Работаем ежедневно с 9:00 до 18:00. Пятница выходной день
С этой страницы вы можете:
На главную |
О издательстве
Издательство
издательство, основанное в 1982 (выделилось из издательства "Прогресс"). Специализация — произведения художественной литературы на русском языке и языках народов мира; книги по литературоведению, искусствоведению, языкознанию на иностранных языках.
История
Основанное более двадцати лет назад, издательство «Радуга» успешно вошло в современный книжный бизнес. В начале 1990-х именно оно впервые познакомило российских читателей с литературой сентиментального жанра (серии «Любовный роман», «Искушение», «Любовь Прекрасной Дамы») и до сих пор остается лидером в этой издательской нише. Славу издательству принесли прекрасные переводы зарубежной прозы и поэзии, книги по литературоведению и искусствознанию.
Гордость издательства составляют поэтические «билингвы» – двуязычные издания зарубежной поэзии, а также издания переводов Жуковского, Пушкина, Брюсова, Пастернака.
Под силу «Радуге» и выпуск фундаментальной справочно-энциклопедической литературы (оксфордский «Путеводитель по английской литературе», оксфордская «Шекспировская энциклопедия» и энциклопедия «Глобалистика», ставшая победителем в конкурсе «Лучшая книга года» в номинации «Энциклопедист»).
Находится в Москва
Серии издательства
Доступные документы этого издательства
Изменить критерииМое сердце-твое, любимый! / Диана Палмер
Заглавие : Мое сердце-твое, любимый! : романы Другое заглавие : В День Святого Валентина Тип материала: печатный текст Авторы: Диана Палмер, Автор ; Ли Майклс, Автор ; М. Семченкова, Редактор ; В. Петрова, Редактор Издательство: Москва : Радуга Дата выхода: 2000 Страницы: 288 с ISBN (или иной код): 978-5-05-004932-2 Цена: (в пееплете) Язык : Русский (rus) Ключевые слова: Литературно-художественное издание Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=34625 Мое сердце-твое, любимый! : романы ; В День Святого Валентина [печатный текст] / Диана Палмер, Автор ; Ли Майклс, Автор ; М. Семченкова, Редактор ; В. Петрова, Редактор . - Москва : Радуга, 2000 . - 288 с.
ISBN : 978-5-05-004932-2 : (в пееплете)
Язык : Русский (rus)
Ключевые слова: Литературно-художественное издание Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=34625 Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 10004465 84.4Вл Книга Центральная Библиотека Романы Экземпляр списан Олимпио, или Жизнь Виктора Гюго / Андре Моруа
Заглавие : Олимпио, или Жизнь Виктора Гюго Тип материала: печатный текст Авторы: Андре Моруа (26 июля 1885 - 9 октября 1967), Автор ; Наталья Ивановна Немчинова (1892 - 1975), Переводчик ; Михаил Соломонович Трескунов (1909 - 2005), Переводчик ; Фёдор Семёнович Наркирьер (1919 - 1997), Автор предисловия ; Марина Владимировна Добродеева, Автор сопроводительного материала ; Елена Ивановна Бабун (1923 - 1997), Редактор Издательство: Москва : Радуга Дата выхода: 1983 Страницы: 638, [2] с Цена: (в переплёте) : 3 р. 40 к Примечание: 300000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French (fre) Рубрики: Гюго, Виктор (1802 - 1885) Гюго, Виктор (1802 - 1885):в художественной литературе Ключевые слова: литературно-художественные издания французская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Фр Французская литература Аннотация: Роман является первой книгой выпускаемой издательством серии избранных произведений крупнейшего французского прозаика, одного из создателей жанра художественной биографии.Книга посвящена жизни и творчеству замечательного французского писателя-романтика XIX века Виктора Гюго. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=38974 Олимпио, или Жизнь Виктора Гюго [печатный текст] / Андре Моруа (26 июля 1885 - 9 октября 1967), Автор ; Наталья Ивановна Немчинова (1892 - 1975), Переводчик ; Михаил Соломонович Трескунов (1909 - 2005), Переводчик ; Фёдор Семёнович Наркирьер (1919 - 1997), Автор предисловия ; Марина Владимировна Добродеева, Автор сопроводительного материала ; Елена Ивановна Бабун (1923 - 1997), Редактор . - Москва : Радуга, 1983 . - 638, [2] с.
(в переплёте) : 3 р. 40 к
300000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French (fre)
Рубрики: Гюго, Виктор (1802 - 1885) Гюго, Виктор (1802 - 1885):в художественной литературе Ключевые слова: литературно-художественные издания французская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Фр Французская литература Аннотация: Роман является первой книгой выпускаемой издательством серии избранных произведений крупнейшего французского прозаика, одного из создателей жанра художественной биографии.Книга посвящена жизни и творчеству замечательного французского писателя-романтика XIX века Виктора Гюго. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=38974 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0160142 84.4Фр Книга Центральная Библиотека Беллетристика Доступно Вернись в Соренто?.. / Анна Герман
Заглавие : Вернись в Соренто?.. Тип материала: печатный текст Авторы: Анна Герман (1936 - 1982), Автор ; Р. Белло, Переводчик ; Лия Леонидовна Спадони, Составитель ; Н. К. Осколкова, Редактор Издательство: Москва : Радуга Дата выхода: 1985 Страницы: 132, [4] с. Иллюстрации: ил Цена: 45 к Примечание: 50000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Polish (pol) Рубрики: Герман, Анна (1936 - 1982) Герман, Анна (1936 - 1982):Автобиографии Герман, Анна (1936 - 1982):Воспоминания, записки и т. п. Журналисты советские:Воспоминания, записки и т.п.:об Анне Герман Шифр(ББК): 85.364.1 Аннотация: Книга известной польской эстрадной певицы Анны Герман написана в исключительных обстоятельствах, когда расцвет ее творческой деятельности был трагически прерван. В своих воспоминаниях она делится с многочисленными почитателями ее таланта размышлениями о своем пути на большую эстраду, о месте и роли певцов на Западе. Во вторую часть книги вошли воспоминания советских журналистов о встречах с Анной Герман, о ее гастролях в СССР. Книга рекомендуется широким кругам читателей. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=39149 Вернись в Соренто?.. [печатный текст] / Анна Герман (1936 - 1982), Автор ; Р. Белло, Переводчик ; Лия Леонидовна Спадони, Составитель ; Н. К. Осколкова, Редактор . - Москва : Радуга, 1985 . - 132, [4] с. : ил.
45 к
50000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Polish (pol)
Рубрики: Герман, Анна (1936 - 1982) Герман, Анна (1936 - 1982):Автобиографии Герман, Анна (1936 - 1982):Воспоминания, записки и т. п. Журналисты советские:Воспоминания, записки и т.п.:об Анне Герман Шифр(ББК): 85.364.1 Аннотация: Книга известной польской эстрадной певицы Анны Герман написана в исключительных обстоятельствах, когда расцвет ее творческой деятельности был трагически прерван. В своих воспоминаниях она делится с многочисленными почитателями ее таланта размышлениями о своем пути на большую эстраду, о месте и роли певцов на Западе. Во вторую часть книги вошли воспоминания советских журналистов о встречах с Анной Герман, о ее гастролях в СССР. Книга рекомендуется широким кругам читателей. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=39149 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 25153 85.364.1 Книга Читальный зал ЦБ Искусство и спорт Доступно Моя двойная жизнь / Сара Бернар
Заглавие : Моя двойная жизнь : Мемуары Название оригинала : Ma Double Vie Тип материала: печатный текст Авторы: Сара Бернар (1844 - 1923), Автор ; Нина Александровна Световидова (1931 -), Переводчик ; Н. В. Панина, Переводчик ; З. В. Федотова, Редактор ; Ирина Анатольевна Борисова (1952 -), Художник Издательство: Москва : Радуга Дата выхода: 1991 Серии: Библиотечная серия Страницы: 463, [1] с. Иллюстрации: портр. [1] л ISBN (или иной код): 978-5-05-002673-6 Цена: (в преплёте) : 5 р. 90 к Примечание: Библиография в подстрочных примечаниях.- 100000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French (fre) Шифр(ББК): 85.334.3(3Фр) Аннотация: Мемуары выдающейся французской актрисы, писательницы, художницы Сары Бернар представляют значительную историко-культурную ценность. Они позволяют ближе познакомиться с ее жизнью и творчеством, в них подмечены неповторимые черты эпохи, столь богатой историческими событиями, наконец, в них создана целая галерея портретов выдающихся государственных деятелей, творческих личностей, таких писателей, как В. Гюго и др. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=43188 Моя двойная жизнь = Ma Double Vie : Мемуары [печатный текст] / Сара Бернар (1844 - 1923), Автор ; Нина Александровна Световидова (1931 -), Переводчик ; Н. В. Панина, Переводчик ; З. В. Федотова, Редактор ; Ирина Анатольевна Борисова (1952 -), Художник . - Радуга, 1991 . - 463, [1] с. : портр. [1] л. - (Библиотечная серия) .
ISBN : 978-5-05-002673-6 : (в преплёте) : 5 р. 90 к
Библиография в подстрочных примечаниях.- 100000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French (fre)
Шифр(ББК): 85.334.3(3Фр) Аннотация: Мемуары выдающейся французской актрисы, писательницы, художницы Сары Бернар представляют значительную историко-культурную ценность. Они позволяют ближе познакомиться с ее жизнью и творчеством, в них подмечены неповторимые черты эпохи, столь богатой историческими событиями, наконец, в них создана целая галерея портретов выдающихся государственных деятелей, творческих личностей, таких писателей, как В. Гюго и др. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=43188 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0491642 85.334.3(3Фр) Книга Центральная Библиотека Искусство и спорт Доступно Возвращение. Станкевич / Евстахий Рыльский
Заглавие : Возвращение. Станкевич : повести Тип материала: печатный текст Авторы: Евстахий Рыльский (1945), Автор ; Святослав Павлович Свяцкий (1931 - 2017), Переводчик ; Андрей Николаевич Ермонский (1936 -), Автор послесловия, концовки ; М. Конева, Редактор Издательство: Москва : Радуга Дата выхода: 1990 Страницы: 328 с. Иллюстрации: ил ISBN (или иной код): 978-5-05-002543-2 Цена: (в переплёте) : 2 р. 10 к Примечание: 50000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Polish (pol) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Польша:Польская литература:с 1945 г.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы Ключевые слова: литературно-художественные издания польская литература тексты Шифр(ББК): 84.4П Аннотация: Предлагаемые повести - яркий дебют начинающего писателя (род. 1945 г.) - восторженно встречены польскими читателями и высоко оценены критикой.
Станкевич - сын польского повстанца, царский офицер - бесславно и бесцельно погибает в гражданскую войну, не веря в дело, которому служил. Рогойский ("Возвращение") приезжает в Польшу в 1919 году, опустошенный и равнодушный ко всему, что происходит в его стране. Исполненные высокого нравственного смысла, повести читаются с большим интересом.Примечание о содержании: Станкевич ; Возвращение ; Люди ниоткуда: послесловие / А. Ермонский. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=43526 Возвращение. Станкевич : повести [печатный текст] / Евстахий Рыльский (1945), Автор ; Святослав Павлович Свяцкий (1931 - 2017), Переводчик ; Андрей Николаевич Ермонский (1936 -), Автор послесловия, концовки ; М. Конева, Редактор . - Москва : Радуга, 1990 . - 328 с. : ил.
ISBN : 978-5-05-002543-2 : (в переплёте) : 2 р. 10 к
50000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Polish (pol)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Польша:Польская литература:с 1945 г.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы Ключевые слова: литературно-художественные издания польская литература тексты Шифр(ББК): 84.4П Аннотация: Предлагаемые повести - яркий дебют начинающего писателя (род. 1945 г.) - восторженно встречены польскими читателями и высоко оценены критикой.
Станкевич - сын польского повстанца, царский офицер - бесславно и бесцельно погибает в гражданскую войну, не веря в дело, которому служил. Рогойский ("Возвращение") приезжает в Польшу в 1919 году, опустошенный и равнодушный ко всему, что происходит в его стране. Исполненные высокого нравственного смысла, повести читаются с большим интересом.Примечание о содержании: Станкевич ; Возвращение ; Люди ниоткуда: послесловие / А. Ермонский. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=43526 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0475641 84.4П Книга Центральная Библиотека Романы Доступно Путешествие на Маврикий / Дипчанд Бихари
Заглавие : Путешествие на Маврикий : Роман Тип материала: печатный текст Авторы: Дипчанд Бихари, Автор ; И. Клычкова, Переводчик ; З. В. Полякова, Редактор Издательство: Москва : Радуга Дата выхода: 1989 Страницы: 263, [1] с. Размер: 17 см ISBN (или иной код): 978-5-05-002386-5 Цена: (в переплёте) : 1 р. 50 к Примечание: 50000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Hindi (hin) Ключевые слова: литературно-художественные издания мавриканская литература тексты Шифр(ББК): 84.6М Мавриканская литература Аннотация: Книга прогрессивного маврикийского писателя Дипчанда Бихари рассказывает о событиях конца прошлого века, когда большая часть иммигрантов из Индии, приехавших на остров в поисках работы и лучшей доли, начала подниматься на борьбу против унизительных, нечеловеческих условий жизни и труда.
Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=49646 Путешествие на Маврикий : Роман [печатный текст] / Дипчанд Бихари, Автор ; И. Клычкова, Переводчик ; З. В. Полякова, Редактор . - Москва : Радуга, 1989 . - 263, [1] с. ; 17 см.
ISBN : 978-5-05-002386-5 : (в переплёте) : 1 р. 50 к
50000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Hindi (hin)
Ключевые слова: литературно-художественные издания мавриканская литература тексты Шифр(ББК): 84.6М Мавриканская литература Аннотация: Книга прогрессивного маврикийского писателя Дипчанда Бихари рассказывает о событиях конца прошлого века, когда большая часть иммигрантов из Индии, приехавших на остров в поисках работы и лучшей доли, начала подниматься на борьбу против унизительных, нечеловеческих условий жизни и труда.
Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=49646 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0409851 84.6М. Книга Центральная Библиотека Романы Доступно Литературное произведение и история литературы / Манфред Науман
Заглавие : Литературное произведение и история литературы : сборник избранных работ Тип материала: печатный текст Авторы: Манфред Науман (1925 - 2014), Автор ; Д. Александров, Переводчик ; Н. Данилов, Переводчик ; Александр Репко, Переводчик ; Станислав Вацлавович Рожновский, Автор предисловия ; О. А. Егоров, Редактор Издательство: Москва : Радуга Дата выхода: 1984 Страницы: 424 с Размер: 20 см Цена: (в переплёте) : 1 р. 70 к Примечание: Именной указатель: с. 418 - 421.- Библиография в примечаниях.- 10000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : German (deu) Шифр(ББК): 83.3(0) Аннотация: В сборник работ известного литературоведа ГДР проф. Манфреда Наумана вошли его статьи по теории и методологии литературы, а также эссе о романе. Теоретические исследования М. Наумана опираются на фундаментальные высказывания К. Маркса, Ф. Энгельса и В.И. Ленина об искусстве и литературе. В сборник вошли статьи о французском романе XIX-XX вв. Они посвящены творчеству Стендаля, Бальзака, Флобера, Марселя Пруста, Натали Саррот и др.
Книга предназначена для литературоведов и широкого круга читателей.Примечание о содержании: 1. Литература в "Капитале" ; К понятию наследия в ленинской теории культуры ; Различное толкование одного литературного понятия: Краус и Лукач ;
2. Заметки об истории и теории литературы ; Литература и проблемы её восприятия ; Автор-Адресат-Читатель ; К проблеме "эстетики воздействия" в теории литературы ; Дилемма "рецептивной эстетики" ; О литературной рецепции как историческом и социальном феномене ; Литературное произведение и история литературы ;
3. Юный Анри Бейль ; Рене, Оберман, Адольф ; Открытие "века революции" ; "Литературная совесть" и литературные отношения ; Функции романа ; Читатель и "эффект Бальзака" ; Тип и возвращение к одним и тем же персонажам ; "Мадам Бовари" ; Пруст; Первые шаги "нового романа": самоупразднение буржуазного романного героя ; Натали Саррот и Ален Роб-Грийе ; Мишель Бютор ; Усиления и границы ; Указатель имён.Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=51812 Литературное произведение и история литературы : сборник избранных работ [печатный текст] / Манфред Науман (1925 - 2014), Автор ; Д. Александров, Переводчик ; Н. Данилов, Переводчик ; Александр Репко, Переводчик ; Станислав Вацлавович Рожновский, Автор предисловия ; О. А. Егоров, Редактор . - Москва : Радуга, 1984 . - 424 с ; 20 см.
(в переплёте) : 1 р. 70 к
Именной указатель: с. 418 - 421.- Библиография в примечаниях.- 10000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : German (deu)
Шифр(ББК): 83.3(0) Аннотация: В сборник работ известного литературоведа ГДР проф. Манфреда Наумана вошли его статьи по теории и методологии литературы, а также эссе о романе. Теоретические исследования М. Наумана опираются на фундаментальные высказывания К. Маркса, Ф. Энгельса и В.И. Ленина об искусстве и литературе. В сборник вошли статьи о французском романе XIX-XX вв. Они посвящены творчеству Стендаля, Бальзака, Флобера, Марселя Пруста, Натали Саррот и др.
Книга предназначена для литературоведов и широкого круга читателей.Примечание о содержании: 1. Литература в "Капитале" ; К понятию наследия в ленинской теории культуры ; Различное толкование одного литературного понятия: Краус и Лукач ;
2. Заметки об истории и теории литературы ; Литература и проблемы её восприятия ; Автор-Адресат-Читатель ; К проблеме "эстетики воздействия" в теории литературы ; Дилемма "рецептивной эстетики" ; О литературной рецепции как историческом и социальном феномене ; Литературное произведение и история литературы ;
3. Юный Анри Бейль ; Рене, Оберман, Адольф ; Открытие "века революции" ; "Литературная совесть" и литературные отношения ; Функции романа ; Читатель и "эффект Бальзака" ; Тип и возвращение к одним и тем же персонажам ; "Мадам Бовари" ; Пруст; Первые шаги "нового романа": самоупразднение буржуазного романного героя ; Натали Саррот и Ален Роб-Грийе ; Мишель Бютор ; Усиления и границы ; Указатель имён.Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=51812 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0007774 83.3(0) Книга Филиал №3 Литературоведение. Языкознание. Фольклор Доступно Кино Франции. Пятая республика / Жан-Пьер Жанкола
Заглавие : Кино Франции. Пятая республика : (1958 - 1978) Название оригинала : Le cinema des Francais la V Republique (1958-1978) Тип материала: печатный текст Авторы: Жан-Пьер Жанкола, Автор ; И. Эпштейн, Переводчик ; Кирилл Эмильевич Разлогов (1946 -), Автор предисловия Издательство: Москва : Радуга Дата выхода: 1984 Страницы: 403, [2] с. Иллюстрации: ил. Размер: 20 см Цена: (в переплёте) : 1 р. 70 к Примечание: Фильмография : с. 260-384.- 50000 экземпляров Язык : Русский (rus) Рубрики: Франция, страна:Киномотограф:1958 - 1978:Фильмография Ключевые слова: французское киноискусство Шифр(ББК): 85.373(4Фр) Киноискусство Франции Аннотация: Книга представляет собой обзор современного состояния французского кинематографа - от экономики кинопроизводства в прокатной сети до ведущих жанров и творческих поисков в этой области. Анализируя поток репертуарной кинопродукции и отдельные фильмы, автор подходит к ним с точки зрения их характерности для тех или иных процессов экономического, социально-психологичекого или идеологического порядка. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=51997 Кино Франции. Пятая республика = Le cinema des Francais la V Republique (1958-1978) : (1958 - 1978) [печатный текст] / Жан-Пьер Жанкола, Автор ; И. Эпштейн, Переводчик ; Кирилл Эмильевич Разлогов (1946 -), Автор предисловия . - Москва : Радуга, 1984 . - 403, [2] с. : ил. ; 20 см.
(в переплёте) : 1 р. 70 к
Фильмография : с. 260-384.- 50000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Рубрики: Франция, страна:Киномотограф:1958 - 1978:Фильмография Ключевые слова: французское киноискусство Шифр(ББК): 85.373(4Фр) Киноискусство Франции Аннотация: Книга представляет собой обзор современного состояния французского кинематографа - от экономики кинопроизводства в прокатной сети до ведущих жанров и творческих поисков в этой области. Анализируя поток репертуарной кинопродукции и отдельные фильмы, автор подходит к ним с точки зрения их характерности для тех или иных процессов экономического, социально-психологичекого или идеологического порядка. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=51997 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0007795 85.373(4Фр) Книга Филиал №3 Искусство и спорт Доступно Чарли Чаплин / Дэвид Робинсон
Заглавие : Чарли Чаплин : Жизнь и творчество Тип материала: печатный текст Авторы: Дэвид Робинсон, Автор ; В. И. Харламов, Оформитель обложки ; Г.. Либергал, Переводчик ; Наталья Леонидовна Трауберг (1928 - 2009), Переводчик ; Дмитрий Ханов, Переводчик ; А. Ракин, Переводчик ; Владимир Андреевич Скороденко (1937 -), Переводчик ; Эльдар Александрович Рязанов (1927 - 2015), Автор предисловия Издательство: Москва : Радуга Дата выхода: 1990 Страницы: 671 с. Иллюстрации: ил. + [24] л. Размер: 21 см ISBN (или иной код): 0-00-216387-Х Цена: (в переплёте) : 4 р. 50 к Примечание: Перевод изд.: Chaplin / David Robinson (1985).- 50000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) Рубрики: Чаплин, Чарльз (1889 - 1977) Чаплин, Чарльз (1889 - 1977):Биография Чаплин, Чарльз (1889 - 1977):Фильмография Шифр(ББК): 85.374(3) Аннотация: В своей работе Д. Робинсон прослеживает эволюцию творческой и личной судьбы Ч. Чаплина. Опираясь на богатый материал, почерпнутый из личных архивов семьи Чаплина, автор создаёт убедительный портрет Чаплина как выдающегося актёра и режиссёра, гениального художника, чутко реагирующего на общественно-политические события своего времени.
Содержит фотоиллюстрации.Примечание о содержании: Эльдар Рязанов. Век Чарли Чаплина (статья), стр. 5-10
Дэвид Робинсон. Предисловие к русскому изданию, стр. 11-12
Дэвид Робинсон. От автора (перевод Г. Либергала) , стр. 13-19
Дэвид Робинсон. Чарли Чаплин. Жизнь и творчество (документальное произведение, перевод Н. Трауберг, Д. Ханова, Г. Либергала, А. Ракина, В. Скороденко), стр. 21-597
Приложение
Дэвид Робинсон. ФБР против Чаплина (статья, перевод А. Ракина), стр. 598-606
Дэвид Робинсон. Кто есть кто в жизни Чаплина (произведение (прочее), перевод Г. Либергала), стр. 607-631
Дэвид Робинсон. Фильмография (произведение (прочее), перевод Г. Либергала), стр. 632-669Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=52989 Чарли Чаплин : Жизнь и творчество [печатный текст] / Дэвид Робинсон, Автор ; В. И. Харламов, Оформитель обложки ; Г.. Либергал, Переводчик ; Наталья Леонидовна Трауберг (1928 - 2009), Переводчик ; Дмитрий Ханов, Переводчик ; А. Ракин, Переводчик ; Владимир Андреевич Скороденко (1937 -), Переводчик ; Эльдар Александрович Рязанов (1927 - 2015), Автор предисловия . - Москва : Радуга, 1990 . - 671 с. : ил. + [24] л. ; 21 см.
ISSN : 0-00-216387-Х : (в переплёте) : 4 р. 50 к
Перевод изд.: Chaplin / David Robinson (1985).- 50000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng)
Рубрики: Чаплин, Чарльз (1889 - 1977) Чаплин, Чарльз (1889 - 1977):Биография Чаплин, Чарльз (1889 - 1977):Фильмография Шифр(ББК): 85.374(3) Аннотация: В своей работе Д. Робинсон прослеживает эволюцию творческой и личной судьбы Ч. Чаплина. Опираясь на богатый материал, почерпнутый из личных архивов семьи Чаплина, автор создаёт убедительный портрет Чаплина как выдающегося актёра и режиссёра, гениального художника, чутко реагирующего на общественно-политические события своего времени.
Содержит фотоиллюстрации.Примечание о содержании: Эльдар Рязанов. Век Чарли Чаплина (статья), стр. 5-10
Дэвид Робинсон. Предисловие к русскому изданию, стр. 11-12
Дэвид Робинсон. От автора (перевод Г. Либергала) , стр. 13-19
Дэвид Робинсон. Чарли Чаплин. Жизнь и творчество (документальное произведение, перевод Н. Трауберг, Д. Ханова, Г. Либергала, А. Ракина, В. Скороденко), стр. 21-597
Приложение
Дэвид Робинсон. ФБР против Чаплина (статья, перевод А. Ракина), стр. 598-606
Дэвид Робинсон. Кто есть кто в жизни Чаплина (произведение (прочее), перевод Г. Либергала), стр. 607-631
Дэвид Робинсон. Фильмография (произведение (прочее), перевод Г. Либергала), стр. 632-669Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=52989 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0008088 85 Книга Филиал №3 Искусство и спорт Доступно Аллегра / Франсуаза Малле-Жорис
Заглавие : Аллегра : роман Тип материала: печатный текст Авторы: Франсуаза Малле-Жорис (1930 - 2016), Автор ; Кира Аркадьевна Северова, Переводчик ; Елена Ивановна Бабун (1923 - 1997), Редактор ; Владимир Георгиевич Тихомиров (1943 - 2011), Художник ; Т. Сафонова, Технический редактор Издательство: Москва : Радуга Дата выхода: 1990 Страницы: 397, [3] с. Иллюстрации: орнаменты Размер: 20 см ISBN (или иной код): 5-02-002527-3 Цена: 2 р. 50 к Примечание: 50000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French (fre) Ключевые слова: литературно-художественные издания французская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Фр Французская литература Аннотация: Роман известной французской писательницы – своего рода семейная сага, рассказывающая о жизни большой буржуазной семьи с ее консервативными традициями, семьи, где царит матриархат. В центре повествования – трагическая судьба героини романа Аллегры, чья нежная привязанность к немому арабскому мальчику приводит ее к бунту против семьи. Мастерство портретных характеристик, живость и выразительность языка, убедительность психологического анализа – основные достоинства романа. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=61853 Аллегра : роман [печатный текст] / Франсуаза Малле-Жорис (1930 - 2016), Автор ; Кира Аркадьевна Северова, Переводчик ; Елена Ивановна Бабун (1923 - 1997), Редактор ; Владимир Георгиевич Тихомиров (1943 - 2011), Художник ; Т. Сафонова, Технический редактор . - Москва : Радуга, 1990 . - 397, [3] с. : орнаменты ; 20 см.
ISSN : 5-02-002527-3 : 2 р. 50 к
50000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French (fre)
Ключевые слова: литературно-художественные издания французская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Фр Французская литература Аннотация: Роман известной французской писательницы – своего рода семейная сага, рассказывающая о жизни большой буржуазной семьи с ее консервативными традициями, семьи, где царит матриархат. В центре повествования – трагическая судьба героини романа Аллегры, чья нежная привязанность к немому арабскому мальчику приводит ее к бунту против семьи. Мастерство портретных характеристик, живость и выразительность языка, убедительность психологического анализа – основные достоинства романа. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=61853 Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 67017 84.4Фр Книга Центральная Библиотека Романы Экземпляр списан Жизнь Тулуз-Лотрека / Анри Перрюшо
Заглавие : Жизнь Тулуз-Лотрека Тип материала: печатный текст Авторы: Анри Перрюшо (1917 - 1967), Автор ; Ирина Ильинична Эренбург (1911 - 1997), Переводчик Издательство: Москва : Радуга Дата выхода: 1990 Страницы: 290 с. Иллюстрации: портр., ил. ISBN (или иной код): 978-5-05-002576-0 Цена: (в переплёте) : 5 р. 20 к Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French (fre) Рубрики: Тулуз-Лотрек, Анри де (1864 - 1901) Ключевые слова: французские художники, 19 век Шифр(ББК): 85 Искусство. Искусствознание Аннотация: Анри Перрюшо - талантливый французкий писатель, исследователь жизни и творчества художников-импрессионистов Сезана, Гогене, Ван Гога, Ренуара и др.
Книга о Тулуз-Лотреке (1864-1901) - первое полное издание на русском языке. Это достоверный и богато документированный рассказ о короткой и драматической жизни художника. На фоне притворно-беспечного веселья Монмартра, парижской богемы автор показывает истинное лицо художника, его искания, муки, сомнения, рисует сложный и богатый мир его духовной жизни. Тяжело болной, обиженный судьбой, он предстает в книге как человек большой души.
Издание иллюстрированно. Рекомендуется широкому кругу читателей.Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=68185 Жизнь Тулуз-Лотрека [печатный текст] / Анри Перрюшо (1917 - 1967), Автор ; Ирина Ильинична Эренбург (1911 - 1997), Переводчик . - Москва : Радуга, 1990 . - 290 с. : портр., ил.
ISBN : 978-5-05-002576-0 : (в переплёте) : 5 р. 20 к
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French (fre)
Рубрики: Тулуз-Лотрек, Анри де (1864 - 1901) Ключевые слова: французские художники, 19 век Шифр(ББК): 85 Искусство. Искусствознание Аннотация: Анри Перрюшо - талантливый французкий писатель, исследователь жизни и творчества художников-импрессионистов Сезана, Гогене, Ван Гога, Ренуара и др.
Книга о Тулуз-Лотреке (1864-1901) - первое полное издание на русском языке. Это достоверный и богато документированный рассказ о короткой и драматической жизни художника. На фоне притворно-беспечного веселья Монмартра, парижской богемы автор показывает истинное лицо художника, его искания, муки, сомнения, рисует сложный и богатый мир его духовной жизни. Тяжело болной, обиженный судьбой, он предстает в книге как человек большой души.
Издание иллюстрированно. Рекомендуется широкому кругу читателей.Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=68185 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0008270 85 Книга Филиал №3 Искусство и спорт Доступно Красота спорта / Бенджамин Лоу
Заглавие : Красота спорта : междисциплинарное исследование Тип материала: печатный текст Авторы: Бенджамин Лоу, Автор ; Игорь Леонидович Моничев, Переводчик ; Владислав Иванович Столяров (1937 -), Редактор ; Михаил Яковлевич Сараф (1938 -), Автор послесловия, концовки ; Владислав Иванович Столяров (1937 -), Автор послесловия, концовки ; Евгений Яковлевич Басин (1929 - 2016), Рецензент ; Петр Геннадьевич Нежнов , Рецензент ; И. И. Рахманина, Редактор ; Олег Исаакович Айзман (1937 -), Художник ; В. И. Харламов, Художник Издательство: Москва : Радуга Дата выхода: 1984 Страницы: 254, [2] с. Размер: 21 см Цена: (суперобложка: в переплёте) : 1 р. 60 к Примечание: В конце книги список иллюстраций (34 названия).- Библиографический список на английском языке: с. 212.- Библиография в подстрочных примечаниях.- 50000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) Шифр(ББК): 75.1 Аннотация: В книге известного американского ученого, профессора Б.Лоу делается попытка на основе использования обширного фактического материала обсудить широкий круг проблем эстетики современного спорта. Книга з. Читать далее. ... В книге известного американского ученого, профессора Б.Лоу делается попытка на основе использования обширного фактического материала обсудить широкий круг проблем эстетики современного спорта. Книга заставляет читателя несколько по-новому взглянуть на мир спорта, вызывает стремление разобраться в чувствах и переживаниях, связанных с красотой спорта. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=74053 Красота спорта : междисциплинарное исследование [печатный текст] / Бенджамин Лоу, Автор ; Игорь Леонидович Моничев, Переводчик ; Владислав Иванович Столяров (1937 -), Редактор ; Михаил Яковлевич Сараф (1938 -), Автор послесловия, концовки ; Владислав Иванович Столяров (1937 -), Автор послесловия, концовки ; Евгений Яковлевич Басин (1929 - 2016), Рецензент ; Петр Геннадьевич Нежнов , Рецензент ; И. И. Рахманина, Редактор ; Олег Исаакович Айзман (1937 -), Художник ; В. И. Харламов, Художник . - Москва : Радуга, 1984 . - 254, [2] с. ; 21 см.
(суперобложка: в переплёте) : 1 р. 60 к
В конце книги список иллюстраций (34 названия).- Библиографический список на английском языке: с. 212.- Библиография в подстрочных примечаниях.- 50000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng)
Шифр(ББК): 75.1 Аннотация: В книге известного американского ученого, профессора Б.Лоу делается попытка на основе использования обширного фактического материала обсудить широкий круг проблем эстетики современного спорта. Книга з. Читать далее. ... В книге известного американского ученого, профессора Б.Лоу делается попытка на основе использования обширного фактического материала обсудить широкий круг проблем эстетики современного спорта. Книга заставляет читателя несколько по-новому взглянуть на мир спорта, вызывает стремление разобраться в чувствах и переживаниях, связанных с красотой спорта. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=74053 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0237061 75.1 Книга Читальный зал ЦБ Искусство и спорт Доступно Отшельник и роза / Борис Владимирович Заходер
Заглавие : Отшельник и роза : для младшего школьного возраста Тип материала: печатный текст Авторы: Борис Владимирович Заходер (1918 - 2000), Автор ; Геннадий Владимирович Калиновский (1929 - 2006), Ил. Издательство: Москва : Радуга Дата выхода: 1992 Страницы: 78, [2] с. Иллюстрации: ил. Размер: 27 см ISBN (или иной код): 978-5-05-004058-9 Цена: (в переплёте) : 65 р Примечание: Дополнительный тираж 75 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Ключевые слова: литературно-художественные издания детская литература русская литература тексты Шифр(ББК): 84Мл Литература для младшего школьного возраста Примечание о содержании: Отшельник и роза ; Серая звездочка ; Русачок ; Почему петух кричит трижды в ночь ; Лисицын суд ; Как волк песни пел Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=77790 Отшельник и роза : для младшего школьного возраста [печатный текст] / Борис Владимирович Заходер (1918 - 2000), Автор ; Геннадий Владимирович Калиновский (1929 - 2006), Ил. . - Москва : Радуга, 1992 . - 78, [2] с. : ил. ; 27 см.
ISBN : 978-5-05-004058-9 : (в переплёте) : 65 р
Дополнительный тираж 75 000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Ключевые слова: литературно-художественные издания детская литература русская литература тексты Шифр(ББК): 84Мл Литература для младшего школьного возраста Примечание о содержании: Отшельник и роза ; Серая звездочка ; Русачок ; Почему петух кричит трижды в ночь ; Лисицын суд ; Как волк песни пел Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=77790 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0508862 84Мл Книга Филиал №1 (Детская библиотека) Детская литература Доступно Как Незнайка сочинял стихи / Николай Николаевич Носов
Заглавие : Как Незнайка сочинял стихи : для дошкольного возраста Тип материала: печатный текст Авторы: Николай Николаевич Носов (1908 - 1976), Автор ; Борис Матвеевич Калаушин (1929 - 1999), Ил. Издательство: Москва : Радуга Дата выхода: [1991] Серии: Рассказы о Незнайке No. Выпуск: 4 Страницы: 15, [2] с. Иллюстрации: ил. Размер: 28 см Цена: 75 к Примечание: 500 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Ключевые слова: Литературно-художественные издания русская литература тексты детская литература Шифр(ББК): Д Литература для дошкольников и младших школьников Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=77909 Как Незнайка сочинял стихи : для дошкольного возраста [печатный текст] / Николай Николаевич Носов (1908 - 1976), Автор ; Борис Матвеевич Калаушин (1929 - 1999), Ил. . - Радуга, [1991] . - 15, [2] с. : ил. ; 28 см. - (Рассказы о Незнайке; Выпуск: 4) .
75 к
500 000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Ключевые слова: Литературно-художественные издания русская литература тексты детская литература Шифр(ББК): Д Литература для дошкольников и младших школьников Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=77909 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 04303 Д Брошюра Филиал №1 (Детская библиотека) Детская литература Доступно Как Незнайка был музыкантом / Николай Николаевич Носов
Заглавие : Как Незнайка был музыкантом : для дошкольного возраста Тип материала: печатный текст Авторы: Николай Николаевич Носов (1908 - 1976), Автор ; Борис Матвеевич Калаушин (1929 - 1999), Ил. Издательство: Москва : Радуга Дата выхода: [1988] Серии: Рассказы о Незнайке No. Выпуск: 2 Страницы: 15, [2] с. Иллюстрации: ил. Размер: 28 см Цена: 25 к Примечание: 500 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Ключевые слова: Литературно-художественные издания русская литература тексты детская литература Шифр(ББК): Д Литература для дошкольников и младших школьников Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=77910 Как Незнайка был музыкантом : для дошкольного возраста [печатный текст] / Николай Николаевич Носов (1908 - 1976), Автор ; Борис Матвеевич Калаушин (1929 - 1999), Ил. . - Радуга, [1988] . - 15, [2] с. : ил. ; 28 см. - (Рассказы о Незнайке; Выпуск: 2) .
25 к
500 000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Ключевые слова: Литературно-художественные издания русская литература тексты детская литература Шифр(ББК): Д Литература для дошкольников и младших школьников Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=77910 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 04304 Д Брошюра Филиал №1 (Детская библиотека) Детская литература Доступно 04318 Д Брошюра Филиал №1 (Детская библиотека) Детская литература Доступно Новые знакомые / Николай Николаевич Носов
Заглавие : Новые знакомые : для дошкольного возраста Тип материала: печатный текст Авторы: Николай Николаевич Носов (1908 - 1976), Автор ; Борис Матвеевич Калаушин (1929 - 1999), Ил. Издательство: Москва : Радуга Дата выхода: [1990] Серии: Рассказы о Незнайке No. Выпуск: 12 Страницы: 14 с. Иллюстрации: ил. Размер: 28 см Цена: 40 к Примечание: 500 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Ключевые слова: Литературно-художественные издания русская литература тексты детская литература Шифр(ББК): Д Литература для дошкольников и младших школьников Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=77912 Новые знакомые : для дошкольного возраста [печатный текст] / Николай Николаевич Носов (1908 - 1976), Автор ; Борис Матвеевич Калаушин (1929 - 1999), Ил. . - Радуга, [1990] . - 14 с. : ил. ; 28 см. - (Рассказы о Незнайке; Выпуск: 12) .
40 к
500 000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Ключевые слова: Литературно-художественные издания русская литература тексты детская литература Шифр(ББК): Д Литература для дошкольников и младших школьников Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=77912 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 04306 Д Брошюра Филиал №1 (Детская библиотека) Детская литература Доступно 04319 Д Брошюра Филиал №1 (Детская библиотека) Детская литература Доступно Подготовка к путешествию / Николай Николаевич Носов
Заглавие : Подготовка к путешествию : для дошкольного возраста Тип материала: печатный текст Авторы: Николай Николаевич Носов (1908 - 1976), Автор ; Борис Матвеевич Калаушин (1929 - 1999), Ил. Издательство: Москва : Радуга Дата выхода: [1991] Серии: Рассказы о Незнайке No. Выпуск: 7 Страницы: 14 с. Иллюстрации: ил. Размер: 28 см ISBN (или иной код): 978-5-05-004044-2 Цена: 75 к Примечание: 500 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Ключевые слова: Литературно-художественные издания русская литература тексты детская литература Шифр(ББК): Д Литература для дошкольников и младших школьников Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=77913 Подготовка к путешествию : для дошкольного возраста [печатный текст] / Николай Николаевич Носов (1908 - 1976), Автор ; Борис Матвеевич Калаушин (1929 - 1999), Ил. . - Радуга, [1991] . - 14 с. : ил. ; 28 см. - (Рассказы о Незнайке; Выпуск: 7) .
ISBN : 978-5-05-004044-2 : 75 к
500 000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Ключевые слова: Литературно-художественные издания русская литература тексты детская литература Шифр(ББК): Д Литература для дошкольников и младших школьников Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=77913 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 04307 Д Брошюра Филиал №1 (Детская библиотека) Детская литература Доступно 04315 Д Брошюра Филиал №1 (Детская библиотека) Детская литература Доступно На новом месте / Николай Николаевич Носов
Заглавие : На новом месте : для дошкольного возраста Тип материала: печатный текст Авторы: Николай Николаевич Носов (1908 - 1976), Автор ; Борис Матвеевич Калаушин (1929 - 1999), Ил. Издательство: Москва : Радуга Дата выхода: [1990] Серии: Рассказы о Незнайке No. Выпуск: 11 Страницы: 13, [3] с. Иллюстрации: ил. Размер: 28 см ISBN (или иной код): 5-05-003924-х Цена: 20 к Примечание: 500 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Ключевые слова: Литературно-художественные издания русская литература тексты детская литература Шифр(ББК): Д Литература для дошкольников и младших школьников Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=77914 На новом месте : для дошкольного возраста [печатный текст] / Николай Николаевич Носов (1908 - 1976), Автор ; Борис Матвеевич Калаушин (1929 - 1999), Ил. . - Радуга, [1990] . - 13, [3] с. : ил. ; 28 см. - (Рассказы о Незнайке; Выпуск: 11) .
ISSN : 5-05-003924-х : 20 к
500 000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Ключевые слова: Литературно-художественные издания русская литература тексты детская литература Шифр(ББК): Д Литература для дошкольников и младших школьников Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=77914 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 04313 Д Брошюра Филиал №1 (Детская библиотека) Детская литература Доступно 04321 Д Брошюра Филиал №1 (Детская библиотека) Детская литература Доступно 06345 Д Брошюра Филиал №1 (Детская библиотека) Детская литература Доступно Как Незнайка был музыкантом / Николай Николаевич Носов
Заглавие : Как Незнайка был музыкантом : для дошкольного возраста Тип материала: печатный текст Авторы: Николай Николаевич Носов (1908 - 1976), Автор ; Борис Матвеевич Калаушин (1929 - 1999), Ил. Издательство: Москва : Радуга Дата выхода: [1988] Серии: Рассказы о Незнайке No. Выпуск: 2 Страницы: 15, [1] с. Иллюстрации: ил. Размер: 28 см ISBN (или иной код): 978-5-05-002459-6 Цена: 25 к Примечание: 500 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Ключевые слова: Литературно-художественные издания русская литература тексты детская литература Шифр(ББК): Д Литература для дошкольников и младших школьников Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=77915 Как Незнайка был музыкантом : для дошкольного возраста [печатный текст] / Николай Николаевич Носов (1908 - 1976), Автор ; Борис Матвеевич Калаушин (1929 - 1999), Ил. . - Радуга, [1988] . - 15, [1] с. : ил. ; 28 см. - (Рассказы о Незнайке; Выпуск: 2) .
ISBN : 978-5-05-002459-6 : 25 к
500 000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Ключевые слова: Литературно-художественные издания русская литература тексты детская литература Шифр(ББК): Д Литература для дошкольников и младших школьников Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=77915 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 04314 Д Брошюра Филиал №1 (Детская библиотека) Детская литература Доступно Как Незнайка катался на газированном автомобиле / Николай Николаевич Носов
Заглавие : Как Незнайка катался на газированном автомобиле : для дошкольного возраста Тип материала: печатный текст Авторы: Николай Николаевич Носов (1908 - 1976), Автор ; Борис Матвеевич Калаушин (1929 - 1999), Ил. Издательство: Москва : Радуга Дата выхода: [1990] Серии: Рассказы о Незнайке No. Выпуск: 5 Страницы: 14, [2] с. Иллюстрации: ил. Размер: 28 см ISBN (или иной код): 5-05-002457-1 Цена: 60 к Примечание: 500 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Ключевые слова: Литературно-художественные издания русская литература тексты детская литература Шифр(ББК): Д Литература для дошкольников и младших школьников Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=77917 Как Незнайка катался на газированном автомобиле : для дошкольного возраста [печатный текст] / Николай Николаевич Носов (1908 - 1976), Автор ; Борис Матвеевич Калаушин (1929 - 1999), Ил. . - Радуга, [1990] . - 14, [2] с. : ил. ; 28 см. - (Рассказы о Незнайке; Выпуск: 5) .
ISSN : 5-05-002457-1 : 60 к
500 000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Ключевые слова: Литературно-художественные издания русская литература тексты детская литература Шифр(ББК): Д Литература для дошкольников и младших школьников Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=77917 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 04317 Д Брошюра Филиал №1 (Детская библиотека) Детская литература Доступно Авария / Николай Николаевич Носов
Заглавие : Авария : для дошкольного возраста Тип материала: печатный текст Авторы: Николай Николаевич Носов (1908 - 1976), Автор ; Борис Матвеевич Калаушин (1929 - 1999), Ил. Издательство: Москва : Радуга Дата выхода: [1990] Серии: Рассказы о Незнайке No. Выпуск: 10 Страницы: 13, [2] с. Иллюстрации: ил. Размер: 28 см Цена: 25 к Примечание: 500 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Ключевые слова: Литературно-художественные издания русская литература тексты детская литература Шифр(ББК): Д Литература для дошкольников и младших школьников Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=77918 Авария : для дошкольного возраста [печатный текст] / Николай Николаевич Носов (1908 - 1976), Автор ; Борис Матвеевич Калаушин (1929 - 1999), Ил. . - Радуга, [1990] . - 13, [2] с. : ил. ; 28 см. - (Рассказы о Незнайке; Выпуск: 10) .
25 к
500 000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Ключевые слова: Литературно-художественные издания русская литература тексты детская литература Шифр(ББК): Д Литература для дошкольников и младших школьников Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=77918 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 04320 Д Брошюра Филиал №1 (Детская библиотека) Детская литература Доступно Над облаками / Николай Николаевич Носов
Заглавие : Над облаками : для дошкольного возраста Тип материала: печатный текст Авторы: Николай Николаевич Носов (1908 - 1976), Автор ; Борис Матвеевич Калаушин (1929 - 1999), Ил. Издательство: Москва : Радуга Дата выхода: [1990] Серии: Рассказы о Незнайке No. Выпуск: 9 Страницы: 11, [1] с. Иллюстрации: ил. Размер: 28 см ISBN (или иной код): 978-5-05-003911-8 Цена: 15 к Примечание: 500 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Ключевые слова: Литературно-художественные издания русская литература тексты детская литература Шифр(ББК): Д Литература для дошкольников и младших школьников Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=77919 Над облаками : для дошкольного возраста [печатный текст] / Николай Николаевич Носов (1908 - 1976), Автор ; Борис Матвеевич Калаушин (1929 - 1999), Ил. . - Радуга, [1990] . - 11, [1] с. : ил. ; 28 см. - (Рассказы о Незнайке; Выпуск: 9) .
ISBN : 978-5-05-003911-8 : 15 к
500 000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Ключевые слова: Литературно-художественные издания русская литература тексты детская литература Шифр(ББК): Д Литература для дошкольников и младших школьников Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=77919 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 04322 Д Брошюра Филиал №1 (Детская библиотека) Детская литература Доступно Воспоминания Адриана. Философский камень / Маргерит Юрсенар
Заглавие : Воспоминания Адриана. Философский камень : романы Название оригинала : Mémoires d'Hadrien. L'Œuvre au noir Тип материала: печатный текст Авторы: Маргерит Юрсенар, Автор ; Георгий Андреевич Анджапаридзе, Редактор ; Леонид Григорьевич Андреев (1922 - 2001), Редактор ; Юрий Яковлевич Барабаш (1931 -), Редактор ; Ясен Николаевич Засурский (29 октября 1929 - 1 августа 2021) , Редактор ; Дмитрий Владимирович Затонский (1922 - 2009), Редактор ; Степан Петрович Мамонтов (1923 - 2001), Редактор ; Дмитрий Федорович Марков (1913 - 1990), Редактор ; Петр Васильевич Палиевский (1932 - 2019), Редактор ; Евгений Петрович Челышев (1921 - 2020), Редактор ; Алексеев, В., Художник ; Морис Николаевич Ваксмахер (1926 - 1994), Переводчик ; Георгий Степанович Кнабе (1920 - 2011), Научный консультант ; Юрий Владимирович Давыдов (1924 - 2002), Автор предисловия ; Юлиана Яковлевна Яхнина (1928 - 2004), Переводчик Издательство: Москва : Радуга Дата выхода: 1984 Серии: Мастера современной прозы Под-серии: Франция Страницы: 400, [8] с. Иллюстрации: ил. Размер: 21 см Цена: (в переплёте) : 3 р. 40 к Примечание: 100 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French (fre) Ключевые слова: литературно-художественные издания французская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Фр Французская литература Аннотация: "Воспоминания Адриана" — рассказ от первого лица в виде вымышленных писем римского императора Адриана. Это уникальная историческая проза в отношении чистоты и точности литературного стиля, воспроизводящая манеру письма римских интеллектуалов поздней Империи настолько точно, что роман был успешно переведен на классическую латынь. Столь же совершенно и литературное мастерство автора, буквально "оживляющего" перед читателем сложную, многогранную и неординарную личность великого римского императора – политика и философа, строителя и поэта, полководца и неутомимого путешественника, вечно гонимого в неизвестное.
"Филосовский камень" - Роман современной французской писательницы: "Воспоминания Адриана", стилизованный под записки римского императора, и "Философский камень", посвященный эпохе религиозных войн в Европе. В своих произ ведениях, казалось бы не связанных с современностью, автор ищет ответа на самые животрепещущие вопросы, страстно протестуя против мракобе сия, утверждая непреходящие духовные ценностиСсылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78278 Воспоминания Адриана. Философский камень = Mémoires d'Hadrien. L'Œuvre au noir : романы [печатный текст] / Маргерит Юрсенар, Автор ; Георгий Андреевич Анджапаридзе, Редактор ; Леонид Григорьевич Андреев (1922 - 2001), Редактор ; Юрий Яковлевич Барабаш (1931 -), Редактор ; Ясен Николаевич Засурский (29 октября 1929 - 1 августа 2021) , Редактор ; Дмитрий Владимирович Затонский (1922 - 2009), Редактор ; Степан Петрович Мамонтов (1923 - 2001), Редактор ; Дмитрий Федорович Марков (1913 - 1990), Редактор ; Петр Васильевич Палиевский (1932 - 2019), Редактор ; Евгений Петрович Челышев (1921 - 2020), Редактор ; Алексеев, В., Художник ; Морис Николаевич Ваксмахер (1926 - 1994), Переводчик ; Георгий Степанович Кнабе (1920 - 2011), Научный консультант ; Юрий Владимирович Давыдов (1924 - 2002), Автор предисловия ; Юлиана Яковлевна Яхнина (1928 - 2004), Переводчик . - Радуга, 1984 . - 400, [8] с. : ил. ; 21 см. - (Мастера современной прозы. Франция) .
(в переплёте) : 3 р. 40 к
100 000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French (fre)
Ключевые слова: литературно-художественные издания французская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Фр Французская литература Аннотация: "Воспоминания Адриана" — рассказ от первого лица в виде вымышленных писем римского императора Адриана. Это уникальная историческая проза в отношении чистоты и точности литературного стиля, воспроизводящая манеру письма римских интеллектуалов поздней Империи настолько точно, что роман был успешно переведен на классическую латынь. Столь же совершенно и литературное мастерство автора, буквально "оживляющего" перед читателем сложную, многогранную и неординарную личность великого римского императора – политика и философа, строителя и поэта, полководца и неутомимого путешественника, вечно гонимого в неизвестное.
"Филосовский камень" - Роман современной французской писательницы: "Воспоминания Адриана", стилизованный под записки римского императора, и "Философский камень", посвященный эпохе религиозных войн в Европе. В своих произ ведениях, казалось бы не связанных с современностью, автор ищет ответа на самые животрепещущие вопросы, страстно протестуя против мракобе сия, утверждая непреходящие духовные ценностиСсылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78278 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 23111 84.4Фр Книга Центральная Библиотека Романы Доступно Адам женится на Еве. Пьянящий запах свежего сена. Арно принц фон Волькенштейн. Визит в небесную канцелярию. Испытание фактом / Руди Штраль
Заглавие : Адам женится на Еве. Пьянящий запах свежего сена. Арно принц фон Волькенштейн. Визит в небесную канцелярию. Испытание фактом : Пьесы Тип материала: печатный текст Авторы: Руди Штраль (1931 - 2001), Автор ; Юрий Львович Гинзбург (1951 -), Составитель ; Юрий Львович Гинзбург (1951 -), Автор предисловия ; Елена Юрьевна Кащеева, Редактор ; Владимир Георгиевич Алексеев (1932 -), Ил. ; Б. Калинин, Переводчик ; Елена Юрьевна Кащеева, Переводчик ; Юрий Львович Гинзбург (1951 -), Переводчик ; Надежда Васильевна Мамонтова, Переводчик Издательство: Москва : Радуга Дата выхода: 1988 Серии: Собрание драматургии Страницы: 300, [4] с. Иллюстрации: ил. Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-05-002211-0 Цена: (в переплёте) : 1 р. 40 к Примечание: Заглавие переплёта: Адам женится на Еве и другие пьесы.- 50 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : German (ger) Ключевые слова: литературно-художественные издания немецкая литература тексты Шифр(ББК): 84.4Г Немецкая литература Примечание о содержании: Юрий Гинзбург. Добрый человек из Берлина (предисловие)
Руди Штраль. Адам женится на Еве (пьеса, перевод Б. Калинина)
Руди Штраль. Пьянящий запах свежего сена (пьеса, перевод Е. Кащеевой)
Руди Штраль. Арно принц фон Волькенштейн (пьеса, перевод Ю. Гинзбург)
Руди Штраль. Визит в небесную канцелярию (пьеса, перевод Ю. Гинзбург)
Руди Штраль. Испытание фактом (пьеса, перевод Н. Мамонтовой)
Юрий Гинзбург. Интервью с Руди Штралем (перевод Н. Мамонтовой)Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78284 Адам женится на Еве. Пьянящий запах свежего сена. Арно принц фон Волькенштейн. Визит в небесную канцелярию. Испытание фактом : Пьесы [печатный текст] / Руди Штраль (1931 - 2001), Автор ; Юрий Львович Гинзбург (1951 -), Составитель ; Юрий Львович Гинзбург (1951 -), Автор предисловия ; Елена Юрьевна Кащеева, Редактор ; Владимир Георгиевич Алексеев (1932 -), Ил. ; Б. Калинин, Переводчик ; Елена Юрьевна Кащеева, Переводчик ; Юрий Львович Гинзбург (1951 -), Переводчик ; Надежда Васильевна Мамонтова, Переводчик . - Радуга, 1988 . - 300, [4] с. : ил. ; 21 см. - (Собрание драматургии) .
ISBN : 978-5-05-002211-0 : (в переплёте) : 1 р. 40 к
Заглавие переплёта: Адам женится на Еве и другие пьесы.- 50 000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : German (ger)
Ключевые слова: литературно-художественные издания немецкая литература тексты Шифр(ББК): 84.4Г Немецкая литература Примечание о содержании: Юрий Гинзбург. Добрый человек из Берлина (предисловие)
Руди Штраль. Адам женится на Еве (пьеса, перевод Б. Калинина)
Руди Штраль. Пьянящий запах свежего сена (пьеса, перевод Е. Кащеевой)
Руди Штраль. Арно принц фон Волькенштейн (пьеса, перевод Ю. Гинзбург)
Руди Штраль. Визит в небесную канцелярию (пьеса, перевод Ю. Гинзбург)
Руди Штраль. Испытание фактом (пьеса, перевод Н. Мамонтовой)
Юрий Гинзбург. Интервью с Руди Штралем (перевод Н. Мамонтовой)Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78284 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 64562 84.4Г Книга Центральная Библиотека Драматургия Доступно Невиновные в Нюрнберге / Северина Шмаглевская
Заглавие : Невиновные в Нюрнберге : роман Тип материала: печатный текст Авторы: Северина Шмаглевская (1916 - 1992), Автор ; Михаил Васильевич Игнатов (1921 - 2007) , Автор предисловия ; Елена Самуиловна Гессен (1942 - 1992), Переводчик ; М. Конева, Редактор ; Владимир Георгиевич Алексеев (1932 -), Художник Издательство: Москва : Радуга Дата выхода: 1988 Страницы: 271, [1] с. Иллюстрации: ил. Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-05-002215-8 Цена: (в переплёте) : 2 р Примечание: 100 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Polish (pol) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Польша:Польская литература Филологические науки. Художественная литература:Польша:Польская литература:с 1945 г.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы Нюрнбергский процесс Нюрнбергский процесс:1945 - 1946 гг.:в художественной литературе Ключевые слова: литературно-художественные издания польская литература тексты Шифр(ББК): 84.4П Аннотация: «Невиновные в Нюрнберге» — своеобразный роман-воспоминание. С.Шмаглевская пользуется популярностью не только у себя в стране, но и за ее пределами, она автор известной советским читателям книги "Дым над Биркенау" - о гитлеровском лагере смерти. В основу романа "Невиновные в Нюрнберге" легли подлинные события, переживания и воспоминания С.Шмаглевской, когда она давала показания в качестве свидетеля обвинения на Нюрнбергском процессе. Книга написана талантливо, страстно, кровью сердца.
Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78288 Невиновные в Нюрнберге : роман [печатный текст] / Северина Шмаглевская (1916 - 1992), Автор ; Михаил Васильевич Игнатов (1921 - 2007) , Автор предисловия ; Елена Самуиловна Гессен (1942 - 1992), Переводчик ; М. Конева, Редактор ; Владимир Георгиевич Алексеев (1932 -), Художник . - Москва : Радуга, 1988 . - 271, [1] с. : ил. ; 21 см.
ISBN : 978-5-05-002215-8 : (в переплёте) : 2 р
100 000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Polish (pol)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Польша:Польская литература Филологические науки. Художественная литература:Польша:Польская литература:с 1945 г.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы Нюрнбергский процесс Нюрнбергский процесс:1945 - 1946 гг.:в художественной литературе Ключевые слова: литературно-художественные издания польская литература тексты Шифр(ББК): 84.4П Аннотация: «Невиновные в Нюрнберге» — своеобразный роман-воспоминание. С.Шмаглевская пользуется популярностью не только у себя в стране, но и за ее пределами, она автор известной советским читателям книги "Дым над Биркенау" - о гитлеровском лагере смерти. В основу романа "Невиновные в Нюрнберге" легли подлинные события, переживания и воспоминания С.Шмаглевской, когда она давала показания в качестве свидетеля обвинения на Нюрнбергском процессе. Книга написана талантливо, страстно, кровью сердца.
Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78288 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0393672 84.4П Книга Центральная Библиотека Публицистика Доступно Стихотворения / Роберт Бернс
Заглавие : Стихотворения Тип материала: печатный текст Авторы: Роберт Бернс (1759 - 1796), Автор ; Инна Михайловна Левидова (1916 - 1988), Составитель ; Юрий Давидович Левин (1920 - 2006), Автор послесловия, концовки ; Леонид Матвеевич Аринштейн (1925 - 2019), Автор сопроводительного материала ; В. Б. Соловьев, Художник ; К. Н. Атарова, Редактор ; Самуил Яковлевич Маршак (1887 – 1964), Переводчик ; Владимир Владимирович Рогов (1930 - 2000), Переводчик ; Осип Иванович Сенковский (1800 - 1858), Переводчик Издательство: Москва : Радуга Дата выхода: 1982 Страницы: 701, [3] с. Иллюстрации: орнаменты, ил. Размер: 21 см Цена: (в переплёте) : 2 р. 40 к Примечание: В издании перепутаны местами переводы к двум одноимённым стихотворениям: На стр. 304 размещен оригинал стихотворения «Свадьба Мэгги»:
О ken ye what Meg o’ the mill has gotten,
An’ ken ye what Meg o’ the mill has gotten;
A braw new naig wi’ the tail o’ a rottan,
And that’s what Meg o’ the mill has gotten...
На стр. 306 размещен оригинал стихотворения «Мэгги с мельницы»:
О ken ye what Meg o’ the mill has gotten,
An’ ken ye what Meg o’ the mill has gotten?
She’s gotten a coof wi’ a claut o’siller,
And broken the heart o’ the barley Miller...- Библиографический список, с. 698 - 701.- 150 000 экземпляровЯзык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) Ключевые слова: литературно-художественные издания шотландская литература литература Великобритании тексты Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Примечание о содержании: Robert Burns. The Poems and Song
Роберт Бернс. Стихотворения и песни
Robert Burns. Song, composed in August (стихотворение), стр. 16, 18
Роберт Бернс. Конец лета (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 17, 19
Robert Burns. Song (Behind you hills where Lugar Flows) (стихотворение), стр. 20, 22
Роберт Бернс. Нэнни (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 21, 23
Robert Burns. Song — (Tibby I hae seen the day) (стихотворение), стр. 24, 26
Роберт Бернс. К Тибби (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 25, 26
Robert Burns. Extempore (стихотворение), стр. 26
Роберт Бернс. Пойду-ка я в солдаты (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 27
Robert Burns. Song (From thee, Eliza, I must go) (стихотворение), стр. 28
Роберт Бернс. Перед разлукой (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 29
Robert Burns. Song (My father was a farmer upon the Carrick border O) (стихотворение), стр. 30, 32, 34
Роберт Бернс. Был честный фермер мой отец (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 31, 33, 35
Robert Burns. John Barleycorn (стихотворение), стр. 36, 38, 40
Роберт Бернс. Джон Ячменное Зерно (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 37, 39, 41
Robert Burns. Poor Mailie's Elegy (стихотворение), стр. 42, 44
Роберт Бернс. Элегия на смерть моей овцы, которую звали Мейли (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 43, 45
Robert Burns. The Ronalds of the Bennals (стихотворение), стр. 46, 48, 50
Роберт Бернс. Девушка из Тарболтона (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 47, 49, 51
Robert Burns. Green grow the Rashes (стихотворение), стр. 52, 54
Роберт Бернс. Песня (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 53, 55
Robert Burns. O raging Fortune's withering blast (стихотворение), стр. 56
Роберт Бернс. Злая судьба (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 57
Robert Burns. Epistle to Davie, A Brother Poet (поэма), стр. 58, 60, 62, 64, 66, 68
Роберт Бернс. Послание к собрату-поэту (поэма, перевод С. Маршака), стр. 59, 61, 63, 65, 67, 69
Robert Burns. My love she's a lassie yet (стихотворение), стр. 68
Роберт Бернс. Любовь моя еще дитя (стихотворение, перевод В. Федотова), стр. 69
Robert Burns. Holy Wilie's Prayer - (стихотворение), стр. 70, 72, 74, 76
Роберт Бернс. Молитва святоши Вилли (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 71, 73, 75, 77
Robert Burns. Epitaph on Holy Willie (стихотворение), стр. 78
Роберт Бернс. Надгробное слово ему же (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 79
Robert Burns. Death and Doctor HornBook (поэма), стр. 80, 82, 84, 86, 88, 90
Роберт Бернс. Смерть и доктор Горнбук (поэма, перевод С. Маршака), стр. 81, 83, 85, 87, 89, 91
Robert Burns. A Poet's Welcome to his love-begotten Daughter (стихотворение), стр. 92, 94
Роберт Бернс. Моему незаконнорожденному ребенку (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 93, 95
Robert Burns. To a Mouse, On turning her up her Nest, with the Plough, November, 1785 (стихотворение), стр. 96, 98
Роберт Бернс. Полевой мыши, гнездо, которой разорил мой плуг (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 97, 99
Robert Burns. From Holy Fair (отрывок), стр. 100, 102, 104, 106, 108
Роберт Бернс. Из поэмы «Святая ярмарка» (отрывок, перевод С. Маршака), стр. 101, 103, 105, 107, 109
Robert Burns. Twa Dogs (поэма), стр. 110, 112, 114, 116, 118, 120, 122, 124, 126, 128
Роберт Бернс. Две собаки (поэма, перевод С. Маршака), стр. 111, 113, 115, 116, 117, 119, 121, 123, 125, 127, 129
Robert Burns. The Cotter's Saturday Night (стихотворение), стр. 130, 132, 134, 136, 138, 140, 142
Роберт Бернс. Субботний вечер поселянина (стихотворение, перевод Т. Щепкиной-Куперник), стр. 131, 133, 135, 137, 139, 141, 143
Robert Burns. The Auld Farmer's New-year-morning Salutation to his Auld Marc, Maggic (стихотворение), стр. 144, 146, 148, 150
Роберт Бернс. Новогодний привет старого фермера его старой лошади (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 145, 147, 149, 151
Robert Burns. Lines written in the Kirk of Lamington (стихотворение), стр. 150
Роберт Бернс. Проповеднику Лемингтонской церкви (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 151
Robert Burns. To J. S*** (стихотворение), стр. 152, 154, 156, 158, 160, 162
Роберт Бернс. Послание другу (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 153, 155, 157, 159, 161, 163
Robert Burns. Extempore in the Court of S--- (Lord A---te) (отрывок), стр. 162
Роберт Бернс. Лорд-адвокат (отрывок, перевод С. Маршака), стр. 163
Robert Burns. To a Louse On Seeing one on f Lady's Bonnet, at Church) (стихотворение), стр. 164, 166
Роберт Бернс. Насекомому, которое поэт увидел на шляпе нарядной дамы во время церковной службы (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 165, 167
Robert Burns. The Inventory (стихотворение), стр. 168, 170, 172
Роберт Бернс. Инвентарь (ответ на мандат податного инспектора) (стихотворение, перевод Т. Щепкиной-Куперник), стр. 169, 171, 173
Robert Burns. Song. On Miss W. A. (стихотворение), стр. 174, 176
Роберт Бернс. Красавица из Баллохмеля (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 175, 177
Robert Burns. On a Schoolmaster in Cleish Parish, Fifeshire (стихотворение), стр. 176
Роберт Бернс. Надпись на могиле школьного педанта (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 177
Robert Burns. To a Mointain-Daisy, On turning one down, with Ploug, in April — 1786 (стихотворение), стр. 178, 180
Роберт Бернс. Горный маргаритке, которую я примял своим плугом (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 179, 181
Robert Burns. Lines written on a Bank-note (стихотворение), стр. 182
Роберт Бернс. Надпись на банковском билете (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 183
Robert Burns. From A Dream (отрывок), стр. 184, 186, 188
Роберт Бернс. Сон (отрывок, перевод С. Маршака), стр. 185, 187, 189
Robert Burns. The Farewell (стихотворение), стр. 190, 192
Роберт Бернс. Прощание (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 191, 193
Robert Burns. [On Jonson's Opinion of Hampden] (стихотворение), стр. 192
Роберт Бернс. Джонсону (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 193
Robert Burns. To a Haggis (стихотворение), стр. 194, 196
Роберт Бернс. Ода шотландскому пудингу «Хаггис» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 195, 197
Robert Burns. There was a lad (стихотворение), стр. 198, 200
Роберт Бернс. Робин (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 199, 201
Robert Burns. Elegy on Peg Nicholcon (стихотворение), стр. 200
Роберт Бернс. Элегия на смерть Пэг Никольсон, лошади священника (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 201
Robert Burns. Epitaph. Here lies Robert Fergusson, Poet (стихотворение), стр. 202
Роберт Бернс. О памятнике, воздвигнутом Бернсом на могиле поэта Роберта Фергюссона (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 203
Robert Burns. On Fergusson (стихотворение), стр. 202
Роберт Бернс. К портрету Роберта Фергюссона, шотландского поэта (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 203
Robert Burns. The Answer (стихотворение), стр. 204, 206, 208
Роберт Бернс. Ответ на письмо (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 205, 207, 209
Robert Burns. Yon wild mossy mountains — (стихотворение), стр. 210
Роберт Бернс. «Скалистые горы, где спят облака...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 211
Robert Burns. The Birks of Aberfeldy. — Composed on the spot (стихотворение), стр. 212, 214
Роберт Бернс. Березы Эберфельди (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 213, 215
Robert Burns. Sonnet — On hearing a thrush sing in his morning walk in January (стихотворение), стр. 214
Роберт Бернс. О песне дрозда, которую поэт услышал в день своего рождения — на рассвете 25 января (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 215
Robert Burns. I'm o'er young to Marry Yet (стихотворение), стр. 216
Роберт Бернс. «У мамы тихо я росла...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 217
Robert Burns. McPherson's Farewell (стихотворение), стр. 218, 220
Роберт Бернс. Макферсон перед казнью (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 219, 221
Robert Burns. Epitaph on a Wag in Mauchline (стихотворение), стр. 220
Роберт Бернс. Надпись на могиле сельского волокиты (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 221
Robert Burns. Dusty Miller (стихотворение), стр. 222
Роберт Бернс. Мельник (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 223
Robert Burns. The Ploughman (стихотворение), стр. 224, 226
Роберт Бернс. Мой парень (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 225, 227
Robert Burns. Scroggam (стихотворение), стр. 226
Роберт Бернс. Песенка (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 227
Robert Burns. Rattlin, roarin Wille (стихотворение), стр. 228, 230
Роберт Бернс. Беспутный, буйный Вилли (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 229, 231
Robert Burns. The Banks o' Doon (стихотворение), стр. 230
Роберт Бернс. Как можешь течь ты, вольный Дун? (стихотворение, перевод Т. Сикорской), стр. 231
Robert Burns. The lazy mist (стихотворение), стр. 232
Роберт Бернс. Ленивый туман (стихотворение, перевод В. Федотова), стр. 233
Robert Burns. The Epitaph (отрывок), стр. 234, 236
Роберт Бернс. Эпитафия (отрывок, перевод И. Ивановского), стр. 235, 237
Robert Burns. John Anderson, my Jo (стихотворение), стр. 236
Роберт Бернс. Джон Андерсон (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 237
Robert Burns. Auld lang syne (стихотворение), стр. 238, 240
Роберт Бернс. Старая дружба (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 239, 241
Robert Burns. Burns grace at Kirkudbright (стихотворение), стр. 240
Роберт Бернс. Заздравнеый тост (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 241
Robert Burns. My bony Mary (стихотворение), стр. 242
Роберт Бернс. «Вина мне пинту раздобудь...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 243
Robert Burns. Afton Water (стихотворение), стр. 244
Роберт Бернс. Над рекой Афтон (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 245
Robert Burns. On Seeing a Wounded Hare limp by me, which a Fellow had just shot at (стихотворение), стр. 246
Роберт Бернс. О подбитом зайце, проковылявшем мимо меня (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 247
Robert Burns. Wille brew'd a peck o' maut (стихотворение), стр. 248
Роберт Бернс. «Наш Вилли пива наварил...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 249
Robert Burns. To a Gentleman who had sent him a News-paper, and offered to continie it free of expens (стихотворение), стр. 250, 252
Роберт Бернс. Послание (к джентельмену, который прислал ему бесплатно газету с предложением и дальше делать это) (стихотворение, перевод Т. Щепкиной-Куперник), стр. 251, 253
Robert Burns. Young Jockie was the blythest lad (стихотворение), стр. 252
Роберт Бернс. «Мой Джоки — славный молодец...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 253
Robert Burns. My heart's in the Highlands (стихотворение), стр. 254
Роберт Бернс. В горах мое сердце (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 255
Robert Burns. From The Batlle of Sherra-moor (отрывок), стр. 256, 258
Роберт Бернс. (Шерамурский бой) (отрывок, перевод С. Маршака), стр. 257, 259
Robert Burns. A waukrife Minnie (стихотворение), стр. 260
Роберт Бернс. Домик у ручья (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 261
Robert Burns. Song — (Yestreen I had a pint o' wine) (стихотворение), стр. 262, 264
Роберт Бернс. Золотокосая Анна (стихотворение, перевод В. Федотова), стр. 263, 265
Robert Burns. O ay my wife she dang me (стихотворение), стр. 264
Роберт Бернс. Песня о злой жене (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 265
Robert Burns. My Toches the Jewel (стихотворение), стр. 266
Роберт Бернс. «Дружок мой пленен моим взором и станом...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 267
Robert Burns. What can a young lissie do wi' an auld man (стихотворение), стр. 268
Роберт Бернс. Что делать девчонке? (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 269
Robert Burns. Wha is that at my Bower-door? (стихотворение), стр. 270
Роберт Бернс. Финдлей (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 271
Robert Burns. My Collier laddie - (стихотворение), стр. 272, 274
Роберт Бернс. Подруга угольщика (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 273, 275
Robert Burns. Country Lassie - (стихотворение), стр. 276, 278
Роберт Бернс. Когда кончался сенокос (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 277, 279
Robert Burns. Ye Jacobites by name (стихотворение), стр. 280, 282
Роберт Бернс. «Якобиты на словах...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 281, 283
Robert Burns. Song (Had I a cave on some wild, disnant shore) (стихотворение), стр. 282
Роберт Бернс. «Где-то в пещере, в прибрежном краю...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 283
Robert Burns. Such a parcel of rogues in a nation (стихотворение), стр. 284
Роберт Бернс. Шотланская слава (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 285
Robert Burns. The Slave's Lament (стихотворение), стр. 286
Роберт Бернс. Песня раба-негра (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 287
Robert Burns. The De'il's awa wi' th' Exciseman (стихотворение), стр. 288
Роберт Бернс. «Со скрипкой черт пустился в пляс...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 289
Robert Burns. Duncan Gray (стихотворение), стр. 290, 292
Роберт Бернс. Сватовство Дункана Грэя (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 291, 293
Robert Burns. Here awa', there awa' (стихотворение), стр. 294
Роберт Бернс. Песня (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 295
Robert Burns. Lord Gregory (стихотворение), стр. 296
Роберт Бернс. Лорд Грегори (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 297
Robert Burns. When wild War's deadly Blast was blawn (стихотворение), стр. 298, 300, 302
Роберт Бернс. Возвращение солдата (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 299, 301, 303
Robert Burns. O ken ye what Meg o' the mill has gotten (стихотворение), стр. 304
Роберт Бернс. Мэгги с мельницы (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 305
Robert Burns. Ken ye what Meg o' the mill has gotten) (стихотворение), стр. 306
Роберт Бернс. Свадьба Мэгги (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 307
Robert Burns. Song — (O whistle, and I'll come to ye, my lad) (стихотворение), стр. 308
Роберт Бернс. Песня (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 309
Robert Burns. Robert Bruce's March to Bannockburn - (стихотворение), стр. 310
Роберт Бернс. Брюс — шотландцам (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 311
Robert Burns. Thou hast left me ever (стихотворение), стр. 312
Роберт Бернс. «Ты меня оставил Джеми...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 313
Robert Burns. English Song (стихотворение), стр. 314, 316
Роберт Бернс. Нэнси (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 315, 317
Robert Burns. In answer to one who affirmed of a well-known Character here, Dr B — , that there was Falseehood in his very looks — (стихотворение), стр. 316
Роберт Бернс. К портрету духовного лица (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 317
Robert Burns. A red red Rose (стихотворение), стр. 318
Роберт Бернс. Любовь (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 319
Robert Burns. Song — (Contented wi' little, and cantie wi' mair) (стихотворение), стр. 320
Роберт Бернс. Мое счастье (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 323
Роберт Бернс. The Tree of Liberty (стихотворение), стр. 322, 324, 326
Роберт Бернс. Дерево свободы (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 323, 325, 327
Роберт Бернс. Song — For a' that and a’ That - (стихотворение), стр. 328, 330
Роберт Бернс. Честная бедность (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 329, 331
Robert Burns. Let me in this ae night — (стихотворение), стр. 332, 324
Роберт Бернс. Ночной разговор (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 333, 335
Robert Burns. From The Heron Ballads, 1795 (стихотворение), стр. 336, 338, 340
Роберт Бернс. Предвыборная баллада (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 337, 339, 341
Robert Burns. To Mr E — on his translation of and commentaries on Martial (стихотворение), стр. 340
Роберт Бернс. Переводчику Марциала (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 341
Robert Burns. Address to the Tooth-Ache (стихотворение), стр. 342, 344
Роберт Бернс. Ода к зубной боли (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 343, 345
Robert Burns. Epitaph on D — C - (стихотворение), стр. 344
Роберт Бернс. Эпитафия самоубийце (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 345
Robert Burns. Oh wert thou in the cauld blast (стихотворение), стр. 346
Роберт Бернс. «В полях, под снегом и дождем...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 347
Robert Burns. «In politics if thou would'st mix...» (стихотворение), стр. 348
Роберт Бернс. Надпись на официальной бумаге, которая предписывала поэту «служить, а не думать» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 349
Robert Burns. On W-Gr-h-m Esq: of M-sskn-w (стихотворение), стр. 348
Роберт Бернс. Эпитафия Вильяму Грэхему, Эсквайру (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 349
Robert Burns. Comin thro' the rye (стихотворение)350
Роберт Бернс. «Пробираясь до калитки...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 351
Robert Burns. The Lass of Ecclefechan (стихотворение), стр. 352
Роберт Бернс. Объяснение (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 353
Robert Burns. The bonie lass made the bed to me - (стихотворение), стр. 354, 356, 358
Роберт Бернс. Ночлег в пути (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 355, 357, стр. 359
Robert Burns. Altered from an old English song - (стихотворение), стр. 358
Роберт Бернс. Песня (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 359
Robert Burns. Highland laddie - (стихотворение), стр. 360, 362
Роберт Бернс. Лучший парень (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 361, 363
Robert Burns. I hae a wife o' ma ain) (стихотворение), стр. 362
Роберт Бернс. «Жена верна мне одному...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 363
Robert Burns. Here's to thy Health, my bonie lass (стихотворение), стр. 364, 366
Роберт Бернс. Я пью твое здоровье! (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 365, 367
Robert Burns. The Toadeater (стихотворение), стр. 366
Роберт Бернс. Поклоннику знати (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 367
Robert Burns. The Highland widow's lament (стихотворение), стр. 368, 370
Роберт Бернс. Жалоба шотландской вдовы (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 369, 371
Robert Burns. On Wee Johnie (стихотворение), стр. 370
Роберт Бернс. Эпитафия бездушному дельцу (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 371
Robert Burns. My Lady's gown there's gairs upon 't (стихотворение), стр. 372, 374
Роберт Бернс. «Роскошен, леди, ваш убор...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 373, 375
Robert Burns. O that I had ne'er been Married (стихотворение), стр. 374
Роберт Бернс. Овсянка (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 375
Robert Burns. O wat ey what my minnie did (стихотворение), стр. 376, 378
Роберт Бернс. «Что сделала со мною мать...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 377, 379
Robert Burns. Versicles on Sing-posts (стихотворение), стр. 378
Роберт Бернс. Три вывески (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 379
Robert Burns. Ye hae lien wrang, lassie (стихотворение), стр. 380
Роберт Бернс. «Ты не там спала, где надо...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 381
Robert Burns. The Joyful Widiwer (стихотворение), стр. 382
Роберт Бернс. Счастливый вдовец (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 383
Robert Burns. The Jolly Beggars (A Cantata) (поэма), стр. 386, 388, 390, 392, 394, 396, 398, 400, 402, 404, 406, 408
Роберт Бернс. Веселые нищие (Кантата) (поэма, перевод С. Маршака), стр. 387, 389, 391, 393, 395, 397, 399, 401, 403, 405, 407, 409
Robert Burns. Tom O'Shanter (a tale), стр. 412, 414, 416, 418, 420, 422, 424, 426, 428
Роберт Бернс. Тэм О'Шентер (повесть в стихах, перевод С. Маршака), стр. 413, 415, 417, 419, 421, 423, 425, 427, 429
Приложение
Роберт Бернс. Веселые нищие (Кантата) (отрывок, перевод П. Вейнберга), стр. 430-435
Роберт Бернс. Веселые нищие (отрывок, перевод Э. Багрицкого), стр. 436-440
Роберт Бернс. Голь гулящая (Кантата) (отрывок, перевод С. Петрова), стр. 441-448
Роберт Бернс. Иван Ерофеич Хлебное-зернышко (стихотворение, перевод О. Сенковского), стр. 449-451
Роберт Бернс. Джон Ячменное Зерно (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 452-454
Роберт Бернс. Джон Ячменное Зерно (стихотворение, перевод Э. Багрицкого), стр. 455-457
Роберт Бернс. Молитва святого Вилли (стихотворение, перевод Т. Щепкиной-Куперник), стр. 458-461
Роберт Бернс. Смерть и доктор Горнбук (поэма, перевод Н. Новича), стр. 462-469
Роберт Бернс. Привет поэта своему незаконнорожденному ребенку (стихотворение, перевод Т. Щепкиной-Куперник), стр. 470-471
Роберт Бернс. К полевой мыши, разоренной моим плугом (В ноябре 1785) (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 472-473
Роберт Бернс. Две собаки (поэма, перевод Д. Минаева), стр. 474-481
Роберт Бернс. Две собаки (поэма, перевод Т. Щепкиной-Куперник), стр. 482-489
Роберт Бернс. Сельский субботний вечер в Шотландии (стихотворение, перевод И. Козлова), стр. 490-499
Роберт Бернс. К полевой маргаритке, которую Роберт Бернс, обрабатывая свое поле, нечаянно срезал железом сохи в апреле 1786 года (стихотворение, перевод И. Козлова), стр. 500-501
Роберт Бернс. К срезанной плугом маргаритке (В апреле 1786) (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 502-503
Роберт Бернс. К маргаритке, которую сам Поэт в 1786 году срезал плугом (стихотворение перевод З), стр. 504-505
Роберт Бернс. Робин (стихотворение, перевод Н. Новича), стр. 506-507
Роберт Бернс. Хозяюшке Уочеп-Хауза (М-сс Скотт из Уочепа) (стихотворение, перевод Т. Щепкиной-Куперник), стр. 508-510
Роберт Бернс. «Джон Андерсон, сердечный друг!..» (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 510
Роберт Бернс. Джон Андерсон (стихотворение, перевод С. Болотина, Т. Сикорской), стр. 511
Роберт Бернс. Мне слишком рано замуж (стихотворение, перевод Т. Щепкиной-Куперник), стр. 512
Роберт Бернс. «У мамы я росла одна...» (стихотворение, перевод В. Федотова), стр. 513
Роберт Бернс. Крестьянский парень (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 514-515
Роберт Бернс. Кабы не был я женатым (стихотворение, перевод В. Федотова), стр.515
Роберт Бернс. Не там ты, девушка, легла (стихотворение, перевод В. Федотова), стр.516
Роберт Бернс. На чужбине (стихотворение, перевод О. Чюминой), стр. 517
Роберт Бернс. В горах мое сердце (стихотворение, перевод Д. Баянова), стр. 518
Роберт Бернс. Расчетливый жених (стихотворение, перевод В. Федотова), стр. 519
Роберт Бернс. Песнь бедняка (стихотворение, перевод В. Курочкина), стр. 520
Роберт Бернс. На чердаке (стихотворение, перевод Д. Минаева), стр. 521
Роберт Бернс. Песня (стихотворение, перевод О. Чюминой), стр. 522
Роберт Бернс. У меня есть жена... (стихотворение, перевод Т. Щепкиной-Куперник), стр. 523
Роберт Бернс. Мэг с мельницы (стихотворение, перевод В. Федотова), стр. 524
Роберт Бернс. О, свистни... (стихотворение, перевод Т. Щепкиной-Куперник), стр. 525
Роберт Бернс. Любовь — как роза красная (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 526
Роберт Бернс. Довольство судьбой (стихотворение, перевод О. Чюминой), стр. 527
Роберт Бернс. Прежде всего (стихотворение, перевод В. Костомарова), стр. 528-529
Роберт Бернс. В поле (стихотворение, перевод О. Чюминой), стр. 530
Роберт Бернс. Пробираясь через рожь... (стихотворение, перевод Т. Щепкиной-Куперник), стр. 531
Роберт Бернс. Веселый вдовец (стихотворение, перевод Т. Щепкиной-Куперник), стр. 532
Ю. Д. Левин. Бернс на русском языке (послесловие), стр. 533-558
Л. М. Аринштейн. Комментарии, стр. 559-670
Л. М. Аринштейн. Глоссарий, стр. 371-697
Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78313 Стихотворения [печатный текст] / Роберт Бернс (1759 - 1796), Автор ; Инна Михайловна Левидова (1916 - 1988), Составитель ; Юрий Давидович Левин (1920 - 2006), Автор послесловия, концовки ; Леонид Матвеевич Аринштейн (1925 - 2019), Автор сопроводительного материала ; В. Б. Соловьев, Художник ; К. Н. Атарова, Редактор ; Самуил Яковлевич Маршак (1887 – 1964), Переводчик ; Владимир Владимирович Рогов (1930 - 2000), Переводчик ; Осип Иванович Сенковский (1800 - 1858), Переводчик . - Москва : Радуга, 1982 . - 701, [3] с. : орнаменты, ил. ; 21 см.
(в переплёте) : 2 р. 40 к
В издании перепутаны местами переводы к двум одноимённым стихотворениям: На стр. 304 размещен оригинал стихотворения «Свадьба Мэгги»:
О ken ye what Meg o’ the mill has gotten,
An’ ken ye what Meg o’ the mill has gotten;
A braw new naig wi’ the tail o’ a rottan,
And that’s what Meg o’ the mill has gotten...
На стр. 306 размещен оригинал стихотворения «Мэгги с мельницы»:
О ken ye what Meg o’ the mill has gotten,
An’ ken ye what Meg o’ the mill has gotten?
She’s gotten a coof wi’ a claut o’siller,
And broken the heart o’ the barley Miller...- Библиографический список, с. 698 - 701.- 150 000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng)
Ключевые слова: литературно-художественные издания шотландская литература литература Великобритании тексты Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Примечание о содержании: Robert Burns. The Poems and Song
Роберт Бернс. Стихотворения и песни
Robert Burns. Song, composed in August (стихотворение), стр. 16, 18
Роберт Бернс. Конец лета (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 17, 19
Robert Burns. Song (Behind you hills where Lugar Flows) (стихотворение), стр. 20, 22
Роберт Бернс. Нэнни (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 21, 23
Robert Burns. Song — (Tibby I hae seen the day) (стихотворение), стр. 24, 26
Роберт Бернс. К Тибби (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 25, 26
Robert Burns. Extempore (стихотворение), стр. 26
Роберт Бернс. Пойду-ка я в солдаты (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 27
Robert Burns. Song (From thee, Eliza, I must go) (стихотворение), стр. 28
Роберт Бернс. Перед разлукой (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 29
Robert Burns. Song (My father was a farmer upon the Carrick border O) (стихотворение), стр. 30, 32, 34
Роберт Бернс. Был честный фермер мой отец (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 31, 33, 35
Robert Burns. John Barleycorn (стихотворение), стр. 36, 38, 40
Роберт Бернс. Джон Ячменное Зерно (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 37, 39, 41
Robert Burns. Poor Mailie's Elegy (стихотворение), стр. 42, 44
Роберт Бернс. Элегия на смерть моей овцы, которую звали Мейли (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 43, 45
Robert Burns. The Ronalds of the Bennals (стихотворение), стр. 46, 48, 50
Роберт Бернс. Девушка из Тарболтона (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 47, 49, 51
Robert Burns. Green grow the Rashes (стихотворение), стр. 52, 54
Роберт Бернс. Песня (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 53, 55
Robert Burns. O raging Fortune's withering blast (стихотворение), стр. 56
Роберт Бернс. Злая судьба (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 57
Robert Burns. Epistle to Davie, A Brother Poet (поэма), стр. 58, 60, 62, 64, 66, 68
Роберт Бернс. Послание к собрату-поэту (поэма, перевод С. Маршака), стр. 59, 61, 63, 65, 67, 69
Robert Burns. My love she's a lassie yet (стихотворение), стр. 68
Роберт Бернс. Любовь моя еще дитя (стихотворение, перевод В. Федотова), стр. 69
Robert Burns. Holy Wilie's Prayer - (стихотворение), стр. 70, 72, 74, 76
Роберт Бернс. Молитва святоши Вилли (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 71, 73, 75, 77
Robert Burns. Epitaph on Holy Willie (стихотворение), стр. 78
Роберт Бернс. Надгробное слово ему же (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 79
Robert Burns. Death and Doctor HornBook (поэма), стр. 80, 82, 84, 86, 88, 90
Роберт Бернс. Смерть и доктор Горнбук (поэма, перевод С. Маршака), стр. 81, 83, 85, 87, 89, 91
Robert Burns. A Poet's Welcome to his love-begotten Daughter (стихотворение), стр. 92, 94
Роберт Бернс. Моему незаконнорожденному ребенку (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 93, 95
Robert Burns. To a Mouse, On turning her up her Nest, with the Plough, November, 1785 (стихотворение), стр. 96, 98
Роберт Бернс. Полевой мыши, гнездо, которой разорил мой плуг (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 97, 99
Robert Burns. From Holy Fair (отрывок), стр. 100, 102, 104, 106, 108
Роберт Бернс. Из поэмы «Святая ярмарка» (отрывок, перевод С. Маршака), стр. 101, 103, 105, 107, 109
Robert Burns. Twa Dogs (поэма), стр. 110, 112, 114, 116, 118, 120, 122, 124, 126, 128
Роберт Бернс. Две собаки (поэма, перевод С. Маршака), стр. 111, 113, 115, 116, 117, 119, 121, 123, 125, 127, 129
Robert Burns. The Cotter's Saturday Night (стихотворение), стр. 130, 132, 134, 136, 138, 140, 142
Роберт Бернс. Субботний вечер поселянина (стихотворение, перевод Т. Щепкиной-Куперник), стр. 131, 133, 135, 137, 139, 141, 143
Robert Burns. The Auld Farmer's New-year-morning Salutation to his Auld Marc, Maggic (стихотворение), стр. 144, 146, 148, 150
Роберт Бернс. Новогодний привет старого фермера его старой лошади (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 145, 147, 149, 151
Robert Burns. Lines written in the Kirk of Lamington (стихотворение), стр. 150
Роберт Бернс. Проповеднику Лемингтонской церкви (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 151
Robert Burns. To J. S*** (стихотворение), стр. 152, 154, 156, 158, 160, 162
Роберт Бернс. Послание другу (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 153, 155, 157, 159, 161, 163
Robert Burns. Extempore in the Court of S--- (Lord A---te) (отрывок), стр. 162
Роберт Бернс. Лорд-адвокат (отрывок, перевод С. Маршака), стр. 163
Robert Burns. To a Louse On Seeing one on f Lady's Bonnet, at Church) (стихотворение), стр. 164, 166
Роберт Бернс. Насекомому, которое поэт увидел на шляпе нарядной дамы во время церковной службы (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 165, 167
Robert Burns. The Inventory (стихотворение), стр. 168, 170, 172
Роберт Бернс. Инвентарь (ответ на мандат податного инспектора) (стихотворение, перевод Т. Щепкиной-Куперник), стр. 169, 171, 173
Robert Burns. Song. On Miss W. A. (стихотворение), стр. 174, 176
Роберт Бернс. Красавица из Баллохмеля (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 175, 177
Robert Burns. On a Schoolmaster in Cleish Parish, Fifeshire (стихотворение), стр. 176
Роберт Бернс. Надпись на могиле школьного педанта (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 177
Robert Burns. To a Mointain-Daisy, On turning one down, with Ploug, in April — 1786 (стихотворение), стр. 178, 180
Роберт Бернс. Горный маргаритке, которую я примял своим плугом (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 179, 181
Robert Burns. Lines written on a Bank-note (стихотворение), стр. 182
Роберт Бернс. Надпись на банковском билете (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 183
Robert Burns. From A Dream (отрывок), стр. 184, 186, 188
Роберт Бернс. Сон (отрывок, перевод С. Маршака), стр. 185, 187, 189
Robert Burns. The Farewell (стихотворение), стр. 190, 192
Роберт Бернс. Прощание (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 191, 193
Robert Burns. [On Jonson's Opinion of Hampden] (стихотворение), стр. 192
Роберт Бернс. Джонсону (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 193
Robert Burns. To a Haggis (стихотворение), стр. 194, 196
Роберт Бернс. Ода шотландскому пудингу «Хаггис» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 195, 197
Robert Burns. There was a lad (стихотворение), стр. 198, 200
Роберт Бернс. Робин (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 199, 201
Robert Burns. Elegy on Peg Nicholcon (стихотворение), стр. 200
Роберт Бернс. Элегия на смерть Пэг Никольсон, лошади священника (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 201
Robert Burns. Epitaph. Here lies Robert Fergusson, Poet (стихотворение), стр. 202
Роберт Бернс. О памятнике, воздвигнутом Бернсом на могиле поэта Роберта Фергюссона (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 203
Robert Burns. On Fergusson (стихотворение), стр. 202
Роберт Бернс. К портрету Роберта Фергюссона, шотландского поэта (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 203
Robert Burns. The Answer (стихотворение), стр. 204, 206, 208
Роберт Бернс. Ответ на письмо (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 205, 207, 209
Robert Burns. Yon wild mossy mountains — (стихотворение), стр. 210
Роберт Бернс. «Скалистые горы, где спят облака...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 211
Robert Burns. The Birks of Aberfeldy. — Composed on the spot (стихотворение), стр. 212, 214
Роберт Бернс. Березы Эберфельди (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 213, 215
Robert Burns. Sonnet — On hearing a thrush sing in his morning walk in January (стихотворение), стр. 214
Роберт Бернс. О песне дрозда, которую поэт услышал в день своего рождения — на рассвете 25 января (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 215
Robert Burns. I'm o'er young to Marry Yet (стихотворение), стр. 216
Роберт Бернс. «У мамы тихо я росла...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 217
Robert Burns. McPherson's Farewell (стихотворение), стр. 218, 220
Роберт Бернс. Макферсон перед казнью (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 219, 221
Robert Burns. Epitaph on a Wag in Mauchline (стихотворение), стр. 220
Роберт Бернс. Надпись на могиле сельского волокиты (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 221
Robert Burns. Dusty Miller (стихотворение), стр. 222
Роберт Бернс. Мельник (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 223
Robert Burns. The Ploughman (стихотворение), стр. 224, 226
Роберт Бернс. Мой парень (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 225, 227
Robert Burns. Scroggam (стихотворение), стр. 226
Роберт Бернс. Песенка (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 227
Robert Burns. Rattlin, roarin Wille (стихотворение), стр. 228, 230
Роберт Бернс. Беспутный, буйный Вилли (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 229, 231
Robert Burns. The Banks o' Doon (стихотворение), стр. 230
Роберт Бернс. Как можешь течь ты, вольный Дун? (стихотворение, перевод Т. Сикорской), стр. 231
Robert Burns. The lazy mist (стихотворение), стр. 232
Роберт Бернс. Ленивый туман (стихотворение, перевод В. Федотова), стр. 233
Robert Burns. The Epitaph (отрывок), стр. 234, 236
Роберт Бернс. Эпитафия (отрывок, перевод И. Ивановского), стр. 235, 237
Robert Burns. John Anderson, my Jo (стихотворение), стр. 236
Роберт Бернс. Джон Андерсон (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 237
Robert Burns. Auld lang syne (стихотворение), стр. 238, 240
Роберт Бернс. Старая дружба (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 239, 241
Robert Burns. Burns grace at Kirkudbright (стихотворение), стр. 240
Роберт Бернс. Заздравнеый тост (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 241
Robert Burns. My bony Mary (стихотворение), стр. 242
Роберт Бернс. «Вина мне пинту раздобудь...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 243
Robert Burns. Afton Water (стихотворение), стр. 244
Роберт Бернс. Над рекой Афтон (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 245
Robert Burns. On Seeing a Wounded Hare limp by me, which a Fellow had just shot at (стихотворение), стр. 246
Роберт Бернс. О подбитом зайце, проковылявшем мимо меня (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 247
Robert Burns. Wille brew'd a peck o' maut (стихотворение), стр. 248
Роберт Бернс. «Наш Вилли пива наварил...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 249
Robert Burns. To a Gentleman who had sent him a News-paper, and offered to continie it free of expens (стихотворение), стр. 250, 252
Роберт Бернс. Послание (к джентельмену, который прислал ему бесплатно газету с предложением и дальше делать это) (стихотворение, перевод Т. Щепкиной-Куперник), стр. 251, 253
Robert Burns. Young Jockie was the blythest lad (стихотворение), стр. 252
Роберт Бернс. «Мой Джоки — славный молодец...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 253
Robert Burns. My heart's in the Highlands (стихотворение), стр. 254
Роберт Бернс. В горах мое сердце (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 255
Robert Burns. From The Batlle of Sherra-moor (отрывок), стр. 256, 258
Роберт Бернс. (Шерамурский бой) (отрывок, перевод С. Маршака), стр. 257, 259
Robert Burns. A waukrife Minnie (стихотворение), стр. 260
Роберт Бернс. Домик у ручья (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 261
Robert Burns. Song — (Yestreen I had a pint o' wine) (стихотворение), стр. 262, 264
Роберт Бернс. Золотокосая Анна (стихотворение, перевод В. Федотова), стр. 263, 265
Robert Burns. O ay my wife she dang me (стихотворение), стр. 264
Роберт Бернс. Песня о злой жене (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 265
Robert Burns. My Toches the Jewel (стихотворение), стр. 266
Роберт Бернс. «Дружок мой пленен моим взором и станом...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 267
Robert Burns. What can a young lissie do wi' an auld man (стихотворение), стр. 268
Роберт Бернс. Что делать девчонке? (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 269
Robert Burns. Wha is that at my Bower-door? (стихотворение), стр. 270
Роберт Бернс. Финдлей (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 271
Robert Burns. My Collier laddie - (стихотворение), стр. 272, 274
Роберт Бернс. Подруга угольщика (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 273, 275
Robert Burns. Country Lassie - (стихотворение), стр. 276, 278
Роберт Бернс. Когда кончался сенокос (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 277, 279
Robert Burns. Ye Jacobites by name (стихотворение), стр. 280, 282
Роберт Бернс. «Якобиты на словах...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 281, 283
Robert Burns. Song (Had I a cave on some wild, disnant shore) (стихотворение), стр. 282
Роберт Бернс. «Где-то в пещере, в прибрежном краю...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 283
Robert Burns. Such a parcel of rogues in a nation (стихотворение), стр. 284
Роберт Бернс. Шотланская слава (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 285
Robert Burns. The Slave's Lament (стихотворение), стр. 286
Роберт Бернс. Песня раба-негра (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 287
Robert Burns. The De'il's awa wi' th' Exciseman (стихотворение), стр. 288
Роберт Бернс. «Со скрипкой черт пустился в пляс...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 289
Robert Burns. Duncan Gray (стихотворение), стр. 290, 292
Роберт Бернс. Сватовство Дункана Грэя (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 291, 293
Robert Burns. Here awa', there awa' (стихотворение), стр. 294
Роберт Бернс. Песня (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 295
Robert Burns. Lord Gregory (стихотворение), стр. 296
Роберт Бернс. Лорд Грегори (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 297
Robert Burns. When wild War's deadly Blast was blawn (стихотворение), стр. 298, 300, 302
Роберт Бернс. Возвращение солдата (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 299, 301, 303
Robert Burns. O ken ye what Meg o' the mill has gotten (стихотворение), стр. 304
Роберт Бернс. Мэгги с мельницы (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 305
Robert Burns. Ken ye what Meg o' the mill has gotten) (стихотворение), стр. 306
Роберт Бернс. Свадьба Мэгги (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 307
Robert Burns. Song — (O whistle, and I'll come to ye, my lad) (стихотворение), стр. 308
Роберт Бернс. Песня (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 309
Robert Burns. Robert Bruce's March to Bannockburn - (стихотворение), стр. 310
Роберт Бернс. Брюс — шотландцам (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 311
Robert Burns. Thou hast left me ever (стихотворение), стр. 312
Роберт Бернс. «Ты меня оставил Джеми...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 313
Robert Burns. English Song (стихотворение), стр. 314, 316
Роберт Бернс. Нэнси (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 315, 317
Robert Burns. In answer to one who affirmed of a well-known Character here, Dr B — , that there was Falseehood in his very looks — (стихотворение), стр. 316
Роберт Бернс. К портрету духовного лица (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 317
Robert Burns. A red red Rose (стихотворение), стр. 318
Роберт Бернс. Любовь (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 319
Robert Burns. Song — (Contented wi' little, and cantie wi' mair) (стихотворение), стр. 320
Роберт Бернс. Мое счастье (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 323
Роберт Бернс. The Tree of Liberty (стихотворение), стр. 322, 324, 326
Роберт Бернс. Дерево свободы (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 323, 325, 327
Роберт Бернс. Song — For a' that and a’ That - (стихотворение), стр. 328, 330
Роберт Бернс. Честная бедность (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 329, 331
Robert Burns. Let me in this ae night — (стихотворение), стр. 332, 324
Роберт Бернс. Ночной разговор (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 333, 335
Robert Burns. From The Heron Ballads, 1795 (стихотворение), стр. 336, 338, 340
Роберт Бернс. Предвыборная баллада (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 337, 339, 341
Robert Burns. To Mr E — on his translation of and commentaries on Martial (стихотворение), стр. 340
Роберт Бернс. Переводчику Марциала (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 341
Robert Burns. Address to the Tooth-Ache (стихотворение), стр. 342, 344
Роберт Бернс. Ода к зубной боли (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 343, 345
Robert Burns. Epitaph on D — C - (стихотворение), стр. 344
Роберт Бернс. Эпитафия самоубийце (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 345
Robert Burns. Oh wert thou in the cauld blast (стихотворение), стр. 346
Роберт Бернс. «В полях, под снегом и дождем...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 347
Robert Burns. «In politics if thou would'st mix...» (стихотворение), стр. 348
Роберт Бернс. Надпись на официальной бумаге, которая предписывала поэту «служить, а не думать» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 349
Robert Burns. On W-Gr-h-m Esq: of M-sskn-w (стихотворение), стр. 348
Роберт Бернс. Эпитафия Вильяму Грэхему, Эсквайру (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 349
Robert Burns. Comin thro' the rye (стихотворение)350
Роберт Бернс. «Пробираясь до калитки...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 351
Robert Burns. The Lass of Ecclefechan (стихотворение), стр. 352
Роберт Бернс. Объяснение (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 353
Robert Burns. The bonie lass made the bed to me - (стихотворение), стр. 354, 356, 358
Роберт Бернс. Ночлег в пути (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 355, 357, стр. 359
Robert Burns. Altered from an old English song - (стихотворение), стр. 358
Роберт Бернс. Песня (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 359
Robert Burns. Highland laddie - (стихотворение), стр. 360, 362
Роберт Бернс. Лучший парень (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 361, 363
Robert Burns. I hae a wife o' ma ain) (стихотворение), стр. 362
Роберт Бернс. «Жена верна мне одному...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 363
Robert Burns. Here's to thy Health, my bonie lass (стихотворение), стр. 364, 366
Роберт Бернс. Я пью твое здоровье! (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 365, 367
Robert Burns. The Toadeater (стихотворение), стр. 366
Роберт Бернс. Поклоннику знати (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 367
Robert Burns. The Highland widow's lament (стихотворение), стр. 368, 370
Роберт Бернс. Жалоба шотландской вдовы (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 369, 371
Robert Burns. On Wee Johnie (стихотворение), стр. 370
Роберт Бернс. Эпитафия бездушному дельцу (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 371
Robert Burns. My Lady's gown there's gairs upon 't (стихотворение), стр. 372, 374
Роберт Бернс. «Роскошен, леди, ваш убор...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 373, 375
Robert Burns. O that I had ne'er been Married (стихотворение), стр. 374
Роберт Бернс. Овсянка (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 375
Robert Burns. O wat ey what my minnie did (стихотворение), стр. 376, 378
Роберт Бернс. «Что сделала со мною мать...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 377, 379
Robert Burns. Versicles on Sing-posts (стихотворение), стр. 378
Роберт Бернс. Три вывески (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 379
Robert Burns. Ye hae lien wrang, lassie (стихотворение), стр. 380
Роберт Бернс. «Ты не там спала, где надо...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 381
Robert Burns. The Joyful Widiwer (стихотворение), стр. 382
Роберт Бернс. Счастливый вдовец (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 383
Robert Burns. The Jolly Beggars (A Cantata) (поэма), стр. 386, 388, 390, 392, 394, 396, 398, 400, 402, 404, 406, 408
Роберт Бернс. Веселые нищие (Кантата) (поэма, перевод С. Маршака), стр. 387, 389, 391, 393, 395, 397, 399, 401, 403, 405, 407, 409
Robert Burns. Tom O'Shanter (a tale), стр. 412, 414, 416, 418, 420, 422, 424, 426, 428
Роберт Бернс. Тэм О'Шентер (повесть в стихах, перевод С. Маршака), стр. 413, 415, 417, 419, 421, 423, 425, 427, 429
Приложение
Роберт Бернс. Веселые нищие (Кантата) (отрывок, перевод П. Вейнберга), стр. 430-435
Роберт Бернс. Веселые нищие (отрывок, перевод Э. Багрицкого), стр. 436-440
Роберт Бернс. Голь гулящая (Кантата) (отрывок, перевод С. Петрова), стр. 441-448
Роберт Бернс. Иван Ерофеич Хлебное-зернышко (стихотворение, перевод О. Сенковского), стр. 449-451
Роберт Бернс. Джон Ячменное Зерно (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 452-454
Роберт Бернс. Джон Ячменное Зерно (стихотворение, перевод Э. Багрицкого), стр. 455-457
Роберт Бернс. Молитва святого Вилли (стихотворение, перевод Т. Щепкиной-Куперник), стр. 458-461
Роберт Бернс. Смерть и доктор Горнбук (поэма, перевод Н. Новича), стр. 462-469
Роберт Бернс. Привет поэта своему незаконнорожденному ребенку (стихотворение, перевод Т. Щепкиной-Куперник), стр. 470-471
Роберт Бернс. К полевой мыши, разоренной моим плугом (В ноябре 1785) (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 472-473
Роберт Бернс. Две собаки (поэма, перевод Д. Минаева), стр. 474-481
Роберт Бернс. Две собаки (поэма, перевод Т. Щепкиной-Куперник), стр. 482-489
Роберт Бернс. Сельский субботний вечер в Шотландии (стихотворение, перевод И. Козлова), стр. 490-499
Роберт Бернс. К полевой маргаритке, которую Роберт Бернс, обрабатывая свое поле, нечаянно срезал железом сохи в апреле 1786 года (стихотворение, перевод И. Козлова), стр. 500-501
Роберт Бернс. К срезанной плугом маргаритке (В апреле 1786) (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 502-503
Роберт Бернс. К маргаритке, которую сам Поэт в 1786 году срезал плугом (стихотворение перевод З), стр. 504-505
Роберт Бернс. Робин (стихотворение, перевод Н. Новича), стр. 506-507
Роберт Бернс. Хозяюшке Уочеп-Хауза (М-сс Скотт из Уочепа) (стихотворение, перевод Т. Щепкиной-Куперник), стр. 508-510
Роберт Бернс. «Джон Андерсон, сердечный друг!..» (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 510
Роберт Бернс. Джон Андерсон (стихотворение, перевод С. Болотина, Т. Сикорской), стр. 511
Роберт Бернс. Мне слишком рано замуж (стихотворение, перевод Т. Щепкиной-Куперник), стр. 512
Роберт Бернс. «У мамы я росла одна...» (стихотворение, перевод В. Федотова), стр. 513
Роберт Бернс. Крестьянский парень (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 514-515
Роберт Бернс. Кабы не был я женатым (стихотворение, перевод В. Федотова), стр.515
Роберт Бернс. Не там ты, девушка, легла (стихотворение, перевод В. Федотова), стр.516
Роберт Бернс. На чужбине (стихотворение, перевод О. Чюминой), стр. 517
Роберт Бернс. В горах мое сердце (стихотворение, перевод Д. Баянова), стр. 518
Роберт Бернс. Расчетливый жених (стихотворение, перевод В. Федотова), стр. 519
Роберт Бернс. Песнь бедняка (стихотворение, перевод В. Курочкина), стр. 520
Роберт Бернс. На чердаке (стихотворение, перевод Д. Минаева), стр. 521
Роберт Бернс. Песня (стихотворение, перевод О. Чюминой), стр. 522
Роберт Бернс. У меня есть жена... (стихотворение, перевод Т. Щепкиной-Куперник), стр. 523
Роберт Бернс. Мэг с мельницы (стихотворение, перевод В. Федотова), стр. 524
Роберт Бернс. О, свистни... (стихотворение, перевод Т. Щепкиной-Куперник), стр. 525
Роберт Бернс. Любовь — как роза красная (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 526
Роберт Бернс. Довольство судьбой (стихотворение, перевод О. Чюминой), стр. 527
Роберт Бернс. Прежде всего (стихотворение, перевод В. Костомарова), стр. 528-529
Роберт Бернс. В поле (стихотворение, перевод О. Чюминой), стр. 530
Роберт Бернс. Пробираясь через рожь... (стихотворение, перевод Т. Щепкиной-Куперник), стр. 531
Роберт Бернс. Веселый вдовец (стихотворение, перевод Т. Щепкиной-Куперник), стр. 532
Ю. Д. Левин. Бернс на русском языке (послесловие), стр. 533-558
Л. М. Аринштейн. Комментарии, стр. 559-670
Л. М. Аринштейн. Глоссарий, стр. 371-697
Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78313 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 10006175 84.4Вл Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно Избранные произведения / Кавабата Ясунари
Заглавие : Избранные произведения : сборник Тип материала: печатный текст Авторы: Кавабата Ясунари (1899 - 1972), Автор ; Василий Николаевич Власов (1953 -), Оформитель книги ; Николай Трофимович Федоренко (1912 - 2000), Автор послесловия, концовки ; Владимир Сергеевич Гривнин (1923 - 2014), Переводчик Издательство: Москва : Радуга Дата выхода: 1986 Страницы: 592 с. Иллюстрации: ил. Размер: 21 см Цена: (в переплёте) : 4 р Примечание: 50000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Japanese (jpn) Ключевые слова: литературно-художественные издания японская литература тексты Шифр(ББК): 84.5Я японская литература Аннотация: Два внецикловых романа, повести и рассказы. Примечание о содержании: Ясунари Кавабата. Стон горы (роман, перевод В. Гривнина), стр. 5-206
Ясунари Кавабата. Старая столица (роман, перевод Б. Раскина), стр. 207-348
Ясунари Кавабата. Танцовщица из Идзу (повесть, перевод В. Марковой), стр. 349-375
Ясунари Кавабата. Озеро (повесть, перевод Б. Раскина), стр. 376-466
Рассказы
Ясунари Кавабата. Ночная игра в кости (рассказ, перевод Б. Раскина), стр. 469-483
Ясунари Кавабата. Сон женщины (рассказ, перевод Б. Раскина), стр. 484-493
Ясунари Кавабата. Письмо о родинке (рассказ, перевод Б. Раскина), стр. 494-501
Ясунари Кавабата. Отраженная луна (рассказ, перевод Б. Раскина), стр. 502-511
Ясунари Кавабата. Птицы и звери (рассказ, перевод Б. Раскина), стр. 512-531
Ясунари Кавабата. Голос бамбука, цветок персика (рассказ, перевод Б. Раскина), стр. 532-537
Рассказы величиной с ладонь
Ясунари Кавабата. Цереус (рассказ, перевод Б. Раскина), стр. 538-541
Ясунари Кавабата. Сойка (рассказ, перевод Б. Раскина), стр. 541-545
Ясунари Кавабата. Осенний дождь (рассказ, перевод Б. Раскина), стр. 545-548
Ясунари Кавабата. Любовница бедняков (рассказ, перевод Б. Раскина), стр. 548-551
Ясунари Кавабата. Сделать человека счастливым (рассказ, перевод Б. Раскина), стр. 551-554
Ясунари Кавабата. Женщина, идущая в огонь (рассказ, перевод Б. Раскина), стр. 554-555
Ясунари Кавабата. Бог есть (рассказ, перевод Б. Раскина), стр. 555-561
Ясунари Кавабата. Лето и зима (рассказ, перевод Б. Раскина), стр. 561-565
Ясунари Кавабата. Красная слива (рассказ, перевод Б. Раскина), стр. 565-568
Ясунари Кавабата. Водопад (рассказ, перевод Б. Раскина), стр. 568-572
Н. Федоренко. Послесловие, стр. 573-591Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78337 Избранные произведения : сборник [печатный текст] / Кавабата Ясунари (1899 - 1972), Автор ; Василий Николаевич Власов (1953 -), Оформитель книги ; Николай Трофимович Федоренко (1912 - 2000), Автор послесловия, концовки ; Владимир Сергеевич Гривнин (1923 - 2014), Переводчик . - Москва : Радуга, 1986 . - 592 с. : ил. ; 21 см.
(в переплёте) : 4 р
50000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Japanese (jpn)
Ключевые слова: литературно-художественные издания японская литература тексты Шифр(ББК): 84.5Я японская литература Аннотация: Два внецикловых романа, повести и рассказы. Примечание о содержании: Ясунари Кавабата. Стон горы (роман, перевод В. Гривнина), стр. 5-206
Ясунари Кавабата. Старая столица (роман, перевод Б. Раскина), стр. 207-348
Ясунари Кавабата. Танцовщица из Идзу (повесть, перевод В. Марковой), стр. 349-375
Ясунари Кавабата. Озеро (повесть, перевод Б. Раскина), стр. 376-466
Рассказы
Ясунари Кавабата. Ночная игра в кости (рассказ, перевод Б. Раскина), стр. 469-483
Ясунари Кавабата. Сон женщины (рассказ, перевод Б. Раскина), стр. 484-493
Ясунари Кавабата. Письмо о родинке (рассказ, перевод Б. Раскина), стр. 494-501
Ясунари Кавабата. Отраженная луна (рассказ, перевод Б. Раскина), стр. 502-511
Ясунари Кавабата. Птицы и звери (рассказ, перевод Б. Раскина), стр. 512-531
Ясунари Кавабата. Голос бамбука, цветок персика (рассказ, перевод Б. Раскина), стр. 532-537
Рассказы величиной с ладонь
Ясунари Кавабата. Цереус (рассказ, перевод Б. Раскина), стр. 538-541
Ясунари Кавабата. Сойка (рассказ, перевод Б. Раскина), стр. 541-545
Ясунари Кавабата. Осенний дождь (рассказ, перевод Б. Раскина), стр. 545-548
Ясунари Кавабата. Любовница бедняков (рассказ, перевод Б. Раскина), стр. 548-551
Ясунари Кавабата. Сделать человека счастливым (рассказ, перевод Б. Раскина), стр. 551-554
Ясунари Кавабата. Женщина, идущая в огонь (рассказ, перевод Б. Раскина), стр. 554-555
Ясунари Кавабата. Бог есть (рассказ, перевод Б. Раскина), стр. 555-561
Ясунари Кавабата. Лето и зима (рассказ, перевод Б. Раскина), стр. 561-565
Ясунари Кавабата. Красная слива (рассказ, перевод Б. Раскина), стр. 565-568
Ясунари Кавабата. Водопад (рассказ, перевод Б. Раскина), стр. 568-572
Н. Федоренко. Послесловие, стр. 573-591Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78337 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0009923 84.5Я Книга Центральная Библиотека Публицистика Доступно Жизнь Ренуара / Анри Перрюшо
Заглавие : Жизнь Ренуара Тип материала: печатный текст Авторы: Анри Перрюшо (1917 - 1967), Автор ; Софья Аркадьевна Тарханова (1924 - 2013), Переводчик ; Юлиана Яковлевна Яхнина (1928 - 2004), Переводчик ; Н. Н. Смирнова, Автор послесловия, концовки ; Н. К. Осколкова, Редактор ; З. В. Федотова, Редактор ; В. И. Харламов, Художник Издательство: Москва : Радуга Дата выхода: 1986 Страницы: 334, [2] с. Иллюстрации: ил. + вкладные [70] л. Размер: 21 см Цена: (в переплёте) : 4 р. 20 к Примечание: Библиография в подстрочных примечаниях.- Библиографический список иллюстраций: с. 328 - 333 (141 название) Язык : Русский (rus) Рубрики: Ренуар, Жан (1894 - 1979) Ренуар, Жан (1894 - 1979):Биография Шифр(ББК): 85.143(34Фр)-8 История живописи Франции - Персоналии Аннотация: Книга Анри Перрюшо посвящена жизни и творчеству выдающегося французского художника Огюста Ренуара, равно одного из наиважнейших представителей импрессионизма. На большом документальном материале, в интересной и захватывающей форме автор освещает становление Ренуара как человека и художника. Рассчитана на широкий круг читателей. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78471 Жизнь Ренуара [печатный текст] / Анри Перрюшо (1917 - 1967), Автор ; Софья Аркадьевна Тарханова (1924 - 2013), Переводчик ; Юлиана Яковлевна Яхнина (1928 - 2004), Переводчик ; Н. Н. Смирнова, Автор послесловия, концовки ; Н. К. Осколкова, Редактор ; З. В. Федотова, Редактор ; В. И. Харламов, Художник . - Москва : Радуга, 1986 . - 334, [2] с. : ил. + вкладные [70] л. ; 21 см.
(в переплёте) : 4 р. 20 к
Библиография в подстрочных примечаниях.- Библиографический список иллюстраций: с. 328 - 333 (141 название)
Язык : Русский (rus)
Рубрики: Ренуар, Жан (1894 - 1979) Ренуар, Жан (1894 - 1979):Биография Шифр(ББК): 85.143(34Фр)-8 История живописи Франции - Персоналии Аннотация: Книга Анри Перрюшо посвящена жизни и творчеству выдающегося французского художника Огюста Ренуара, равно одного из наиважнейших представителей импрессионизма. На большом документальном материале, в интересной и захватывающей форме автор освещает становление Ренуара как человека и художника. Рассчитана на широкий круг читателей. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78471 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0311682 85.143(34Фр)-8 Книга Центральная Библиотека Искусство и спорт Доступно От Чимабуэ до Моранди / Роберто Лонги
Заглавие : От Чимабуэ до Моранди Тип материала: печатный текст Авторы: Роберто Лонги (1890 - 1970), Автор ; Михаил Владимирович Алпатов (1902 - 1986), Автор послесловия, концовки ; Александр Борисович Махов (1930 -), Составитель ; Генрих Павлович Смирнов (1930 -), Переводчик ; Вера Дмитриевна Дажина (1944 - 2014), Комментатор письменного текста ; Ю. А. Козловский, Редактор Издательство: Москва : Радуга Дата выхода: 1984 Страницы: 351, [1] с. Иллюстрации: вкладные [23] л. Размер: 22 см Цена: (суперобложка: в переплёте) : 2 р. 80 к Примечание: Именной указатель: с. 343 - 350.- Список иллюстраций: с. 351 (46 названий).- 50 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Ключевые слова: живопись Италии, 13 - 17 вв. Шифр(ББК): 85.143(4Ит) Итальянская живопись Аннотация: Роберто Лонги (1890 - 1970) - известный итальянский искусствовед и художественный критик, историк итальянской живописи, признанный специалист по атрибуции художественных произведений. Роберто Лонги отличает стремление рассматривать явления искусства в тесной связи с историческим окружением, трактуя сам художественный процесс как отражение социального и общекультурного развития эпохи. Советский читатель впервые получает возможность познакомиться с его произведениями, отличающимися своеобразным, живым стилем, посвященными в основном проблемам истории итальянской живописи XIII - XVII веков Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78585 От Чимабуэ до Моранди [печатный текст] / Роберто Лонги (1890 - 1970), Автор ; Михаил Владимирович Алпатов (1902 - 1986), Автор послесловия, концовки ; Александр Борисович Махов (1930 -), Составитель ; Генрих Павлович Смирнов (1930 -), Переводчик ; Вера Дмитриевна Дажина (1944 - 2014), Комментатор письменного текста ; Ю. А. Козловский, Редактор . - Москва : Радуга, 1984 . - 351, [1] с. : вкладные [23] л. ; 22 см.
(суперобложка: в переплёте) : 2 р. 80 к
Именной указатель: с. 343 - 350.- Список иллюстраций: с. 351 (46 названий).- 50 000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Ключевые слова: живопись Италии, 13 - 17 вв. Шифр(ББК): 85.143(4Ит) Итальянская живопись Аннотация: Роберто Лонги (1890 - 1970) - известный итальянский искусствовед и художественный критик, историк итальянской живописи, признанный специалист по атрибуции художественных произведений. Роберто Лонги отличает стремление рассматривать явления искусства в тесной связи с историческим окружением, трактуя сам художественный процесс как отражение социального и общекультурного развития эпохи. Советский читатель впервые получает возможность познакомиться с его произведениями, отличающимися своеобразным, живым стилем, посвященными в основном проблемам истории итальянской живописи XIII - XVII веков Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78585 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0252091 85.143(4Ит) Книга Центральная Библиотека Искусство и спорт Доступно Лоренс Оливье / Джон Коттрелл
Заглавие : Лоренс Оливье Тип материала: печатный текст Авторы: Джон Коттрелл, Автор ; О. А. Сахарова, Редактор ; Юрий Германович Фридштейн (1948 -), Комментатор письменного текста ; Анна Георгиевна Образцова (1922 - 2003), Автор предисловия ; А. Д. Ципенюк, Переводчик ; Юрий Леонидович Максимов (1940 -), Художник Издательство: Москва : Радуга Дата выхода: 1985 Страницы: 414, [2] с. Иллюстрации: вкладные [16] л. Размер: 20 см Цена: (в переплёте) : 2 р Примечание: Библиография в подстрочных примечаниях.- 50 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) Рубрики: Оливье, Лоуренс (1907 - 1989) Ключевые слова: театр английский, 20 век Шифр(ББК): 85.334.3(4Вл)6-8 Персоналии деятелей английского драматического театра Аннотация: Книга английского театроведа посвящена творчеству одного из выдающихся актеров XX века.
Автор подробно прослеживает эволюцию Л. Оливье (род. В 1907 г.) - драматического и киноартиста, свидетельствуя не только о мастерстве, но и о формировании его творческого кредо, подчеркивая убежденность художника в активной, преобразующей и созидательной роли театра.
Работа в театре "Олд Вик", художественное руководство Национальным театром, участие в становлении английского кинематографа, сотрудничество с Голливудом - каждая сфера деятельности Оливье исследуется автором книги.Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78638 Лоренс Оливье [печатный текст] / Джон Коттрелл, Автор ; О. А. Сахарова, Редактор ; Юрий Германович Фридштейн (1948 -), Комментатор письменного текста ; Анна Георгиевна Образцова (1922 - 2003), Автор предисловия ; А. Д. Ципенюк, Переводчик ; Юрий Леонидович Максимов (1940 -), Художник . - Москва : Радуга, 1985 . - 414, [2] с. : вкладные [16] л. ; 20 см.
(в переплёте) : 2 р
Библиография в подстрочных примечаниях.- 50 000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng)
Рубрики: Оливье, Лоуренс (1907 - 1989) Ключевые слова: театр английский, 20 век Шифр(ББК): 85.334.3(4Вл)6-8 Персоналии деятелей английского драматического театра Аннотация: Книга английского театроведа посвящена творчеству одного из выдающихся актеров XX века.
Автор подробно прослеживает эволюцию Л. Оливье (род. В 1907 г.) - драматического и киноартиста, свидетельствуя не только о мастерстве, но и о формировании его творческого кредо, подчеркивая убежденность художника в активной, преобразующей и созидательной роли театра.
Работа в театре "Олд Вик", художественное руководство Национальным театром, участие в становлении английского кинематографа, сотрудничество с Голливудом - каждая сфера деятельности Оливье исследуется автором книги.Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78638 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0265303 85.334.3(4Вл)6-8 Книга Центральная Библиотека Искусство и спорт Доступно