Другое издательство: Москва : Просвещение-Союз Серии: Сокровища живописи Страницы: 222, [2] с. Иллюстрации: факсимиле, ил. Размер: 26 см ISBN (или иной код): 978-5-00-185097-7 Цена: (в переплёте) : 667 р Примечание: В выпускных данных: 12+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г.).- 700 экземпляров Язык : Русский (rus) Ключевые слова: живопись Эпохи Возрождения живопись 19 века - Европа живопись 18 века - Европа Шифр(ББК): 85.143(4)я6 История живописи Европы - иллюстративные издания Аннотация: Европейские художники на протяжении многих веков держали пальму первенства в области изобразительного искусства. Их кисти принадлежат поистине великие картины. Насладиться этими шедеврами вам поможет данный альбом, где представлены знаменитые произведения живописи XIII - начала XX века, от работ великого реформатора Джотто ди Бондоне, открывшего период Возрождения в Европе, до полотен гениального мастера сюрреализма Сальвадора Дали. Для широкого круга читателей. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=71295 Шедевры европейских художников : альбом: 12+ [печатный текст] / Ольга Владиславовна Морозова, Автор ; Юлия А. Меньшикова, Оформитель переплета . - ОЛМА : Москва : Просвещение-Союз, 2021 . - 222, [2] с. : факсимиле, ил. ; 26 см. - (Сокровища живописи) .
ISBN : 978-5-00-185097-7 : (в переплёте) : 667 р
В выпускных данных: 12+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г.).- 700 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Ключевые слова: живопись Эпохи Возрождения живопись 19 века - Европа живопись 18 века - Европа Шифр(ББК): 85.143(4)я6 История живописи Европы - иллюстративные издания Аннотация: Европейские художники на протяжении многих веков держали пальму первенства в области изобразительного искусства. Их кисти принадлежат поистине великие картины. Насладиться этими шедеврами вам поможет данный альбом, где представлены знаменитые произведения живописи XIII - начала XX века, от работ великого реформатора Джотто ди Бондоне, открывшего период Возрождения в Европе, до полотен гениального мастера сюрреализма Сальвадора Дали. Для широкого круга читателей. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=71295 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 93948 85.143(4)я6 Книга Модельная библиотека (ф2) Искусство и спорт Доступно