Работаем ежедневно с 9:00 до 18:00. Пятница выходной день
С этой страницы вы можете:
На главную |
Об авторе
Автор Сергей Эмильевич Таск (1952 -)
Род. в г. Киев. Окончил англ. отделение филол. ф-та МГУ (1974) и аспирантуру театр, ф-та в ун-те Айова (США; 1996). Магистр изящных искусств. Дебютировал как переводчик поэзии с англ. яз. в 1974. Печатает стихи в журнале "НМ" (1991, № 4). Составил и перевел антологию "Младшие современники Шекспира" (М., изд-во МГУ, 1986). Перевел с англ. яз. произведения В. В. Набокова ("НМ", 1988, № 4), Дж. Оруэлла "Скотский уголок" (М., "Кн. палата", 1989), С. Кинга "Мертвая зона" (М., "Молодая гвардия", 1987), "Воспламеняющая взглядом" (М., "Вагриус", 1992).
Работы и произведения данного автора



1984. Скотный двор / Джордж Оруэлл
Заглавие : 1984. Скотный двор : [сборник] Тип материала: печатный текст Авторы: Джордж Оруэлл (1903 - 1950), Автор ; Виктор Петрович Голышев (26 апреля 1937), Переводчик ; Сергей Эмильевич Таск (1952 -), Переводчик ; Надежда И. Духанина, Технический редактор Издательство: Москва : АСТ Дата выхода: [2017] Другое издательство: Москва : Астрель Серии: XX век - The Best Под-серии: Зарубежная классика Страницы: 380, [4] с. Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-17-097769-7 Цена: (в переплёте) : 210 р Примечание: 12000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) Ключевые слова: Литературно-художественные издания Английская литература, 20 век литература Великобритании тексты Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Примечание о содержании: 1984: роман; Скотный двор: сказка-аллегория Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=69481 1984. Скотный двор : [сборник] [печатный текст] / Джордж Оруэлл (1903 - 1950), Автор ; Виктор Петрович Голышев (26 апреля 1937), Переводчик ; Сергей Эмильевич Таск (1952 -), Переводчик ; Надежда И. Духанина, Технический редактор . - АСТ : Москва : Астрель, [2017] . - 380, [4] с. ; 21 см. - (XX век - The Best. Зарубежная классика) .
ISBN : 978-5-17-097769-7 : (в переплёте) : 210 р
12000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng)
Ключевые слова: Литературно-художественные издания Английская литература, 20 век литература Великобритании тексты Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Примечание о содержании: 1984: роман; Скотный двор: сказка-аллегория Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=69481 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 93763 84.4Вл Книга Центральная Библиотека Романы Выдано до 28/03/2025 1984. Скотный двор. Эссе / Джордж Оруэлл
Заглавие : 1984. Скотный двор. Эссе : [сборник] : 16+ Тип материала: печатный текст Авторы: Джордж Оруэлл (1903 - 1950), Автор ; Виктор Петрович Голышев (26 апреля 1937), Переводчик ; Сергей Эмильевич Таск (1952 -), Переводчик ; Екатерина Ферез, Оформитель книги ; Ирина Яковлевна Доронина (1944 -), Переводчик ; Алексей Матвеевич Зверев (1939 - 2003), Переводчик ; Надежда И. Духанина, Технический редактор Издательство: Москва : АСТ Дата выхода: [2019] Другое издательство: Москва : Астрель Серии: Neo-Классика Страницы: 445, [3] с. Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-17-105071-9 Цена: (в переплёте) : 410 р Примечание: В выпускных данных: 16+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г.).- Дополнительный тираж 3000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Великобритания:Английская литература :с 1945 г.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы Ключевые слова: Литературно-художественные издания Английская литература, 20 век литература Великобритании тексты Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Аннотация: "1984" - своеобразный антипод второй великой антиутопии XX века - "О дивный новый мир" Олдоса Хаксли. Что, в сущности, страшнее: доведенное до абсурда "общество потребления" - или доведенное до абсолюта "общество идеи"? По Оруэллу, нет и не может быть ничего ужаснее тотальной несвободы...
"Скотный двор" - притча, полная юмора и сарказма. Может ли скромная ферма стать символом тоталитарного общества? Конечно, да. Но... каким увидят это общество его "граждане" - животные, обреченные на бойню?
В книгу включены также эссе разных лет - "Литература и тоталитаризм", "Писатели и Левиафан", "Заметки о национализме" и другие.Примечание о содержании: 1984: роман; Скотный двор: сказка-аллегория Эссе: Литература и тоталитаризм ;
Писатели и Левиафан ; Политика против литературы: размышление над "Путешествиями Гулливера" ; Уэллс, Гитлер и Всемирное государство ; Заметки о национализме ;
Рецензия на книгу Юджина Лайонса "Командировка в утопию" ; Рецензия на книгу Ф. Дж. Шида "Коммунизм и человек" ; Рецензия на книгу Франца Боркенау "Тоталитарный враг" ;
Рецензия на книгу Уинстона Черчилля "Их самый славный час".Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=59223 1984. Скотный двор. Эссе : [сборник] : 16+ [печатный текст] / Джордж Оруэлл (1903 - 1950), Автор ; Виктор Петрович Голышев (26 апреля 1937), Переводчик ; Сергей Эмильевич Таск (1952 -), Переводчик ; Екатерина Ферез, Оформитель книги ; Ирина Яковлевна Доронина (1944 -), Переводчик ; Алексей Матвеевич Зверев (1939 - 2003), Переводчик ; Надежда И. Духанина, Технический редактор . - АСТ : Москва : Астрель, [2019] . - 445, [3] с. ; 21 см. - (Neo-Классика) .
ISBN : 978-5-17-105071-9 : (в переплёте) : 410 р
В выпускных данных: 16+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г.).- Дополнительный тираж 3000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Великобритания:Английская литература :с 1945 г.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы Ключевые слова: Литературно-художественные издания Английская литература, 20 век литература Великобритании тексты Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Аннотация: "1984" - своеобразный антипод второй великой антиутопии XX века - "О дивный новый мир" Олдоса Хаксли. Что, в сущности, страшнее: доведенное до абсурда "общество потребления" - или доведенное до абсолюта "общество идеи"? По Оруэллу, нет и не может быть ничего ужаснее тотальной несвободы...
"Скотный двор" - притча, полная юмора и сарказма. Может ли скромная ферма стать символом тоталитарного общества? Конечно, да. Но... каким увидят это общество его "граждане" - животные, обреченные на бойню?
В книгу включены также эссе разных лет - "Литература и тоталитаризм", "Писатели и Левиафан", "Заметки о национализме" и другие.Примечание о содержании: 1984: роман; Скотный двор: сказка-аллегория Эссе: Литература и тоталитаризм ;
Писатели и Левиафан ; Политика против литературы: размышление над "Путешествиями Гулливера" ; Уэллс, Гитлер и Всемирное государство ; Заметки о национализме ;
Рецензия на книгу Юджина Лайонса "Командировка в утопию" ; Рецензия на книгу Ф. Дж. Шида "Коммунизм и человек" ; Рецензия на книгу Франца Боркенау "Тоталитарный враг" ;
Рецензия на книгу Уинстона Черчилля "Их самый славный час".Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=59223 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 88099 84.4Вл Книга Модельная библиотека (ф2) Проза Доступно Воспламеняющая взглядом / Стивен Кинг
Заглавие : Воспламеняющая взглядом : роман Название оригинала : Firestarter Тип материала: печатный текст Авторы: Стивен Кинг (1947), Автор ; Олег Сергеевич Васильев (1931 - 1993), Переводчик ; Сергей Эмильевич Таск (1952 -), Переводчик ; М. В. Писарева, Редактор Издательство: Москва : АСТ Дата выхода: 2003 Серии: Самое полное собрание сочинений Страницы: 349, [3] с. Размер: 21 см ISBN (или иной код): 5-17-010751-х Цена: (в переплёте) : 50 р Примечание: Другие названия: Несущая огонь; Поджигатель; Испепеляющая взглядом; Порождающая огонь; Воспламеняющая.- 3000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Соединенные Штаты Америки:Американская литература :Конец 20 века - начало 21 века:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Мистические романы, повести, рассказы. Романы ужасов Ключевые слова: телекинез в художественной литературе литературно-художественные издания американская литература литература США тексты Шифр(ББК): 84.7США Литература Соединённых Штатов Америки (США Аннотация: Роман Стивена Кинга о девочке, обладающей даром пирокинеза. В ряде проводимых секретных экспериментов, группе добровольцев был введён препарат, давший неожиданный результат... Если испытуемый не умирал, то через некоторое время обнаруживал у себя некую паранормальную способность... Проект быстро свернули, а все следы уничтожили, лишь двоим из группы, мужчине и женщине, удалось продолжить обычную жизнь, скрыв свои способности и создав семью. Они жили спокойно и не заметно, как обычные люди, пока у них не родилась дочь...
Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=54640 Воспламеняющая взглядом = Firestarter : роман [печатный текст] / Стивен Кинг (1947), Автор ; Олег Сергеевич Васильев (1931 - 1993), Переводчик ; Сергей Эмильевич Таск (1952 -), Переводчик ; М. В. Писарева, Редактор . - АСТ, 2003 . - 349, [3] с. ; 21 см. - (Самое полное собрание сочинений) .
ISSN : 5-17-010751-х : (в переплёте) : 50 р
Другие названия: Несущая огонь; Поджигатель; Испепеляющая взглядом; Порождающая огонь; Воспламеняющая.- 3000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Соединенные Штаты Америки:Американская литература :Конец 20 века - начало 21 века:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Мистические романы, повести, рассказы. Романы ужасов Ключевые слова: телекинез в художественной литературе литературно-художественные издания американская литература литература США тексты Шифр(ББК): 84.7США Литература Соединённых Штатов Америки (США Аннотация: Роман Стивена Кинга о девочке, обладающей даром пирокинеза. В ряде проводимых секретных экспериментов, группе добровольцев был введён препарат, давший неожиданный результат... Если испытуемый не умирал, то через некоторое время обнаруживал у себя некую паранормальную способность... Проект быстро свернули, а все следы уничтожили, лишь двоим из группы, мужчине и женщине, удалось продолжить обычную жизнь, скрыв свои способности и создав семью. Они жили спокойно и не заметно, как обычные люди, пока у них не родилась дочь...
Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=54640 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 86269 84.7США Книга Модельная библиотека (ф2) Романы Доступно Завтрак у Тиффани. Голоса травы / Тремен Капоте
Заглавие : Завтрак у Тиффани. Голоса травы Название оригинала : The Grass Harp. Breakfast at Tiffany's Тип материала: печатный текст Авторы: Тремен Капоте (1924 - 1984), Автор ; Александр Владимирович Жикаренцев (1972), Директор публикации ; Татьяна Д. Раткевич, Технический редактор ; Вадим Владимирович Пожидаев (1959 -), Оформитель книги ; Валерий А. Гореликов, Оформитель обложки ; Виктор Петрович Голышев (26 апреля 1937), Переводчик ; Сергей Эмильевич Таск (1952 -), Переводчик Издательство: Санкт-Петербург : Азбука Дата выхода: [2018] Другое издательство: Санкт-Петербург : Азбука-Аттикус Серии: Азбука PREMIUM Страницы: 221, [3] с. Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-389-09311-9 Цена: (суперобложка: в переплёте) : 363 р Примечание: В выпускных данных: 16+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г.).- 2000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Соединенные Штаты Америки:Американская литература :С 1945 г.:Произведения художественной литературы :Художественная проза :Романы. Повести. Рассказы Ключевые слова: литературно-художественные издания французская литература тексты Шифр(ББК): 84.7США Литература Соединённых Штатов Америки (США Аннотация: Трумен Капоте, автор таких бестселлеров, как " Хладнокровное убийство", "Летний круиз", "Другие голоса, другие комнаты" и "Музыка для хамелеонов", входит в число крупнейших американских прозаиков ХХ века. Вниманию читателя предлагаются две его классические повести: лирическая "Голоса травы", публикующаяся в новом переводе, а также самое знаменитое произведение Капоте, прославленное в 1961 году экранизацией с Одри Хепберн в главной роли, сыгравшей главную героиню повести Холли Голайтли, одну из самых ярких и необычных женщин американской литературы. Эксцентричную, полную жизни Холли влечет к себе мир богатых людей, сверкающий яркими огнями бриллиантовых колье. Руководствуясь в своих поступках лишь голосом сердца, сочетая детскую наивность с чарующим обаянием настоящей женщины, она как бы воплощает в себе саму сущность Нью-Йорка - города, в котором мечты лежат на расстоянии вытянутой руки, отгороженные блестящими стеклами пленяющих взгляды витрин. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=59565 Завтрак у Тиффани. Голоса травы = The Grass Harp. Breakfast at Tiffany's [печатный текст] / Тремен Капоте (1924 - 1984), Автор ; Александр Владимирович Жикаренцев (1972), Директор публикации ; Татьяна Д. Раткевич, Технический редактор ; Вадим Владимирович Пожидаев (1959 -), Оформитель книги ; Валерий А. Гореликов, Оформитель обложки ; Виктор Петрович Голышев (26 апреля 1937), Переводчик ; Сергей Эмильевич Таск (1952 -), Переводчик . - Азбука : Санкт-Петербург (а/я 192, 196105) : Азбука-Аттикус, [2018] . - 221, [3] с. ; 21 см. - (Азбука PREMIUM) .
ISBN : 978-5-389-09311-9 : (суперобложка: в переплёте) : 363 р
В выпускных данных: 16+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г.).- 2000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Соединенные Штаты Америки:Американская литература :С 1945 г.:Произведения художественной литературы :Художественная проза :Романы. Повести. Рассказы Ключевые слова: литературно-художественные издания французская литература тексты Шифр(ББК): 84.7США Литература Соединённых Штатов Америки (США Аннотация: Трумен Капоте, автор таких бестселлеров, как " Хладнокровное убийство", "Летний круиз", "Другие голоса, другие комнаты" и "Музыка для хамелеонов", входит в число крупнейших американских прозаиков ХХ века. Вниманию читателя предлагаются две его классические повести: лирическая "Голоса травы", публикующаяся в новом переводе, а также самое знаменитое произведение Капоте, прославленное в 1961 году экранизацией с Одри Хепберн в главной роли, сыгравшей главную героиню повести Холли Голайтли, одну из самых ярких и необычных женщин американской литературы. Эксцентричную, полную жизни Холли влечет к себе мир богатых людей, сверкающий яркими огнями бриллиантовых колье. Руководствуясь в своих поступках лишь голосом сердца, сочетая детскую наивность с чарующим обаянием настоящей женщины, она как бы воплощает в себе саму сущность Нью-Йорка - города, в котором мечты лежат на расстоянии вытянутой руки, отгороженные блестящими стеклами пленяющих взгляды витрин. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=59565 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 88299 84.7США Книга Модельная библиотека (ф2) Проза Доступно Завтрак у Тиффани / Тремен Капоте
Заглавие : Завтрак у Тиффани : сборник: 16+ Тип материала: печатный текст Авторы: Тремен Капоте (1924 - 1984), Автор ; Олег Александрович Алякринский (1954 -), Переводчик ; Владимир Олегович Бабков (1961), Переводчик ; Мария Иосифовна Гальперина (1975 -), Переводчик ; Виктор Петрович Голышев (26 апреля 1937), Переводчик ; Григорий Михайлович Дашевский (1964 - 2013), Переводчик ; Елена Ю. Калявина, Переводчик ; Раиса Ефимовна Облонская (1924 - 2010), Переводчик ; Елена Серафимовна Петрова (1950 -), Переводчик ; Инесса Соломоновна Стам (1941-), Переводчик ; Елена Александровна Суриц (17 мая 1929 – 15 февраля 2022), Переводчик ; Сергей Эмильевич Таск (1952 -), Переводчик ; Вадим Владимирович Пожидаев (1959 -), Оформитель книги ; Валерий А. Гореликов, Оформитель обложки ; Татьяна Д. Раткевич, Технический редактор Издательство: Москва : Иностранка Дата выхода: [2019] Другое издательство: Москва : Азбука-Аттикус Серии: Иностранная литература Под-серии: Большие книги Страницы: 762, [6] с. Иллюстрации: орнаменты Размер: 22 см ISBN (или иной код): 978-5-389-17004-9 Цена: (в переплёте) : 572 р. 39 к Примечание: В выпускных данных: 16+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г.).- 4000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) Ключевые слова: литературно-художественные издания американская литература литература США тексты Шифр(ББК): 84.7США Литература Соединённых Штатов Америки (США Аннотация: «Трумен Капоте — стилист высочайшего класса… надежда современной литературы», — писал Сомерсет Моэм. А Норман Мейлер говорил: «Трумен Капоте — лучший писатель нашего поколения, — и добавлял: — В “Завтраке у Тиффани” я не изменил бы ни слова, этой книге суждено стать классикой». В данный том входят и «Завтрак у Тиффани» (самое знаменитое произведение Капоте, прославленное в 1961 году экранизацией с Одри Хепберн в главной роли), и лирическая повесть «Голоса травы», и монументальный роман «Хладнокровное убийство», основанный на истории реального преступления и породивший новый жанр «романа-репортажа», и полное собрание рассказов этого выдающегося мастера американской литературы XX века. Примечание о содержании: Голоса травы ; Завтрак у Тиффани ; Хладнокровное убийство ; Дороги, ведущие в Эдем: рассказыы: Такие холодные стены ; Шуба из настоящей норки ; Положение вещей ; Бутыль серебра ; Мириам ; Я тоже не промах ; Суеверие Причера ; Дерево ночи ; Ястреб без головы ; Закрой последнюю дверь ; Дети в день рождения ; Злой Дух ; Выгодная покупка ; Бриллиантовая гитара ; Цветочный дом ; Воспоминание о Рождестве ; Средь дорожек, ведущих в Эдем ; Гость на День Благодарения ; Мохаве ; Как я провел одно Рождество Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=67507 Завтрак у Тиффани : сборник: 16+ [печатный текст] / Тремен Капоте (1924 - 1984), Автор ; Олег Александрович Алякринский (1954 -), Переводчик ; Владимир Олегович Бабков (1961), Переводчик ; Мария Иосифовна Гальперина (1975 -), Переводчик ; Виктор Петрович Голышев (26 апреля 1937), Переводчик ; Григорий Михайлович Дашевский (1964 - 2013), Переводчик ; Елена Ю. Калявина, Переводчик ; Раиса Ефимовна Облонская (1924 - 2010), Переводчик ; Елена Серафимовна Петрова (1950 -), Переводчик ; Инесса Соломоновна Стам (1941-), Переводчик ; Елена Александровна Суриц (17 мая 1929 – 15 февраля 2022), Переводчик ; Сергей Эмильевич Таск (1952 -), Переводчик ; Вадим Владимирович Пожидаев (1959 -), Оформитель книги ; Валерий А. Гореликов, Оформитель обложки ; Татьяна Д. Раткевич, Технический редактор . - Иностранка : Москва : Азбука-Аттикус, [2019] . - 762, [6] с. : орнаменты ; 22 см. - (Иностранная литература. Большие книги) .
ISBN : 978-5-389-17004-9 : (в переплёте) : 572 р. 39 к
В выпускных данных: 16+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г.).- 4000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng)
Ключевые слова: литературно-художественные издания американская литература литература США тексты Шифр(ББК): 84.7США Литература Соединённых Штатов Америки (США Аннотация: «Трумен Капоте — стилист высочайшего класса… надежда современной литературы», — писал Сомерсет Моэм. А Норман Мейлер говорил: «Трумен Капоте — лучший писатель нашего поколения, — и добавлял: — В “Завтраке у Тиффани” я не изменил бы ни слова, этой книге суждено стать классикой». В данный том входят и «Завтрак у Тиффани» (самое знаменитое произведение Капоте, прославленное в 1961 году экранизацией с Одри Хепберн в главной роли), и лирическая повесть «Голоса травы», и монументальный роман «Хладнокровное убийство», основанный на истории реального преступления и породивший новый жанр «романа-репортажа», и полное собрание рассказов этого выдающегося мастера американской литературы XX века. Примечание о содержании: Голоса травы ; Завтрак у Тиффани ; Хладнокровное убийство ; Дороги, ведущие в Эдем: рассказыы: Такие холодные стены ; Шуба из настоящей норки ; Положение вещей ; Бутыль серебра ; Мириам ; Я тоже не промах ; Суеверие Причера ; Дерево ночи ; Ястреб без головы ; Закрой последнюю дверь ; Дети в день рождения ; Злой Дух ; Выгодная покупка ; Бриллиантовая гитара ; Цветочный дом ; Воспоминание о Рождестве ; Средь дорожек, ведущих в Эдем ; Гость на День Благодарения ; Мохаве ; Как я провел одно Рождество Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=67507 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 93467 84.7США Книга Центральная Библиотека Проза Доступно Листья травы / Уолт Уитмен
Заглавие : Листья травы : 16+ Тип материала: печатный текст Авторы: Уолт Уитмен (1819 - 1892), Автор ; Николай Васильевич Банников (1918 - 1996), Переводчик ; Владимир Львович Британишский (1933 - 2015), Переводчик ; Наталия С. Булгакова, Переводчик ; Ольга Волгина, Переводчик ; Алексей Матвеевич Зверев (1939 - 2003), Переводчик ; Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973), Переводчик ; Иван А. Кашнин, Переводчик ; Андрей Андреевич Кистяковский (1936 - 1987), Переводчик ; Григорий Михайлович Кружков (1945 -), Переводчик ; Игорь Юрьевич Куберский (1942 -), Переводчик ; Вячеслав Глебович Куприянов (1939 -), Переводчик ; Вильгельм Вениаминович Левик (1907 - 1982), Переводчик ; Виктор Владимирович Лунин (1945), Переводчик ; Самуил Яковлевич Маршак (1887 – 1964), Переводчик ; Андрей Яковлевич Сергеев (1933 - 1998), Переводчик ; Дмитрий В. Сильвестров, Переводчик ; Борис Абрамович Слуцкий (1919 - 1986), Переводчик ; Анатолий Васильевич Старостин (1919 - 1980), Переводчик ; Наталья И. Стрижевская, Переводчик ; Сергей Эмильевич Таск (1952 -), Переводчик ; Виктор Леонидович Топоров (1946 - 2013), Переводчик ; Корней Иванович Чуковский (1882 - 1969), Переводчик ; Олег Григорьевич Чухонцев (1938), Переводчик ; Эдуард В. Шустер, Переводчик ; Вадим Владимирович Пожидаев (1959 -), Оформитель книги ; Валерий А. Гореликов, Оформитель обложки ; Татьяна Д. Раткевич, Технический редактор Издательство: Москва : Иностранка Дата выхода: [2019] Другое издательство: Москва : Азбука-Аттикус Серии: Иностранная литература Под-серии: Большие книги Страницы: 556, [4] с. Иллюстрации: орнаменты Размер: 22 см ISBN (или иной код): 978-5-389-14798-0 Цена: (в переплёте) : 570 р Примечание: В выпускных данных: 16+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г.).- 16000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Соединенные Штаты Америки:Американская литература :конец 18 в. - 19 в. (1774 г. - 90-е гг. 19 в.):Произведения художественной литературы:Поэзия Ключевые слова: литературно-художественные издания американская литература литература США поэзия тексты Шифр(ББК): 84.7США Литература Соединённых Штатов Америки (США Аннотация: Уолт Уитмен — великий американский поэт, певец Вселенной и Человечества, совершивший подлинную революцию в мировой поэзии. Его мощный голос «великана, отрешенного от всех мелочей нашего муравьиного быта» (К. Чуковский) потряс основы поэтического слова; эхо его голоса продолжало звучать на протяжении всего ХХ века, отражаясь во всех новых поэтических явлениях.
«Листья травы» — главная книга Уолта Уитмена, пронизанный светом Радости храм искусства, который сам автор достраивал и перестраивал на протяжении многих лет. В настоящем томе публикуются все поэмы и стихотворения, которые Уитмен включил в последнее прижизненное издание своей великой книги.Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=60900 Листья травы : 16+ [печатный текст] / Уолт Уитмен (1819 - 1892), Автор ; Николай Васильевич Банников (1918 - 1996), Переводчик ; Владимир Львович Британишский (1933 - 2015), Переводчик ; Наталия С. Булгакова, Переводчик ; Ольга Волгина, Переводчик ; Алексей Матвеевич Зверев (1939 - 2003), Переводчик ; Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973), Переводчик ; Иван А. Кашнин, Переводчик ; Андрей Андреевич Кистяковский (1936 - 1987), Переводчик ; Григорий Михайлович Кружков (1945 -), Переводчик ; Игорь Юрьевич Куберский (1942 -), Переводчик ; Вячеслав Глебович Куприянов (1939 -), Переводчик ; Вильгельм Вениаминович Левик (1907 - 1982), Переводчик ; Виктор Владимирович Лунин (1945), Переводчик ; Самуил Яковлевич Маршак (1887 – 1964), Переводчик ; Андрей Яковлевич Сергеев (1933 - 1998), Переводчик ; Дмитрий В. Сильвестров, Переводчик ; Борис Абрамович Слуцкий (1919 - 1986), Переводчик ; Анатолий Васильевич Старостин (1919 - 1980), Переводчик ; Наталья И. Стрижевская, Переводчик ; Сергей Эмильевич Таск (1952 -), Переводчик ; Виктор Леонидович Топоров (1946 - 2013), Переводчик ; Корней Иванович Чуковский (1882 - 1969), Переводчик ; Олег Григорьевич Чухонцев (1938), Переводчик ; Эдуард В. Шустер, Переводчик ; Вадим Владимирович Пожидаев (1959 -), Оформитель книги ; Валерий А. Гореликов, Оформитель обложки ; Татьяна Д. Раткевич, Технический редактор . - Иностранка : Москва : Азбука-Аттикус, [2019] . - 556, [4] с. : орнаменты ; 22 см. - (Иностранная литература. Большие книги) .
ISBN : 978-5-389-14798-0 : (в переплёте) : 570 р
В выпускных данных: 16+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г.).- 16000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Соединенные Штаты Америки:Американская литература :конец 18 в. - 19 в. (1774 г. - 90-е гг. 19 в.):Произведения художественной литературы:Поэзия Ключевые слова: литературно-художественные издания американская литература литература США поэзия тексты Шифр(ББК): 84.7США Литература Соединённых Штатов Америки (США Аннотация: Уолт Уитмен — великий американский поэт, певец Вселенной и Человечества, совершивший подлинную революцию в мировой поэзии. Его мощный голос «великана, отрешенного от всех мелочей нашего муравьиного быта» (К. Чуковский) потряс основы поэтического слова; эхо его голоса продолжало звучать на протяжении всего ХХ века, отражаясь во всех новых поэтических явлениях.
«Листья травы» — главная книга Уолта Уитмена, пронизанный светом Радости храм искусства, который сам автор достраивал и перестраивал на протяжении многих лет. В настоящем томе публикуются все поэмы и стихотворения, которые Уитмен включил в последнее прижизненное издание своей великой книги.Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=60900 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 89585 84.7США Книга Модельная библиотека (ф2) Поэзия Доступно Мертвая зона. Воспламеняющая взглядом / Стивен Кинг
Заглавие : Мертвая зона. Воспламеняющая взглядом Название оригинала : The Dead Zone. Firestarter Тип материала: печатный текст Авторы: Стивен Кинг (1947), Автор ; Олег С. Васильев, Переводчик ; Сергей Эмильевич Таск (1952 -), Переводчик ; М. В. Писарева, Редактор Издательство: Москва : АСТ Дата выхода: 2004 Страницы: 685, [3] с. Иллюстрации: ил. Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-17-025419-4 Цена: (в переплёте) : 260 р Примечание: 5000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Соединенные Штаты Америки:Американская литература :Конец 20 века - начало 21 века:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Мистические романы, повести, рассказы. Романы ужасов Ключевые слова: литературно-художественные издания американская литература литература США тексты Шифр(ББК): 84.7США Литература Соединённых Штатов Америки (США Аннотация: Человек, переживший чудовищную катастрофу - и обретший с тех пор УНИКАЛЬНЫЕ способности ясновидения. Человек, способный, возможно, повернуть историю... "Воспламеняющая взглядом" маленькая девочка, которую спецслужбы воспринимают как "живое супероружие" - и собираются найти ЛЮБОЙ ЦЕНОЙ. Даже - ценой жизни ее отца... Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=53837 Мертвая зона. Воспламеняющая взглядом = The Dead Zone. Firestarter [печатный текст] / Стивен Кинг (1947), Автор ; Олег С. Васильев, Переводчик ; Сергей Эмильевич Таск (1952 -), Переводчик ; М. В. Писарева, Редактор . - Москва : АСТ, 2004 . - 685, [3] с. : ил. ; 21 см.
ISBN : 978-5-17-025419-4 : (в переплёте) : 260 р
5000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Соединенные Штаты Америки:Американская литература :Конец 20 века - начало 21 века:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Мистические романы, повести, рассказы. Романы ужасов Ключевые слова: литературно-художественные издания американская литература литература США тексты Шифр(ББК): 84.7США Литература Соединённых Штатов Америки (США Аннотация: Человек, переживший чудовищную катастрофу - и обретший с тех пор УНИКАЛЬНЫЕ способности ясновидения. Человек, способный, возможно, повернуть историю... "Воспламеняющая взглядом" маленькая девочка, которую спецслужбы воспринимают как "живое супероружие" - и собираются найти ЛЮБОЙ ЦЕНОЙ. Даже - ценой жизни ее отца... Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=53837 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 86051 84.7США Книга Центральная Библиотека Романы Выдано до 30/11/2024 Муза / Джесси Бёртон
Заглавие : Муза : Роман, 2016 год: 18+ Название оригинала : The Muse Тип материала: печатный текст Авторы: Джесси Бёртон (1982 -), Автор ; Сергей Эмильевич Таск (1952 -), Переводчик ; Анна Шульгат, Переводчик ; Марина А. Дорошенко, Оформитель переплета ; Галина Романова, Технический редактор Издательство: Москва [Россия] : Э Дата выхода: 2017 Серии: Бестселлер во всем мире Страницы: 440, [8] с. Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-699-95565-7 Цена: (в переплёте) : 199 р Примечание: В выпускных данных: 18+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г.).- 5000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Великобритания:Английская литература :Конец 20 века - начало 21 века:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы Ключевые слова: литературно-художественные издания английская литература литература Великобритании тексты Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Аннотация: 1967 год. Оделль Бастьен поступает на работу в Скелтоновский институт, и одновременно начинается ее роман с Лори Скоттом.
1936 год. Олив, дочь арт-дилера Гарольда Шлосса, тайком пишет картины. В Малаге, куда ее семья приехала из Англии, она встречает художника Исаака Роблеса - это ее первый роман.
Сестра Исаака, Тереза, искренне желая помочь Олив поверить в свой талант, решает выдать ее работы за картины своего брата, а Гарольд Шлосс берется их продать. Так в одночасье к Исааку приходит слава.
Спустя 30 лет его картины пользуются популярностью и стоят бешеных денег. Одну из них Лори Скотт приносит на экспертизу в Скелтоновский институт - это единственное, что ему оставила покойная мать.
Но почему Марджори Квик, начальница Оделль, изменилась в лице при виде этой картины? Кто была мать Скотта? Что знает и скрывает Марджори? Оделль чувствует, что она близка к разгадке, и достаточно потянуть за нитку, чтобы размотать клубок. Вот только как эту нитку отыскать?Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=59376 Муза = The Muse : Роман, 2016 год: 18+ [печатный текст] / Джесси Бёртон (1982 -), Автор ; Сергей Эмильевич Таск (1952 -), Переводчик ; Анна Шульгат, Переводчик ; Марина А. Дорошенко, Оформитель переплета ; Галина Романова, Технический редактор . - Э, 2017 . - 440, [8] с. ; 21 см. - (Бестселлер во всем мире) .
ISBN : 978-5-699-95565-7 : (в переплёте) : 199 р
В выпускных данных: 18+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г.).- 5000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Великобритания:Английская литература :Конец 20 века - начало 21 века:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы Ключевые слова: литературно-художественные издания английская литература литература Великобритании тексты Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Аннотация: 1967 год. Оделль Бастьен поступает на работу в Скелтоновский институт, и одновременно начинается ее роман с Лори Скоттом.
1936 год. Олив, дочь арт-дилера Гарольда Шлосса, тайком пишет картины. В Малаге, куда ее семья приехала из Англии, она встречает художника Исаака Роблеса - это ее первый роман.
Сестра Исаака, Тереза, искренне желая помочь Олив поверить в свой талант, решает выдать ее работы за картины своего брата, а Гарольд Шлосс берется их продать. Так в одночасье к Исааку приходит слава.
Спустя 30 лет его картины пользуются популярностью и стоят бешеных денег. Одну из них Лори Скотт приносит на экспертизу в Скелтоновский институт - это единственное, что ему оставила покойная мать.
Но почему Марджори Квик, начальница Оделль, изменилась в лице при виде этой картины? Кто была мать Скотта? Что знает и скрывает Марджори? Оделль чувствует, что она близка к разгадке, и достаточно потянуть за нитку, чтобы размотать клубок. Вот только как эту нитку отыскать?Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=59376 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 88245 84.4Вл Книга Модельная библиотека (ф2) Романы Доступно Над пропастью во ржи / Джером Дэвид Сэлинджер
Заглавие : Над пропастью во ржи : роман. Повести. Рассказы Название оригинала : The catcher in the rye Тип материала: печатный текст Авторы: Джером Дэвид Сэлинджер (1919 - 2010), Автор ; Маргарита Николаевна Ковалёва (1933 - 2013), Переводчик ; Маргарита Николаевна Райт-Ковалёва, Переводчик ; Сергей Эмильевич Таск (1952 -), Переводчик Издательство: Москва [Россия] : Эксмо Дата выхода: 2007 Серии: Большая книга Страницы: 672 с ISBN (или иной код): 5-699-19719-2 Цена: (в пер.): 210 р. Примечание: 5 000 экз Язык : (Ru) Ключевые слова: Литературно-художественное издание Шифр(ББК): 84.7США Литература Соединённых Штатов Америки (США Примечание о содержании: Выше стропила, плотники. Симор: введение. Фрэнни. Зуи.: повести.
Хорошо ловится рыбка-бананка. Лапа-растяпа. Перед самой войной с эскимосами. Человек, которой смеялся. В лодке. Тебе, Эсме, - с любовью и убожеством. И эти губы, и глаза зелёные... Голубой период де Домье=Смита. Тедди: рассказы.Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=2584 Над пропастью во ржи = The catcher in the rye : роман. Повести. Рассказы [печатный текст] / Джером Дэвид Сэлинджер (1919 - 2010), Автор ; Маргарита Николаевна Ковалёва (1933 - 2013), Переводчик ; Маргарита Николаевна Райт-Ковалёва, Переводчик ; Сергей Эмильевич Таск (1952 -), Переводчик . - Эксмо, 2007 . - 672 с. - (Большая книга) .
ISBN : 5-699-19719-2 : (в пер.): 210 р.
5 000 экз
Язык : (Ru)
Ключевые слова: Литературно-художественное издание Шифр(ББК): 84.7США Литература Соединённых Штатов Америки (США Примечание о содержании: Выше стропила, плотники. Симор: введение. Фрэнни. Зуи.: повести.
Хорошо ловится рыбка-бананка. Лапа-растяпа. Перед самой войной с эскимосами. Человек, которой смеялся. В лодке. Тебе, Эсме, - с любовью и убожеством. И эти губы, и глаза зелёные... Голубой период де Домье=Смита. Тедди: рассказы.Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=2584 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 71271 84.7 США Книга Центральная Библиотека Романы Доступно Над пропастью во ржи / Джером Дэвид Сэлинджер
Заглавие : Над пропастью во ржи : Повести. Девять рассказов Тип материала: печатный текст Авторы: Джером Дэвид Сэлинджер (1919 - 2010), Автор ; Рита Яковлевна Райт-Ковалёва (1898 - 1988), Переводчик ; Александр Сергеевич Мулярчик (1938 -), Составитель ; Александр Сергеевич Мулярчик (1938 -), Автор предисловия ; Ирина Г. Сальникова, Художник ; С. Митина (1 мая 1922 – 2000) , Переводчик ; Нора Галь (1912 - 1991), Переводчик ; Сергей Эмильевич Таск (1952 -), Переводчик ; Татьяна Бердикова, Редактор ; Марина Тюнькина, Переводчик
Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1983 Страницы: 590, [2] с. Размер: 21 см Цена: (в переплёте) : 3 р. 90 к Примечание: 50 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) Ключевые слова: Литературно-художественные издания Американская литература Литература США Тексты Шифр(ББК): 84.7США Литература Соединённых Штатов Америки (США Аннотация: Внецикловый роман, четыре повести из цикла о Глассах, авторский сборник рассказов. . Примечание о содержании: А. Мулярчик. Проза Джерома Д. Сэлинджера (статья), стр. 5-18
Джером Д. Сэлинджер. Над пропастью во ржи (роман, перевод Р. Райт-Ковалёвой), стр. 19-180
Повести
Джером Д. Сэлинджер. Выше стропила, плотники (повесть, перевод Р. Райт-Ковалёвой), стр. 182-235
Джером Д. Сэлинджер. Симор: введение (повесть, перевод Р. Райт-Ковалёвой), стр. 236-312
Джером Д. Сэлинджер. Фрэнни (рассказ, перевод Р. Райт-Ковалёвой), стр. 313-337
Джером Д. Сэлинджер. Зуи (повесть, перевод М. Ковалёвой), стр. 338-440
Девять рассказов
Джером Д. Сэлинджер. Хорошо ловится рыбка-бананка (рассказ, перевод Р. Райт-Ковалёвой), стр. 442-453
Джером Д. Сэлинджер. Лапа-растяпа (рассказ, перевод Р. Райт-Ковалёвой), стр. 454-468
Джером Д. Сэлинджер. Перед самой войной с эскимосами (рассказ, перевод С. Митиной), стр. 469-482
Джером Д. Сэлинджер. Человек, который смеялся (рассказ, перевод Р. Райт-Ковалёвой), стр. 483-496
Джером Д. Сэлинджер. В лодке (рассказ, перевод Н. Галь), стр. 497-505
Джером Д. Сэлинджер. Дорогой Эсме с любовью — и всякой мерзостью (рассказ, перевод С. Митиной), стр. 506-528
Джером Д. Сэлинджер. И эти губы, и глаза зелёные… (рассказ, перевод Н. Галь), стр. 529-539
Джером Д. Сэлинджер. Голубой период де Домье-Смита (рассказ, перевод Р. Райт-Ковалёвой), стр. 540-566
Джером Д. Сэлинджер. Тедди (рассказ, перевод С. Таска), стр. 567-591Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=82346 Над пропастью во ржи : Повести. Девять рассказов [печатный текст] / Джером Дэвид Сэлинджер (1919 - 2010), Автор ; Рита Яковлевна Райт-Ковалёва (1898 - 1988), Переводчик ; Александр Сергеевич Мулярчик (1938 -), Составитель ; Александр Сергеевич Мулярчик (1938 -), Автор предисловия ; Ирина Г. Сальникова, Художник ; С. Митина (1 мая 1922 – 2000), Переводчик ; Нора Галь (1912 - 1991), Переводчик ; Сергей Эмильевич Таск (1952 -), Переводчик ; Татьяна Бердикова, Редактор ; Марина Тюнькина, Переводчик . - Москва : Художественная литература, 1983 . - 590, [2] с. ; 21 см.
(в переплёте) : 3 р. 90 к
50 000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng)
Ключевые слова: Литературно-художественные издания Американская литература Литература США Тексты Шифр(ББК): 84.7США Литература Соединённых Штатов Америки (США Аннотация: Внецикловый роман, четыре повести из цикла о Глассах, авторский сборник рассказов. . Примечание о содержании: А. Мулярчик. Проза Джерома Д. Сэлинджера (статья), стр. 5-18
Джером Д. Сэлинджер. Над пропастью во ржи (роман, перевод Р. Райт-Ковалёвой), стр. 19-180
Повести
Джером Д. Сэлинджер. Выше стропила, плотники (повесть, перевод Р. Райт-Ковалёвой), стр. 182-235
Джером Д. Сэлинджер. Симор: введение (повесть, перевод Р. Райт-Ковалёвой), стр. 236-312
Джером Д. Сэлинджер. Фрэнни (рассказ, перевод Р. Райт-Ковалёвой), стр. 313-337
Джером Д. Сэлинджер. Зуи (повесть, перевод М. Ковалёвой), стр. 338-440
Девять рассказов
Джером Д. Сэлинджер. Хорошо ловится рыбка-бананка (рассказ, перевод Р. Райт-Ковалёвой), стр. 442-453
Джером Д. Сэлинджер. Лапа-растяпа (рассказ, перевод Р. Райт-Ковалёвой), стр. 454-468
Джером Д. Сэлинджер. Перед самой войной с эскимосами (рассказ, перевод С. Митиной), стр. 469-482
Джером Д. Сэлинджер. Человек, который смеялся (рассказ, перевод Р. Райт-Ковалёвой), стр. 483-496
Джером Д. Сэлинджер. В лодке (рассказ, перевод Н. Галь), стр. 497-505
Джером Д. Сэлинджер. Дорогой Эсме с любовью — и всякой мерзостью (рассказ, перевод С. Митиной), стр. 506-528
Джером Д. Сэлинджер. И эти губы, и глаза зелёные… (рассказ, перевод Н. Галь), стр. 529-539
Джером Д. Сэлинджер. Голубой период де Домье-Смита (рассказ, перевод Р. Райт-Ковалёвой), стр. 540-566
Джером Д. Сэлинджер. Тедди (рассказ, перевод С. Таска), стр. 567-591Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=82346 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0168152 84.7США Книга Центральная Библиотека Проза Доступно Песнь о Гайавате. Поэмы. Стихотворения / Генри Лонгфелло
Заглавие : Песнь о Гайавате. Поэмы. Стихотворения : Сборник Название оригинала : The Song of Hiawatha Тип материала: печатный текст Авторы: Генри Лонгфелло (1807 - 1882), Автор ; Алексей Матвеевич Зверев (1939 - 2003), Составитель ; Алексей Матвеевич Зверев (1939 - 2003), Автор предисловия ; Игорь Федорович Шипулин (1940 -), Художник ; Тамара Павловна Блантер (1927 -), Редактор ; Л. И. Витушкина, Технический редактор ; Иван Алексеевич Бунин (1870 - 1953), Переводчик ; Григорий Михайлович Кружков (1945 -), Переводчик ; Т. Гутина, Переводчик ; М. Касаткин, Переводчик ; Сергей Эмильевич Таск (1952 -), Переводчик ; Всеволод Александрович Рождественский (1895 -1977), Переводчик ; Михаил Александрович Донской (1913 - 1996), Переводчик ; Эльга Львовна Линецкая (1909 - 1997), Переводчик ; Вильгельм Вениаминович Левик (1907 - 1982), Переводчик ; Михаил Ларионович Михайлов (1829 - 1865), Переводчик ; Александра Николаевна Спаль, Переводчик ; Алексей Васильевич Парин (1944 -), Переводчик ; М. Бородицкий, Переводчик ; Ян Эмильевич Пробштейн (12 июля 1953 -), Переводчик ; Роман Михайлович Дубровкин (1953 -) , Переводчик ; Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973), Переводчик ; Иннокентий Федорович Анненский (1855 - 1909), Переводчик ; Корней Иванович Чуковский (1882 - 1969), Переводчик ; Борис Борисович Томашевский (1909 - 1974), Переводчик ; Елизавета Григорьевна Полонская (1890 - 1969), Переводчик ; Аркадий Акимович Штейнберг (1907 - 1984), Переводчик ; Илья Моисеевич Фрадкин (7 декабря 1914, Москва, Российская империя — 27 марта 1993)
, Переводчик ; К. Чемен, Переводчик ; Александр Александрович Энгельке (1904 - 1977), Переводчик ; Владимир Ефимович Шор (1917 - 1971), Переводчик ; Эдуард В. Шустер, Переводчик ; Борис Натанович Лейтин (1893 - 1972), Переводчик
Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1987 Серии: Классики и современники Под-серии: Поэтическая библиотека Страницы: 414, [2] с. Размер: 17 см Цена: 1 р. 40 к Примечание: 1000 000 экземпляров.– Текст : непосредственный Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) Ключевые слова: литературно-художественные издания американская литература литература США тексты Шифр(ББК): 84.7США Литература Соединённых Штатов Америки (США Аннотация: В сборник входит поэма "Песнь о Гайавате - классика американской литературы. Поэма Лонгвелло увлекает читателя в дивный мир преданий и легенд народа оджибве, в леса Страны Великих озёр. Главный герой — легендарный пророк и учитель Гайавата, прославившийся выдающимися деяниями. Поэма является жемчужиной, проверенным временем памятником эпической поэзии. «Песнь о Гайавате» — это индейская Эдда, открывшая читателям неизвестную, доколумбовую Америку. Примечание о содержании: А. Зверев. «...Эти сказки и легенды с их лесным благоуханьем» (статья), стр. 3-12
Поэмы
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Песнь о Гайавате (поэма, перевод И. Бунина), стр. 15-219
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Эванджелина (поэма, перевод Г. Кружкова), стр. 220-268
Стихотворения
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Гимн ночи (стихотворение, перевод Т. Гутиной), стр. 271-272
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Псалом жизни (стихотворение, перевод И. Бунина), стр. 272-273
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Апрельский день (стихотворение, перевод М. Касаткина), стр. 274-275
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Видения (стихотворение, перевод С. Таска), стр. 275-276
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Погребение Миннисинка (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 276-278
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Деревенский кузнец (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 278-280
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Эндимион (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 280-281
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Excelsior! (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 281-283
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Mezzo Cammin (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 283-284
Генри Уодсуорт Лонгфелло. К Уильяму Чаннингу (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 284
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Очевидцы (стихотворение, перевод С. Таска), стр. 285-286
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Сон невольника (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 286-287
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Невольник в Черном болоте (стихотворение, перевод М. Касаткина), стр. 288-289
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Неотъемлемое благо (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 289-290
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Полуночная песнь раба (стихотворение, перевод А. Спаль), стр. 290-291
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Квартеронка (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 291-293
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Предостережение (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 293
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Lʼenvoi (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 294
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Башня в Брюгге (стихотворение, перевод С. Таска), стр. 294-296
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Арсенал в Спрингфилде (стихотворение, перевод С. Таска), стр. 296-298
Генри Уодсуорт Лонгфелло. К ребёнку (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 298-304
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Нюренберг (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 304-306
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Джекойва (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 307-307
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Вечерняя звезда (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 308-309
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Песочные часы (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 309-310
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Гонимому Облаку (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 311-312
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Водоросли (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 312-313
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Дня нет уж... (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 314-315
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Вальтер фон дер Фогельвайд (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 315-317
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Февральский вечер (стихотворение, перевод Б. Б. Томашевского), стр. 317-318
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Стрела и песня (стихотворение, перевод Д. Михаловского), стр. 318
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Данте (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 319
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Мильтон (стихотворение, перевод Т. Гутиной), стр. 319-320
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Постройка корабля (стихотворение, перевод Е. Полонской), стр. 320-332
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Сумерки (стихотворение, перевод А. Штейнберга), стр. 333
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Сэр Хэмфри Гилберт (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 334-335
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Маяк (стихотворение, перевод Е. Полонской), стр. 335-337
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Строители (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 337-338
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Посвящение (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 339-340
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Перелётные птицы (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 340-342
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Прометей (стихотворение, перевод М. Касаткина), стр. 342-344
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Корабль-призрак (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 344-346
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Еврейскoe кладбище в Ньюпорте (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 347-349
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Моя утраченная юность (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 349-352
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Детвора (стихотворение, перевод И. Фрадкина), стр. 352-353
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Эпиметей (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 353-355
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Золотая Веха (стихотворение, перевод К. Чемены), стр. 356-357
Генри Уодсуорт Лонгфелло. «Камберленд» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 357-359
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Хлопья снега (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 359-360
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Солнечный день (стихотворение, перевод А. Энгельке), стр. 360-361
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Фата-моргана (стихотворение, перевод В. Шора), стр. 361-362
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Перемена (стихотворение, перевод А. Энгельке), стр. 362
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Путешествия у камина (стихотворение, перевод Б. Б. Томашевского), стр. 363-364
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Голландская картина (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 364-366
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Скачка Поля Ревира (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 366-370
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Эмма и Эгинхард (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 371-377
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Памяти Готорна (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 377-378
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Ветер в камине (стихотворение, перевод Б. Б. Томашевского), стр. 379-381
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Роберт Бернс (стихотворение, перевод С. Таска), стр. 381-382
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Обломки мачт (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 383-384
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Чосер (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 384-385
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Шекспир (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 385-386
Генри Уодсуорт Лонгфелло. На чтение Шекспира госпожой Кембл (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 386
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Китс (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 386-387
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Нахлынет прилив, и отхлынет прилив... (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 387
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Венеция (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 388
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Томление (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 388-389
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Сломанное весло (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 389-390
Генри Уодсуорт Лонгфелло. День памяти павших в Гражданской войне 1861—1865 гг. (стихотворение, перевод Б. Б. Томашевского), стр. 390-391
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Четыре часа утра (стихотворение, перевод Б. Б. Томашевского), стр. 391
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Утраты и достижения (стихотворение, перевод Б. Лейтина), стр. 391-392
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Мои книги (стихотворение, перевод Б. Б. Томашевского), стр. 392
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Возможности (стихотворение, перевод Б. Б. Томашевского), стр. 393
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Снежный крест (стихотворение, перевод Б. Б. Томашевского), стр. 393-394
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Вечерний звон (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 394-395
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Колокола Сан-Бласа (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 395-397
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Morituri Salutamus (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 398-406
А. Зверев. Примечания, стр. 407-411Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=90270 Песнь о Гайавате. Поэмы. Стихотворения = The Song of Hiawatha : Сборник [печатный текст] / Генри Лонгфелло (1807 - 1882), Автор ; Алексей Матвеевич Зверев (1939 - 2003), Составитель ; Алексей Матвеевич Зверев (1939 - 2003), Автор предисловия ; Игорь Федорович Шипулин (1940 -), Художник ; Тамара Павловна Блантер (1927 -), Редактор ; Л. И. Витушкина, Технический редактор ; Иван Алексеевич Бунин (1870 - 1953), Переводчик ; Григорий Михайлович Кружков (1945 -), Переводчик ; Т. Гутина, Переводчик ; М. Касаткин, Переводчик ; Сергей Эмильевич Таск (1952 -), Переводчик ; Всеволод Александрович Рождественский (1895 -1977), Переводчик ; Михаил Александрович Донской (1913 - 1996), Переводчик ; Эльга Львовна Линецкая (1909 - 1997), Переводчик ; Вильгельм Вениаминович Левик (1907 - 1982), Переводчик ; Михаил Ларионович Михайлов (1829 - 1865), Переводчик ; Александра Николаевна Спаль, Переводчик ; Алексей Васильевич Парин (1944 -), Переводчик ; М. Бородицкий, Переводчик ; Ян Эмильевич Пробштейн (12 июля 1953 -), Переводчик ; Роман Михайлович Дубровкин (1953 -), Переводчик ; Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973), Переводчик ; Иннокентий Федорович Анненский (1855 - 1909), Переводчик ; Корней Иванович Чуковский (1882 - 1969), Переводчик ; Борис Борисович Томашевский (1909 - 1974), Переводчик ; Елизавета Григорьевна Полонская (1890 - 1969), Переводчик ; Аркадий Акимович Штейнберг (1907 - 1984), Переводчик ; Илья Моисеевич Фрадкин (7 декабря 1914, Москва, Российская империя — 27 марта 1993)
, Переводчик ; К. Чемен, Переводчик ; Александр Александрович Энгельке (1904 - 1977), Переводчик ; Владимир Ефимович Шор (1917 - 1971), Переводчик ; Эдуард В. Шустер, Переводчик ; Борис Натанович Лейтин (1893 - 1972), Переводчик . - Художественная литература, 1987 . - 414, [2] с. ; 17 см. - (Классики и современники. Поэтическая библиотека) .
1 р. 40 к
1000 000 экземпляров.– Текст : непосредственный
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng)
Ключевые слова: литературно-художественные издания американская литература литература США тексты Шифр(ББК): 84.7США Литература Соединённых Штатов Америки (США Аннотация: В сборник входит поэма "Песнь о Гайавате - классика американской литературы. Поэма Лонгвелло увлекает читателя в дивный мир преданий и легенд народа оджибве, в леса Страны Великих озёр. Главный герой — легендарный пророк и учитель Гайавата, прославившийся выдающимися деяниями. Поэма является жемчужиной, проверенным временем памятником эпической поэзии. «Песнь о Гайавате» — это индейская Эдда, открывшая читателям неизвестную, доколумбовую Америку. Примечание о содержании: А. Зверев. «...Эти сказки и легенды с их лесным благоуханьем» (статья), стр. 3-12
Поэмы
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Песнь о Гайавате (поэма, перевод И. Бунина), стр. 15-219
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Эванджелина (поэма, перевод Г. Кружкова), стр. 220-268
Стихотворения
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Гимн ночи (стихотворение, перевод Т. Гутиной), стр. 271-272
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Псалом жизни (стихотворение, перевод И. Бунина), стр. 272-273
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Апрельский день (стихотворение, перевод М. Касаткина), стр. 274-275
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Видения (стихотворение, перевод С. Таска), стр. 275-276
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Погребение Миннисинка (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 276-278
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Деревенский кузнец (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 278-280
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Эндимион (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 280-281
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Excelsior! (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 281-283
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Mezzo Cammin (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 283-284
Генри Уодсуорт Лонгфелло. К Уильяму Чаннингу (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 284
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Очевидцы (стихотворение, перевод С. Таска), стр. 285-286
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Сон невольника (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 286-287
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Невольник в Черном болоте (стихотворение, перевод М. Касаткина), стр. 288-289
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Неотъемлемое благо (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 289-290
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Полуночная песнь раба (стихотворение, перевод А. Спаль), стр. 290-291
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Квартеронка (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 291-293
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Предостережение (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 293
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Lʼenvoi (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 294
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Башня в Брюгге (стихотворение, перевод С. Таска), стр. 294-296
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Арсенал в Спрингфилде (стихотворение, перевод С. Таска), стр. 296-298
Генри Уодсуорт Лонгфелло. К ребёнку (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 298-304
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Нюренберг (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 304-306
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Джекойва (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 307-307
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Вечерняя звезда (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 308-309
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Песочные часы (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 309-310
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Гонимому Облаку (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 311-312
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Водоросли (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 312-313
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Дня нет уж... (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 314-315
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Вальтер фон дер Фогельвайд (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 315-317
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Февральский вечер (стихотворение, перевод Б. Б. Томашевского), стр. 317-318
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Стрела и песня (стихотворение, перевод Д. Михаловского), стр. 318
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Данте (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 319
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Мильтон (стихотворение, перевод Т. Гутиной), стр. 319-320
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Постройка корабля (стихотворение, перевод Е. Полонской), стр. 320-332
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Сумерки (стихотворение, перевод А. Штейнберга), стр. 333
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Сэр Хэмфри Гилберт (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 334-335
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Маяк (стихотворение, перевод Е. Полонской), стр. 335-337
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Строители (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 337-338
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Посвящение (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 339-340
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Перелётные птицы (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 340-342
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Прометей (стихотворение, перевод М. Касаткина), стр. 342-344
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Корабль-призрак (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 344-346
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Еврейскoe кладбище в Ньюпорте (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 347-349
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Моя утраченная юность (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 349-352
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Детвора (стихотворение, перевод И. Фрадкина), стр. 352-353
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Эпиметей (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 353-355
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Золотая Веха (стихотворение, перевод К. Чемены), стр. 356-357
Генри Уодсуорт Лонгфелло. «Камберленд» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 357-359
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Хлопья снега (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 359-360
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Солнечный день (стихотворение, перевод А. Энгельке), стр. 360-361
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Фата-моргана (стихотворение, перевод В. Шора), стр. 361-362
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Перемена (стихотворение, перевод А. Энгельке), стр. 362
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Путешествия у камина (стихотворение, перевод Б. Б. Томашевского), стр. 363-364
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Голландская картина (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 364-366
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Скачка Поля Ревира (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 366-370
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Эмма и Эгинхард (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 371-377
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Памяти Готорна (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 377-378
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Ветер в камине (стихотворение, перевод Б. Б. Томашевского), стр. 379-381
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Роберт Бернс (стихотворение, перевод С. Таска), стр. 381-382
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Обломки мачт (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 383-384
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Чосер (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 384-385
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Шекспир (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 385-386
Генри Уодсуорт Лонгфелло. На чтение Шекспира госпожой Кембл (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 386
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Китс (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 386-387
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Нахлынет прилив, и отхлынет прилив... (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 387
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Венеция (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 388
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Томление (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 388-389
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Сломанное весло (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 389-390
Генри Уодсуорт Лонгфелло. День памяти павших в Гражданской войне 1861—1865 гг. (стихотворение, перевод Б. Б. Томашевского), стр. 390-391
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Четыре часа утра (стихотворение, перевод Б. Б. Томашевского), стр. 391
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Утраты и достижения (стихотворение, перевод Б. Лейтина), стр. 391-392
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Мои книги (стихотворение, перевод Б. Б. Томашевского), стр. 392
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Возможности (стихотворение, перевод Б. Б. Томашевского), стр. 393
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Снежный крест (стихотворение, перевод Б. Б. Томашевского), стр. 393-394
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Вечерний звон (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 394-395
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Колокола Сан-Бласа (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 395-397
Генри Уодсуорт Лонгфелло. Morituri Salutamus (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 398-406
А. Зверев. Примечания, стр. 407-411Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=90270 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0350312 84.7США Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно Прощай, оружие! / Эрнест Миллер Хемингуэй
Заглавие : Прощай, оружие! : [роман] : 16+ Тип материала: печатный текст Авторы: Эрнест Миллер Хемингуэй (1899 - 1961), Автор ; Сергей Эмильевич Таск (1952 -), Переводчик ; Сергей Алексеевич Логинов (1962 -), Художник ; Елена Кострова, Редактор ; Галина А. Этманова, Технический редактор ; Екатерина Ферез, Оформитель книги Издательство: Москва : АСТ Дата выхода: [2015] Серии: По ком звонят колокола Страницы: 319, [1] с. Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-17-099518-9 Цена: (в переплёте) : 321 р Примечание: В выпускных данных: 16+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г.).- Дополнительный тираж 2000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Соединенные Штаты Америки:Американская литература :Конец 20 века - начало 21 века:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Приключенческие и детективные романы, повести, рассказы Первая мировая война (1914 - 1918):в художественной литературе Ключевые слова: литературно-художественные издания американская литература литература США тексты Шифр(ББК): 84.7США Литература Соединённых Штатов Америки (США Аннотация: Роман, прославивший Эрнеста Хемингуэя.
Первая - и лучшая! - книга "потерянного поколения" англоязычной литературы о первой мировой. Книга о войне, на которой наивные мальчишки становились "пушечным мясом" - и либо гибли, либо ожесточались до предела. О войне, где любовь - лишь краткий миг покоя, не имеющий ни прошлого, ни будущего. О войне, - о которой хочется забыть, но нельзя не помнить!Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=59662 Прощай, оружие! : [роман] : 16+ [печатный текст] / Эрнест Миллер Хемингуэй (1899 - 1961), Автор ; Сергей Эмильевич Таск (1952 -), Переводчик ; Сергей Алексеевич Логинов (1962 -), Художник ; Елена Кострова, Редактор ; Галина А. Этманова, Технический редактор ; Екатерина Ферез, Оформитель книги . - АСТ, [2015] . - 319, [1] с. ; 21 см. - (По ком звонят колокола) .
ISBN : 978-5-17-099518-9 : (в переплёте) : 321 р
В выпускных данных: 16+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г.).- Дополнительный тираж 2000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Соединенные Штаты Америки:Американская литература :Конец 20 века - начало 21 века:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Приключенческие и детективные романы, повести, рассказы Первая мировая война (1914 - 1918):в художественной литературе Ключевые слова: литературно-художественные издания американская литература литература США тексты Шифр(ББК): 84.7США Литература Соединённых Штатов Америки (США Аннотация: Роман, прославивший Эрнеста Хемингуэя.
Первая - и лучшая! - книга "потерянного поколения" англоязычной литературы о первой мировой. Книга о войне, на которой наивные мальчишки становились "пушечным мясом" - и либо гибли, либо ожесточались до предела. О войне, где любовь - лишь краткий миг покоя, не имеющий ни прошлого, ни будущего. О войне, - о которой хочется забыть, но нельзя не помнить!Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=59662 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 88279 84.7США Книга Модельная библиотека (ф2) Романы Доступно Прощай, оружие! / Эрнест Миллер Хемингуэй
Заглавие : Прощай, оружие! : [роман] : 16+ Тип материала: печатный текст Авторы: Эрнест Миллер Хемингуэй (1899 - 1961), Автор ; Сергей Эмильевич Таск (1952 -), Переводчик ; Галина А. Этманова, Технический редактор ; Владислав А. Воронин, Оформитель книги Издательство: Москва : АСТ Дата выхода: [2018] Серии: Лучшая мировая классика Страницы: 319, [1] с. Иллюстрации: орнаменты Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-17-112603-2 Цена: (в переплёте) : 139 р Примечание: В выпускных данных: 16+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г.).- 10000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Соединенные Штаты Америки:Американская литература :Конец 20 века - начало 21 века:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Приключенческие и детективные романы, повести, рассказы Первая мировая война (1914 - 1918):в художественной литературе Ключевые слова: литературно-художественные издания американская литература литература США тексты Шифр(ББК): 84.7США Литература Соединённых Штатов Америки (США Аннотация: Роман, прославивший Эрнеста Хемингуэя.
Первая - и лучшая! - книга "потерянного поколения" англоязычной литературы о первой мировой. Книга о войне, на которой наивные мальчишки становились "пушечным мясом" - и либо гибли, либо ожесточались до предела. О войне, где любовь - лишь краткий миг покоя, не имеющий ни прошлого, ни будущего. О войне, - о которой хочется забыть, но нельзя не помнить!Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=60201 Прощай, оружие! : [роман] : 16+ [печатный текст] / Эрнест Миллер Хемингуэй (1899 - 1961), Автор ; Сергей Эмильевич Таск (1952 -), Переводчик ; Галина А. Этманова, Технический редактор ; Владислав А. Воронин, Оформитель книги . - АСТ, [2018] . - 319, [1] с. : орнаменты ; 21 см. - (Лучшая мировая классика) .
ISBN : 978-5-17-112603-2 : (в переплёте) : 139 р
В выпускных данных: 16+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г.).- 10000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Соединенные Штаты Америки:Американская литература :Конец 20 века - начало 21 века:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Приключенческие и детективные романы, повести, рассказы Первая мировая война (1914 - 1918):в художественной литературе Ключевые слова: литературно-художественные издания американская литература литература США тексты Шифр(ББК): 84.7США Литература Соединённых Штатов Америки (США Аннотация: Роман, прославивший Эрнеста Хемингуэя.
Первая - и лучшая! - книга "потерянного поколения" англоязычной литературы о первой мировой. Книга о войне, на которой наивные мальчишки становились "пушечным мясом" - и либо гибли, либо ожесточались до предела. О войне, где любовь - лишь краткий миг покоя, не имеющий ни прошлого, ни будущего. О войне, - о которой хочется забыть, но нельзя не помнить!Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=60201 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 89051 84.7США Книга Модельная библиотека (ф2) Романы Доступно Сад богов / Джеральд Даррелл
Заглавие : Сад богов : Роман: 16+ Тип материала: печатный текст Авторы: Джеральд Даррелл (1925 - 1995), Автор ; Сергей Эмильевич Таск (1952 -), Переводчик ; Вадим Вадимович Пожидаев - младший (1986), Оформитель обложки Издательство: Москва : Иностранка Дата выхода: [2022] Другое издательство: Москва : Азбука-Аттикус Серии: Большой роман Страницы: 315, [5] с. Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-389-14369-2 Цена: (в переплёте) : 349 р Примечание: В выпускных данных: 16+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г. «О защите от информации, причиняющей вред их здоровью и развитию»).- 3000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) Ключевые слова: Литературно-художественные издания английская литература литература Великобритании тексты Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Аннотация: «Сад богов» — это продолжение романов «Моя семья и другие звери» — «книги, завораживающей в буквальном смысле слова» (Sunday Times) и «самой восхитительной идиллии, какую только можно вообразить» (The New Yorker) и «Птицы, звери и родственники», а также сборника «Праздники, звери и прочие несуразности». С неизменной любовью, безупречной точностью и неподражаемым юмором Даррелл рассказывает о пятилетнем пребывании своей семьи (в том числе старшего брата Ларри, то есть Лоренса Даррелла — будущего автора знаменитого «Александрийского квартета») на греческом острове Корфу. Эти романы и сборники разошлись по миру многомиллионными тиражами, стали настольными книгами уже у нескольких поколений читателей, а в Англии даже вошли в школьную программу. «Трилогия о Корфу» (с течением времени разросшаяся до шести книг) трижды переносилась на телеэкран, причем последний раз — в 2016–2019 гг., когда британская компания ITV выпустила сериал «Дарреллы» (в четырех сезонах), одним из постановщиков которого выступил Эдвард Холл («Аббатство Даунтон», «Мисс Марпл Агаты Кристи»).
Роман публикуется в новом переводе, выполненном Сергеем Таском, чьи переводы Тома Вулфа и Джона Ле Карре, Стивена Кинга и Пола Остера, Иэна Макьюэна, Ричарда Йейтса и Фрэнсиса Скотта Фицджеральда уже стали классическими.Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=77219 Сад богов : Роман: 16+ [печатный текст] / Джеральд Даррелл (1925 - 1995), Автор ; Сергей Эмильевич Таск (1952 -), Переводчик ; Вадим Вадимович Пожидаев - младший (1986), Оформитель обложки . - Иностранка : Москва : Азбука-Аттикус, [2022] . - 315, [5] с. ; 21 см. - (Большой роман) .
ISBN : 978-5-389-14369-2 : (в переплёте) : 349 р
В выпускных данных: 16+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г. «О защите от информации, причиняющей вред их здоровью и развитию»).- 3000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng)
Ключевые слова: Литературно-художественные издания английская литература литература Великобритании тексты Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Аннотация: «Сад богов» — это продолжение романов «Моя семья и другие звери» — «книги, завораживающей в буквальном смысле слова» (Sunday Times) и «самой восхитительной идиллии, какую только можно вообразить» (The New Yorker) и «Птицы, звери и родственники», а также сборника «Праздники, звери и прочие несуразности». С неизменной любовью, безупречной точностью и неподражаемым юмором Даррелл рассказывает о пятилетнем пребывании своей семьи (в том числе старшего брата Ларри, то есть Лоренса Даррелла — будущего автора знаменитого «Александрийского квартета») на греческом острове Корфу. Эти романы и сборники разошлись по миру многомиллионными тиражами, стали настольными книгами уже у нескольких поколений читателей, а в Англии даже вошли в школьную программу. «Трилогия о Корфу» (с течением времени разросшаяся до шести книг) трижды переносилась на телеэкран, причем последний раз — в 2016–2019 гг., когда британская компания ITV выпустила сериал «Дарреллы» (в четырех сезонах), одним из постановщиков которого выступил Эдвард Холл («Аббатство Даунтон», «Мисс Марпл Агаты Кристи»).
Роман публикуется в новом переводе, выполненном Сергеем Таском, чьи переводы Тома Вулфа и Джона Ле Карре, Стивена Кинга и Пола Остера, Иэна Макьюэна, Ричарда Йейтса и Фрэнсиса Скотта Фицджеральда уже стали классическими.Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=77219 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 95796 84.4Вл Книга Модельная библиотека (ф2) Романы Доступно Шпионское наследие / Джон Ле Карре
Заглавие : Шпионское наследие : роман: 16+ Название оригинала : A Legacy of Spies Тип материала: печатный текст Авторы: Джон Ле Карре (1931 - 2020), Автор ; Сергей Эмильевич Таск (1952 -), Переводчик ; Варвара Михайловна Горностаева (1963 -), Директор публикации ; Андрей Леонидович Бондаренко (1964), Оформитель книги Издательство: Москва : АСТ Дата выхода: [2019] Другое издательство: Москва : CORPUS Серии: Masterdetective Страницы: 314, [5] с. Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-17-106850-9 Цена: (в переплёте) : 490 р Примечание: В выпускных данных: 16+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г.).- 2500 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) Ключевые слова: Литературно-художественные издания английская литература литература Великобритании тексты Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Аннотация: Новый роман мэтра шпионской интриги Джона Ле Карре — это одновременно сиквел и приквел к самым знаменитым его книгам, “Шпион, пришедший с холода” и “Шпион, выйди вон!”. Постаревший Питер Гиллем, верный помощник Джорджа Смайли, под давлением обстоятельств вынужден рассказать правду о своей роли в трагических событиях тех лет. Точнее, часть правды. Собственных тайн у него немало, как у всякого бывшего разведчика. Даже от Смайли. И кстати: где же сам Смайли, когда у любимого ученика земля горит под ногами? От кого он скрывается? И жив ли вообще?.. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=64209 Шпионское наследие = A Legacy of Spies : роман: 16+ [печатный текст] / Джон Ле Карре (1931 - 2020), Автор ; Сергей Эмильевич Таск (1952 -), Переводчик ; Варвара Михайловна Горностаева (1963 -), Директор публикации ; Андрей Леонидович Бондаренко (1964), Оформитель книги . - АСТ : Москва : CORPUS, [2019] . - 314, [5] с. ; 21 см. - (Masterdetective) .
ISBN : 978-5-17-106850-9 : (в переплёте) : 490 р
В выпускных данных: 16+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г.).- 2500 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng)
Ключевые слова: Литературно-художественные издания английская литература литература Великобритании тексты Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Аннотация: Новый роман мэтра шпионской интриги Джона Ле Карре — это одновременно сиквел и приквел к самым знаменитым его книгам, “Шпион, пришедший с холода” и “Шпион, выйди вон!”. Постаревший Питер Гиллем, верный помощник Джорджа Смайли, под давлением обстоятельств вынужден рассказать правду о своей роли в трагических событиях тех лет. Точнее, часть правды. Собственных тайн у него немало, как у всякого бывшего разведчика. Даже от Смайли. И кстати: где же сам Смайли, когда у любимого ученика земля горит под ногами? От кого он скрывается? И жив ли вообще?.. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=64209 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 92578 84.4Вл Книга Модельная библиотека (ф2) Детективы Доступно 91384 84.4Вл Книга Центральная Библиотека Детективы Доступно