| Заглавие : | Стихотворения. Прощание. Трижды содрогнувшаяся земля |  | Тип материала:  | печатный текст |  | Авторы:  | Иоганес Роберт Бехер (22 мая 1891, Мюнхен — 11 октября 1958, Восточный Берлин), Автор ; Серафима Евгеньевна Шлапобергская (1921 - 2007), Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; Л. П. Платонова, Технический редактор ; Г. А. Егорова, Автор сопроводительного материала ; Галина Яковлевна Снимщикова (22 февраля 1908, с. Долматов Пермской губ.— 2612 декабря 1991, Москва)  , Переводчик ; Ирина Аркадьевна Горкина (1895 -?), Переводчик ; Илья Абрамович Горкин (1893 -)  , Переводчик ; Ирина Анатольевна Снегова (12 апреля 1922 года, Курск, РСФСР — 14 июля 1975 года, Москва)  , Переводчик ; Наталья Леонтьевна Вержейская (1903 - 1985), Переводчик ; Маргарита Иосифовна Алигер (1915 - 1992), Переводчик ; Марк Борисович Туровский (1922 - 1994), Ил. ; Лев Владимирович Гинзбург (1921 - 1980), Переводчик ; Ольга Берг (1933 -)  , Переводчик ; Владимир Борисович Микушевич (1936 -), Переводчик ; Владимир Александрович Бугаевский (1905 - 1964), Переводчик ; Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973), Переводчик ; Ефим Григорьевич Эткинд (1918 - 1999), Переводчик ; Константин Петрович Богатырев (12 марта 1925 - 18 июня 1976), Переводчик ; Николай Николаевич Вильмонт (1901 - 1986), Переводчик ; Вильгельм Вениаминович Левик (1907 - 1982), Переводчик ; Тамара Исааковна Сильман (30 марта 1909 - 22 февраля 1974)  , Переводчик ; Владимир Ильич Нейштадт (1898 - 1959), Переводчик ; Илья Михайлович Елин (1916 - 1983), Переводчик ; Вадим Витальевич Сикорский (1922 - 2012), Переводчик ; Александр Соломонович Големба (1922 - 1979), Переводчик ; Аркадий Акимович Штейнберг (1907 - 1984), Переводчик ; Юрий Борисович Корнеев (1921 - 1995), Переводчик ; Борис Леонидович Пастернак (1890 - 1960), Переводчик ; Нина Гребельная, Переводчик ; Александр Безыменский, Переводчик ; Евгений Аронович Долматовский (1915 - 1994), Переводчик ; Елена Матвеевна Николаевская (1923 - 2006), Переводчик ; Вера Михайловна Инбер (1890 - 1972), Переводчик ; Виктор Луговский, Переводчик ; Александр Львович Дымшиц (12 июля 1910 - 6 января 1975), Автор предисловия |  | Сведения об издании: | Подписное издание |  | Издательство: | Москва : Художественная литература |  | Дата выхода:  | 1970 |  | Серии:  | Библиотека всемирной литературы : основана в 1967 - 1977  |  | Под-серии:  | Серия третья «Литература XX века». No. Том 137 |  | Страницы:  | 670, [2] с. |  | Иллюстрации:  | вкладные [12] л., портр. |  | Размер:  | 22 см |  | Цена:  | (суперобложка: в переплёте) : 1 р. 57 к |  | Примечание:  | В книге 12 листов-вкладок ч/б иллюстраций на более плотной бумаге с одной стороны..- 300 000 экземпляров |  | Язык : | Русский (rus) Язык оригинала  : German (ger) |  | Ключевые слова:  | литературно-художественные  издания  немецкая  литература  тексты |  | Шифр(ББК):  | 84.4Г Немецкая литература |  | Аннотация:  | Внецикловый роман, рассказы и стихотворения. |  | Примечание о содержании:  | Александр Дымшиц. Иоганнес Р. Бехер (статья), стр. 5-24 
СТИХОТВОРЕНИЯ 
Иоганнес Р. Бехер. Мы - граждане твои, двадцатый век (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 27 
I. СТРЕМЛЕНИЕ К ЦЕЛИ 
Детство, ты стало легендой 
Иоганнес Р. Бехер. Детство (стихотворение, перевод Е. Николаевской), стр. 28-29 
Иоганнес Р. Бехер. В школе (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 29 
Во мраке 
Иоганнес Р. Бехер. Во мраке (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 30-31 
Иоганнес Р. Бехер. Лица (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 31-32 
Иоганнес Р. Бехер. Лес (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 32 
Стремление к цели 
Иоганнес Р. Бехер. 1916 (стихотворение, перевод М. Алигер), стр. 33 
Иоганнес Р. Бехер. О наших дней поэты!.. (стихотворение, перевод В. Нейштадта), стр. 33 
Иоганнес Р. Бехер. Баллада о голоде (стихотворение, перевод В.И. Нейштадта), стр. 33-35 
Иоганнес Р. Бехер. Эмигранты (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 35-39 
Иоганнес Р. Бехер. Оружие (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 39-42 
Иоганнес Р. Бехер. Он мир от спячки пробудил - Ленин (стихотворение, перевод В. Нейштадта), стр. 42 
II. В ПОИСКАХ ГЕРМАНИИ 
Пора изгнанья 
Иоганнес Р. Бехер. Я — немец (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 43-45 
Иоганнес Р. Бехер. На языке твоем (стихотворение, перевод Н. Вилъмонта), стр. 45 
Иоганнес Р. Бехер. Слово к потомкам. (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 45-46 
Иоганнес Р. Бехер. Баллада о тяжелом часе (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 46-48 
Иоганнес Р. Бехер. Плач по отчизне (стихотворение, перевод В. Бугаевского), стр. 48-49 
Иоганнес Р. Бехер. Все тот же вопрос (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 49-50 
Иоганнес Р. Бехер. Снег падает (стихотворение, перевод П. Вержейской), стр. 51 
Иоганнес Р. Бехер. Последняя ночь (стихотворение, перевод П. Вержейской), стр. 51-54 
Иоганнес Р. Бехер. Песня родины (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 54-55 
Иоганнес Р. Бехер. Дорога на Кемптен (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 55 
Иоганнес Р. Бехер. Куфштейн (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 55-56 
Иоганнес Р. Бехер. В. Б. (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 56 
Иоганнес Р. Бехер. То, чего нельзя простить (стихотворение, перевод Е. Николаевской), стр. 56-57 
Иоганнес Р. Бехер. Близость (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 57-58 
Иоганнес Р. Бехер. Несравненное (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 58 
Иоганнес Р. Бехер. Песня о реках (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 59-60 
Иоганнес Р. Бехер. Где была Германия... (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 60-61 
Иоганнес Р. Бехер. В разлуке с родиной (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 62-63 
Второе рождение 
Иоганнес Р. Бехер. Второе рождение (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 63-65 
Иоганнес Р. Бехер. Высокие строения (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 65 
Иоганнес Р. Бехер. Годы зреют спелыми плодами (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 65-66 
Иоганнес Р. Бехер. Ночь (стихотворение, перевод И. Елина), стр. 66 
Иоганнес Р. Бехер. Сонет (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 67 
Иоганнес Р. Бехер. Мелодия (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 67-68 
Иоганнес Р. Бехер. Время (стихотворение, перевод М. Алигер), стр. 68-69 
Иоганнес Р. Бехер. Возведение собора (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 69-70 
Иоганнес Р. Бехер. Пьяный сонет (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 71 
Иоганнес Р. Бехер. Свобода (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 71 
Иоганнес Р. Бехер. Школы жизни (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 72 
Иоганнес Р. Бехер. Счастье (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 72 
Иоганнес Р. Бехер. О сонете (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 73 
Иоганнес Р. Бехер. Рим (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 73 
Иоганнес Р. Бехер. Тает (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 74 
Иоганнес Р. Бехер. Начало весны (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 74-75 
Иоганнес Р. Бехер. Одна строка (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 75 
Иоганнес Р. Бехер. Надпись на могильном камне (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 75-76 
Иоганнес Р. Бехер. Судный день (стихотворение, перевод В. Нейштадта), стр. 76-77 
Иоганнес Р. Бехер. Поэту эпохи Возрождения (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 77-78 
Иоганнес Р. Бехер. Синеет вечер... (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 78 
Иоганнес Р. Бехер. Расставание, или Бодрая песня (стихотворение, перевод И. Елина), стр. 79 
Иоганнес Р. Бехер. Потерянные стихи (стихотворение, перевод Е. Николаевской), стр. 79-80 
Иоганнес Р. Бехер. В последний час (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 80 
Пора истребления 
Иоганнес Р. Бехер. Слово поднялось (стихотворение, перевод С. Северцева и Л. Гинзбурга), стр. 81 
Иоганнес Р. Бехер. Песня о высоком небе (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 81-82 
Иоганнес Р. Бехер. Поэт, который ужас тех деяний... (стихотворение, перевод Т. Силъман), стр. 82 
Иоганнес Р. Бехер. Фотография на память (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 83 
Иоганнес Р. Бехер. Баллада о троих (стихотворение, перевод В. Луговского), стр. 83 
Иоганнес Р. Бехер. Рука убитого (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 83-84 
Иоганнес Р. Бехер. Высокое небо над полем боя (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 84-85 
Иоганнес Р. Бехер. Поле битвы под Сталинградом (стихотворение, перевод В. Бугаевского), стр. 85 
Иоганнес Р. Бехер. Край родной, Германия моя... (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 85-86 
Иоганнес Р. Бехер. Детские башмачки из Люблина (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 87-91 
Иоганнес Р. Бехер. Бомбоубежище (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 91 
Иоганнес Р. Бехер. Берлин («Берлин! О чем кричат развалин груды...») (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 91-93 
Иоганнес Р. Бехер. Песнь о судьбе Германии (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 93-96 
III. ВОЗВРАЩЕНИЕ НА РОДИНУ 
Иоганнес Р. Бехер. Разлука и возвращение (стихотворение, перевод В. Инбер), стр. 97 
Иоганнес Р. Бехер. О смысле поражения (стихотворение, перевод В. Луговского), стр. 98 
Иоганнес Р. Бехер. О тягостный, мучительный вопрос... (стихотворение, перевод О. Берг), стр. 98 
Иоганнес Р. Бехер. Давайте же строить! (стихотворение, перевод В. Нейштадта), стр. 99 
Иоганнес Р. Бехер. Слава земле! (стихотворение, перевод Е. Николаевской), стр. 99-100 
Иоганнес Р. Бехер. Слава вещам! (стихотворение, перевод Е. Николаевской), стр. 100-101 
IV. НАРОД ВЫХОДИТ ИЗ МРАКА 
Иоганнес Р. Бехер. Рюбецаль (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 102-103 
Иоганнес Р. Бехер. Мы, немцы... (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 103-104 
Иоганнес Р. Бехер. Муза (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 104 
Иоганнес Р. Бехер. Канатоходец (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 104-105 
Иоганнес Р. Бехер. Волшебный лист (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 105-106 
Иоганнес Р. Бехер. Человеческое (стихотворение, перевод О. Берг), стр. 106 
Иоганнес Р. Бехер. Мертвые деревья (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 107 
Иоганнес Р. Бехер. Свершенье предвкушая... (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 107 
Иоганнес Р. Бехер. Хлеб и вино (стихотворение, перевод О. Берг), стр. 108 
Иоганнес Р. Бехер. Трава (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 108 
Иоганнес Р. Бехер. Принадлежит народу (стихотворение, перевод П. Железнова), стр. 109-111 
Иоганнес Р. Бехер. На новой земле (стихотворение, перевод Е. Долматовского), стр. 111 
Иоганнес Р. Бехер. Не дарят счастья (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 111-112 
Иоганнес Р. Бехер. Германия, печаль моя (стихотворение, перевод Е. Николаевской), стр. 112 
V. СЧАСТЬЕ ДАЛЕЙ - БЛИЗКО ЗАСИЯЛО 
Иоганнес Р. Бехер. Счастье далей - близко засияло (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 113 
Иоганнес Р. Бехер. Государство (стихотворение, перевод В. Луговского), стр. 113-114 
Иоганнес Р. Бехер. Смеху вновь учиться (стихотворение, перевод О. Берг), стр. 114 
Иоганнес Р. Бехер. Стихи о моей старости (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 114-115 
Иоганнес Р. Бехер. Ветер (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 115-116 
Иоганнес Р. Бехер. Вечером перед дверьми (стихотворение, перевод О. Берг), стр. 116 
Иоганнес Р. Бехер. Тихий сонет (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 116-117 
Иоганнес Р. Бехер. Весенняя песня (стихотворение, перевод Л, Гинзбурга), стр. 117 
Иоганнес Р. Бехер. Песнь о родине (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 117 
Иоганнес Р. Бехер. Безымянной песней (стихотворение, перевод О. Берг), стр. 118-119 
Иоганнес Р. Бехер. Голубь мира (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 119 
Иоганнес Р. Бехер. Новая звезда (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 120 
Иоганнес Р. Бехер. Снегопад (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 120-121 
Иоганнес Р. Бехер. Немного усталый (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 121-122 
Иоганнес Р. Бехер. Поздний стих (стихотворение, перевод И. Елина), стр. 122 
Немецкие сонеты 1952 
Иоганнес Р. Бехер. Ответь, ужель мы нежность языка... (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 123 
Иоганнес Р. Бехер. Уже семь лет мы страстно мира ждем... (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 123 
Иоганнес Р. Бехер. И для того ли было столько мук?.. (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 124 
Иоганнес Р. Бехер. Как бы во сне волшебном... (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 124 
Иоганнес Р. Бехер. Накипь (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 125 
Иоганнес Р. Бехер. На свете есть страна... (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 125 
Иоганнес Р. Бехер. Возникла власть свободы и труда... (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 126 
Иоганнес Р. Бехер. Когда однажды... (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 126 
Иоганнес Р. Бехер. Гимн Германской Демократической Республики (стихотворение, перевод А. Безыменского), стр. 127 
VI. ЛЮБОВЬ НЕ ЗНАЕТ ПОКОЯ 
Иоганнес Р. Бехер. Посвящение (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 128 
Иоганнес Р. Бехер. Ты - песнь о родине (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 128 
Иоганнес Р. Бехер. Тебя забыть... (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 129 
Иоганнес Р. Бехер. Мы вместе (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 129-131 
Иоганнес Р. Бехер. О красоте (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 131 
Иоганнес Р. Бехер. Лилли (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 132 
Иоганнес Р. Бехер. Твердость (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 132-133 
Иоганнес Р. Бехер. Твоими словами (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 133 
Иоганнес Р. Бехер. Твой взгляд (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 133-134 
Иоганнес Р. Бехер. Человек, как ты... (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 134 
Иоганнес Р. Бехер. Старая скамья (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 134-135 
Иоганнес Р. Бехер. Твоим рукам (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 135 
Иоганнес Р. Бехер. Любовь не знает покоя (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 135-136 
VII. КНИГА ОБРАЗОВ 
Иоганнес Р. Бехер. Образы (стихотворение, перевод И. Гребелъной), стр. 137-138 
Первая часть 
Иоганнес Р. Бехер. Прометей (стихотворение, перевод Н. Гребелъной), стр. 138-141 
Иоганнес Р. Бехер. Одиссей (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 141 
Иоганнес Р. Бехер. Данте (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 142-146 
Иоганнес Р. Бехер. Леонардо да Винчи (стихотворение, перевод В. Нейштадта), стр. 146 
Иоганнес Р. Бехер. Микеланджело (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 147 
Иоганнес Р. Бехер. Сервантес (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 147 
Иоганнес Р. Бехер. Ганс Богейм (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 148 
Иоганнес Р. Бехер. Иосс Фриц (стихотворение, перевод И. Елина), стр. 148 
Иоганнес Р. Бехер. Рименшнейдер (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 149 
Иоганнес Р. Бехер. Рембрандт (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 149 
Иоганнес Р. Бехер. Штертебекер (стихотворение, перевод Н. Вилъмонта), стр. 150 
Иоганнес Р. Бехер. Лютер (поэма, перевод Б. Пастернака), стр. 150-157 
Иоганнес Р. Бехер. Смерть Гете (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 157 
Вторая часть 
Иоганнес Р. Бехер. Буря - Карл Маркс (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 158 
Иоганнес Р. Бехер. Горький (стихотворение, перевод В. Нейштадта), стр. 159 
Иоганнес Р. Бехер. Маяковский (стихотворение, перевод А. Штейнберга), стр. 159-160 
Иоганнес Р. Бехер. Аккордеонистка (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 160-161 
Иоганнес Р. Бехер. Генерал Мола (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 161 
Иоганнес Р. Бехер. Человек, который молчал (стихотворение, перевод В.И. Нейштадта), стр. 161-163 
Иоганнес Р. Бехер. «В целом классе был он одинок...» (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 164 
Иоганнес Р. Бехер. Каждый день вставал он до зари... (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 164 
Иоганнес Р. Бехер. Земля осталась (стихотворение, перевод В. Луговского), стр. 165 
Иоганнес Р. Бехер. Женщина у моря (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 165 
Иоганнес Р. Бехер. Томас Манн (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 166 
VIII. ЗВЕЗДЫ НА ЗЕМЛЕ 
Иоганнес Р. Бехер. Мюнхен (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 167 
Иоганнес Р. Бехер. Кохельский кузнец (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 167-168 
Иоганнес Р. Бехер. Париж (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 168 
Иоганнес Р. Бехер. Тюбинген, или Гармония (стихотворение, перевод И. Елина), стр. 168-169 
Иоганнес Р. Бехер. Неккар у Нюртингена (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 169 
Иоганнес Р. Бехер. Уpax (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 169-170 
Иоганнес Р. Бехер. Маульброн (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 170 
Иоганнес Р. Бехер. Однажды на Бодензее (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 170-171 
Иоганнес Р. Бехер. Море (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 171 
Иоганнес Р. Бехер. Черные паруса на Боденском озере (стихотворение, перевод. А. Голембы), стр. 171-172 
Иоганнес Р. Бехер. Синева (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 172 
IX. ЛЕЙТЕ, ЗВЕЗДЫ, СИЯНЬЕ! 
Иоганнес Р. Бехер. Благодарность друзьям в Советском Союзе (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 173 
Иоганнес Р. Бехер. Привет немецкого поэта Российской Советской Федеративной Социалистической Республике (стихотворение, перевод В. Нейштадта), стр. 173-174 
Иоганнес Р. Бехер. У гроба Ленина (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 175-177 
Иоганнес Р. Бехер. Вступает человек в Страну Советов (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 177-179 
Иоганнес Р. Бехер. Плодовое дерево (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 179 
Иоганнес Р. Бехер. Танцующая церковь (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 179-180 
Иоганнес Р. Бехер. Старый дом в Москве (стихотворение, перевод В. Бугаевского), стр. 180 
Иоганнес Р. Бехер. Москва (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 180-181 
Иоганнес Р. Бехер. Радость (стихотворение, перевод Н. Вильмонта), стр. 181-182 
Иоганнес Р. Бехер. Валентиновка (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 182 
Иоганнес Р. Бехер. Застольная (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 182-183 
Иоганнес Р. Бехер. Смерть комиссара (стихотворение, перевод В. Сикорского), стр. 183-185 
Иоганнес Р. Бехер. Тысячелетний Ленин (стихотворение, перевод Н. Нейштадта), стр. 185-186 
Иоганнес Р. Бехер. Ленин в Мюнхене (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 186 
Иоганнес Р. Бехер. Деревянный домик (стихотворение, перевод Н. Вилъмонта), стр. 186-196 
Иоганнес Р. Бехер. У Днепра (стихотворение, перевод В. Сикорского), стр. 197-198 
Иоганнес Р. Бехер. Москва. 1941 (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 198-199 
Иоганнес Р. Бехер. Салют в Москве (стихотворение, перевод О. Берг), стр. 199-200 
Иоганнес Р. Бехер. Лейте, звезды, сиянье! (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 200 
ИЗ КНИГИ «ШАГ СЕРЕДИНЫ ВЕКА» 
Иоганнес Р. Бехер. Мы — стихи — таим в себе загадку... (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 201-202 
Иоганнес Р. Бехер. Ты должен жить иначе! (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 202-203 
Иоганнес Р. Бехер. Надписи на памятниках в Бухенвальде (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 203-205 
Иоганнес Р. Бехер. Белое чудо (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 205-206 
Иоганнес Р. Бехер. Брехт и смерть (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 206 
Иоганнес Р. Бехер. Прекрасная немецкая отчизна (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 206-207 
Иоганнес Р. Бехер. Корабль мечты (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 208 
Иоганнес Р. Бехер. Вселенский манифест (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 208-211 
Иоганнес Р. Бехер. Шаг середины века (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 211-213 
ИЗ КНИГИ «СОНЕТЫ» 
Иоганнес Р. Бехер. Осенний сонет (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 214 
Иоганнес Р. Бехер. Сон (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 214-215 
Иоганнес Р. Бехер. Пулемет (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 215 
Иоганнес Р. Бехер. Отступление (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 215-216 
Иоганнес Р. Бехер. Ганс Баймлер (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 216 
Иоганнес Р. Бехер. Скитания (стихотворение, перевод О. Берг), стр. 216-217 
Иоганнес Р. Бехер. Лежать у дороги (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 217 
Иоганнес Р. Бехер. Мертвый лес (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 217-218 
Иоганнес Р. Бехер. О бездна зелени! (стихотворение, перевод О. Берг), стр. 218 
Иоганнес Р. Бехер. Тоска по неувиденным городам (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 218-219 
Иоганнес Р. Бехер. Кладбище стихов (стихотворение, перевод О. Берг), стр. 219 
Иоганнес Р. Бехер. Твои черты (стихотворение, перевод И. Елина), стр. 219-220 
Иоганнес Р. Бехер. Благодарственные сонеты (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 220-222 
Иоганнес Р. Бехер. Смерть безработного. (стихотворение, п Перевод С. Северцева), стр. 222-223 
Иоганнес Р. Бехер. Тюрьма (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 223 
Иоганнес Р. Бехер. Странник (стихотворение, перевод И. Елина), стр. 223-224 
Иоганнес Р. Бехер. Иди вперед! (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 224 
Иоганнес Р. Бехер. Партия (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 224-225 
Иоганнес Р. Бехер. Три эпохи (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 225 
Иоганнес Р. Бехер. Самовлюбленному поэту (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 225-226 
Иоганнес Р. Бехер. Поэзия (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 226 
Иоганнес Р. Бехер. Берлин («Расцвеченный помадою реклам...») (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 226-227 
Иоганнес Р. Бехер. Димитров (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 227 
Иоганнес Р. Бехер. Невозможное (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 227-228 
Иоганнес Р. Бехер. С тех пор... (стихотворение, перевод В. Нейштадта), стр. 228 
Иоганнес Р. Бехер. Проклятый сброд (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 228-229 
Иоганнес Р. Бехер. Неизвестному другу (стихотворение, перевод О. Берг), стр. 229 
Иоганнес Р. Бехер. Высшая награда (стихотворение, перевод О. Берг), стр. 229-230 
Иоганнес Р. Бехер. Сон об услышанном голосе (стихотворение, перевод Н. Вильмонта), стр. 230 
Иоганнес Р. Бехер. Встреча (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 230-231 
Иоганнес Р. Бехер. В грядущее (стихотворение, перевод Т. Сильман), стр. 231 
Иоганнес Р. Бехер. Отважен будь! (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 231-232 
Иоганнес Р. Бехер. Бах (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 232 
Иоганнес Р. Бехер. Шекспир (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 232-233 
Иоганнес Р. Бехер. Гёльдерлин (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 233 
Иоганнес Р. Бехер. Смерть Байрона (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 233-234 
Иоганнес Р. Бехер. Цветение родины (стихотворение, перевод И. Вильмонта), стр. 234-235 
Иоганнес Р. Бехер. Дороги (стихотворение, перевод В. Бугаевского), стр. 235-236 
Иоганнес Р. Бехер. Трясина (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 236 
Иоганнес Р. Бехер. Знаю я, однажды... (стихотворение, перевод Н. Вержейской 237 
Иоганнес Р. Бехер. Тот, кто Германию любить привык (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 237-238 
Иоганнес Р. Бехер. Новое оружие (стихотворение, перевод К. Богатырёва), стр. 238 
Иоганнес Р. Бехер. Оратор (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 239 
Иоганнес Р. Бехер. Рецепт (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 239 
Иоганнес Р. Бехер. Свидетель (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 240 
Иоганнес Р. Бехер. Летчик над Атлантикой (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 240 
Иоганнес Р. Бехер. Позволено ль в трагические дни... (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 241 
Иоганнес Р. Бехер. Мертвые головы (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 241 
Иоганнес Р. Бехер. Сонет строителям (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 242 
Иоганнес Р. Бехер. В. У. (стихотворение, перевод В. Бугаевского), стр. 242 
Иоганнес Р. Бехер. В. П. (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 243 
Иоганнес Р. Бехер. Лион Фейхтвангер (стихотворение, перевод О. Берг), стр. 243 
Иоганнес Р. Бехер. Эрих Вайнерт говорит (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 244 
Иоганнес Р. Бехер. Хорал вещей (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 244 
Иоганнес Р. Бехер. Мост (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 245 
ИЗ КНИГИ «ИСКАТЕЛЬ СЧАСТЬЯ И СЕМЬ ТЯГОТ. (Потерянные стихи)» 
Иоганнес Р. Бехер. Есенин (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 246 
Иоганнес Р. Бехер. Стакан (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 246-248 
Иоганнес Р. Бехер. Крестьянская процессия (стихотворение, перевод Н. Вержейскй), стр. 248-252 
Иоганнес Р. Бехер. Семь тягот (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 252-253 
Иоганнес Р. Бехер. Искатель счастья (стихотворение, перевод М. Алигер), стр. 253-255 
Иоганнес Р. Бехер. Баллада о человеке, которому все лучше жилось (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 255-257 
Иоганнес Р. Бехер. Песнь над руинами (стихотворение, перевод И. Снеговой), стр. 257-262 
Иоганнес Р. Бехер. ПРОЩАНИЕ (роман, перевод И. Горкиной, И. Горкина), стр. 263-608 
ТРИЖДЫ СОДРОГНУВШАЯСЯ ЗЕМЛЯ 
Иоганнес Р. Бехер. Канатоходец над развалинами, или Слухи (рассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 611-613 
Иоганнес Р. Бехер. Баллада о невозможном человеке (рассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 613-616 
Иоганнес Р. Бехер. Человек и лошадь (микрорассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 616-617 
Иоганнес Р. Бехер. Само собой разумеющееся (микрорассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 617 
Иоганнес Р. Бехер. Один и другой (микрорассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 618-619 
Иоганнес Р. Бехер. Встреча с людьми и вещами (рассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 619-621 
Иоганнес Р. Бехер. Бездельник (микрорассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 621-622 
Иоганнес Р. Бехер. Трижды содрогнувшаяся земля (микрорассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 622-623 
Иоганнес Р. Бехер. Элегическое видение (микрорассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 623 
Иоганнес Р. Бехер. Заблуждение (микрорассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 624 
Иоганнес Р. Бехер. Двойник (микрорассказ, перевод Г. Снимщиковой)), стр. 625 
Иоганнес Р. Бехер. Мой учитель (рассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 625-628 
Иоганнес Р. Бехер. Говорящий «нет!» (микрорассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 628 
Иоганнес Р. Бехер. Еще один враг (микрорассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 629 
Иоганнес Р. Бехер. Незаметный (микрорассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 630-631 
Иоганнес Р. Бехер. Крик (рассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 631-633 
Иоганнес Р. Бехер. Тот, кто их видел (микрорассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 633-634 
Иоганнес Р. Бехер. Тишина (рассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 634-636 
Иоганнес Р. Бехер. Рога (микрорассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 636 
Иоганнес Р. Бехер. Экспертиза (рассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 636-640 
Иоганнес Р. Бехер. Корректура (микрорассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 640-641 
Иоганнес Р. Бехер. На развалинах одной виллы (микрорассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 642-643 
Иоганнес Р. Бехер. Страх (микрорассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 643-644 
Иоганнес Р. Бехер. Крик абсурда (микрорассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 645-646 
Иоганнес Р. Бехер. Граница и большой недостаток (рассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 646-648 
Иоганнес Р. Бехер. Встреча после смерти (рассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 648-650 
Г. Егорова. Примечания, стр. 651-662 |  | Ссылка на это описание: | ./index.php?lvl=notice_display&id=87236 |   
 
	  		Стихотворения. Прощание. Трижды содрогнувшаяся земля [печатный текст] /  Иоганес Роберт Бехер (22 мая 1891, Мюнхен — 11 октября 1958, Восточный Берлин), Автор ;  Серафима Евгеньевна Шлапобергская (1921 - 2007), Редактор ;  Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ;  Л. П. Платонова, Технический редактор ;  Г. А. Егорова, Автор сопроводительного материала ;  Галина Яковлевна Снимщикова (22 февраля 1908, с. Долматов Пермской губ.— 2612 декабря 1991, Москва)  , Переводчик ;  Ирина Аркадьевна Горкина (1895 -?), Переводчик ;  Илья Абрамович Горкин (1893 -)  , Переводчик ;  Ирина Анатольевна Снегова (12 апреля 1922 года, Курск, РСФСР — 14 июля 1975 года, Москва)  , Переводчик ;  Наталья Леонтьевна Вержейская (1903 - 1985), Переводчик ;  Маргарита Иосифовна Алигер (1915 - 1992), Переводчик ;  Марк Борисович Туровский (1922 - 1994), Ил. ;  Лев Владимирович Гинзбург (1921 - 1980), Переводчик ;  Ольга Берг (1933 -)  , Переводчик ;  Владимир Борисович Микушевич (1936 -), Переводчик ;  Владимир Александрович Бугаевский (1905 - 1964), Переводчик ;  Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973), Переводчик ;  Ефим Григорьевич Эткинд (1918 - 1999), Переводчик ;  Константин Петрович Богатырев (12 марта 1925 - 18 июня 1976), Переводчик ;  Николай Николаевич Вильмонт (1901 - 1986), Переводчик ;  Вильгельм Вениаминович Левик (1907 - 1982), Переводчик ;  Тамара Исааковна Сильман (30 марта 1909 - 22 февраля 1974)  , Переводчик ;  Владимир Ильич Нейштадт (1898 - 1959), Переводчик ;  Илья Михайлович Елин (1916 - 1983), Переводчик ;  Вадим Витальевич Сикорский (1922 - 2012), Переводчик ;  Александр Соломонович Големба (1922 - 1979), Переводчик ;  Аркадий Акимович Штейнберг (1907 - 1984), Переводчик ;  Юрий Борисович Корнеев (1921 - 1995), Переводчик ;  Борис Леонидович Пастернак (1890 - 1960), Переводчик ;  Нина Гребельная, Переводчик ;  Александр Безыменский, Переводчик ;  Евгений Аронович Долматовский (1915 - 1994), Переводчик ;  Елена Матвеевна Николаевская (1923 - 2006), Переводчик ;  Вера Михайловна Инбер (1890 - 1972), Переводчик ;  Виктор Луговский, Переводчик ;  Александр Львович Дымшиц (12 июля 1910 - 6 января 1975), Автор предисловия  . -  Подписное издание . -  Художественная литература, 1970 . - 670, [2] с. : вкладные [12] л., портр. ; 22 см. - ( Библиотека всемирной литературы : основана в 1967 - 1977. Серия третья «Литература XX века».; Том 137) . (суперобложка: в переплёте) : 1 р. 57 к В книге 12 листов-вкладок ч/б иллюстраций на более плотной бумаге с одной стороны..- 300 000 экземпляров Язык : Русский ( rus)  Язык оригинала  : German ( ger) | Ключевые слова:  | литературно-художественные  издания  немецкая  литература  тексты |  | Шифр(ББК):  | 84.4Г Немецкая литература |  | Аннотация:  | Внецикловый роман, рассказы и стихотворения. |  | Примечание о содержании:  | Александр Дымшиц. Иоганнес Р. Бехер (статья), стр. 5-24 
СТИХОТВОРЕНИЯ 
Иоганнес Р. Бехер. Мы - граждане твои, двадцатый век (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 27 
I. СТРЕМЛЕНИЕ К ЦЕЛИ 
Детство, ты стало легендой 
Иоганнес Р. Бехер. Детство (стихотворение, перевод Е. Николаевской), стр. 28-29 
Иоганнес Р. Бехер. В школе (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 29 
Во мраке 
Иоганнес Р. Бехер. Во мраке (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 30-31 
Иоганнес Р. Бехер. Лица (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 31-32 
Иоганнес Р. Бехер. Лес (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 32 
Стремление к цели 
Иоганнес Р. Бехер. 1916 (стихотворение, перевод М. Алигер), стр. 33 
Иоганнес Р. Бехер. О наших дней поэты!.. (стихотворение, перевод В. Нейштадта), стр. 33 
Иоганнес Р. Бехер. Баллада о голоде (стихотворение, перевод В.И. Нейштадта), стр. 33-35 
Иоганнес Р. Бехер. Эмигранты (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 35-39 
Иоганнес Р. Бехер. Оружие (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 39-42 
Иоганнес Р. Бехер. Он мир от спячки пробудил - Ленин (стихотворение, перевод В. Нейштадта), стр. 42 
II. В ПОИСКАХ ГЕРМАНИИ 
Пора изгнанья 
Иоганнес Р. Бехер. Я — немец (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 43-45 
Иоганнес Р. Бехер. На языке твоем (стихотворение, перевод Н. Вилъмонта), стр. 45 
Иоганнес Р. Бехер. Слово к потомкам. (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 45-46 
Иоганнес Р. Бехер. Баллада о тяжелом часе (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 46-48 
Иоганнес Р. Бехер. Плач по отчизне (стихотворение, перевод В. Бугаевского), стр. 48-49 
Иоганнес Р. Бехер. Все тот же вопрос (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 49-50 
Иоганнес Р. Бехер. Снег падает (стихотворение, перевод П. Вержейской), стр. 51 
Иоганнес Р. Бехер. Последняя ночь (стихотворение, перевод П. Вержейской), стр. 51-54 
Иоганнес Р. Бехер. Песня родины (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 54-55 
Иоганнес Р. Бехер. Дорога на Кемптен (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 55 
Иоганнес Р. Бехер. Куфштейн (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 55-56 
Иоганнес Р. Бехер. В. Б. (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 56 
Иоганнес Р. Бехер. То, чего нельзя простить (стихотворение, перевод Е. Николаевской), стр. 56-57 
Иоганнес Р. Бехер. Близость (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 57-58 
Иоганнес Р. Бехер. Несравненное (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 58 
Иоганнес Р. Бехер. Песня о реках (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 59-60 
Иоганнес Р. Бехер. Где была Германия... (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 60-61 
Иоганнес Р. Бехер. В разлуке с родиной (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 62-63 
Второе рождение 
Иоганнес Р. Бехер. Второе рождение (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 63-65 
Иоганнес Р. Бехер. Высокие строения (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 65 
Иоганнес Р. Бехер. Годы зреют спелыми плодами (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 65-66 
Иоганнес Р. Бехер. Ночь (стихотворение, перевод И. Елина), стр. 66 
Иоганнес Р. Бехер. Сонет (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 67 
Иоганнес Р. Бехер. Мелодия (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 67-68 
Иоганнес Р. Бехер. Время (стихотворение, перевод М. Алигер), стр. 68-69 
Иоганнес Р. Бехер. Возведение собора (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 69-70 
Иоганнес Р. Бехер. Пьяный сонет (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 71 
Иоганнес Р. Бехер. Свобода (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 71 
Иоганнес Р. Бехер. Школы жизни (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 72 
Иоганнес Р. Бехер. Счастье (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 72 
Иоганнес Р. Бехер. О сонете (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 73 
Иоганнес Р. Бехер. Рим (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 73 
Иоганнес Р. Бехер. Тает (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 74 
Иоганнес Р. Бехер. Начало весны (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 74-75 
Иоганнес Р. Бехер. Одна строка (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 75 
Иоганнес Р. Бехер. Надпись на могильном камне (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 75-76 
Иоганнес Р. Бехер. Судный день (стихотворение, перевод В. Нейштадта), стр. 76-77 
Иоганнес Р. Бехер. Поэту эпохи Возрождения (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 77-78 
Иоганнес Р. Бехер. Синеет вечер... (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 78 
Иоганнес Р. Бехер. Расставание, или Бодрая песня (стихотворение, перевод И. Елина), стр. 79 
Иоганнес Р. Бехер. Потерянные стихи (стихотворение, перевод Е. Николаевской), стр. 79-80 
Иоганнес Р. Бехер. В последний час (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 80 
Пора истребления 
Иоганнес Р. Бехер. Слово поднялось (стихотворение, перевод С. Северцева и Л. Гинзбурга), стр. 81 
Иоганнес Р. Бехер. Песня о высоком небе (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 81-82 
Иоганнес Р. Бехер. Поэт, который ужас тех деяний... (стихотворение, перевод Т. Силъман), стр. 82 
Иоганнес Р. Бехер. Фотография на память (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 83 
Иоганнес Р. Бехер. Баллада о троих (стихотворение, перевод В. Луговского), стр. 83 
Иоганнес Р. Бехер. Рука убитого (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 83-84 
Иоганнес Р. Бехер. Высокое небо над полем боя (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 84-85 
Иоганнес Р. Бехер. Поле битвы под Сталинградом (стихотворение, перевод В. Бугаевского), стр. 85 
Иоганнес Р. Бехер. Край родной, Германия моя... (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 85-86 
Иоганнес Р. Бехер. Детские башмачки из Люблина (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 87-91 
Иоганнес Р. Бехер. Бомбоубежище (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 91 
Иоганнес Р. Бехер. Берлин («Берлин! О чем кричат развалин груды...») (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 91-93 
Иоганнес Р. Бехер. Песнь о судьбе Германии (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 93-96 
III. ВОЗВРАЩЕНИЕ НА РОДИНУ 
Иоганнес Р. Бехер. Разлука и возвращение (стихотворение, перевод В. Инбер), стр. 97 
Иоганнес Р. Бехер. О смысле поражения (стихотворение, перевод В. Луговского), стр. 98 
Иоганнес Р. Бехер. О тягостный, мучительный вопрос... (стихотворение, перевод О. Берг), стр. 98 
Иоганнес Р. Бехер. Давайте же строить! (стихотворение, перевод В. Нейштадта), стр. 99 
Иоганнес Р. Бехер. Слава земле! (стихотворение, перевод Е. Николаевской), стр. 99-100 
Иоганнес Р. Бехер. Слава вещам! (стихотворение, перевод Е. Николаевской), стр. 100-101 
IV. НАРОД ВЫХОДИТ ИЗ МРАКА 
Иоганнес Р. Бехер. Рюбецаль (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 102-103 
Иоганнес Р. Бехер. Мы, немцы... (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 103-104 
Иоганнес Р. Бехер. Муза (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 104 
Иоганнес Р. Бехер. Канатоходец (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 104-105 
Иоганнес Р. Бехер. Волшебный лист (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 105-106 
Иоганнес Р. Бехер. Человеческое (стихотворение, перевод О. Берг), стр. 106 
Иоганнес Р. Бехер. Мертвые деревья (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 107 
Иоганнес Р. Бехер. Свершенье предвкушая... (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 107 
Иоганнес Р. Бехер. Хлеб и вино (стихотворение, перевод О. Берг), стр. 108 
Иоганнес Р. Бехер. Трава (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 108 
Иоганнес Р. Бехер. Принадлежит народу (стихотворение, перевод П. Железнова), стр. 109-111 
Иоганнес Р. Бехер. На новой земле (стихотворение, перевод Е. Долматовского), стр. 111 
Иоганнес Р. Бехер. Не дарят счастья (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 111-112 
Иоганнес Р. Бехер. Германия, печаль моя (стихотворение, перевод Е. Николаевской), стр. 112 
V. СЧАСТЬЕ ДАЛЕЙ - БЛИЗКО ЗАСИЯЛО 
Иоганнес Р. Бехер. Счастье далей - близко засияло (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 113 
Иоганнес Р. Бехер. Государство (стихотворение, перевод В. Луговского), стр. 113-114 
Иоганнес Р. Бехер. Смеху вновь учиться (стихотворение, перевод О. Берг), стр. 114 
Иоганнес Р. Бехер. Стихи о моей старости (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 114-115 
Иоганнес Р. Бехер. Ветер (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 115-116 
Иоганнес Р. Бехер. Вечером перед дверьми (стихотворение, перевод О. Берг), стр. 116 
Иоганнес Р. Бехер. Тихий сонет (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 116-117 
Иоганнес Р. Бехер. Весенняя песня (стихотворение, перевод Л, Гинзбурга), стр. 117 
Иоганнес Р. Бехер. Песнь о родине (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 117 
Иоганнес Р. Бехер. Безымянной песней (стихотворение, перевод О. Берг), стр. 118-119 
Иоганнес Р. Бехер. Голубь мира (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 119 
Иоганнес Р. Бехер. Новая звезда (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 120 
Иоганнес Р. Бехер. Снегопад (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 120-121 
Иоганнес Р. Бехер. Немного усталый (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 121-122 
Иоганнес Р. Бехер. Поздний стих (стихотворение, перевод И. Елина), стр. 122 
Немецкие сонеты 1952 
Иоганнес Р. Бехер. Ответь, ужель мы нежность языка... (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 123 
Иоганнес Р. Бехер. Уже семь лет мы страстно мира ждем... (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 123 
Иоганнес Р. Бехер. И для того ли было столько мук?.. (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 124 
Иоганнес Р. Бехер. Как бы во сне волшебном... (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 124 
Иоганнес Р. Бехер. Накипь (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 125 
Иоганнес Р. Бехер. На свете есть страна... (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 125 
Иоганнес Р. Бехер. Возникла власть свободы и труда... (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 126 
Иоганнес Р. Бехер. Когда однажды... (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 126 
Иоганнес Р. Бехер. Гимн Германской Демократической Республики (стихотворение, перевод А. Безыменского), стр. 127 
VI. ЛЮБОВЬ НЕ ЗНАЕТ ПОКОЯ 
Иоганнес Р. Бехер. Посвящение (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 128 
Иоганнес Р. Бехер. Ты - песнь о родине (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 128 
Иоганнес Р. Бехер. Тебя забыть... (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 129 
Иоганнес Р. Бехер. Мы вместе (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 129-131 
Иоганнес Р. Бехер. О красоте (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 131 
Иоганнес Р. Бехер. Лилли (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 132 
Иоганнес Р. Бехер. Твердость (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 132-133 
Иоганнес Р. Бехер. Твоими словами (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 133 
Иоганнес Р. Бехер. Твой взгляд (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 133-134 
Иоганнес Р. Бехер. Человек, как ты... (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 134 
Иоганнес Р. Бехер. Старая скамья (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 134-135 
Иоганнес Р. Бехер. Твоим рукам (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 135 
Иоганнес Р. Бехер. Любовь не знает покоя (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 135-136 
VII. КНИГА ОБРАЗОВ 
Иоганнес Р. Бехер. Образы (стихотворение, перевод И. Гребелъной), стр. 137-138 
Первая часть 
Иоганнес Р. Бехер. Прометей (стихотворение, перевод Н. Гребелъной), стр. 138-141 
Иоганнес Р. Бехер. Одиссей (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 141 
Иоганнес Р. Бехер. Данте (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 142-146 
Иоганнес Р. Бехер. Леонардо да Винчи (стихотворение, перевод В. Нейштадта), стр. 146 
Иоганнес Р. Бехер. Микеланджело (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 147 
Иоганнес Р. Бехер. Сервантес (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 147 
Иоганнес Р. Бехер. Ганс Богейм (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 148 
Иоганнес Р. Бехер. Иосс Фриц (стихотворение, перевод И. Елина), стр. 148 
Иоганнес Р. Бехер. Рименшнейдер (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 149 
Иоганнес Р. Бехер. Рембрандт (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 149 
Иоганнес Р. Бехер. Штертебекер (стихотворение, перевод Н. Вилъмонта), стр. 150 
Иоганнес Р. Бехер. Лютер (поэма, перевод Б. Пастернака), стр. 150-157 
Иоганнес Р. Бехер. Смерть Гете (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 157 
Вторая часть 
Иоганнес Р. Бехер. Буря - Карл Маркс (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 158 
Иоганнес Р. Бехер. Горький (стихотворение, перевод В. Нейштадта), стр. 159 
Иоганнес Р. Бехер. Маяковский (стихотворение, перевод А. Штейнберга), стр. 159-160 
Иоганнес Р. Бехер. Аккордеонистка (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 160-161 
Иоганнес Р. Бехер. Генерал Мола (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 161 
Иоганнес Р. Бехер. Человек, который молчал (стихотворение, перевод В.И. Нейштадта), стр. 161-163 
Иоганнес Р. Бехер. «В целом классе был он одинок...» (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 164 
Иоганнес Р. Бехер. Каждый день вставал он до зари... (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 164 
Иоганнес Р. Бехер. Земля осталась (стихотворение, перевод В. Луговского), стр. 165 
Иоганнес Р. Бехер. Женщина у моря (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 165 
Иоганнес Р. Бехер. Томас Манн (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 166 
VIII. ЗВЕЗДЫ НА ЗЕМЛЕ 
Иоганнес Р. Бехер. Мюнхен (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 167 
Иоганнес Р. Бехер. Кохельский кузнец (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 167-168 
Иоганнес Р. Бехер. Париж (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 168 
Иоганнес Р. Бехер. Тюбинген, или Гармония (стихотворение, перевод И. Елина), стр. 168-169 
Иоганнес Р. Бехер. Неккар у Нюртингена (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 169 
Иоганнес Р. Бехер. Уpax (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 169-170 
Иоганнес Р. Бехер. Маульброн (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 170 
Иоганнес Р. Бехер. Однажды на Бодензее (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 170-171 
Иоганнес Р. Бехер. Море (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 171 
Иоганнес Р. Бехер. Черные паруса на Боденском озере (стихотворение, перевод. А. Голембы), стр. 171-172 
Иоганнес Р. Бехер. Синева (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 172 
IX. ЛЕЙТЕ, ЗВЕЗДЫ, СИЯНЬЕ! 
Иоганнес Р. Бехер. Благодарность друзьям в Советском Союзе (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 173 
Иоганнес Р. Бехер. Привет немецкого поэта Российской Советской Федеративной Социалистической Республике (стихотворение, перевод В. Нейштадта), стр. 173-174 
Иоганнес Р. Бехер. У гроба Ленина (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 175-177 
Иоганнес Р. Бехер. Вступает человек в Страну Советов (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 177-179 
Иоганнес Р. Бехер. Плодовое дерево (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 179 
Иоганнес Р. Бехер. Танцующая церковь (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 179-180 
Иоганнес Р. Бехер. Старый дом в Москве (стихотворение, перевод В. Бугаевского), стр. 180 
Иоганнес Р. Бехер. Москва (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 180-181 
Иоганнес Р. Бехер. Радость (стихотворение, перевод Н. Вильмонта), стр. 181-182 
Иоганнес Р. Бехер. Валентиновка (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 182 
Иоганнес Р. Бехер. Застольная (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 182-183 
Иоганнес Р. Бехер. Смерть комиссара (стихотворение, перевод В. Сикорского), стр. 183-185 
Иоганнес Р. Бехер. Тысячелетний Ленин (стихотворение, перевод Н. Нейштадта), стр. 185-186 
Иоганнес Р. Бехер. Ленин в Мюнхене (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 186 
Иоганнес Р. Бехер. Деревянный домик (стихотворение, перевод Н. Вилъмонта), стр. 186-196 
Иоганнес Р. Бехер. У Днепра (стихотворение, перевод В. Сикорского), стр. 197-198 
Иоганнес Р. Бехер. Москва. 1941 (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 198-199 
Иоганнес Р. Бехер. Салют в Москве (стихотворение, перевод О. Берг), стр. 199-200 
Иоганнес Р. Бехер. Лейте, звезды, сиянье! (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 200 
ИЗ КНИГИ «ШАГ СЕРЕДИНЫ ВЕКА» 
Иоганнес Р. Бехер. Мы — стихи — таим в себе загадку... (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 201-202 
Иоганнес Р. Бехер. Ты должен жить иначе! (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 202-203 
Иоганнес Р. Бехер. Надписи на памятниках в Бухенвальде (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 203-205 
Иоганнес Р. Бехер. Белое чудо (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 205-206 
Иоганнес Р. Бехер. Брехт и смерть (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 206 
Иоганнес Р. Бехер. Прекрасная немецкая отчизна (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 206-207 
Иоганнес Р. Бехер. Корабль мечты (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 208 
Иоганнес Р. Бехер. Вселенский манифест (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 208-211 
Иоганнес Р. Бехер. Шаг середины века (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 211-213 
ИЗ КНИГИ «СОНЕТЫ» 
Иоганнес Р. Бехер. Осенний сонет (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 214 
Иоганнес Р. Бехер. Сон (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 214-215 
Иоганнес Р. Бехер. Пулемет (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 215 
Иоганнес Р. Бехер. Отступление (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 215-216 
Иоганнес Р. Бехер. Ганс Баймлер (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 216 
Иоганнес Р. Бехер. Скитания (стихотворение, перевод О. Берг), стр. 216-217 
Иоганнес Р. Бехер. Лежать у дороги (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 217 
Иоганнес Р. Бехер. Мертвый лес (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 217-218 
Иоганнес Р. Бехер. О бездна зелени! (стихотворение, перевод О. Берг), стр. 218 
Иоганнес Р. Бехер. Тоска по неувиденным городам (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 218-219 
Иоганнес Р. Бехер. Кладбище стихов (стихотворение, перевод О. Берг), стр. 219 
Иоганнес Р. Бехер. Твои черты (стихотворение, перевод И. Елина), стр. 219-220 
Иоганнес Р. Бехер. Благодарственные сонеты (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 220-222 
Иоганнес Р. Бехер. Смерть безработного. (стихотворение, п Перевод С. Северцева), стр. 222-223 
Иоганнес Р. Бехер. Тюрьма (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 223 
Иоганнес Р. Бехер. Странник (стихотворение, перевод И. Елина), стр. 223-224 
Иоганнес Р. Бехер. Иди вперед! (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 224 
Иоганнес Р. Бехер. Партия (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 224-225 
Иоганнес Р. Бехер. Три эпохи (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 225 
Иоганнес Р. Бехер. Самовлюбленному поэту (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 225-226 
Иоганнес Р. Бехер. Поэзия (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 226 
Иоганнес Р. Бехер. Берлин («Расцвеченный помадою реклам...») (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 226-227 
Иоганнес Р. Бехер. Димитров (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 227 
Иоганнес Р. Бехер. Невозможное (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 227-228 
Иоганнес Р. Бехер. С тех пор... (стихотворение, перевод В. Нейштадта), стр. 228 
Иоганнес Р. Бехер. Проклятый сброд (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 228-229 
Иоганнес Р. Бехер. Неизвестному другу (стихотворение, перевод О. Берг), стр. 229 
Иоганнес Р. Бехер. Высшая награда (стихотворение, перевод О. Берг), стр. 229-230 
Иоганнес Р. Бехер. Сон об услышанном голосе (стихотворение, перевод Н. Вильмонта), стр. 230 
Иоганнес Р. Бехер. Встреча (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 230-231 
Иоганнес Р. Бехер. В грядущее (стихотворение, перевод Т. Сильман), стр. 231 
Иоганнес Р. Бехер. Отважен будь! (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 231-232 
Иоганнес Р. Бехер. Бах (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 232 
Иоганнес Р. Бехер. Шекспир (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 232-233 
Иоганнес Р. Бехер. Гёльдерлин (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 233 
Иоганнес Р. Бехер. Смерть Байрона (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 233-234 
Иоганнес Р. Бехер. Цветение родины (стихотворение, перевод И. Вильмонта), стр. 234-235 
Иоганнес Р. Бехер. Дороги (стихотворение, перевод В. Бугаевского), стр. 235-236 
Иоганнес Р. Бехер. Трясина (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 236 
Иоганнес Р. Бехер. Знаю я, однажды... (стихотворение, перевод Н. Вержейской 237 
Иоганнес Р. Бехер. Тот, кто Германию любить привык (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 237-238 
Иоганнес Р. Бехер. Новое оружие (стихотворение, перевод К. Богатырёва), стр. 238 
Иоганнес Р. Бехер. Оратор (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 239 
Иоганнес Р. Бехер. Рецепт (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 239 
Иоганнес Р. Бехер. Свидетель (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 240 
Иоганнес Р. Бехер. Летчик над Атлантикой (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 240 
Иоганнес Р. Бехер. Позволено ль в трагические дни... (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 241 
Иоганнес Р. Бехер. Мертвые головы (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 241 
Иоганнес Р. Бехер. Сонет строителям (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 242 
Иоганнес Р. Бехер. В. У. (стихотворение, перевод В. Бугаевского), стр. 242 
Иоганнес Р. Бехер. В. П. (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 243 
Иоганнес Р. Бехер. Лион Фейхтвангер (стихотворение, перевод О. Берг), стр. 243 
Иоганнес Р. Бехер. Эрих Вайнерт говорит (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 244 
Иоганнес Р. Бехер. Хорал вещей (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 244 
Иоганнес Р. Бехер. Мост (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 245 
ИЗ КНИГИ «ИСКАТЕЛЬ СЧАСТЬЯ И СЕМЬ ТЯГОТ. (Потерянные стихи)» 
Иоганнес Р. Бехер. Есенин (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 246 
Иоганнес Р. Бехер. Стакан (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 246-248 
Иоганнес Р. Бехер. Крестьянская процессия (стихотворение, перевод Н. Вержейскй), стр. 248-252 
Иоганнес Р. Бехер. Семь тягот (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 252-253 
Иоганнес Р. Бехер. Искатель счастья (стихотворение, перевод М. Алигер), стр. 253-255 
Иоганнес Р. Бехер. Баллада о человеке, которому все лучше жилось (стихотворение, перевод Н. Вержейской), стр. 255-257 
Иоганнес Р. Бехер. Песнь над руинами (стихотворение, перевод И. Снеговой), стр. 257-262 
Иоганнес Р. Бехер. ПРОЩАНИЕ (роман, перевод И. Горкиной, И. Горкина), стр. 263-608 
ТРИЖДЫ СОДРОГНУВШАЯСЯ ЗЕМЛЯ 
Иоганнес Р. Бехер. Канатоходец над развалинами, или Слухи (рассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 611-613 
Иоганнес Р. Бехер. Баллада о невозможном человеке (рассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 613-616 
Иоганнес Р. Бехер. Человек и лошадь (микрорассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 616-617 
Иоганнес Р. Бехер. Само собой разумеющееся (микрорассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 617 
Иоганнес Р. Бехер. Один и другой (микрорассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 618-619 
Иоганнес Р. Бехер. Встреча с людьми и вещами (рассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 619-621 
Иоганнес Р. Бехер. Бездельник (микрорассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 621-622 
Иоганнес Р. Бехер. Трижды содрогнувшаяся земля (микрорассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 622-623 
Иоганнес Р. Бехер. Элегическое видение (микрорассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 623 
Иоганнес Р. Бехер. Заблуждение (микрорассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 624 
Иоганнес Р. Бехер. Двойник (микрорассказ, перевод Г. Снимщиковой)), стр. 625 
Иоганнес Р. Бехер. Мой учитель (рассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 625-628 
Иоганнес Р. Бехер. Говорящий «нет!» (микрорассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 628 
Иоганнес Р. Бехер. Еще один враг (микрорассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 629 
Иоганнес Р. Бехер. Незаметный (микрорассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 630-631 
Иоганнес Р. Бехер. Крик (рассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 631-633 
Иоганнес Р. Бехер. Тот, кто их видел (микрорассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 633-634 
Иоганнес Р. Бехер. Тишина (рассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 634-636 
Иоганнес Р. Бехер. Рога (микрорассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 636 
Иоганнес Р. Бехер. Экспертиза (рассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 636-640 
Иоганнес Р. Бехер. Корректура (микрорассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 640-641 
Иоганнес Р. Бехер. На развалинах одной виллы (микрорассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 642-643 
Иоганнес Р. Бехер. Страх (микрорассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 643-644 
Иоганнес Р. Бехер. Крик абсурда (микрорассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 645-646 
Иоганнес Р. Бехер. Граница и большой недостаток (рассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 646-648 
Иоганнес Р. Бехер. Встреча после смерти (рассказ, перевод Г. Снимщиковой), стр. 648-650 
Г. Егорова. Примечания, стр. 651-662 |  | Ссылка на это описание: | ./index.php?lvl=notice_display&id=87236 |  
  |