Работаем ежедневно с 9:00 до 18:00. Пятница выходной день
С этой страницы вы можете:
На главную |
Детали шифра (ББК)
84.4Б : Бельгийская литература
84. Авс
84.2А
84.2Бел
84.2Бел6
84.2Г
84.2К
84.2Каз
84.2Ки Киргизская литература
84.2Ли
84.2Мол
84.2Ук
84.2Укр
84.2Э
84.4
84.4 Авс Австрийская литература
84.4 Бел
84.4 Вл
84.4 Г Германия
84.4 И Ирландская литература
84.4 Ис
84.4 Исп
84.4 Ит
84.4 Нр Норвежская литература
84.4 П-44
84.4(3) Произведения литературы V - XVIII вв.
84.4/8
84.4А Австрийская литература
84.4Бл Болгарская литература
84.4Вл Литература Великобритании
84.4Вн Венгерская литература
84.4Г Немецкая литература
84.4Ге
84.4Гр
84.4Д художественная литература Дании
84.4дат
84.4И ирландская литература
84.4Ил Исландская литература
84.4Ис
84.4исл Исландская литература
84.4Ит Итальянская литература
84.4Лю Люксембургская литература
84.4Мак Македонская литература
84.4Н Нидерланды
84.4Нр Норвежская литература
84.4П
84.4Пр Португальская литература
84.4Р Румынская литература
84.4Сер Литература Сербии
84.4Серб Литература Сербии
84.4Сл Словенская литература
84.4Сла Литература Словакии
84.4Тат
84.4Ук
84.4Фн Финская литература
84.4Фр Французская литература
84.4Фр-5
84.4Че чешская литература
84.4Ш швейцарская литература
84.4Шв
84.4Ю Югославская литература
84.5 Литература Азии
84.5 Ид
84.5В Вьетнамская литература
84.5И Израильская литература
84.5Ид Индийская литература
84.5Ин литература Индонезии
84.5Ирн
84.5Ирн+84Тад
84.5Кит Китайская литература
84.5Ко Корейская литература
84.5Кор Литература Южной Кореи
84.5КоЮ Литература Южнокорейская литература
84.5М Литература Малазии
84.5Монг Монгольская литература
84.5Си Сингапурская литература
84.5Син Сингапурская литература
84.5Ту Турецкая литература
84.5Ф Филиппинская литература
84.5Я японская литература
84.5Я-8 Японская литература - комиксы
84.6 Литература Африки
84.6Ал Алжирская литература
84.6Ег Литература Египта
84.6Ке Кенийская литература
84.6М Мавриканская литература
84.6Ниг литература Нигерии
84.6Ние Нигерийская литература
84.6Никар Никарагуанская литература
84.6Ру Литература Руанды
84.6Юж Южноафриканская литература
84.7 Ме
84.7(США)
84.7. (Итал.)
84.70 Литература Латинской Америки
84.7Ар Аргентинская литература
84.7Бр Бразильская литература
84.7В Литература Венесуэлы
84.7Кан Канадская литература
84.7Кл Колумбийская литература
84.7Ку Кубинская литература
84.7Ме Мексиканская литература
84.7Ни Литература Никарагуа
84.7Нк Литература Никарагуа
84.7Пе Перуанская литература
84.7Сал Литература Сальвадора
84.7США Литература Соединённых Штатов Америки (США
84.7США-8 Американская литература - комиксы
84.7Ур Уругвайская литература
84.7Чи Литература Чили
84.7Чил Литература Чилии
84.8
84.8 Авс
84.8Авс
84.8Но З Новая Зеландия
84.8НоЗ
84.Р
84.2А
84.2Бел
84.2Бел6
84.2Г
84.2К
84.2Каз
84.2Ки Киргизская литература
84.2Ли
84.2Мол
84.2Ук
84.2Укр
84.2Э
84.4
84.4 Авс Австрийская литература
84.4 Бел
84.4 Вл
84.4 Г Германия
84.4 И Ирландская литература
84.4 Ис
84.4 Исп
84.4 Ит
84.4 Нр Норвежская литература
84.4 П-44
84.4(3) Произведения литературы V - XVIII вв.
84.4/8
84.4А Австрийская литература
84.4Бл Болгарская литература
84.4Вл Литература Великобритании
84.4Вн Венгерская литература
84.4Г Немецкая литература
84.4Ге
84.4Гр
84.4Д художественная литература Дании
84.4дат
84.4И ирландская литература
84.4Ил Исландская литература
84.4Ис
84.4исл Исландская литература
84.4Ит Итальянская литература
84.4Лю Люксембургская литература
84.4Мак Македонская литература
84.4Н Нидерланды
84.4Нр Норвежская литература
84.4П
84.4Пр Португальская литература
84.4Р Румынская литература
84.4Сер Литература Сербии
84.4Серб Литература Сербии
84.4Сл Словенская литература
84.4Сла Литература Словакии
84.4Тат
84.4Ук
84.4Фн Финская литература
84.4Фр Французская литература
84.4Фр-5
84.4Че чешская литература
84.4Ш швейцарская литература
84.4Шв
84.4Ю Югославская литература
84.5 Литература Азии
84.5 Ид
84.5В Вьетнамская литература
84.5И Израильская литература
84.5Ид Индийская литература
84.5Ин литература Индонезии
84.5Ирн
84.5Ирн+84Тад
84.5Кит Китайская литература
84.5Ко Корейская литература
84.5Кор Литература Южной Кореи
84.5КоЮ Литература Южнокорейская литература
84.5М Литература Малазии
84.5Монг Монгольская литература
84.5Си Сингапурская литература
84.5Син Сингапурская литература
84.5Ту Турецкая литература
84.5Ф Филиппинская литература
84.5Я японская литература
84.5Я-8 Японская литература - комиксы
84.6 Литература Африки
84.6Ал Алжирская литература
84.6Ег Литература Египта
84.6Ке Кенийская литература
84.6М Мавриканская литература
84.6Ниг литература Нигерии
84.6Ние Нигерийская литература
84.6Никар Никарагуанская литература
84.6Ру Литература Руанды
84.6Юж Южноафриканская литература
84.7 Ме
84.7(США)
84.7. (Итал.)
84.70 Литература Латинской Америки
84.7Ар Аргентинская литература
84.7Бр Бразильская литература
84.7В Литература Венесуэлы
84.7Кан Канадская литература
84.7Кл Колумбийская литература
84.7Ку Кубинская литература
84.7Ме Мексиканская литература
84.7Ни Литература Никарагуа
84.7Нк Литература Никарагуа
84.7Пе Перуанская литература
84.7Сал Литература Сальвадора
84.7США Литература Соединённых Штатов Америки (США
84.7США-8 Американская литература - комиксы
84.7Ур Уругвайская литература
84.7Чи Литература Чили
84.7Чил Литература Чилии
84.8
84.8 Авс
84.8Авс
84.8Но З Новая Зеландия
84.8НоЗ
84.Р
Документы с шифром (ББК): 84.4Б
Изменить критерииВсё будет хорошо, обязательно / Катлейн Верейкен
Заглавие : Всё будет хорошо, обязательно : для старшего школьного возраста: 16+ Тип материала: печатный текст Авторы: Катлейн Верейкен (1962 -), Автор ; Шарлотта Пейс, Ил. ; Ирина Михайловна Михайлова (1955 -), Переводчик ; Елизавета Краснова, Оформитель обложки Издательство: Москва : Манн, Иванов и Фербер Дата выхода: 2021 Серии: Граница детства Страницы: 167, [1] с. Иллюстрации: ил. Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-00-169851-7 Цена: (суперобложка: в переплёте) : 348 р Примечание: В выпускных данных: 16+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г.).- 3000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Dutch (dut) Рубрики: Первая мировая война (1914 - 1918) Первая мировая война (1914 - 1918):в художественной литературе Ключевые слова: литературно-художественные издания молодежная литература бельгийская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Б Бельгийская литература Аннотация: История о семье, войне и надежде, пробирающая до мурашек.
Десятилетняя Алиса живет в Бельгии в то время, как в Европе разгорается Первая мировая война. Сначала Алиса её братья и сестры не хотят верить, что война придет и в их город. Об этом шепчутся родители, но Алиса старается не думать о плохом. Но когда через город проходит армия и вереница беженцев, родители Алисы принимают решение покинуть родные места. Правда, оказывается, что бежать уже некуда. Разумнее вернуться домой, хотя и дома становится опасно. Кругом разрываются снаряды, умирают люди, а однажды утром жители начинают задыхаться от неизвестного ядовитого газа... Алисе предстоит пройти долгий путь, чтобы она смогла вновь поверить в мамину фразу - о том, что всё будет хорошо, обязательно. Пусть и не таким образом, как она себе представляла.
Это многослойная история об искренней и немного наивной девочке. С первой страницы читатель, и маленький, и взрослый, начинает сопереживать героям. Настроение книги удивительно тонко передают одноцветные рисунки Шарлотты Пейс.
О Первой мировой войне мы знаем гораздо меньше, чем о других, более поздних войнах. Однако история, рассказанная от имени ребенка, убеждает: все войны одинаково разрушают жизни. Важно сохранить веру и надежду, что все будет хорошо. Пусть и не так, как об этом рассказывается в сказках.
Обладатель премии Woutertje Pieterse Prize 2019
Номинирована на премию Thea Beckmanprijs
Лучшая молодежная голландская книга Boekenleeuw 2019
Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=74040 Всё будет хорошо, обязательно : для старшего школьного возраста: 16+ [печатный текст] / Катлейн Верейкен (1962 -), Автор ; Шарлотта Пейс, Ил. ; Ирина Михайловна Михайлова (1955 -), Переводчик ; Елизавета Краснова, Оформитель обложки . - Манн, Иванов и Фербер, 2021 . - 167, [1] с. : ил. ; 21 см. - (Граница детства) .
ISBN : 978-5-00-169851-7 : (суперобложка: в переплёте) : 348 р
В выпускных данных: 16+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г.).- 3000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Dutch (dut)
Рубрики: Первая мировая война (1914 - 1918) Первая мировая война (1914 - 1918):в художественной литературе Ключевые слова: литературно-художественные издания молодежная литература бельгийская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Б Бельгийская литература Аннотация: История о семье, войне и надежде, пробирающая до мурашек.
Десятилетняя Алиса живет в Бельгии в то время, как в Европе разгорается Первая мировая война. Сначала Алиса её братья и сестры не хотят верить, что война придет и в их город. Об этом шепчутся родители, но Алиса старается не думать о плохом. Но когда через город проходит армия и вереница беженцев, родители Алисы принимают решение покинуть родные места. Правда, оказывается, что бежать уже некуда. Разумнее вернуться домой, хотя и дома становится опасно. Кругом разрываются снаряды, умирают люди, а однажды утром жители начинают задыхаться от неизвестного ядовитого газа... Алисе предстоит пройти долгий путь, чтобы она смогла вновь поверить в мамину фразу - о том, что всё будет хорошо, обязательно. Пусть и не таким образом, как она себе представляла.
Это многослойная история об искренней и немного наивной девочке. С первой страницы читатель, и маленький, и взрослый, начинает сопереживать героям. Настроение книги удивительно тонко передают одноцветные рисунки Шарлотты Пейс.
О Первой мировой войне мы знаем гораздо меньше, чем о других, более поздних войнах. Однако история, рассказанная от имени ребенка, убеждает: все войны одинаково разрушают жизни. Важно сохранить веру и надежду, что все будет хорошо. Пусть и не так, как об этом рассказывается в сказках.
Обладатель премии Woutertje Pieterse Prize 2019
Номинирована на премию Thea Beckmanprijs
Лучшая молодежная голландская книга Boekenleeuw 2019
Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=74040 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 94852 84.4Н Книга Модельная библиотека (ф2) Романы для юношества Доступно Выжить с волками / Миша Дефонсека
Заглавие : Выжить с волками : [роман] Тип материала: печатный текст Авторы: Миша Дефонсека (1937), Автор ; Екатерина Ильинична Колябина (1989), Переводчик ; Голубкова, Г. А., Редактор Издательство: Москва : Издательский дом РИПОЛ классик Дата выхода: 2009 Страницы: 301, [12] с. Иллюстрации: ил. Сопровождающий материал: карты ISBN (или иной код): 978-5-386-00751-5 Цена: 300 р Примечание: 3000 экземпляров Язык : Русский (rus) Ключевые слова: Литературно-художественные издания Бельгийская литература, 20 век Шифр(ББК): 84.4Б Бельгийская литература Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=24647 Выжить с волками : [роман] [печатный текст] / Миша Дефонсека (1937), Автор ; Екатерина Ильинична Колябина (1989), Переводчик ; Голубкова, Г. А., Редактор . - Москва : Издательский дом РИПОЛ классик, 2009 . - 301, [12] с. : ил. + карты.
ISBN : 978-5-386-00751-5 : 300 р
3000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Ключевые слова: Литературно-художественные издания Бельгийская литература, 20 век Шифр(ББК): 84.4Б Бельгийская литература Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=24647 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 77763 84.4Б Книга Центральная Библиотека Романы Доступно Грязь на снегу. Красный цвет. Свидетели. И всё-таки орешник зеленеет / Жорж Сименон
Заглавие : Грязь на снегу. Красный цвет. Свидетели. И всё-таки орешник зеленеет Тип материала: печатный текст Авторы: Жорж Сименон (1903 - 1989), Автор Издательство: Москва : Правда Дата выхода: 1991 ISBN (или иной код): 978-5-253-00288-9 Цена: 5 р Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French (fre) Ключевые слова: литературно-художественные издания бельгийская литература литература Бельгии Шифр(ББК): 84.4Б Бельгийская литература Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=14507 Грязь на снегу. Красный цвет. Свидетели. И всё-таки орешник зеленеет [печатный текст] / Жорж Сименон (1903 - 1989), Автор . - Москва : Правда, 1991.
ISBN : 978-5-253-00288-9 : 5 р
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French (fre)
Ключевые слова: литературно-художественные издания бельгийская литература литература Бельгии Шифр(ББК): 84.4Б Бельгийская литература Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=14507 Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0492405 84.4Б Книга Центральная Библиотека Детективы Экземпляр списан 0492404 84.4Б Книга Центральная Библиотека Проза Экземпляр списан Дом, куда мужчинам вход воспрещен / Карин Ламбер
Заглавие : Дом, куда мужчинам вход воспрещен : роман: 16+ Название оригинала : L'immeuble qui ont renonce aux hommes Тип материала: печатный текст Авторы: Карин Ламбер (1958 -), Автор ; Нина Осиповна Хотинская, Переводчик ; Елена Сергеева, Оформитель обложки ; Игорь Алюков, Редактор Издательство: Москва : Фантом Пресс Дата выхода: [2017] Страницы: 222, [2] с. Размер: 20 см ISBN (или иной код): 978-5-86471-713-4 Цена: (в переплёте) : 329 р. 23 к Примечание: На титульном листе: 16+ (Т/н знак информационной продукции в соответствии с федеральным законом от 29.12.2010 г. №436-ФЗ).- 4000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French (fre) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Бельгия:Бельгийская литература:Конец 20 в. начало 21 века:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы Ключевые слова: литературно-художественные издания бельгийская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Б Бельгийская литература Аннотация: В этот дом запрещен вход мужчинам, но они тут повсюду: скользят тенями прошлого, саднят душевными ранами, проступают образами несбывшихся мечтаний. В этом доме живут только женщины. Очень разные женщины, но всех их объединяет одно: они знать ничего не хотят о любви и мужчинах. Они обрели покой в этом доме, куда может проникать лишь один мужчина, всеобщий любимец, кот по имени Жан-Пьер. А мужьям и любовникам, сантехникам и почтальонам входить в этот дом воспрещено. Но когда в доме появляется новенькая — совсем еще юная Жюльетта, которая и не думает отказываться от любви — строгие порядки дают сбой. Роман Карин Ламбер, получивший бельгийскую премию Saga Cafe за лучший дебютный роман — немного грустная, ироничная и полная оптимизма история пяти женщин, поставивших крест на любви и мужчинах, но внезапно осознавших, что жизнь может быть прекрасной и волнующей — и не важно, есть мужчина рядом или нет. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=56803 Дом, куда мужчинам вход воспрещен = L'immeuble qui ont renonce aux hommes : роман: 16+ [печатный текст] / Карин Ламбер (1958 -), Автор ; Нина Осиповна Хотинская, Переводчик ; Елена Сергеева, Оформитель обложки ; Игорь Алюков, Редактор . - Москва : Фантом Пресс, [2017] . - 222, [2] с. ; 20 см.
ISBN : 978-5-86471-713-4 : (в переплёте) : 329 р. 23 к
На титульном листе: 16+ (Т/н знак информационной продукции в соответствии с федеральным законом от 29.12.2010 г. №436-ФЗ).- 4000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French (fre)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Бельгия:Бельгийская литература:Конец 20 в. начало 21 века:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы Ключевые слова: литературно-художественные издания бельгийская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Б Бельгийская литература Аннотация: В этот дом запрещен вход мужчинам, но они тут повсюду: скользят тенями прошлого, саднят душевными ранами, проступают образами несбывшихся мечтаний. В этом доме живут только женщины. Очень разные женщины, но всех их объединяет одно: они знать ничего не хотят о любви и мужчинах. Они обрели покой в этом доме, куда может проникать лишь один мужчина, всеобщий любимец, кот по имени Жан-Пьер. А мужьям и любовникам, сантехникам и почтальонам входить в этот дом воспрещено. Но когда в доме появляется новенькая — совсем еще юная Жюльетта, которая и не думает отказываться от любви — строгие порядки дают сбой. Роман Карин Ламбер, получивший бельгийскую премию Saga Cafe за лучший дебютный роман — немного грустная, ироничная и полная оптимизма история пяти женщин, поставивших крест на любви и мужчинах, но внезапно осознавших, что жизнь может быть прекрасной и волнующей — и не важно, есть мужчина рядом или нет. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=56803 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 86534 84.4Б Книга Центральная Библиотека Романы Доступно Дом судьи / Жорж Сименон
Заглавие : Дом судьи : 12+ Тип материала: печатный текст Авторы: Жорж Сименон (1903 - 1989), Автор ; Мариза Нечаева, Переводчик Издательство: Мытищи, Московская область : БММ (Бертельсманн Медиа Москау) Дата выхода: [2013] Другое издательство: Харьков- [Украина] : Книжный клуб " Семейного досуга" Серии: Детектив в кармане Страницы: 126, [2] с. Размер: 18 см ISBN (или иной код): 978-5-88353-491-0 Цена: 51 р Примечание: На титульном листе: 12+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону от 29.12.2010 г. №436-ФЗ).- Перевод с французского: "La Maison Du Juge" by Georges Simenon.- 7000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French (fre) Ключевые слова: литературно-художественные издания бельгийская литература литература Бельгиитексты Шифр(ББК): 84.4Б Бельгийская литература Аннотация: Мегрэ расследует смерть незнакомца в доме судьи отошедшего от дел. Бдительная пожилая дама сообщает о случайно увиденном в окно теле комиссару. Тот, поверив рассказу, принимается за расследование, чтоб открыть весьма нелицеприятные факты... Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=54687 Дом судьи : 12+ [печатный текст] / Жорж Сименон (1903 - 1989), Автор ; Мариза Нечаева, Переводчик . - БММ (Бертельсманн Медиа Москау) : Харьков- (проспект Гагарина, 20 а, 61140, Украина) : Книжный клуб " Семейного досуга", [2013] . - 126, [2] с. ; 18 см. - (Детектив в кармане) .
ISBN : 978-5-88353-491-0 : 51 р
На титульном листе: 12+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону от 29.12.2010 г. №436-ФЗ).- Перевод с французского: "La Maison Du Juge" by Georges Simenon.- 7000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French (fre)
Ключевые слова: литературно-художественные издания бельгийская литература литература Бельгиитексты Шифр(ББК): 84.4Б Бельгийская литература Аннотация: Мегрэ расследует смерть незнакомца в доме судьи отошедшего от дел. Бдительная пожилая дама сообщает о случайно увиденном в окно теле комиссару. Тот, поверив рассказу, принимается за расследование, чтоб открыть весьма нелицеприятные факты... Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=54687 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 86257 84.4Б Книга Модельная библиотека (ф2) Детективы Доступно Каникулы на Корсике / Хюго Рас
В Рай земной
Заглавие : Каникулы на Корсике : рассказ Название оригинала : Een naaktvakantie op Corsica Тип материала: печатный текст Авторы: Хюго Рас, Автор ; Владимир Павлович Ковалевский , Переводчик Страницы: С. 422 - 435 Язык : Русский (rus) Язык оригинала : (phl) Ключевые слова: бельгийская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Б Бельгийская литература Аннотация:
Семья натуристов отдыхает на корсиканских пляжах. Дети плещутся в воде и делают фотографии, родители покупают помидоры, пьют вино и заботятся о загаре, шпиц гоняет ящериц в траве. Это путешествие станет для них поистине незабываемым.
Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=84043
В Рай земной
Каникулы на Корсике = Een naaktvakantie op Corsica : рассказ [печатный текст] / Хюго Рас, Автор ; Владимир Павлович Ковалевский , Переводчик . - [s.d.] . - С. 422 - 435.
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : (phl)
Ключевые слова: бельгийская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Б Бельгийская литература Аннотация:
Семья натуристов отдыхает на корсиканских пляжах. Дети плещутся в воде и делают фотографии, родители покупают помидоры, пьют вино и заботятся о загаре, шпиц гоняет ящериц в траве. Это путешествие станет для них поистине незабываемым.
Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=84043 Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус Нет экземпляров Комиссар Мегрэ / Жорж Сименон
Заглавие : Комиссар Мегрэ : Романы и повести Тип материала: печатный текст Авторы: Жорж Сименон (1903 - 1989), Автор ; Тамара Ивановна Махалова, Редактор ; Евгений Федорович Зайцев (1940 - 1997), Художник ; Э. Лазебникова, Переводчик ; Наталья Ивановна Немчинова (1892 - 1975), Переводчик ; Наталья Ивановна Столярова (1912 - 1984), Переводчик ; О. Широкова, Переводчик ; Элеонора Лазаревна Шрайбер (1918 - 2004), Переводчик ; Леонид Михайлович Цывьян (1938 - 2007), Переводчик ; Эдуард Шехтман (1933 -), Переводчик Издательство: Кемерово : Книжное издательство Дата выхода: 1990 Страницы: 685, [3] с. Иллюстрации: ил. Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-7550-0162-5 Цена: (в переплёте) : 4 р. 50 к Примечание: 100 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French (fre) Ключевые слова: литературно-художественные издания бельгийская литература литература Бельгии тексты Шифр(ББК): 84.4Б Бельгийская литература Примечание о содержании: Первое дело Мегрэ ; В подвалах отеля "Мажестик" ; Семерть Сесили ; Трубка Мегре ; Промах Мегре ; Мегре у коронера ; Мегре и г-н Шарль ; Из книги "Точка с запятой" Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78067 Комиссар Мегрэ : Романы и повести [печатный текст] / Жорж Сименон (1903 - 1989), Автор ; Тамара Ивановна Махалова, Редактор ; Евгений Федорович Зайцев (1940 - 1997), Художник ; Э. Лазебникова, Переводчик ; Наталья Ивановна Немчинова (1892 - 1975), Переводчик ; Наталья Ивановна Столярова (1912 - 1984), Переводчик ; О. Широкова, Переводчик ; Элеонора Лазаревна Шрайбер (1918 - 2004), Переводчик ; Леонид Михайлович Цывьян (1938 - 2007), Переводчик ; Эдуард Шехтман (1933 -), Переводчик . - Кемерово : Книжное издательство, 1990 . - 685, [3] с. : ил. ; 21 см.
ISBN : 978-5-7550-0162-5 : (в переплёте) : 4 р. 50 к
100 000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French (fre)
Ключевые слова: литературно-художественные издания бельгийская литература литература Бельгии тексты Шифр(ББК): 84.4Б Бельгийская литература Примечание о содержании: Первое дело Мегрэ ; В подвалах отеля "Мажестик" ; Семерть Сесили ; Трубка Мегре ; Промах Мегре ; Мегре у коронера ; Мегре и г-н Шарль ; Из книги "Точка с запятой" Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78067 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 64698 84.4Б Книга Центральная Библиотека Детективы Доступно Кончина Огюста / Жорж Сименон
Заглавие : Кончина Огюста : роман Название оригинала : La mort d'Auguste Тип материала: печатный текст Авторы: Жорж Сименон (1903 - 1989), Автор ; Элеонора Лазаревна Шрайбер (1918 - 2004), Переводчик ; Виктор Евгеньевич Балахонов (1923 - 1994), Автор послесловия, концовки ; Г. А. Иоффе, Редактор ; Касьян Юрьевич Швец (10 октября 1936 -) , Оформитель книги Издательство: Ленинград : Экслибрис Дата выхода: 1991 Страницы: 112 с. Иллюстрации: ил. Размер: 20 см ISBN (или иной код): 978-5-85490-023-2 Цена: 4 р Примечание: 100 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French (fre) Ключевые слова: литературно-художественные издания бельгийская литература литература Бельгии тексты Шифр(ББК): 84.4Б Бельгийская литература Аннотация: мерть Огюста Матюра, основателя заведения “У овернца”, повлекла за собой лихорадочную деятельность двоих сыновей, которым не повредило бы наследство. Третий сын, перенявший дело отца и вот уже два десятка лет отдававший ему половину прибыли, утверждает, что тот получил от него порядка миллиона франков. Где же деньги? Этот вопрос требует разрешения, ответ на него совсем неочевиден… Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=22549 Кончина Огюста = La mort d'Auguste : роман [печатный текст] / Жорж Сименон (1903 - 1989), Автор ; Элеонора Лазаревна Шрайбер (1918 - 2004), Переводчик ; Виктор Евгеньевич Балахонов (1923 - 1994), Автор послесловия, концовки ; Г. А. Иоффе, Редактор ; Касьян Юрьевич Швец (10 октября 1936 -) , Оформитель книги . - Ленинград : Экслибрис, 1991 . - 112 с. : ил. ; 20 см.
ISBN : 978-5-85490-023-2 : 4 р
100 000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French (fre)
Ключевые слова: литературно-художественные издания бельгийская литература литература Бельгии тексты Шифр(ББК): 84.4Б Бельгийская литература Аннотация: мерть Огюста Матюра, основателя заведения “У овернца”, повлекла за собой лихорадочную деятельность двоих сыновей, которым не повредило бы наследство. Третий сын, перенявший дело отца и вот уже два десятка лет отдававший ему половину прибыли, утверждает, что тот получил от него порядка миллиона франков. Где же деньги? Этот вопрос требует разрешения, ответ на него совсем неочевиден… Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=22549 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0501552 84.4Б Книга Центральная Библиотека Детективы Экземпляр списан 0501553 84.4Б Книга Центральная Библиотека Детективы Доступно Легенда об Уленшпигеле и Ламме Гудзаке, их приключениях отважных, забавных и достославных во Фландрии и иных странах / Шарль Де Костер
Заглавие : Легенда об Уленшпигеле и Ламме Гудзаке, их приключениях отважных, забавных и достославных во Фландрии и иных странах : роман Название оригинала : La Légende et les aventures héroïques, joyeuses et glorieuses d’Ulenspiegel et de Lamme Goedzak au Pays de Flandres et ailleurs Тип материала: печатный текст Авторы: Шарль Де Костер (1827 - 1879), Автор ; Николай Михайлович Любимов (1912 - 1992), Переводчик Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1983 Серии: Классики и современники Страницы: 431 с Цена: 2 р. 40 к Примечание: Другие названия: Легенда об Уленшпигеле и Ламме Гудзаке, об их доблестных, забавных и достославных деяниях во Фландрии и других краях; Легенда о героических весёлых и доблестных приключениях Тиля Уленшпигеля и Ламме Гудзака во Фландрии и других странах; Тиль Уленшпигель Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French (fre) Ключевые слова: литературно-художественные издания бельгийская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Б Бельгийская литература Аннотация: Уленшпигель — «Ваше зеркало» — герой народных фламандских побасенок, классический трикстер, брат родной Петрушке, Ходже Насреддину, Гермесу, Алдар-Косе, Локи и Меджекивису. Однако, перед вами не сборник народных сказок. Шарль де Костер, подарив Уленшпигелю крещеное имя (Тиль), мать и отца (честных и трудолюбивых Сооткин и Клааса), родину — тем подарил ему и ответственность, и горечь потерь, и ярость угнетённого. И вот — фантастика! — базарный жулик становится искателем правды, а беспутный бродяга — защитником родной земли. Исторические факты смешаются с причудливыми сценами явления духов, и даже могила не удержит шутника Уленшпигеля... Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=18419 Легенда об Уленшпигеле и Ламме Гудзаке, их приключениях отважных, забавных и достославных во Фландрии и иных странах = La Légende et les aventures héroïques, joyeuses et glorieuses d’Ulenspiegel et de Lamme Goedzak au Pays de Flandres et ailleurs : роман [печатный текст] / Шарль Де Костер (1827 - 1879), Автор ; Николай Михайлович Любимов (1912 - 1992), Переводчик . - Художественная литература, 1983 . - 431 с. - (Классики и современники) .
2 р. 40 к
Другие названия: Легенда об Уленшпигеле и Ламме Гудзаке, об их доблестных, забавных и достославных деяниях во Фландрии и других краях; Легенда о героических весёлых и доблестных приключениях Тиля Уленшпигеля и Ламме Гудзака во Фландрии и других странах; Тиль Уленшпигель
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French (fre)
Ключевые слова: литературно-художественные издания бельгийская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Б Бельгийская литература Аннотация: Уленшпигель — «Ваше зеркало» — герой народных фламандских побасенок, классический трикстер, брат родной Петрушке, Ходже Насреддину, Гермесу, Алдар-Косе, Локи и Меджекивису. Однако, перед вами не сборник народных сказок. Шарль де Костер, подарив Уленшпигелю крещеное имя (Тиль), мать и отца (честных и трудолюбивых Сооткин и Клааса), родину — тем подарил ему и ответственность, и горечь потерь, и ярость угнетённого. И вот — фантастика! — базарный жулик становится искателем правды, а беспутный бродяга — защитником родной земли. Исторические факты смешаются с причудливыми сценами явления духов, и даже могила не удержит шутника Уленшпигеля... Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=18419 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0148491 84 Книга Центральная Библиотека Проза Доступно Легенда об Уленшпигеле и Ламме Гудзаке, их приключениях отважных, забавных и достославных во Фландрии и иных странах / Шарль Де Костер
Заглавие : Легенда об Уленшпигеле и Ламме Гудзаке, их приключениях отважных, забавных и достославных во Фландрии и иных странах : роман Название оригинала : La Légende et les aventures héroïques, joyeuses et glorieuses d’Ulenspiegel et de Lamme Goedzak au Pays de Flandres et ailleurs Тип материала: печатный текст Авторы: Шарль Де Костер (1827 - 1879), Автор ; Николай Михайлович Любимов (1912 - 1992), Переводчик ; Сергей Александрович Крестовский (1952 -), Художник ; Леонид Григорьевич Андреев (1922 - 2001), Автор предисловия ; Морис Николаевич Ваксмахер (1926 - 1994), Редактор Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1987 Серии: Классики и современники Страницы: 398, [2] с. Размер: 21 см Цена: 2 р. 40 к Примечание: Другие названия: Легенда об Уленшпигеле и Ламме Гудзаке, об их доблестных, забавных и достославных деяниях во Фландрии и других краях; Легенда о героических весёлых и доблестных приключениях Тиля Уленшпигеля и Ламме Гудзака во Фландрии и других странах; Тиль Уленшпигель.- 1000 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French (fre) Ключевые слова: литературно-художественные издания бельгийская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Б Бельгийская литература Аннотация: Уленшпигель — «Ваше зеркало» — герой народных фламандских побасенок, классический трикстер, брат родной Петрушке, Ходже Насреддину, Гермесу, Алдар-Косе, Локи и Меджекивису. Однако, перед вами не сборник народных сказок. Шарль де Костер, подарив Уленшпигелю крещеное имя (Тиль), мать и отца (честных и трудолюбивых Сооткин и Клааса), родину — тем подарил ему и ответственность, и горечь потерь, и ярость угнетённого. И вот — фантастика! — базарный жулик становится искателем правды, а беспутный бродяга — защитником родной земли. Исторические факты смешаются с причудливыми сценами явления духов, и даже могила не удержит шутника Уленшпигеля... Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78366 Легенда об Уленшпигеле и Ламме Гудзаке, их приключениях отважных, забавных и достославных во Фландрии и иных странах = La Légende et les aventures héroïques, joyeuses et glorieuses d’Ulenspiegel et de Lamme Goedzak au Pays de Flandres et ailleurs : роман [печатный текст] / Шарль Де Костер (1827 - 1879), Автор ; Николай Михайлович Любимов (1912 - 1992), Переводчик ; Сергей Александрович Крестовский (1952 -), Художник ; Леонид Григорьевич Андреев (1922 - 2001), Автор предисловия ; Морис Николаевич Ваксмахер (1926 - 1994), Редактор . - Художественная литература, 1987 . - 398, [2] с. ; 21 см. - (Классики и современники) .
2 р. 40 к
Другие названия: Легенда об Уленшпигеле и Ламме Гудзаке, об их доблестных, забавных и достославных деяниях во Фландрии и других краях; Легенда о героических весёлых и доблестных приключениях Тиля Уленшпигеля и Ламме Гудзака во Фландрии и других странах; Тиль Уленшпигель.- 1000 000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French (fre)
Ключевые слова: литературно-художественные издания бельгийская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Б Бельгийская литература Аннотация: Уленшпигель — «Ваше зеркало» — герой народных фламандских побасенок, классический трикстер, брат родной Петрушке, Ходже Насреддину, Гермесу, Алдар-Косе, Локи и Меджекивису. Однако, перед вами не сборник народных сказок. Шарль де Костер, подарив Уленшпигелю крещеное имя (Тиль), мать и отца (честных и трудолюбивых Сооткин и Клааса), родину — тем подарил ему и ответственность, и горечь потерь, и ярость угнетённого. И вот — фантастика! — базарный жулик становится искателем правды, а беспутный бродяга — защитником родной земли. Исторические факты смешаются с причудливыми сценами явления духов, и даже могила не удержит шутника Уленшпигеля... Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78366 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0009947 84.4Б Книга Филиал №3 Романы Доступно Легенда об Уленшпигеле и Ламме Гудзаке, об их доблестных, забавных и достославных деяниях во Фландрии и других краях / Шарль Де Костер
Заглавие : Легенда об Уленшпигеле и Ламме Гудзаке, об их доблестных, забавных и достославных деяниях во Фландрии и других краях : роман Тип материала: печатный текст Авторы: Шарль Де Костер (1827 - 1879), Автор ; Николай Михайлович Любимов (1912 - 1992), Переводчик ; Леонид Григорьевич Андреев (1922 - 2001), Автор предисловия ; Ю. Иванов, Ил. ; М. Харламова, Редактор Издательство: Москва : Молодая гвардия Дата выхода: 1985 Серии: Школьная библиотека Страницы: 461 [3] с Цена: (в переплёте): 90 к Примечание: Примечание с. 448.- 150 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French (fre) Ключевые слова: литературно-художественные издания бельгийская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Б Бельгийская литература Аннотация: Книга выдающегося бельгийского писателя Шарля де Костера рассказывает о событиях нидерландской революции XVI века, героической борьбе народа за освобождение своей земли от испанских угнетателей, о легендарном Тиле
Уленшпигеле, в образе которого воплощены лучшие черты народа Фландрии.Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=11034 Легенда об Уленшпигеле и Ламме Гудзаке, об их доблестных, забавных и достославных деяниях во Фландрии и других краях : роман [печатный текст] / Шарль Де Костер (1827 - 1879), Автор ; Николай Михайлович Любимов (1912 - 1992), Переводчик ; Леонид Григорьевич Андреев (1922 - 2001), Автор предисловия ; Ю. Иванов, Ил. ; М. Харламова, Редактор . - Молодая гвардия, 1985 . - 461 [3] с. - (Школьная библиотека) .
(в переплёте): 90 к
Примечание с. 448.- 150 000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French (fre)
Ключевые слова: литературно-художественные издания бельгийская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Б Бельгийская литература Аннотация: Книга выдающегося бельгийского писателя Шарля де Костера рассказывает о событиях нидерландской революции XVI века, героической борьбе народа за освобождение своей земли от испанских угнетателей, о легендарном Тиле
Уленшпигеле, в образе которого воплощены лучшие черты народа Фландрии.Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=11034 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 73495 84.4Б Книга Филиал №3 Беллетристика Доступно Мой друг Мегрэ / Жорж Сименон
Заглавие : Мой друг Мегрэ : самые знаменитые расследования комиссара Мегрэ: 16+ Тип материала: печатный текст Авторы: Жорж Сименон (1903 - 1989), Автор ; Валерий А. Гореликов, Оформитель обложки ; Вадим Владимирович Пожидаев (1959 -), Оформитель книги ; И. Анатольев, Переводчик ; Нина Михайловна Брандис (1918 - 1988), Переводчик ; Татьяна Авраамовна Ворсанова, Переводчик ; Ольга Викторовна Кустова (1949 - 2013), Переводчик ; Лилианна Зиновьевна Лунгина (1920 - 1998), Переводчик ; Иван Глебович Русецкий, Переводчик ; М. Е. Тайманова, Переводчик ; Анна Николаевна Тетеревникова (1910 - 1996), Переводчик ; Леонид Михайлович Цывьян (1938 - 2007), Переводчик ; Е. Якушкина, Переводчик ; Татьяна Тихомирова, Технический редактор Издательство: Москва : Иностранка Дата выхода: [2018] Другое издательство: Санкт-Петербург : Азбука Серии: Иностранная литература Под-серии: Классика детектива Страницы: 1083, [5] с. Иллюстрации: орнаменты Размер: 22 см ISBN (или иной код): 978-5-389-12993-1 Цена: (в переплёте) : 629 р Примечание: В выпускных данных: 16+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г.).- 2000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French (fre) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Франция:Французская литература:с середины 45-х годов ХХ века:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Приключенческие и детективные романы, повести, рассказы Ключевые слова: литературно-художественные издания бельгийская литература литература Бельгии тексты Шифр(ББК): 84.4Б Бельгийская литература Аннотация: Книги Жоржа Сименона известны всему миру. По количеству переводов на разные языки он разделяет первые места с Гюго и Жюлем Верном. Мастер детективного жанра, невероятно плодовитый писатель (более 400 опубликованных произведений!), создатель одного из самых обаятельных сыщиков ХХ века — комиссара Мегрэ.
Комиссар Мегрэ — типичный парижанин. Он носит пальто с бархатным воротником, не расстается с трубкой и обожает греться у огня. Однако в любое время суток он готов покинуть свою уютную квартирку на бульваре Ришар-Ленуар или прокуренный кабинет на Набережной Орфевр, чтобы прийти на помощь оказавшемуся в беде человеку. Разгадывая самые сложные преступления, распутывая самые причудливые интриги, Мегрэ руководствуется одним безотказным принципом: чтобы найти виновных, нужно прежде всего понять смысл их поступков…
Представляем читателям сборник романов о комиссаре Мегрэ в лучших переводах, настоящий подарок всем ценителям увлекательной литературы!Примечание о содержании: Мегрэ сердится ; Мегрэ и господин Шарль ; Мегрэ и порядочные люди ; Мегрэ у коронера ; Мегрэ, Лоньон и гангстеры ; Промах Мегрэ ; Мой друг Мегрэ ; Мегрэ и убийца ; Приятельница мадам Мегрэ ; Револьвер Мегрэ Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=59896 Мой друг Мегрэ : самые знаменитые расследования комиссара Мегрэ: 16+ [печатный текст] / Жорж Сименон (1903 - 1989), Автор ; Валерий А. Гореликов, Оформитель обложки ; Вадим Владимирович Пожидаев (1959 -), Оформитель книги ; И. Анатольев, Переводчик ; Нина Михайловна Брандис (1918 - 1988), Переводчик ; Татьяна Авраамовна Ворсанова, Переводчик ; Ольга Викторовна Кустова (1949 - 2013), Переводчик ; Лилианна Зиновьевна Лунгина (1920 - 1998), Переводчик ; Иван Глебович Русецкий, Переводчик ; М. Е. Тайманова, Переводчик ; Анна Николаевна Тетеревникова (1910 - 1996), Переводчик ; Леонид Михайлович Цывьян (1938 - 2007), Переводчик ; Е. Якушкина, Переводчик ; Татьяна Тихомирова, Технический редактор . - Иностранка : Санкт-Петербург : Азбука, [2018] . - 1083, [5] с. : орнаменты ; 22 см. - (Иностранная литература. Классика детектива) .
ISBN : 978-5-389-12993-1 : (в переплёте) : 629 р
В выпускных данных: 16+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г.).- 2000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French (fre)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Франция:Французская литература:с середины 45-х годов ХХ века:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Приключенческие и детективные романы, повести, рассказы Ключевые слова: литературно-художественные издания бельгийская литература литература Бельгии тексты Шифр(ББК): 84.4Б Бельгийская литература Аннотация: Книги Жоржа Сименона известны всему миру. По количеству переводов на разные языки он разделяет первые места с Гюго и Жюлем Верном. Мастер детективного жанра, невероятно плодовитый писатель (более 400 опубликованных произведений!), создатель одного из самых обаятельных сыщиков ХХ века — комиссара Мегрэ.
Комиссар Мегрэ — типичный парижанин. Он носит пальто с бархатным воротником, не расстается с трубкой и обожает греться у огня. Однако в любое время суток он готов покинуть свою уютную квартирку на бульваре Ришар-Ленуар или прокуренный кабинет на Набережной Орфевр, чтобы прийти на помощь оказавшемуся в беде человеку. Разгадывая самые сложные преступления, распутывая самые причудливые интриги, Мегрэ руководствуется одним безотказным принципом: чтобы найти виновных, нужно прежде всего понять смысл их поступков…
Представляем читателям сборник романов о комиссаре Мегрэ в лучших переводах, настоящий подарок всем ценителям увлекательной литературы!Примечание о содержании: Мегрэ сердится ; Мегрэ и господин Шарль ; Мегрэ и порядочные люди ; Мегрэ у коронера ; Мегрэ, Лоньон и гангстеры ; Промах Мегрэ ; Мой друг Мегрэ ; Мегрэ и убийца ; Приятельница мадам Мегрэ ; Револьвер Мегрэ Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=59896 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 88703 84.4Б Книга Модельная библиотека (ф2) Детективы Доступно Первое дело Мегре / Жорж Сименон
Заглавие : Первое дело Мегре : Романы. Повести и рассказы Тип материала: печатный текст Авторы: Жорж Сименон (1903 - 1989), Автор Издательство: Москва [Россия] : Детская литература Дата выхода: 1968 Страницы: 621 с Цена: 1 р. 22 к Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French (fre) Ключевые слова: литературно-художественные издания бельгийская литература литература Бельгии тексты Шифр(ББК): 84.4Б Бельгийская литература Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=12630 Первое дело Мегре : Романы. Повести и рассказы [печатный текст] / Жорж Сименон (1903 - 1989), Автор . - Москва (центр, М. Черкасский пер., 1, 109012, Россия) : Детская литература, 1968 . - 621 с.
1 р. 22 к
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French (fre)
Ключевые слова: литературно-художественные издания бельгийская литература литература Бельгии тексты Шифр(ББК): 84.4Б Бельгийская литература Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=12630 Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 63983 84.4Фр Книга Центральная Библиотека Проза Экземпляр списан Сегодня мы живы / Эмманюэль Пиротт
Заглавие : Сегодня мы живы : 16+ Тип материала: печатный текст Авторы: Эмманюэль Пиротт, Автор ; Елена Михайловна Клокова, Переводчик ; Андрей Стариков, Оформитель книги ; Галина Романова, Технический редактор Издательство: Москва [Россия] : Э Дата выхода: 2017 Серии: Интеллектуальный бестселлер Под-серии: Читает весь мир Страницы: 316, [4] с. Размер: 17 см ISBN (или иной код): 978-5-699-94746-1 Цена: (в переплёте) : 218 р. 24 к Примечание: В выпускных данных: 16+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону от 29.12.2010 г. №436-ФЗ).- 3000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French (fre) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Бельгия:Бельгийская литература:Конец 20 в. начало 21 века:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы Вторая мировая война (1939 - 1945) Вторая мировая война (1939 - 1945):в художественной литературе Ключевые слова: литературно-художественные издания бельгийская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Б Бельгийская литература Аннотация: "Сегодня мы живы" - книга о Второй мировой войне, о Холокосте, о том, как война калечит, коверкает человеческие судьбы. Но самое главное - это книга о любви, о том иррациональном чувстве, которое заставило немецкого солдата Матиаса, идеальную машину для убийств, полюбить всем сердцем еврейскую девочку.
Он вел ее на расстрел и понял, что не сможет в нее выстрелить. Они больше не немец и еврейка. Они - просто люди, которые нуждаются друг в друге. И отныне он будет ее защищать от всего мира и выберется из которых не выбрался бы никто другой.Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=56415 Сегодня мы живы : 16+ [печатный текст] / Эмманюэль Пиротт, Автор ; Елена Михайловна Клокова, Переводчик ; Андрей Стариков, Оформитель книги ; Галина Романова, Технический редактор . - Э, 2017 . - 316, [4] с. ; 17 см. - (Интеллектуальный бестселлер. Читает весь мир) .
ISBN : 978-5-699-94746-1 : (в переплёте) : 218 р. 24 к
В выпускных данных: 16+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону от 29.12.2010 г. №436-ФЗ).- 3000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French (fre)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Бельгия:Бельгийская литература:Конец 20 в. начало 21 века:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы Вторая мировая война (1939 - 1945) Вторая мировая война (1939 - 1945):в художественной литературе Ключевые слова: литературно-художественные издания бельгийская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Б Бельгийская литература Аннотация: "Сегодня мы живы" - книга о Второй мировой войне, о Холокосте, о том, как война калечит, коверкает человеческие судьбы. Но самое главное - это книга о любви, о том иррациональном чувстве, которое заставило немецкого солдата Матиаса, идеальную машину для убийств, полюбить всем сердцем еврейскую девочку.
Он вел ее на расстрел и понял, что не сможет в нее выстрелить. Они больше не немец и еврейка. Они - просто люди, которые нуждаются друг в друге. И отныне он будет ее защищать от всего мира и выберется из которых не выбрался бы никто другой.Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=56415 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 86484 84.4Б Книга Центральная Библиотека Романы Доступно Стихотворения. Зори / Эмиль Верхарн
Заглавие : Стихотворения. Зори Другое заглавие : Пьесы Тип материала: печатный текст Авторы: Эмиль Верхарн (1855 – 1916), Автор ; Морис Метерлинк (1862 - 1949), Автор ; Леонид Григорьевич Андреев (1922 - 2001), Автор предисловия ; Морис Николаевич Ваксмахер (1926 - 1994), Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; С. Ефимова, Технический редактор ; Георгий Аркадьевич Шенгели (1894 - 1956), Переводчик ; Сергей Васильевич Шервинский (1892 - 1991), Переводчик ; Владимир Ефимович Шор (1917 - 1971), Переводчик ; Александр Соломонович Големба (1922 - 1979), Переводчик ; Елизавета Григорьевна Полонская (1890 - 1969), Переводчик ; Маргарита Алексеевна Мыслякова, Автор сопроводительного материала ; В. Н. Стольная, Автор сопроводительного материала ; Борис Петрович Свешников (1927 - 1998), Ил. Сведения об издании: Подписное издание Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1972 Серии: Библиотека всемирной литературы Под-серии: Серия третья «Литература XX века». No. Том 142 Страницы: 606, [2] с. Иллюстрации: ил. + вкладные [6] л. Размер: 22 см Цена: (в переплёте) : 1 р. 71 к Примечание: 300 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French (fre) Ключевые слова: литературно-художественные издания бельгийская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Б Бельгийская литература Аннотация: Французско-бельгийская поэзия и драматургия конца XIX-начала ХХ века. Примечание о содержании: Л. Андреев. О двух знаменитых бельгийцах (вступительная статья), стр. 5-28
ЭМИЛЬ ВЕРХАРН
СТИХОТВОРЕНИЯ
Фламандки
Эмиль Верхарн. Старые мастера (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 33-35
Эмиль Верхарн. Равнины (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 35
Эмиль Верхарн. Като (стихотворение, перевод В. Шора), стр. 35-37
Эмиль Верхарн. Воскресное утро (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 37-38
Эмиль Верхарн. Крытый ток (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 38
Эмиль Верхарн. Плодовые сады (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 38-39
Эмиль Верхарн. Нищие (стихотворение, перевод Е. Полонской), стр. 39
Эмиль Верхарн. Выпечка хлеба (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 39-40
Эмиль Верхарн. Шпалеры (стихотворение, перевод Е. Полонской), стр. 40
Эмиль Верхарн. Зимой (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 40
Эмиль Верхарн. Марина (I) (отрывок, перевод С. Шервинского), стр. 41
Эмиль Верхарн. Марина (III) (отрывок, перевод С. Шервинского), стр. 41
Монахи
Эмиль Верхарн. Монахи (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 42-43
Эмиль Верхарн. Монах эпический (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 43-44
Эмиль Верхарн. Монастыри (стихотворение, перевод В. Давиденковой), стр. 44-46
Эмиль Верхарн. Монах простодушный (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 46-47
Эмиль Верхарн. Возвращение монахов (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 47-49
Эмиль Верхарн. Дикий монах (стихотворение, перевод Н. Рыковой), стр. 50
Вечера
Эмиль Верхарн. Человечество (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 51
Эмиль Верхарн. Под сводами (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 51-52
Эмиль Верхарн. Холод (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 52
Эмиль Верхарн. Соломенные кровли (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 52-53
Эмиль Верхарн. Лондон (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 53-54
Эмиль Верхарн. Морские скитальцы (стихотворение, перевод Б. Григорьева), стр. 54-55
Эмиль Верхарн. Умереть (стихотворение, перевод Б. Григорьева), стр. 55-56
Крушения
Эмиль Верхарн. Меч (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 57-58
Эмиль Верхарн. Исступленно (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 58
Эмиль Верхарн. Осенний час (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 58-59
Эмиль Верхарн. Вдали (стихотворение, перевод Б. Томашевского), стр. 59-60
Черные факелы
Эмиль Верхарн. Законы (стихотворение, перевод Б. Григорьева), стр. 61-62
Эмиль Верхарн. Мятеж (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 62-63
Эмиль Верхарн. Города (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 63-64
Эмиль Верхарн. Мертвец (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 65-66
У дороги
Эмиль Верхарн. Часы (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 67-68
Эмиль Верхарн. Декабрь (стихотворение, перевод Ф. Мендельсона), стр. 68
Эмиль Верхарн. Смутное (стихотворение, перевод Ф. Мендельсона), стр. 68-69
Эмиль Верхарн. Гимн (отрывок, перевод Ф. Мендельсона), стр. 69-70
Эмиль Верхарн. Притча (стихотворение, перевод Ф. Мендельсона), стр. 70
Эмиль Верхарн. Лодка (стихотворение, перевод Ф. Мендельсона), стр. 70-71
Эмиль Верхарн. Не знаю, где (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 71
Эмиль Верхарн. Дурной час (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 72
Эмиль Верхарн. Ноябрь (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 72-73
Эмиль Верхарн. Где-то там (стихотворение, перевод Б. Томашевского), стр. 73
Эмиль Верхарн. Некоторые (стихотворение, перевод Б. Томашевского), стр. 73-74
Представшие на моих путях
Эмиль Верхарн. Видение на горизонте (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 75-76
Эмиль Верхарн. Иная равнина (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 76-77
Эмиль Верхарн. Страх (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 77
Эмиль Верхарн. Затишье (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 77-78
Поля в бреду
Эмиль Верхарн. Город (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 79-82
Эмиль Верхарн. Тот, кто дает дурные советы (стихотворение, перевод В. Шора), стр. 82-85
Эмиль Верхарн. Паломничество (стихотворение, перевод В. Шора), стр. 85-87
Эмиль Верхарн. Мор (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 87-91
Эмиль Верхарн. Исход (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 92-95
Двенадцать месяцев
Эмиль Верхарн. Апрель. Ветер (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 96-99
Эмиль Верхарн. Октябрь. Охота (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 99-102
Эмиль Верхарн. Декабрь. Гости (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 102
Города-спруты
Эмиль Верхарн. Равнина (стихотворение, перевод Ю. Левина), стр. 103-105
Эмиль Верхарн. Душа города (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 105-108
Эмиль Верхарн. Порт (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 108-110
Эмиль Верхарн. Зрелища (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 110-114
Эмиль Верхарн. Скользящие в ночи (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 114-116
Эмиль Верхарн. Заводы (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 116-119
Эмиль Верхарн. Биржа (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 119-122
Эмиль Верхарн. Торжище (стихотворение, перевод В. Шора), стр. 122-124
Эмиль Верхарн. В музее (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 124-125
Эмиль Верхарн. Искания (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 125-127
Эмиль Верхарн. Идеи (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 127-130
Эмиль Верхарн. Города и поле. К будущему (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 130-132
Призрачные деревни
Эмиль Верхарн. Рыбаки (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 133-135
Эмиль Верхарн. Мельник (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 135-138
Эмиль Верхарн. Тишина (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 138-139
Эмиль Верхарн. Снег (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 140-141
Эмиль Верхарн. Столяр (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 141-143
Эмиль Верхарн. Звонарь (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 143-145
Эмиль Верхарн. Ветер (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 145-147
Эмиль Верхарн. Пылающие стога (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 147-148
Лозы моей стены
Эмиль Верхарн. На север (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 149-150
Эмиль Верхарн. Осенний вечер (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 150-151
Эмиль Верхарн. Утром (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 151-152
Эмиль Верхарн. Победители (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 152-153
Лики жизни
Эмиль Верхарн. На набережной (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 154-157
Эмиль Верхарн. Толпа (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 157-160
Эмиль Верхарн. Опьянение (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 160-162
Эмиль Верхарн. Лес (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 162-165
Эмиль Верхарн. Вода (стихотворение, перевод В. Давиденковой), стр. 165-167
Эмиль Верхарн. К морю (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 167-170
Маленькие легенды
Эмиль Верхарн. Пилигрим (стихотворение, перевод Вс. Рождественского), стр. 171-175
Эмиль Верхарн. Статуэтка (стихотворение, перевод Вс. Рождественского), стр. 175-178
Буйные силы
Эмиль Верхарн. Искусство (стихотворение, перевод В. Дмитриева), стр. 179-182
Любовь
Эмиль Верхарн. Венера (стихотворение, перевод Н. Рыковой), стр. 182-183
Эмиль Верхарн. Магдалина (стихотворение, перевод Н. Рыковой), стр. 183-184
Эмиль Верхарн. Теруань де Мерикур (стихотворение, перевод Н. Рыковой), стр. 184-186
Эмиль Верхарн. Трибун (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 186-188
Эмиль Верхарн. Банкир (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 188-189
Эмиль Верхарн. Тиран (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 190-191
Эмиль Верхарн. Возлюбленная (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 191-193
Эмиль Верхарн. Амазонка (стихотворение, перевод В. Дмитриева), стр. 193-196
Эмиль Верхарн. Города (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 196-199
Эмиль Верхарн. Наука (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 199-201
Эмиль Верхарн. Заблуждение (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 201-204
Эмиль Верхарн. Часы творчества (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 204-205
Эмиль Верхарн. Невозможное (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 205-206
Эмиль Верхарн. Утро (стихотворение, перевод В. Давиденковой), стр. 206-207
Эмиль Верхарн. Вперед (стихотворение, перевод В. Давиденковой), стр. 207-208
Эмиль Верхарн. Знание (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 208-210
Эмиль Верхарн. Тем, кто отплывает (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 210
Многоцветное сияние
Эмиль Верхарн. Мир (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 211-213
Эмиль Верхарн. Слово (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 213-216
Эмиль Верхарн. Мыслители (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 216-219
Эмиль Верхарн. Хвала человеческому телу (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 219-220
Эмиль Верхарн. Во славу ветра (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 220-222
Эмиль Верхарн. Радость (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 222-224
Эмиль Верхарн. Далеко за вокзалами, вечером (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 224-225
Эмиль Верхарн. Смерть (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 225-226
Эмиль Верхарн. Дерево (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 226-228
Эмиль Верхарн. Завоевание (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 228-230
Эмиль Верхарн. Жизнь (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 230-231
Эмиль Верхарн. Идеи (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 231-232
Державные ритмы
Эмиль Верхарн. Геракл (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 233-237
Эмиль Верхарн. Микеланджело (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 237-241
Эмиль Верхарн. Влечения (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 241-247
Эмиль Верхарн. Молитва (стихотворение, перевод В. Дмитриева), стр. 247-249
Эмиль Верхарн. Корабль (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 249
Вся Фландрия
Эмиль Верхарн. Шаги (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 250-253
Эмиль Верхарн. Кровля вдали (стихотворение, перевод А. Корсуна), стр. 253-254
Эмиль Верхарн. Гильом де Жюлье (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 254-257
Эмиль Верхарн. Общинники (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 257-260
Эмиль Верхарн. Старые дома (стихотворение, перевод А. Корсуна), стр. 260-261
Эмиль Верхарн. Шаланда (стихотворение, перевод В. Дмитриева), стр. 261-263
Эмиль Верхарн. Конец года (стихотворение, перевод З. Морозкиной), стр. 263
Эмиль Верхарн. Старая усадьба в день Всех святых (стихотворение, перевод З. Морозкиной), стр. 263-264
Часы
Ранние часы
Эмиль Верхарн. «Чтобы любовь жила в глазах у нас...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 265
Эмиль Верхарн. «У нас, в саду любви, не увядает лето...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 265-266
Эмиль Верхарн. «Когда меня подстерегала злоба...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 266-267
Эмиль Верхарн. «Сегодня к нам явилась осень...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 267
Послеполуденные часы
Эмиль Верхарн. «Я радость бытия принес тебе в подарок!..» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 268
Эмиль Верхарн. «Прозрачна тень, и радужна заря...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 268-269
Эмиль Верхарн. «Окно распахнуто. В смятенье...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 269
Эмиль Верхарн. «Когда на скорбное, мучительное кресло...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 269-270
Эмиль Верхарн. «Я покидаю сна густую сень...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 270
Вечерние часы
Эмиль Верхарн. «Касаньем старых рук откинув прядь седую...» (стихотворение, перевод А. Гатова), стр. 271
Эмиль Верхарн. «Когда мои глаза закроешь ты навек...» (стихотворение, перевод А. Гатова), стр. 271-272
Эмиль Верхарн. «Нет, жить тобой душа не уставала...» (стихотворение, перевод А. Гатова), стр. 272
Волнующиеся нивы
Эмиль Верхарн. Покойник (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 273-275
Алые крылья войны
Эмиль Верхарн. Герои Льежа (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 276-278
Поэмы и легенды Фландрии и Брабанта
Эмиль Верхарн. Пиршество гёзов (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 279-282
Эмиль Верхарн. Зори (пьеса, перевод В. Левика), стр. 283-340
МОРИС МЕТЕРЛИНК
Морис Метерлинк. Непрошеная (пьеса, перевод Н. Минского, Л. Вилькиной), стр. 343-358
Морис Метерлинк. Слепые (пьеса, перевод Н. Минского, Л. Вилькиной), стр. 359-382
Морис Метерлинк. Там, внутри (пьеса, перевод Н. Минского, Л. Вилькиной), стр. 383-394
Морис Метерлинк. Смерть Тентажиля (пьеса, перевод Н. Минского, Л. Вилькиной), стр. 395-412
Морис Метерлинк. Монна Ванна (пьеса, перевод Н. Любимова), стр. 413-464
Морис Метерлинк. Чудо святого Антония (пьеса, перевод Н. Минского, Л. Вилькиной), стр. 465-489
Морис Метерлинк. Синяя Птица (пьеса, перевод Н. Любимова), стр. 491-578
М. Мыслякова, В. Стольная. Примечания, стр. 579-602Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=85398 Стихотворения. Зори ; Пьесы [печатный текст] / Эмиль Верхарн (1855 – 1916), Автор ; Морис Метерлинк (1862 - 1949), Автор ; Леонид Григорьевич Андреев (1922 - 2001), Автор предисловия ; Морис Николаевич Ваксмахер (1926 - 1994), Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; С. Ефимова, Технический редактор ; Георгий Аркадьевич Шенгели (1894 - 1956), Переводчик ; Сергей Васильевич Шервинский (1892 - 1991), Переводчик ; Владимир Ефимович Шор (1917 - 1971), Переводчик ; Александр Соломонович Големба (1922 - 1979), Переводчик ; Елизавета Григорьевна Полонская (1890 - 1969), Переводчик ; Маргарита Алексеевна Мыслякова, Автор сопроводительного материала ; В. Н. Стольная, Автор сопроводительного материала ; Борис Петрович Свешников (1927 - 1998), Ил. . - Подписное издание . - Художественная литература, 1972 . - 606, [2] с. : ил. + вкладные [6] л. ; 22 см. - (Библиотека всемирной литературы. Серия третья «Литература XX века».; Том 142) .
(в переплёте) : 1 р. 71 к
300 000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French (fre)
Ключевые слова: литературно-художественные издания бельгийская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Б Бельгийская литература Аннотация: Французско-бельгийская поэзия и драматургия конца XIX-начала ХХ века. Примечание о содержании: Л. Андреев. О двух знаменитых бельгийцах (вступительная статья), стр. 5-28
ЭМИЛЬ ВЕРХАРН
СТИХОТВОРЕНИЯ
Фламандки
Эмиль Верхарн. Старые мастера (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 33-35
Эмиль Верхарн. Равнины (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 35
Эмиль Верхарн. Като (стихотворение, перевод В. Шора), стр. 35-37
Эмиль Верхарн. Воскресное утро (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 37-38
Эмиль Верхарн. Крытый ток (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 38
Эмиль Верхарн. Плодовые сады (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 38-39
Эмиль Верхарн. Нищие (стихотворение, перевод Е. Полонской), стр. 39
Эмиль Верхарн. Выпечка хлеба (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 39-40
Эмиль Верхарн. Шпалеры (стихотворение, перевод Е. Полонской), стр. 40
Эмиль Верхарн. Зимой (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 40
Эмиль Верхарн. Марина (I) (отрывок, перевод С. Шервинского), стр. 41
Эмиль Верхарн. Марина (III) (отрывок, перевод С. Шервинского), стр. 41
Монахи
Эмиль Верхарн. Монахи (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 42-43
Эмиль Верхарн. Монах эпический (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 43-44
Эмиль Верхарн. Монастыри (стихотворение, перевод В. Давиденковой), стр. 44-46
Эмиль Верхарн. Монах простодушный (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 46-47
Эмиль Верхарн. Возвращение монахов (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 47-49
Эмиль Верхарн. Дикий монах (стихотворение, перевод Н. Рыковой), стр. 50
Вечера
Эмиль Верхарн. Человечество (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 51
Эмиль Верхарн. Под сводами (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 51-52
Эмиль Верхарн. Холод (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 52
Эмиль Верхарн. Соломенные кровли (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 52-53
Эмиль Верхарн. Лондон (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 53-54
Эмиль Верхарн. Морские скитальцы (стихотворение, перевод Б. Григорьева), стр. 54-55
Эмиль Верхарн. Умереть (стихотворение, перевод Б. Григорьева), стр. 55-56
Крушения
Эмиль Верхарн. Меч (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 57-58
Эмиль Верхарн. Исступленно (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 58
Эмиль Верхарн. Осенний час (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 58-59
Эмиль Верхарн. Вдали (стихотворение, перевод Б. Томашевского), стр. 59-60
Черные факелы
Эмиль Верхарн. Законы (стихотворение, перевод Б. Григорьева), стр. 61-62
Эмиль Верхарн. Мятеж (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 62-63
Эмиль Верхарн. Города (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 63-64
Эмиль Верхарн. Мертвец (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 65-66
У дороги
Эмиль Верхарн. Часы (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 67-68
Эмиль Верхарн. Декабрь (стихотворение, перевод Ф. Мендельсона), стр. 68
Эмиль Верхарн. Смутное (стихотворение, перевод Ф. Мендельсона), стр. 68-69
Эмиль Верхарн. Гимн (отрывок, перевод Ф. Мендельсона), стр. 69-70
Эмиль Верхарн. Притча (стихотворение, перевод Ф. Мендельсона), стр. 70
Эмиль Верхарн. Лодка (стихотворение, перевод Ф. Мендельсона), стр. 70-71
Эмиль Верхарн. Не знаю, где (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 71
Эмиль Верхарн. Дурной час (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 72
Эмиль Верхарн. Ноябрь (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 72-73
Эмиль Верхарн. Где-то там (стихотворение, перевод Б. Томашевского), стр. 73
Эмиль Верхарн. Некоторые (стихотворение, перевод Б. Томашевского), стр. 73-74
Представшие на моих путях
Эмиль Верхарн. Видение на горизонте (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 75-76
Эмиль Верхарн. Иная равнина (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 76-77
Эмиль Верхарн. Страх (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 77
Эмиль Верхарн. Затишье (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 77-78
Поля в бреду
Эмиль Верхарн. Город (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 79-82
Эмиль Верхарн. Тот, кто дает дурные советы (стихотворение, перевод В. Шора), стр. 82-85
Эмиль Верхарн. Паломничество (стихотворение, перевод В. Шора), стр. 85-87
Эмиль Верхарн. Мор (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 87-91
Эмиль Верхарн. Исход (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 92-95
Двенадцать месяцев
Эмиль Верхарн. Апрель. Ветер (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 96-99
Эмиль Верхарн. Октябрь. Охота (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 99-102
Эмиль Верхарн. Декабрь. Гости (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 102
Города-спруты
Эмиль Верхарн. Равнина (стихотворение, перевод Ю. Левина), стр. 103-105
Эмиль Верхарн. Душа города (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 105-108
Эмиль Верхарн. Порт (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 108-110
Эмиль Верхарн. Зрелища (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 110-114
Эмиль Верхарн. Скользящие в ночи (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 114-116
Эмиль Верхарн. Заводы (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 116-119
Эмиль Верхарн. Биржа (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 119-122
Эмиль Верхарн. Торжище (стихотворение, перевод В. Шора), стр. 122-124
Эмиль Верхарн. В музее (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 124-125
Эмиль Верхарн. Искания (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 125-127
Эмиль Верхарн. Идеи (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 127-130
Эмиль Верхарн. Города и поле. К будущему (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 130-132
Призрачные деревни
Эмиль Верхарн. Рыбаки (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 133-135
Эмиль Верхарн. Мельник (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 135-138
Эмиль Верхарн. Тишина (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 138-139
Эмиль Верхарн. Снег (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 140-141
Эмиль Верхарн. Столяр (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 141-143
Эмиль Верхарн. Звонарь (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 143-145
Эмиль Верхарн. Ветер (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 145-147
Эмиль Верхарн. Пылающие стога (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 147-148
Лозы моей стены
Эмиль Верхарн. На север (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 149-150
Эмиль Верхарн. Осенний вечер (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 150-151
Эмиль Верхарн. Утром (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 151-152
Эмиль Верхарн. Победители (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 152-153
Лики жизни
Эмиль Верхарн. На набережной (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 154-157
Эмиль Верхарн. Толпа (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 157-160
Эмиль Верхарн. Опьянение (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 160-162
Эмиль Верхарн. Лес (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 162-165
Эмиль Верхарн. Вода (стихотворение, перевод В. Давиденковой), стр. 165-167
Эмиль Верхарн. К морю (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 167-170
Маленькие легенды
Эмиль Верхарн. Пилигрим (стихотворение, перевод Вс. Рождественского), стр. 171-175
Эмиль Верхарн. Статуэтка (стихотворение, перевод Вс. Рождественского), стр. 175-178
Буйные силы
Эмиль Верхарн. Искусство (стихотворение, перевод В. Дмитриева), стр. 179-182
Любовь
Эмиль Верхарн. Венера (стихотворение, перевод Н. Рыковой), стр. 182-183
Эмиль Верхарн. Магдалина (стихотворение, перевод Н. Рыковой), стр. 183-184
Эмиль Верхарн. Теруань де Мерикур (стихотворение, перевод Н. Рыковой), стр. 184-186
Эмиль Верхарн. Трибун (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 186-188
Эмиль Верхарн. Банкир (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 188-189
Эмиль Верхарн. Тиран (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 190-191
Эмиль Верхарн. Возлюбленная (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 191-193
Эмиль Верхарн. Амазонка (стихотворение, перевод В. Дмитриева), стр. 193-196
Эмиль Верхарн. Города (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 196-199
Эмиль Верхарн. Наука (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 199-201
Эмиль Верхарн. Заблуждение (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 201-204
Эмиль Верхарн. Часы творчества (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 204-205
Эмиль Верхарн. Невозможное (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 205-206
Эмиль Верхарн. Утро (стихотворение, перевод В. Давиденковой), стр. 206-207
Эмиль Верхарн. Вперед (стихотворение, перевод В. Давиденковой), стр. 207-208
Эмиль Верхарн. Знание (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 208-210
Эмиль Верхарн. Тем, кто отплывает (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 210
Многоцветное сияние
Эмиль Верхарн. Мир (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 211-213
Эмиль Верхарн. Слово (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 213-216
Эмиль Верхарн. Мыслители (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 216-219
Эмиль Верхарн. Хвала человеческому телу (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 219-220
Эмиль Верхарн. Во славу ветра (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 220-222
Эмиль Верхарн. Радость (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 222-224
Эмиль Верхарн. Далеко за вокзалами, вечером (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 224-225
Эмиль Верхарн. Смерть (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 225-226
Эмиль Верхарн. Дерево (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 226-228
Эмиль Верхарн. Завоевание (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 228-230
Эмиль Верхарн. Жизнь (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 230-231
Эмиль Верхарн. Идеи (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 231-232
Державные ритмы
Эмиль Верхарн. Геракл (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 233-237
Эмиль Верхарн. Микеланджело (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 237-241
Эмиль Верхарн. Влечения (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 241-247
Эмиль Верхарн. Молитва (стихотворение, перевод В. Дмитриева), стр. 247-249
Эмиль Верхарн. Корабль (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 249
Вся Фландрия
Эмиль Верхарн. Шаги (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 250-253
Эмиль Верхарн. Кровля вдали (стихотворение, перевод А. Корсуна), стр. 253-254
Эмиль Верхарн. Гильом де Жюлье (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 254-257
Эмиль Верхарн. Общинники (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 257-260
Эмиль Верхарн. Старые дома (стихотворение, перевод А. Корсуна), стр. 260-261
Эмиль Верхарн. Шаланда (стихотворение, перевод В. Дмитриева), стр. 261-263
Эмиль Верхарн. Конец года (стихотворение, перевод З. Морозкиной), стр. 263
Эмиль Верхарн. Старая усадьба в день Всех святых (стихотворение, перевод З. Морозкиной), стр. 263-264
Часы
Ранние часы
Эмиль Верхарн. «Чтобы любовь жила в глазах у нас...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 265
Эмиль Верхарн. «У нас, в саду любви, не увядает лето...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 265-266
Эмиль Верхарн. «Когда меня подстерегала злоба...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 266-267
Эмиль Верхарн. «Сегодня к нам явилась осень...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 267
Послеполуденные часы
Эмиль Верхарн. «Я радость бытия принес тебе в подарок!..» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 268
Эмиль Верхарн. «Прозрачна тень, и радужна заря...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 268-269
Эмиль Верхарн. «Окно распахнуто. В смятенье...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 269
Эмиль Верхарн. «Когда на скорбное, мучительное кресло...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 269-270
Эмиль Верхарн. «Я покидаю сна густую сень...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 270
Вечерние часы
Эмиль Верхарн. «Касаньем старых рук откинув прядь седую...» (стихотворение, перевод А. Гатова), стр. 271
Эмиль Верхарн. «Когда мои глаза закроешь ты навек...» (стихотворение, перевод А. Гатова), стр. 271-272
Эмиль Верхарн. «Нет, жить тобой душа не уставала...» (стихотворение, перевод А. Гатова), стр. 272
Волнующиеся нивы
Эмиль Верхарн. Покойник (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 273-275
Алые крылья войны
Эмиль Верхарн. Герои Льежа (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 276-278
Поэмы и легенды Фландрии и Брабанта
Эмиль Верхарн. Пиршество гёзов (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 279-282
Эмиль Верхарн. Зори (пьеса, перевод В. Левика), стр. 283-340
МОРИС МЕТЕРЛИНК
Морис Метерлинк. Непрошеная (пьеса, перевод Н. Минского, Л. Вилькиной), стр. 343-358
Морис Метерлинк. Слепые (пьеса, перевод Н. Минского, Л. Вилькиной), стр. 359-382
Морис Метерлинк. Там, внутри (пьеса, перевод Н. Минского, Л. Вилькиной), стр. 383-394
Морис Метерлинк. Смерть Тентажиля (пьеса, перевод Н. Минского, Л. Вилькиной), стр. 395-412
Морис Метерлинк. Монна Ванна (пьеса, перевод Н. Любимова), стр. 413-464
Морис Метерлинк. Чудо святого Антония (пьеса, перевод Н. Минского, Л. Вилькиной), стр. 465-489
Морис Метерлинк. Синяя Птица (пьеса, перевод Н. Любимова), стр. 491-578
М. Мыслякова, В. Стольная. Примечания, стр. 579-602Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=85398 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 9403 84.4Б Книга Центральная Библиотека Публицистика Доступно Токийская невеста / Амели Нотомб
Заглавие : Токийская невеста : Роман: 16+ Тип материала: печатный текст Авторы: Амели Нотомб (1967), Автор ; Игорь Попов, Переводчик ; Наталья Попова, Переводчик ; Ирина Исаевна Кузнецова (1948 -), Переводчик ; Александр Владимирович Жикаренцев (1972), Редактор ; Вадим Владимирович Пожидаев (1959 -), Оформитель обложки Издательство: Санкт-Петербург : Азбука Дата выхода: [2015] Серии: Азбука-классика / серийное оформление: Вадим Пожидаев Страницы: 251, [4] с Размер: 17 см ISBN (или иной код): 978-5-389-10602-4 Цена: 133 р Примечание: В выпускных данных: 16+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону от 29.12.2010 г. №436-ФЗ).- Книга получила медаль: "Знак общественного признания" в 1998 году.- 4000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French (fre) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Бельгия:Бельгийская литература:Конец 20 в. начало 21 века:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Любовные романы, повести и рассказы Ключевые слова: литературно-художественные издания бельгийская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Б Бельгийская литература Аннотация: В романе «Токийская невеста» королева бестселлера Амели Нотомб рассказывает о том периоде своей жизни, когда она после окончания университета в Брюсселе отправилась в Японию, волшебную страну, где прошло ее раннее детство. Там она встретила прекрасного юношу, с которым провела чудесные дни, полные любви. Однако постепенно чары рассеялись, и героиня оказалась перед выбором: поселиться в сказочном замке, откуда нет выхода, или обрести свободу вместе с жестокой необходимостью сносить все удары судьбы в одиночку. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=50360 Токийская невеста : Роман: 16+ [печатный текст] / Амели Нотомб (1967), Автор ; Игорь Попов, Переводчик ; Наталья Попова, Переводчик ; Ирина Исаевна Кузнецова (1948 -), Переводчик ; Александр Владимирович Жикаренцев (1972), Редактор ; Вадим Владимирович Пожидаев (1959 -), Оформитель обложки . - Азбука, [2015] . - 251, [4] с ; 17 см. - (Азбука-классика / серийное оформление: Вадим Пожидаев) .
ISBN : 978-5-389-10602-4 : 133 р
В выпускных данных: 16+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону от 29.12.2010 г. №436-ФЗ).- Книга получила медаль: "Знак общественного признания" в 1998 году.- 4000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French (fre)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Бельгия:Бельгийская литература:Конец 20 в. начало 21 века:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Любовные романы, повести и рассказы Ключевые слова: литературно-художественные издания бельгийская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Б Бельгийская литература Аннотация: В романе «Токийская невеста» королева бестселлера Амели Нотомб рассказывает о том периоде своей жизни, когда она после окончания университета в Брюсселе отправилась в Японию, волшебную страну, где прошло ее раннее детство. Там она встретила прекрасного юношу, с которым провела чудесные дни, полные любви. Однако постепенно чары рассеялись, и героиня оказалась перед выбором: поселиться в сказочном замке, откуда нет выхода, или обрести свободу вместе с жестокой необходимостью сносить все удары судьбы в одиночку. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=50360 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 85514 84.4Б Книга Центральная Библиотека Романы Доступно Форма жизни / Амели Нотомб
Заглавие : Форма жизни : роман Тип материала: печатный текст Авторы: Амели Нотомб (1967), Автор ; Нина Осиповна Хотинская, Переводчик ; Елена Игоревна Тарусина (1962), Редактор Издательство: Москва : Иностранка Дата выхода: [2011] Серии: The best of Иностранка Страницы: 158, [7] с ISBN (или иной код): 978-5-389-01922-5 Цена: (в переплёте) : 160 р Примечание: 5000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French (fre) Ключевые слова: литературно-художественные издания бельгийская литература, 21 век тексты Иракская война (21 век) в художественной литературе Шифр(ББК): 84.4Б Бельгийская литература Аннотация: Амели получает письмо от американского солдата, несущего службу в Ираке. Не видя для себя никаких перспектив на родине, он записывался в армию и был отправлен в зону боевых действий. И там стал своеобразным наркоманом - впал в зависимость от еды, при помощи которой пытался забыть о страшных картинах войны. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=30175 Форма жизни : роман [печатный текст] / Амели Нотомб (1967), Автор ; Нина Осиповна Хотинская, Переводчик ; Елена Игоревна Тарусина (1962), Редактор . - Иностранка, [2011] . - 158, [7] с. - (The best of Иностранка) .
ISBN : 978-5-389-01922-5 : (в переплёте) : 160 р
5000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French (fre)
Ключевые слова: литературно-художественные издания бельгийская литература, 21 век тексты Иракская война (21 век) в художественной литературе Шифр(ББК): 84.4Б Бельгийская литература Аннотация: Амели получает письмо от американского солдата, несущего службу в Ираке. Не видя для себя никаких перспектив на родине, он записывался в армию и был отправлен в зону боевых действий. И там стал своеобразным наркоманом - впал в зависимость от еды, при помощи которой пытался забыть о страшных картинах войны. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=30175 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 79856 84.4Б Книга Центральная Библиотека Романы Доступно Романы о Мегрэ. В подвалах отеля "Мажестик". Признания Мегрэ. Гнев Мегрэ. Мегрэ и виноторговец. Мегрэ сердится / Жорж Сименон
название коллекции: Романы о Мегрэ Заглавие : В подвалах отеля "Мажестик". Признания Мегрэ. Гнев Мегрэ. Мегрэ и виноторговец. Мегрэ сердится : сборник Тип материала: печатный текст Авторы: Жорж Сименон (1903 - 1989), Автор ; Юрий Петрович Уваров (1945), Автор послесловия, концовки ; Л. Д. Новикова, Составитель ; Л. Д. Новикова, Редактор ; А. Н. Конюхов, Художник Издательство: Челябинск : Южно-Уральское книжное издательство Дата выхода: 1992 Страницы: 576 с. ISBN (или иной код): 978-5-7688-0497-8 Цена: (в переплёте) : 10 р Примечание: 50 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French (fre) Ключевые слова: Литературно-художественные издания бельгийская литература литература Бельгии Шифр(ББК): 84.4Б Бельгийская литература Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=6351 Романы о Мегрэ. В подвалах отеля "Мажестик". Признания Мегрэ. Гнев Мегрэ. Мегрэ и виноторговец. Мегрэ сердится : сборник [печатный текст] / Жорж Сименон (1903 - 1989), Автор ; Юрий Петрович Уваров (1945), Автор послесловия, концовки ; Л. Д. Новикова, Составитель ; Л. Д. Новикова, Редактор ; А. Н. Конюхов, Художник . - Челябинск : Южно-Уральское книжное издательство, 1992 . - 576 с.
ISBN : 978-5-7688-0497-8 : (в переплёте) : 10 р
50 000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French (fre)
Ключевые слова: Литературно-художественные издания бельгийская литература литература Бельгии Шифр(ББК): 84.4Б Бельгийская литература Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=6351 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 72926 84.4Б Книга Филиал №3 Детективы Доступно 10002815 84.4Б Книга Центральная Библиотека Детективы Экземпляр списан