Работаем ежедневно с 9:00 до 18:00. Пятница выходной день
С этой страницы вы можете:
| На главную |
Об авторе
Работы и произведения данного автора
Изменить критерииБальное настроение / Александр Хьелланн
В Норвежская новелла
Заглавие : Бальное настроение : Рассказ, 1879 год Название оригинала : Ballstemning Тип материала: печатный текст Авторы: Александр Хьелланн (18 февраля 1849 — 6 апреля 1906) , Автор ; Валерий Павлович Берков (1929 - 2010)
, Переводчик
Страницы: С. 17 - 22 Примечание: Текст : непосредственный Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Norwegian (nor) Ключевые слова: норвежская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Нр Норвежская литература Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=92165
В Норвежская новелла
Бальное настроение = Ballstemning : Рассказ, 1879 год [печатный текст] / Александр Хьелланн (18 февраля 1849 — 6 апреля 1906), Автор ; Валерий Павлович Берков (1929 - 2010)
, Переводчик . - [s.d.] . - С. 17 - 22.
Текст : непосредственный
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Norwegian (nor)
Ключевые слова: норвежская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Нр Норвежская литература Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=92165 Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус Нет экземпляров Веревка, которая не пригодилась / Стефаун Юлиуссон
В Рыбаки уходят в море
Заглавие : Веревка, которая не пригодилась Тип материала: печатный текст Авторы: Стефаун Юлиуссон (1915 - 2002), Автор ; Валерий Павлович Берков (1929 - 2010) , Переводчик
Страницы: С. 312 - 318 Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Icelandic (ice) Ключевые слова: исландская литература тексты Шифр(ББК): 84.4исл Исландская литература Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=84153
В Рыбаки уходят в море
Веревка, которая не пригодилась [печатный текст] / Стефаун Юлиуссон (1915 - 2002), Автор ; Валерий Павлович Берков (1929 - 2010), Переводчик . - [s.d.] . - С. 312 - 318.
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Icelandic (ice)
Ключевые слова: исландская литература тексты Шифр(ББК): 84.4исл Исландская литература Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=84153 Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус Нет экземпляров Грезы и сны о яви / Рагнхейдур Йоунсдоттир
В Рыбаки уходят в море
Заглавие : Грезы и сны о яви Тип материала: печатный текст Авторы: Рагнхейдур Йоунсдоттир (1646 — 1715), Автор ; Валерий Павлович Берков (1929 - 2010) , Переводчик
Страницы: С. 68 - 75 Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Icelandic (ice) Ключевые слова: исландская литература тексты Шифр(ББК): 84.4исл Исландская литература Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=84125
В Рыбаки уходят в море
Грезы и сны о яви [печатный текст] / Рагнхейдур Йоунсдоттир (1646 — 1715), Автор ; Валерий Павлович Берков (1929 - 2010), Переводчик . - [s.d.] . - С. 68 - 75.
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Icelandic (ice)
Ключевые слова: исландская литература тексты Шифр(ББК): 84.4исл Исландская литература Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=84125 Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус Нет экземпляров Драмы. Стихотворения / Генрик Ибсен
Заглавие : Драмы. Стихотворения Тип материала: печатный текст Авторы: Генрик Ибсен (20 марта 1828 - 1906), Автор ; Евгений Викторович Ракузин (1921 - 2001), Ил. ; Владимир Григорьевич Адмони (16 [29] октября 1909 – 26 сентября 1993) , Автор предисловия ; Валерий Павлович Берков (1929 - 2010)
, Автор сопроводительного материала ; Моисей Осипович Янковский (1898 - 1972), Автор сопроводительного материала ; Поэль Меерович Карп (1925 -), Переводчик ; Анна Андреевна Ахматова (1889 - 1966), Переводчик ; Владимир Григорьевич Адмони (16 [29] октября 1909 – 26 сентября 1993)
, Переводчик ; Анна Васильевна Ганзен (1869 - 1942), Переводчик ; Пётр Готфридович Ганзен (1946 - 1930), Переводчик ; Всеволод Александрович Рождественский (1895 -1977), Переводчик ; Тамара Исааковна Сильман (30 марта 1909 - 22 февраля 1974)
, Переводчик ; Татьяна Григорьевна Гнедич (1907 - 1976), Переводчик ; Виктор Соломонович Санович (1939 - 10 августа 2020)
, Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; В. Савкевич, Технический редактор
Сведения об издании: Подписное издание Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1972 Серии: Библиотека всемирной литературы : основана в 1967 - 1977 Под-серии: Серия вторая «Литература XIX века». No. Том 87 Страницы: 816 с. Иллюстрации: ил. + вкладные [12] л. Размер: 22 см Цена: (суперобложка: в переплёте) : 2 р. 24 к Примечание: «Кукольный дом», все последующие пьесы и стихотворения даются по изданию: Генрик Ибсен. Собр. соч. в 4-х томах, «Искусство», М., 1956-1958.- В книге 12 листов-вкладок ч/б иллюстраций на более плотной бумаге с одной стороны.- 300 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Norwegian (nor) Ключевые слова: литературно-художественные издания норвежская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Нр Норвежская литература Аннотация: Поэзия и драматургия. Примечание о содержании: В. Адмони. Генрик Ибсен и его творческий путь (вступительная статья), стр. 5-20
ДРАМЫ
Генрик Ибсен. Пер Гюнт (пьеса, перевод П. Карпа), стр. 23-234
Генрик Ибсен. Кукольный дом (пьеса, перевод А.В. Ганзен, П.Г. Ганзена), стр. 235-306
Генрик Ибсен. Привидения (пьеса, перевод А.В. Ганзен, П.Г. Ганзена), стр. 307-370
Генрик Ибсен. Враг народа (пьеса, перевод А.В. Ганзен, П.Г. Ганзена), стр. 371-460
Генрик Ибсен. Дикая утка (пьеса, перевод А.В. Ганзен, П.Г. Ганзена), стр. 461-550
Генрик Ибсен. Гедда Габлер (пьеса, перевод А.В. Ганзен, П.Г. Ганзена), стр. 551-626
Генрик Ибсен. Строитель Сольнес (пьеса, перевод А.В. Ганзен, П.Г. Ганзена), стр. 627-700
Генрик Ибсен. Йун Габриэль Боркман (пьеса, перевод А.В. Ганзен, П.Г. Ганзена), стр. 701-770
СТИХОТВОРЕНИЯ
Генрик Ибсен. Рудокоп (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 773-774
Генрик Ибсен. Лебедь (стихотворение, перевод Т. Сильман), стр. 774-775
Генрик Ибсен. Музыканты (стихотворение, перевод Вс. Рождественского), стр. 775
Генрик Ибсен. Гага (стихотворение, перевод Т. Гнедич), стр. 775-776
Генрик Ибсен. Пролог к первому представлению «Ивановой ночи» (2 января 1853 г.) (стихотворение, перевод В. Адмони и Т. Сильман), стр. 776-778
Генрик Ибсен. Строительные планы (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 779
Генрик Ибсен. Буревестник (стихотворение, перевод Вс. Рождественского), стр. 779
Генрик Ибсен. На высотах (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 780-791
Генрик Ибсен. Жизненные осложнения (стихотворение, перевод Т. Сильман), стр. 791-792
Генрик Ибсен. Даря водяную лилию (стихотворение, перевод Т. Гнедич), стр. 793
Генрик Ибсен. Светобоязнь (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 793-794
Генрик Ибсен. Сила воспоминания (стихотворение, перевод Вс. Рождественского), стр. 794-795
Генрик Ибсен. Прощание (стихотворение, перевод Т. Сильман), стр. 795
Генрик Ибсен. В альбом композитора (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 795-796
Генрик Ибсен. Эмме Клингенфельд (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 796-797
Генрик Ибсен. Письмо в стихах (стихотворение, перевод В. Адмони), стр. 797-800
Генрик Ибсен. Четверостишие (стихотворение, перевод В. Адмони), стр. 801
Генрик Ибсен. Звезды в тумане (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 801
Генрик Ибсен. В этом доме они... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 802
В. Берков, М. Янковский. Примечания, стр. 803-813Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=87481 Драмы. Стихотворения [печатный текст] / Генрик Ибсен (20 марта 1828 - 1906), Автор ; Евгений Викторович Ракузин (1921 - 2001), Ил. ; Владимир Григорьевич Адмони (16 [29] октября 1909 – 26 сентября 1993), Автор предисловия ; Валерий Павлович Берков (1929 - 2010)
, Автор сопроводительного материала ; Моисей Осипович Янковский (1898 - 1972), Автор сопроводительного материала ; Поэль Меерович Карп (1925 -), Переводчик ; Анна Андреевна Ахматова (1889 - 1966), Переводчик ; Владимир Григорьевич Адмони (16 [29] октября 1909 – 26 сентября 1993)
, Переводчик ; Анна Васильевна Ганзен (1869 - 1942), Переводчик ; Пётр Готфридович Ганзен (1946 - 1930), Переводчик ; Всеволод Александрович Рождественский (1895 -1977), Переводчик ; Тамара Исааковна Сильман (30 марта 1909 - 22 февраля 1974)
, Переводчик ; Татьяна Григорьевна Гнедич (1907 - 1976), Переводчик ; Виктор Соломонович Санович (1939 - 10 августа 2020)
, Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; В. Савкевич, Технический редактор . - Подписное издание . - Художественная литература, 1972 . - 816 с. : ил. + вкладные [12] л. ; 22 см. - (Библиотека всемирной литературы : основана в 1967 - 1977. Серия вторая «Литература XIX века».; Том 87) .
(суперобложка: в переплёте) : 2 р. 24 к
«Кукольный дом», все последующие пьесы и стихотворения даются по изданию: Генрик Ибсен. Собр. соч. в 4-х томах, «Искусство», М., 1956-1958.- В книге 12 листов-вкладок ч/б иллюстраций на более плотной бумаге с одной стороны.- 300 000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Norwegian (nor)
Ключевые слова: литературно-художественные издания норвежская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Нр Норвежская литература Аннотация: Поэзия и драматургия. Примечание о содержании: В. Адмони. Генрик Ибсен и его творческий путь (вступительная статья), стр. 5-20
ДРАМЫ
Генрик Ибсен. Пер Гюнт (пьеса, перевод П. Карпа), стр. 23-234
Генрик Ибсен. Кукольный дом (пьеса, перевод А.В. Ганзен, П.Г. Ганзена), стр. 235-306
Генрик Ибсен. Привидения (пьеса, перевод А.В. Ганзен, П.Г. Ганзена), стр. 307-370
Генрик Ибсен. Враг народа (пьеса, перевод А.В. Ганзен, П.Г. Ганзена), стр. 371-460
Генрик Ибсен. Дикая утка (пьеса, перевод А.В. Ганзен, П.Г. Ганзена), стр. 461-550
Генрик Ибсен. Гедда Габлер (пьеса, перевод А.В. Ганзен, П.Г. Ганзена), стр. 551-626
Генрик Ибсен. Строитель Сольнес (пьеса, перевод А.В. Ганзен, П.Г. Ганзена), стр. 627-700
Генрик Ибсен. Йун Габриэль Боркман (пьеса, перевод А.В. Ганзен, П.Г. Ганзена), стр. 701-770
СТИХОТВОРЕНИЯ
Генрик Ибсен. Рудокоп (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 773-774
Генрик Ибсен. Лебедь (стихотворение, перевод Т. Сильман), стр. 774-775
Генрик Ибсен. Музыканты (стихотворение, перевод Вс. Рождественского), стр. 775
Генрик Ибсен. Гага (стихотворение, перевод Т. Гнедич), стр. 775-776
Генрик Ибсен. Пролог к первому представлению «Ивановой ночи» (2 января 1853 г.) (стихотворение, перевод В. Адмони и Т. Сильман), стр. 776-778
Генрик Ибсен. Строительные планы (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 779
Генрик Ибсен. Буревестник (стихотворение, перевод Вс. Рождественского), стр. 779
Генрик Ибсен. На высотах (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 780-791
Генрик Ибсен. Жизненные осложнения (стихотворение, перевод Т. Сильман), стр. 791-792
Генрик Ибсен. Даря водяную лилию (стихотворение, перевод Т. Гнедич), стр. 793
Генрик Ибсен. Светобоязнь (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 793-794
Генрик Ибсен. Сила воспоминания (стихотворение, перевод Вс. Рождественского), стр. 794-795
Генрик Ибсен. Прощание (стихотворение, перевод Т. Сильман), стр. 795
Генрик Ибсен. В альбом композитора (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 795-796
Генрик Ибсен. Эмме Клингенфельд (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 796-797
Генрик Ибсен. Письмо в стихах (стихотворение, перевод В. Адмони), стр. 797-800
Генрик Ибсен. Четверостишие (стихотворение, перевод В. Адмони), стр. 801
Генрик Ибсен. Звезды в тумане (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 801
Генрик Ибсен. В этом доме они... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 802
В. Берков, М. Янковский. Примечания, стр. 803-813Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=87481 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 000000261 84.4Нр Книга Филиал №3 Драматургия Доступно 63898 84.4Нр Книга Центральная Библиотека Драматургия Доступно Избранное / Кнут Гамсун
Заглавие : Избранное : роман Тип материала: печатный текст Авторы: Кнут Гамсун (1859 - 1952), Автор ; Ирина Петровна Куприянова (1929 -), Составитель ; Ирина Петровна Куприянова (1929 -), Автор предисловия ; Н. Н. Гульковский, Художник ; Н. Ю. Памфилова, Редактор ; Л. Л. Решетникова, Редактор ; В. И. Демьяненко, Технический редактор ; Юргис Казимирович Балтрушайтис (1874 - 1944), Переводчик ; Лилианна Зиновьевна Лунгина (1920 - 1998), Переводчик ; Валерий Павлович Берков (1929 - 2010) , Переводчик ; Константин Дмитриевич Бальмонт (1867 - 1942), Переводчик ; Александр Александрович Блок (1880 - 1921), Переводчик
Издательство: Ленинград : Лениздат Дата выхода: 1991 Страницы: 606, [2] с. Иллюстрации: ил. Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-289-00946-3 Цена: (в переплёте) : 8 р Примечание: 200 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Norwegian (nor) Ключевые слова: литературно-художественные издания норвежская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Нр Норвежская литература Примечание о содержании: И.П. Куприянова. Предисловие, стр. 3-18
Кнут Гамсун. Голод (роман, перевод Ю. Балтрушайтиса), стр. 19-154
Кнут Гамсун. Мистерии (роман, перевод Л. Лунгиной), стр. 155-418
Кнут Гамсун. Пан (роман, перевод К. Жихаревой), стр. 419-505
Кнут Гамсун. Смерть Глана (рассказ, перевод К. Жихаревой), стр. 506-518
Кнут Гамсун. Рассказы
Кнут Гамсун. Из книги "Сиеста"
Кнут Гамсун. Дама из Тиволи (рассказ, перевод К. Бальмонта), стр. 520-527
Кнут Гамсун. На почтовой тележке (рассказ, перевод К. Бальмонта), стр. 527-531
Кнут Гамсун. На улице (страница из дневника) (рассказ, перевод К. Бальмонта), стр. 532-536
Кнут Гамсун. Тайная боль (рассказ, перевод К. Бальмонта), стр. 536-545
Кнут Гамсун. Царица Савская (рассказ, перевод К. Бальмонта), стр. 545-563
Кнут Гамсун. Кольцо (рассказ, перевод К. Бальмонта), стр. 563-564
Кнут Гамсун. Совершенно обыкновенная муха средней величины (рассказ, перевод К. Бальмонта), стр. 565-568
Кнут Гамсун. Из книги "Лесная поросль"
Кнут Гамсун. Отец и сын (рассказ, перевод А. Блока), стр. 569-588
Кнут Гамсун. Голос жизни (рассказ, перевод А. Блока), стр. 588-591
Кнут Гамсун. Рабы любви (рассказ, перевод А. Блока), стр. 598
Кнут Гамсун. Победитель (рассказ, перевод А. Блока), стр. 598-603
И.П. Куприянова. Примечания, стр. 604-607Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=21805 Избранное : роман [печатный текст] / Кнут Гамсун (1859 - 1952), Автор ; Ирина Петровна Куприянова (1929 -), Составитель ; Ирина Петровна Куприянова (1929 -), Автор предисловия ; Н. Н. Гульковский, Художник ; Н. Ю. Памфилова, Редактор ; Л. Л. Решетникова, Редактор ; В. И. Демьяненко, Технический редактор ; Юргис Казимирович Балтрушайтис (1874 - 1944), Переводчик ; Лилианна Зиновьевна Лунгина (1920 - 1998), Переводчик ; Валерий Павлович Берков (1929 - 2010), Переводчик ; Константин Дмитриевич Бальмонт (1867 - 1942), Переводчик ; Александр Александрович Блок (1880 - 1921), Переводчик . - Ленинград : Лениздат, 1991 . - 606, [2] с. : ил. ; 21 см.
ISBN : 978-5-289-00946-3 : (в переплёте) : 8 р
200 000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Norwegian (nor)
Ключевые слова: литературно-художественные издания норвежская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Нр Норвежская литература Примечание о содержании: И.П. Куприянова. Предисловие, стр. 3-18
Кнут Гамсун. Голод (роман, перевод Ю. Балтрушайтиса), стр. 19-154
Кнут Гамсун. Мистерии (роман, перевод Л. Лунгиной), стр. 155-418
Кнут Гамсун. Пан (роман, перевод К. Жихаревой), стр. 419-505
Кнут Гамсун. Смерть Глана (рассказ, перевод К. Жихаревой), стр. 506-518
Кнут Гамсун. Рассказы
Кнут Гамсун. Из книги "Сиеста"
Кнут Гамсун. Дама из Тиволи (рассказ, перевод К. Бальмонта), стр. 520-527
Кнут Гамсун. На почтовой тележке (рассказ, перевод К. Бальмонта), стр. 527-531
Кнут Гамсун. На улице (страница из дневника) (рассказ, перевод К. Бальмонта), стр. 532-536
Кнут Гамсун. Тайная боль (рассказ, перевод К. Бальмонта), стр. 536-545
Кнут Гамсун. Царица Савская (рассказ, перевод К. Бальмонта), стр. 545-563
Кнут Гамсун. Кольцо (рассказ, перевод К. Бальмонта), стр. 563-564
Кнут Гамсун. Совершенно обыкновенная муха средней величины (рассказ, перевод К. Бальмонта), стр. 565-568
Кнут Гамсун. Из книги "Лесная поросль"
Кнут Гамсун. Отец и сын (рассказ, перевод А. Блока), стр. 569-588
Кнут Гамсун. Голос жизни (рассказ, перевод А. Блока), стр. 588-591
Кнут Гамсун. Рабы любви (рассказ, перевод А. Блока), стр. 598
Кнут Гамсун. Победитель (рассказ, перевод А. Блока), стр. 598-603
И.П. Куприянова. Примечания, стр. 604-607Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=21805 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0499771 84.4Нр Книга Центральная Библиотека Проза Доступно Исландские саги. Ирландский эпос
Заглавие : Исландские саги. Ирландский эпос Тип материала: печатный текст Авторы: Михаил Иванович Стеблин-Каменский (1903 - 1981), Составитель ; Александр Александрович Смирнов (1883 - 1962), Автор предисловия ; Рокуэлл Кент (1882 - 1971), Ил. ; Серафима Евгеньевна Шлапобергская (1921 - 2007), Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; Наталья Юрьевна Гвоздецкая, Автор сопроводительного материала ; Александр Александрович Смирнов (1883 - 1962), Переводчик ; Михаил Иванович Стеблин-Каменский (1903 - 1981), Переводчик ; Ольга Александровна Смирницкая (1938 -), Переводчик ; Соломон Давидович Кацнельсон (1907 - 1985), Переводчик ; Андрей Иванович Корсун (1907 - 1963), Переводчик ; Валерий Павлович Берков (1929 - 2010) , Переводчик
Сведения об издании: Подписное издание Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1973 Серии: Библиотека всемирной литературы : основана в 1967 - 1977 Под-серии: Серия первая «Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков». No. Том 8 Страницы: 862, [2] с. Иллюстрации: ил. + [4] л. Размер: 21 см Цена: (в переплёте) : 2 р. 51 к Примечание: Именной указатель: с. 840.- 303000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Icelandic (ice) Ключевые слова: литературно-художественные издания исландская литература ирландская литература тексты Шифр(ББК): 84.4 Аннотация: Год издания: 1973
Аннотация:
Исландский народ называют самым литературным народом мира. Его называют также народом поэтов. Страсть к сочинению стихов и к мастерству в стихосложении — исландская национальная черта. Древнеисландская саговая литература очень многообразна. Из огромного количества сохранившихся до нас старых ирландских сказаний нами были выбраны для перевода образцы из двух групп саг. Первая содержит древнейшие из героических саг, а именно — относящиеся к циклу Кухулина. В таком виде, особняком, они стоят обычно и в древних ирландских рукописных сборниках. Нами подобраны те из них, которые изображают наиболее яркие моменты из жизни этого героя. Вторая группа составлена из саг довольно различных эпох и циклов. Общим для всех этих повестей является преобладание в них вместо героического элемента фантастики и трагических коллизий чувства. В комментариях к отдельным сагам или прядям даются сведения об их особенностях, исторической основе, переводах на русский язык, библиографии, а также объясняются отдельные слова и выражения, встречающиеся в них.Исландские саги. Составление, вступительная статья и примечания М. И. Стеблин-КаменскогоИрландский эпос. Вступительная статья и примечания А. А. СмирноваИллюстрации к исландским сагам Рокуэлла Кента (воспроизводятся по изданию: The Saga of Gisli, Son of Sour. N. Y., 1936)*Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=51196 Исландские саги. Ирландский эпос [печатный текст] / Михаил Иванович Стеблин-Каменский (1903 - 1981), Составитель ; Александр Александрович Смирнов (1883 - 1962), Автор предисловия ; Рокуэлл Кент (1882 - 1971), Ил. ; Серафима Евгеньевна Шлапобергская (1921 - 2007), Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; Наталья Юрьевна Гвоздецкая, Автор сопроводительного материала ; Александр Александрович Смирнов (1883 - 1962), Переводчик ; Михаил Иванович Стеблин-Каменский (1903 - 1981), Переводчик ; Ольга Александровна Смирницкая (1938 -), Переводчик ; Соломон Давидович Кацнельсон (1907 - 1985), Переводчик ; Андрей Иванович Корсун (1907 - 1963), Переводчик ; Валерий Павлович Берков (1929 - 2010), Переводчик . - Подписное издание . - Художественная литература, 1973 . - 862, [2] с. : ил. + [4] л. ; 21 см. - (Библиотека всемирной литературы : основана в 1967 - 1977. Серия первая «Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков».; Том 8) .
(в переплёте) : 2 р. 51 к
Именной указатель: с. 840.- 303000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Icelandic (ice)
Ключевые слова: литературно-художественные издания исландская литература ирландская литература тексты Шифр(ББК): 84.4 Аннотация: Год издания: 1973
Аннотация:
Исландский народ называют самым литературным народом мира. Его называют также народом поэтов. Страсть к сочинению стихов и к мастерству в стихосложении — исландская национальная черта. Древнеисландская саговая литература очень многообразна. Из огромного количества сохранившихся до нас старых ирландских сказаний нами были выбраны для перевода образцы из двух групп саг. Первая содержит древнейшие из героических саг, а именно — относящиеся к циклу Кухулина. В таком виде, особняком, они стоят обычно и в древних ирландских рукописных сборниках. Нами подобраны те из них, которые изображают наиболее яркие моменты из жизни этого героя. Вторая группа составлена из саг довольно различных эпох и циклов. Общим для всех этих повестей является преобладание в них вместо героического элемента фантастики и трагических коллизий чувства. В комментариях к отдельным сагам или прядям даются сведения об их особенностях, исторической основе, переводах на русский язык, библиографии, а также объясняются отдельные слова и выражения, встречающиеся в них.Исландские саги. Составление, вступительная статья и примечания М. И. Стеблин-КаменскогоИрландский эпос. Вступительная статья и примечания А. А. СмирноваИллюстрации к исландским сагам Рокуэлла Кента (воспроизводятся по изданию: The Saga of Gisli, Son of Sour. N. Y., 1936)*Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=51196 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 439 84.4 Книга Филиал №3 Проза Доступно 49634 84.4И Книга Центральная Библиотека Проза Доступно Ненастной ночью / Линей Йоуханнесдоттир
В Рыбаки уходят в море
Заглавие : Ненастной ночью Тип материала: печатный текст Авторы: Линей Йоуханнесдоттир (1913 - 2002), Автор ; Валерий Павлович Берков (1929 - 2010) , Переводчик
Страницы: С. 76 - 83 Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Icelandic (ice) Ключевые слова: исландская литература тексты Шифр(ББК): 84.4исл Исландская литература Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=84126
В Рыбаки уходят в море
Ненастной ночью [печатный текст] / Линей Йоуханнесдоттир (1913 - 2002), Автор ; Валерий Павлович Берков (1929 - 2010), Переводчик . - [s.d.] . - С. 76 - 83.
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Icelandic (ice)
Ключевые слова: исландская литература тексты Шифр(ББК): 84.4исл Исландская литература Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=84126 Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус Нет экземпляров Норвежская новелла
Content
Заглавие : Норвежская новелла : антология Тип материала: печатный текст Авторы: Валерий Павлович Берков (1929 - 2010) , Составитель ; Михаил Алексеевич Новиков (16 февраля 1916 - 18 марта 2008)
, Оформитель книги ; Сергей Владимирович Петров (25 марта [7 апреля] 1911 – 31 октября 1988)
, Редактор ; Валерий Павлович Берков (1929 - 2010)
, Автор предисловия
Издательство: Ленинград : Художественная литература. Ленинградское отделение Дата выхода: 1974 Страницы: 448 с. Размер: 21 см Цена: (в переплёте) : 1 р. 24 к Примечание: Текст : непосредственный Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Norwegian (nor) Ключевые слова: Литературно-художественные издания норвежская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Нр Норвежская литература Аннотация: Сборник рассказов норвежских писателей. Норвежская новелла XIX-XX веков. – Сборник. – Перевод с норвежского. – Редакция перевода С.Петрова. Составление, предисловие и справки об авторах В.Беркова. – Ленинград: Художественная литература, 1974. – 448 с.
Норвегия невелика - норвежцев всего около четырех миллионов. Однако эта маленькая страна дала миру множество замечательных имен, навсегда вошедших в историю человечества. Мировая культура немыслима без композитора Эдварда Грига, скульптора Густава Вигеланна, художника Эдварда Мунка, полярного исследователя Руала Амундсена, гуманиста, ученого и путешественника Фритьофа Нансена, математиков Хенрика Абеля и Суфуса Ли, этнографа и мореплавателя Тура Хейердала. Но все же самым, пожалуй, значительным был вклад Норвегии в мировую литературу, почетное место в которой принадлежит Хенрику Ибсену, Бьернстьерне Вьернсону, Кнуту Гамсуну и Сигрид Унсет.
Девятнадцатый век дал литературе не только Ибсена и Бьернсона, но и таких выдающихся писателей, как Александер Хьелланн и Юнас Ли, Арне Гарборг и Амалия Скрам, а двадцатый дал не только Гамсуна и Унсет, но и Улава Дууна и Арнульфа Эверланиа, Сигурда Хуля и Юхана Фалкбергета, Юхана Бойера и Тарьей Весоса, Кору Сандель и Юхана Боргена, Акселя Сандемусе и Артура Омре.
В предлагаемой читателю книге представлены образцы норвежской новеллы с середины 19 века и до наших дней.Примечание о содержании: В. Берков. Предисловие (статья), стр. 3-10
В. Берков. Справки об авторах, стр. 434-444Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=92163 Норвежская новелла : антология [печатный текст] / Валерий Павлович Берков (1929 - 2010), Составитель ; Михаил Алексеевич Новиков (16 февраля 1916 - 18 марта 2008)
, Оформитель книги ; Сергей Владимирович Петров (25 марта [7 апреля] 1911 – 31 октября 1988)
, Редактор ; Валерий Павлович Берков (1929 - 2010)
, Автор предисловия . - Ленинград : Художественная литература. Ленинградское отделение, 1974 . - 448 с. ; 21 см.
(в переплёте) : 1 р. 24 к
Текст : непосредственный
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Norwegian (nor)
Ключевые слова: Литературно-художественные издания норвежская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Нр Норвежская литература Аннотация: Сборник рассказов норвежских писателей. Норвежская новелла XIX-XX веков. – Сборник. – Перевод с норвежского. – Редакция перевода С.Петрова. Составление, предисловие и справки об авторах В.Беркова. – Ленинград: Художественная литература, 1974. – 448 с.
Норвегия невелика - норвежцев всего около четырех миллионов. Однако эта маленькая страна дала миру множество замечательных имен, навсегда вошедших в историю человечества. Мировая культура немыслима без композитора Эдварда Грига, скульптора Густава Вигеланна, художника Эдварда Мунка, полярного исследователя Руала Амундсена, гуманиста, ученого и путешественника Фритьофа Нансена, математиков Хенрика Абеля и Суфуса Ли, этнографа и мореплавателя Тура Хейердала. Но все же самым, пожалуй, значительным был вклад Норвегии в мировую литературу, почетное место в которой принадлежит Хенрику Ибсену, Бьернстьерне Вьернсону, Кнуту Гамсуну и Сигрид Унсет.
Девятнадцатый век дал литературе не только Ибсена и Бьернсона, но и таких выдающихся писателей, как Александер Хьелланн и Юнас Ли, Арне Гарборг и Амалия Скрам, а двадцатый дал не только Гамсуна и Унсет, но и Улава Дууна и Арнульфа Эверланиа, Сигурда Хуля и Юхана Фалкбергета, Юхана Бойера и Тарьей Весоса, Кору Сандель и Юхана Боргена, Акселя Сандемусе и Артура Омре.
В предлагаемой читателю книге представлены образцы норвежской новеллы с середины 19 века и до наших дней.Примечание о содержании: В. Берков. Предисловие (статья), стр. 3-10
В. Берков. Справки об авторах, стр. 434-444Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=92163
- Опасное сватовство / Бьёрнсон Бьёрнстьерне
- Бальное настроение / Александр Хьелланн
- Торфяное болото / Александр Хьелланн
- Ларс из Лиа / Арне Гарборг
- Нильс-побирушка / Пер Сивле
- Анвэрская чайка / Юнас Ли
- Лив / Сигбьёрн Обстфеллер
- Заморозки / Ханс Онруд
- Маленькая белая дама / Ханс Эрнст Кинк
- Рабы любви / Кнут Гамсун
- Рейерсен с «Южной звезды» / Кнут Гамсун
- Нахлебник / Петер Эгге
- Одинокие / Юхан Бойер
- Поездка домой / Оскар Бротен
- Первая встреча с нищетой / Сигрид Унсет
- Девочки / Сигрид Унсет
- Сестра / Улав Дуун
- Загадка / Кора Сандель
- Горная долина / Кристиан Эльстер-младший
- Поле славы / Арнульф Эверланн
20 records shown on 53, see the other 33Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0003339 84.4Нр Книга Филиал №3 Публицистика Доступно Нуммерманы / Юхан Борген
В Норвежская новелла
Заглавие : Нуммерманы : Рассказ, 1961 год Название оригинала : Nummermanns Тип материала: печатный текст Авторы: Юхан Борген (28 апреля 1902, Христиания — 16 октября 1979) , Автор ; Валерий Павлович Берков (1929 - 2010)
, Переводчик
Страницы: С. 263 - 269 Примечание: Текст : непосредственный Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Norwegian (nor) Ключевые слова: Литературно-художественные издания норвежская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Нр Норвежская литература Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=92192
В Норвежская новелла
Нуммерманы = Nummermanns : Рассказ, 1961 год [печатный текст] / Юхан Борген (28 апреля 1902, Христиания — 16 октября 1979), Автор ; Валерий Павлович Берков (1929 - 2010)
, Переводчик . - [s.d.] . - С. 263 - 269.
Текст : непосредственный
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Norwegian (nor)
Ключевые слова: Литературно-художественные издания норвежская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Нр Норвежская литература Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=92192 Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус Нет экземпляров Последним домой / Тарьей Весос
В Норвежская новелла
Заглавие : Последним домой : Рассказ, 1952 год Название оригинала : Siste-mann heim Тип материала: печатный текст Авторы: Тарьей Весос (20 августа 1897 — 15 марта 1970) , Автор ; Валерий Павлович Берков (1929 - 2010)
, Переводчик
Страницы: С. 234 - 239 Примечание: Текст : непосредственный Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Norwegian (nor) Ключевые слова: Литературно-художественные издания норвежская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Нр Норвежская литература Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=92188
В Норвежская новелла
Последним домой = Siste-mann heim : Рассказ, 1952 год [печатный текст] / Тарьей Весос (20 августа 1897 — 15 марта 1970), Автор ; Валерий Павлович Берков (1929 - 2010)
, Переводчик . - [s.d.] . - С. 234 - 239.
Текст : непосредственный
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Norwegian (nor)
Ключевые слова: Литературно-художественные издания норвежская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Нр Норвежская литература Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=92188 Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус Нет экземпляров Рассказ о будильнике / Оулавюр Йоуханн Сигурдссон
В Рыбаки уходят в море
Заглавие : Рассказ о будильнике Тип материала: печатный текст Авторы: Оулавюр Йоуханн Сигурдссон (26 сентября 1918 - 30 июля 1988), Автор ; Валерий Павлович Берков (1929 - 2010) , Переводчик
Страницы: С. 186 - 199 Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Icelandic (ice) Ключевые слова: исландская литература тексты Шифр(ББК): 84.4исл Исландская литература Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=84142
В Рыбаки уходят в море
Рассказ о будильнике [печатный текст] / Оулавюр Йоуханн Сигурдссон (26 сентября 1918 - 30 июля 1988), Автор ; Валерий Павлович Берков (1929 - 2010), Переводчик . - [s.d.] . - С. 186 - 199.
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Icelandic (ice)
Ключевые слова: исландская литература тексты Шифр(ББК): 84.4исл Исландская литература Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=84142 Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус Нет экземпляров



