Работаем ежедневно с 9:00 до 18:00. Пятница выходной день
С этой страницы вы можете:
На главную |
Результаты поиска
10 результат(ов) поиска ключевых слов 'переводы'
Изменить критерии
Евангелие от Иоанна
Заглавие : Евангелие от Иоанна : в переводе на шорский язык с параллельным русским Синодальным переводом с приложением шорско-русского словаря: комплект + CD-R (MP3) Название оригинала : ЫЙБАН ПАСКАН АК ТИЛААС Тип материала: печатный текст Авторы: Геннадий Васильевич Косточаков (1959), Переводчик ; Сергей Сычев, Редактор ; Любовь Никитовна Арбачакова (1963 -), Редактор ; Андрей Десницкий, Научный консультант Издательство: Москва : Ин-т перевода Библии Дата выхода: 2011 Страницы: 206, [8] с. Иллюстрации: карты, орнаменты Размер: 20 см Сопровождающий материал: 1 электрон. опт. диск (CD-ROM) ; диск помещен в целлофановый конверт 12х14 ISBN (или иной код): 978-5-939431-74-3 Цена: 51 р Примечание: Заглавие диска: ЫЙБАН ПАСКАН АК ТИЛААС.- Электронный аудиоданные (363 Mb) Язык : Русский (rus) Ключевые слова: переводы на шорский язык Шифр(ББК): 86.37-22,041,1 Евангелия (Четвероевангелие) Евангелие от Матвея, Евангелие от Марка, Евангелие от Луки, Евангелие от Иоанна Аннотация: В 2011 году в Институте перевода Библии впервые вышло в свет двуязычное издание Евангелия от Иоанна на шорском и русском языках с приложением аудиозаписи шорского текста на CD.
Книга продолжает многовековую, идущую с III века, традицию параллельных изданий библейских текстов, и может быть использована в качестве пособия по родному языку для шорцев — малочисленного тюркского народа (14 тыс. говорящих), населяющего Северный Алтай. В издание включен достаточно большой шорско-русский словарь. Предполагается, что аудиозапись поможет обогащению лексического запаса и грамотности носителей шорского языка.Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=48342 Евангелие от Иоанна = ЫЙБАН ПАСКАН АК ТИЛААС : в переводе на шорский язык с параллельным русским Синодальным переводом с приложением шорско-русского словаря: комплект + CD-R (MP3) [печатный текст] / Геннадий Васильевич Косточаков (1959), Переводчик ; Сергей Сычев, Редактор ; Любовь Никитовна Арбачакова (1963 -), Редактор ; Андрей Десницкий, Научный консультант . - Москва (главпочтамт, а/я 360, 101000) : Ин-т перевода Библии, 2011 . - 206, [8] с. : карты, орнаменты ; 20 см + 1 электрон. опт. диск (CD-ROM) ; диск помещен в целлофановый конверт 12х14.
ISBN : 978-5-939431-74-3 : 51 р
Заглавие диска: ЫЙБАН ПАСКАН АК ТИЛААС.- Электронный аудиоданные (363 Mb)
Язык : Русский (rus)
Ключевые слова: переводы на шорский язык Шифр(ББК): 86.37-22,041,1 Евангелия (Четвероевангелие) Евангелие от Матвея, Евангелие от Марка, Евангелие от Луки, Евангелие от Иоанна Аннотация: В 2011 году в Институте перевода Библии впервые вышло в свет двуязычное издание Евангелия от Иоанна на шорском и русском языках с приложением аудиозаписи шорского текста на CD.
Книга продолжает многовековую, идущую с III века, традицию параллельных изданий библейских текстов, и может быть использована в качестве пособия по родному языку для шорцев — малочисленного тюркского народа (14 тыс. говорящих), населяющего Северный Алтай. В издание включен достаточно большой шорско-русский словарь. Предполагается, что аудиозапись поможет обогащению лексического запаса и грамотности носителей шорского языка.Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=48342 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 85083 86.37-22,041,1 Евангелия (Четвероевангелие) Книга Филиал №3 Религия Доступно 85245 86.37-22,041,1 Евангелия (Четвероевангелие) Книга Центральная Библиотека Краеведческая литература Доступно Не говори "прощай" / Диана Швемм
Заглавие : Не говори "прощай" : для среднего школьного возраста Тип материала: печатный текст Авторы: Диана Швемм, Автор ; И. Ляхович, Переводчик Издательство: Москва : АСТ Дата выхода: 2001 Другое издательство: Москва : Олимп Серии: Любимые книги девочек: основана в 1999 году Страницы: 187, [1] с. Иллюстрации: ил. Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-17-004702-4 Цена: 23 р Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) Ключевые слова: Детская литература -- Издания для младшего возраста -- Английская литература -- Переводы английская литератра литература Великобритании тексты Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Аннотация: Дорожная авария переворачивает отношения двух подростков. Из инвалидного кресла он начинает видеть весь мир по-иному, а она открывает в своем парне новые качества…
Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78256 Не говори "прощай" : для среднего школьного возраста [печатный текст] / Диана Швемм, Автор ; И. Ляхович, Переводчик . - АСТ : Москва : Олимп, 2001 . - 187, [1] с. : ил. ; 21 см. - (Любимые книги девочек: основана в 1999 году) .
ISBN : 978-5-17-004702-4 : 23 р
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng)
Ключевые слова: Детская литература -- Издания для младшего возраста -- Английская литература -- Переводы английская литератра литература Великобритании тексты Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Аннотация: Дорожная авария переворачивает отношения двух подростков. Из инвалидного кресла он начинает видеть весь мир по-иному, а она открывает в своем парне новые качества…
Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78256 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0009875 84.4Вл Книга Филиал №3 Романы для детей Доступно О переводах на русский язык детской литературы братских республик / Ирина Петровна Токмакова
В Насущные задачи детской и юношеской литературы
Заглавие : О переводах на русский язык детской литературы братских республик Тип материала: печатный текст Авторы: Ирина Петровна Токмакова (1929 - 2018), Автор Страницы: С. 24 - 28 Язык : Русский (rus) Ключевые слова: детская литература - переводы Шифр(ББК): 83.98 Детская литература Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=84464
В Насущные задачи детской и юношеской литературы
О переводах на русский язык детской литературы братских республик [печатный текст] / Ирина Петровна Токмакова (1929 - 2018), Автор . - [s.d.] . - С. 24 - 28.
Язык : Русский (rus)
Ключевые слова: детская литература - переводы Шифр(ББК): 83.98 Детская литература Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=84464 Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус Нет экземпляров О французских поэтах и русских переводчиках / Михаил Давидович Яснов
Заглавие : О французских поэтах и русских переводчиках : Эссе. Портреты. Комментарии: 12+ Тип материала: печатный текст Авторы: Михаил Давидович Яснов (8 января 1946 - 27 октября 2020), Автор ; Юрий Германович Фридштейн (1948 -), Редактор ; Татьяна Николаевна Костерина, Оформитель книги Издательство: Москва : Центр книги Рудомино Дата выхода: 2017 Страницы: 350, [2] с. Иллюстрации: фотоил., орнаменты Размер: 25 см ISBN (или иной код): 978-5-00-087124-9 Цена: (суперобложка: в переплёте) : 350 р Примечание: Издано при финансовой поддержке Федерального агенства по печати и массовым коммуникациям в рамках Федеральной целевой программы "Культура России" (2012 - 2018).- В оформлении книги использованы картины Макса Эрнста "Царь Эдип", "Весь город", "В первом чистом слове", "Сюжет 108".- Библиография в подстрочных примечаниях.- В выпускных данных: 12+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г. «О защите от информации, причиняющей вред их здоровью и развитию»).- 1000 экземпляров Язык : Русский (rus) Ключевые слова: литературоведение французская литература, 20 век - переводы Шифр(ББК): 83.34 Зарубежная литература Аннотация: Новая книга литературоведа, писателя, детского поэта Михаила Давидовича Яснова (род. 1946) является своеобразным продолжением тома "Обломки опытов" (2016) с переводами из французской поэзии XVI-XX вв. Внимание автора останавливается на комментариях к поэтическим текстам, на судьбах поэтов и переводчиков. Акцент сделан на русско-французских связях и роли поэтического перевода в национальных культурах. Раздел "Французские поэты в кругу русских переводчиков" посвящен знаковым событиям в истории отечественного перевода. Вторая часть сборника - рассказ о самых "непереводимых" французских поэтах XX в. - сюрреалистах, их предшественниках и последователях: Андре Бретоне, Поле Элюаре, Луи Арагоне, Пабло Пикассо, Мишеле Деги, Жаке Превере и др. В третьей части даются краткие творческие биографии двух представителей отечественной школы поэтического перевода, учителей Михаила Яснова: Ефима Эткинда и Эльги Линецкой. Издание адресовано литературоведам, культурологам, переводчикам, а также всем интересующимся французской литературой XX ст.
Примечание о содержании: Михаил Ясное. ОТ АВТОРА
Французские поэты в кругу русских переводчиков:
Приключения "Орлеанской девственницы" в России / ВОЛЬТЕР
"Поэта может переводить только поэт" / ПЬЕР-ЖАН БЕРАНЖЕ.
"...Впечатление жизни, а не словесности" / ПОЛЬ ВЕРЛЕН.
Переводить нельзя интерпретировать / АРТЮР РЕМБО.
"Я выстроил свой дом в открытом океане..." / ГИЙОМ AПОЛЛИНEP.
XX век. Фрагменты из непереводимого:
Тайны и фантомы / БЛЕЗ САНДРАР.
Парижский пешеход /ЛЕОН-ПОЛЬ ФАРГ После Парижа (Фрагменты).
"Тем больше ясности и света..."/ МОРИС КАРЕМ.
Европа после дождя / Сюрреалисты.
Семнадцать этюдов:
АНДРЕ БРЕТОН: "Это я откройте..."
ПОЛЬ ЭЛЮАР: "Земля вся синяя как апельсин..."
ТРИСТАН ТЦАРА: "Геометрия мой господь..."
ЛУИ АРАГОН: "На худой конец остается время"
ФИЛИПП СУПО: "Гуляю голый с тросточкой в руке..."
БЕНЖАМЕН ПЕРЕ: "Я не ем этот хлеб"
РОБЕР ДЕСНОС: "Прекрасна она, прекрасна она, прекрасна - она удивительна!"
ФРАНСИС ПИКАБИА: "Я поэт в бунте против правил..."
ПАБЛО ПИКАССО: "Сшей эти губы светлым волоском вдетым в иглу своего глаза..."
ЖОРЖ РИБЕМОН-ДЕССЕНЬ: "Лазарь не воскресай ты скрежет пилы по камню...
ЖАН АРП: "Для говорения язык бесполезная штука..."
АНТОН EH АРТО: "Я тот, что разлучен всегда с самим собою..."
МИШЕЛЬ ЛЕЙРИС: "Игра в колечко в пределах Рая..."
РЕЙМОН КЕНО: "Я снами так богат, что выбор невозможен..."
РЕНЕ ТИАР: "Подобен давильне грот, в котором я тку..."
РОЖЕ ЖИЛЬБЕР-ЛЕКОНТ: "Смерть безъязыкая глаза вдевала в уши..."
РЕНЕ ДОМАЛЬ: "Желая осуществиться, начинаешь жить..." ; "Утка под Ватерлоо с Наполеоном под соусом" / ЖАК ПРЕВЕР.
Фрагменты из непереводимого / МИШЕЛЬ ДЕГИ.
"Слово создано для того, чтобы быть переведенным": (Из разговоров с Мишелем Деги) "Место вне места" I/ КЛОД ЭСТЕБАН.
Русские переводчики в кругу французских поэтов:
"...Вплетенность в эту ткань" / ЕФИМ ЭТКИНД
Е.Эткинд. Французский "поэтический человек" XVIII века
"Ахматоварусского перевода" /ЭЛЬГА ЛИНЕЦКАЯ.
Десять переводов из французской лирики / Э.Линецкая.Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78783 О французских поэтах и русских переводчиках : Эссе. Портреты. Комментарии: 12+ [печатный текст] / Михаил Давидович Яснов (8 января 1946 - 27 октября 2020), Автор ; Юрий Германович Фридштейн (1948 -), Редактор ; Татьяна Николаевна Костерина, Оформитель книги . - Москва : Центр книги Рудомино, 2017 . - 350, [2] с. : фотоил., орнаменты ; 25 см.
ISBN : 978-5-00-087124-9 : (суперобложка: в переплёте) : 350 р
Издано при финансовой поддержке Федерального агенства по печати и массовым коммуникациям в рамках Федеральной целевой программы "Культура России" (2012 - 2018).- В оформлении книги использованы картины Макса Эрнста "Царь Эдип", "Весь город", "В первом чистом слове", "Сюжет 108".- Библиография в подстрочных примечаниях.- В выпускных данных: 12+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г. «О защите от информации, причиняющей вред их здоровью и развитию»).- 1000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Ключевые слова: литературоведение французская литература, 20 век - переводы Шифр(ББК): 83.34 Зарубежная литература Аннотация: Новая книга литературоведа, писателя, детского поэта Михаила Давидовича Яснова (род. 1946) является своеобразным продолжением тома "Обломки опытов" (2016) с переводами из французской поэзии XVI-XX вв. Внимание автора останавливается на комментариях к поэтическим текстам, на судьбах поэтов и переводчиков. Акцент сделан на русско-французских связях и роли поэтического перевода в национальных культурах. Раздел "Французские поэты в кругу русских переводчиков" посвящен знаковым событиям в истории отечественного перевода. Вторая часть сборника - рассказ о самых "непереводимых" французских поэтах XX в. - сюрреалистах, их предшественниках и последователях: Андре Бретоне, Поле Элюаре, Луи Арагоне, Пабло Пикассо, Мишеле Деги, Жаке Превере и др. В третьей части даются краткие творческие биографии двух представителей отечественной школы поэтического перевода, учителей Михаила Яснова: Ефима Эткинда и Эльги Линецкой. Издание адресовано литературоведам, культурологам, переводчикам, а также всем интересующимся французской литературой XX ст.
Примечание о содержании: Михаил Ясное. ОТ АВТОРА
Французские поэты в кругу русских переводчиков:
Приключения "Орлеанской девственницы" в России / ВОЛЬТЕР
"Поэта может переводить только поэт" / ПЬЕР-ЖАН БЕРАНЖЕ.
"...Впечатление жизни, а не словесности" / ПОЛЬ ВЕРЛЕН.
Переводить нельзя интерпретировать / АРТЮР РЕМБО.
"Я выстроил свой дом в открытом океане..." / ГИЙОМ AПОЛЛИНEP.
XX век. Фрагменты из непереводимого:
Тайны и фантомы / БЛЕЗ САНДРАР.
Парижский пешеход /ЛЕОН-ПОЛЬ ФАРГ После Парижа (Фрагменты).
"Тем больше ясности и света..."/ МОРИС КАРЕМ.
Европа после дождя / Сюрреалисты.
Семнадцать этюдов:
АНДРЕ БРЕТОН: "Это я откройте..."
ПОЛЬ ЭЛЮАР: "Земля вся синяя как апельсин..."
ТРИСТАН ТЦАРА: "Геометрия мой господь..."
ЛУИ АРАГОН: "На худой конец остается время"
ФИЛИПП СУПО: "Гуляю голый с тросточкой в руке..."
БЕНЖАМЕН ПЕРЕ: "Я не ем этот хлеб"
РОБЕР ДЕСНОС: "Прекрасна она, прекрасна она, прекрасна - она удивительна!"
ФРАНСИС ПИКАБИА: "Я поэт в бунте против правил..."
ПАБЛО ПИКАССО: "Сшей эти губы светлым волоском вдетым в иглу своего глаза..."
ЖОРЖ РИБЕМОН-ДЕССЕНЬ: "Лазарь не воскресай ты скрежет пилы по камню...
ЖАН АРП: "Для говорения язык бесполезная штука..."
АНТОН EH АРТО: "Я тот, что разлучен всегда с самим собою..."
МИШЕЛЬ ЛЕЙРИС: "Игра в колечко в пределах Рая..."
РЕЙМОН КЕНО: "Я снами так богат, что выбор невозможен..."
РЕНЕ ТИАР: "Подобен давильне грот, в котором я тку..."
РОЖЕ ЖИЛЬБЕР-ЛЕКОНТ: "Смерть безъязыкая глаза вдевала в уши..."
РЕНЕ ДОМАЛЬ: "Желая осуществиться, начинаешь жить..." ; "Утка под Ватерлоо с Наполеоном под соусом" / ЖАК ПРЕВЕР.
Фрагменты из непереводимого / МИШЕЛЬ ДЕГИ.
"Слово создано для того, чтобы быть переведенным": (Из разговоров с Мишелем Деги) "Место вне места" I/ КЛОД ЭСТЕБАН.
Русские переводчики в кругу французских поэтов:
"...Вплетенность в эту ткань" / ЕФИМ ЭТКИНД
Е.Эткинд. Французский "поэтический человек" XVIII века
"Ахматоварусского перевода" /ЭЛЬГА ЛИНЕЦКАЯ.
Десять переводов из французской лирики / Э.Линецкая.Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78783 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 96703 83.34 Книга Центральная Библиотека Литературоведение. Языкознание. Фольклор Доступно Путешественник во времени. Хантер и Мун-3 / Алан Фрюин Джоунс
Заглавие : Путешественник во времени. Хантер и Мун-3 : Приключенческая повесть : Для среднего школьного возраста] Тип материала: печатный текст Авторы: Алан Фрюин Джоунс (1954 -), Автор ; Т. С. Гаврюк, Переводчик ; Окладникова, В. Н., Художник Издательство: Москва : РОСМЭН Дата выхода: 2000 Серии: Таинственные приключения Под-серии: 10 лет и старше Страницы: 140, [4] с. Иллюстрации: ил. Размер: 20 см ISBN (или иной код): 978-5-84510-259-1 Цена: 14 р Примечание: 10 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) Ключевые слова: Детская литература -- Издания для среднего возраста -- Английская литература -- Переводы английская литература литература Великобритании тексты Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Аннотация: Эта книга познакомит тебя с закадычными друзьями Бет Хантер и Хэлом Муном. Бурное воображение Бет очень часто приводит к тому, что друзья оказываются в опасных ситуациях, а стремление Хэла подшучивать над окружающими нередко оборачивается против него и его подружки. Однажды ночью Бет испугал молодой парень странного вида. Хэл уверен, что это скрывающийся от полиции преступник, а Бет считает, что она увидела привидение. Сам же незнакомец уверяет Бет и Хэла, что он прибыл из будущего и что его жизнь находится в опасности. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78255 Путешественник во времени. Хантер и Мун-3 : Приключенческая повесть : Для среднего школьного возраста] [печатный текст] / Алан Фрюин Джоунс (1954 -), Автор ; Т. С. Гаврюк, Переводчик ; Окладникова, В. Н., Художник . - РОСМЭН, 2000 . - 140, [4] с. : ил. ; 20 см. - (Таинственные приключения. 10 лет и старше) .
ISBN : 978-5-84510-259-1 : 14 р
10 000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng)
Ключевые слова: Детская литература -- Издания для среднего возраста -- Английская литература -- Переводы английская литература литература Великобритании тексты Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Аннотация: Эта книга познакомит тебя с закадычными друзьями Бет Хантер и Хэлом Муном. Бурное воображение Бет очень часто приводит к тому, что друзья оказываются в опасных ситуациях, а стремление Хэла подшучивать над окружающими нередко оборачивается против него и его подружки. Однажды ночью Бет испугал молодой парень странного вида. Хэл уверен, что это скрывающийся от полиции преступник, а Бет считает, что она увидела привидение. Сам же незнакомец уверяет Бет и Хэла, что он прибыл из будущего и что его жизнь находится в опасности. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78255 Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0009871 84.4Вл Книга Филиал №3 Романы для детей Экземпляр списан Русские классики в советской Эстонии случай Грибоедова / Дмитрий Анатольевич Иванов in Новое литературное обозрение. Теория и история литературы, критика и библиография, № 126, (2) 2014 (февраль)
[статья]
Заглавие : Русские классики в советской Эстонии случай Грибоедова Тип материала: печатный текст Авторы: Дмитрий Анатольевич Иванов (1966 -), Автор ; Мария Тамм, Автор Дата выхода: 2014 Статья на странице: С. 183 - 209 Примечание: Библиография в подстрочных примечаниях Язык : Русский (rus)
in Новое литературное обозрение. Теория и история литературы, критика и библиография > № 126, (2) 2014 (февраль) . - С. 183 - 209Рубрики: Грибоедов, Александр Сергеевич (1790(95) - 1829) Ключевые слова: идеология русская литература литературные переводы национальные школы Эстония (век 20, 40-е гг.), Эстония (век 20, 60-е гг.) Шифр(ББК): 83.3Р1 Аннотация: О двух переводах комедии А. С. Грибоедова "Горе от ума" на эстонский язык (1945 и 1964) в свете основных культурных трендов сталинской и постсталинской эпох. Рассмотрены как истории создания переводов, так и их бытование в различных медиа и в массовых школьных изданиях. Примечание о содержании: Грибоедов - 150
Школа и переводы
Чацкий в советском мундире
Новая эпоха - новый перевод
Кросс VS. Кярнер
Неутешительный итогСсылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=36787 [статья] Русские классики в советской Эстонии случай Грибоедова [печатный текст] / Дмитрий Анатольевич Иванов (1966 -), Автор ; Мария Тамм, Автор . - 2014 . - С. 183 - 209.
Библиография в подстрочных примечаниях
Язык : Русский (rus)
in Новое литературное обозрение. Теория и история литературы, критика и библиография > № 126, (2) 2014 (февраль) . - С. 183 - 209Рубрики: Грибоедов, Александр Сергеевич (1790(95) - 1829) Ключевые слова: идеология русская литература литературные переводы национальные школы Эстония (век 20, 40-е гг.), Эстония (век 20, 60-е гг.) Шифр(ББК): 83.3Р1 Аннотация: О двух переводах комедии А. С. Грибоедова "Горе от ума" на эстонский язык (1945 и 1964) в свете основных культурных трендов сталинской и постсталинской эпох. Рассмотрены как истории создания переводов, так и их бытование в различных медиа и в массовых школьных изданиях. Примечание о содержании: Грибоедов - 150
Школа и переводы
Чацкий в советском мундире
Новая эпоха - новый перевод
Кросс VS. Кярнер
Неутешительный итогСсылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=36787 Стихотворения и поэмы / Николай Николаевич Ушаков
Заглавие : Стихотворения и поэмы Тип материала: печатный текст Авторы: Николай Николаевич Ушаков (1899 - 1973), Автор ; Евгений Георгиевич Адельгейм (1907 - 1982), Автор предисловия ; Евгений Георгиевич Адельгейм (1907 - 1982), Составитель ; Ирина Евгеньевна Гитович (1938 - 2021), Составитель ; Татьяна Николаевна Ушакова-Белогорская (1902 -), Составитель ; В. С. Киселев, Редактор ; Иван Семенович Серов (1903 - 1978), Художник ; М. А. Ульянова, Технический редактор Сведения об издании: 2-е издание Издательство: Ленинград : Советский писатель. Ленинградское отделение Дата выхода: 1980 Серии: Библиотека поэта. Большая серия: основана в 1931 г. / Максим Горький Страницы: 750, [2] с Иллюстрации: портр. [1] л. Размер: 21 см Цена: (в переплёте) : 3 р. 50 к Примечание: Библиография в подстрочных примечаниях.- Алфавитный указатель: с. 715.- В конце издания таблица с замеченными опечатками.- 40 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Georgian (geo) German (ger) Polish (pol) Ukrainian (ukr) Рубрики: Ушаков, Николай Николаевич (1899 - 1973):Автобиография Ключевые слова: Литературно-художественные издания русская литература тексты переводы 20 век, поэзия Шифр(ББК): 84Р6-5 Аннотация: Замечательный мастер стиха и художественного перевода, H. Н. Ушаков (1899—1973) принадлежит к числу тех советских поэтов, чей творческий почерк отличает неповторимо индивидуальное своеобразие. Вместе с тем стихи Ушакова являют собой поэтическую летопись полувековой истории Советской страны, посвященную мирным и ратным подвигам народа, хозяина социалистического отечества.
Настоящий сборник — наиболее полное издание стихотворного наследия Ушакова, в которое вошли многие забытые и вовсе не публиковавшиеся стихи поэта, а также избранные переводы.Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=80319 Стихотворения и поэмы [печатный текст] / Николай Николаевич Ушаков (1899 - 1973), Автор ; Евгений Георгиевич Адельгейм (1907 - 1982), Автор предисловия ; Евгений Георгиевич Адельгейм (1907 - 1982), Составитель ; Ирина Евгеньевна Гитович (1938 - 2021), Составитель ; Татьяна Николаевна Ушакова-Белогорская (1902 -), Составитель ; В. С. Киселев, Редактор ; Иван Семенович Серов (1903 - 1978), Художник ; М. А. Ульянова, Технический редактор . - 2-е издание . - Советский писатель. Ленинградское отделение, 1980 . - 750, [2] с : портр. [1] л. ; 21 см. - (Библиотека поэта. Большая серия: основана в 1931 г. / Максим Горький) .
(в переплёте) : 3 р. 50 к
Библиография в подстрочных примечаниях.- Алфавитный указатель: с. 715.- В конце издания таблица с замеченными опечатками.- 40 000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Georgian (geo) German (ger) Polish (pol) Ukrainian (ukr)
Рубрики: Ушаков, Николай Николаевич (1899 - 1973):Автобиография Ключевые слова: Литературно-художественные издания русская литература тексты переводы 20 век, поэзия Шифр(ББК): 84Р6-5 Аннотация: Замечательный мастер стиха и художественного перевода, H. Н. Ушаков (1899—1973) принадлежит к числу тех советских поэтов, чей творческий почерк отличает неповторимо индивидуальное своеобразие. Вместе с тем стихи Ушакова являют собой поэтическую летопись полувековой истории Советской страны, посвященную мирным и ратным подвигам народа, хозяина социалистического отечества.
Настоящий сборник — наиболее полное издание стихотворного наследия Ушакова, в которое вошли многие забытые и вовсе не публиковавшиеся стихи поэта, а также избранные переводы.Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=80319 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0248021 84Р6-5 Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно Стихотворения. Поэмы / Николай Семенович Тихонов
Заглавие : Стихотворения. Поэмы Тип материала: печатный текст Авторы: Николай Семенович Тихонов (1896 - 1979), Автор ; Тамара Ивановна Махалова, Редактор ; Тамара Ивановна Махалова, Составитель ; С. И. Полуэктов, Художник ; Манохина, Г. Н., Технический редактор Издательство: Кемерово : Книжное издательство Дата выхода: 1981 Страницы: 173, [3] с. Иллюстрации: ил. Размер: 17 см Цена: (в переплёте) : 85 к Примечание: 50 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Avaric (ava) Georgian (geo) Hungarian (hun) (krc) Swedish (swe) Ukrainian (ukr) Urdu (urd) Рубрики: Тихонов, Николай Семенович (поэт; писатель; 1896 - 1979) Тихонов, Николай Семенович (поэт; писатель; 1896 - 1979):Переводы Ключевые слова: Литературно-художественные издания русская литература тексты переводы Шифр(ББК): 84Р6-5 Аннотация: Переиздание избранных стихотворений и поэм известного советского поэта, лауреата Государственных премий СССР и Международной Ленинской премии. Примечание о содержании: Стихотворения. Поэмы ; Переводы Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=80335 Стихотворения. Поэмы [печатный текст] / Николай Семенович Тихонов (1896 - 1979), Автор ; Тамара Ивановна Махалова, Редактор ; Тамара Ивановна Махалова, Составитель ; С. И. Полуэктов, Художник ; Манохина, Г. Н., Технический редактор . - Кемерово : Книжное издательство, 1981 . - 173, [3] с. : ил. ; 17 см.
(в переплёте) : 85 к
50 000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Avaric (ava) Georgian (geo) Hungarian (hun) (krc) Swedish (swe) Ukrainian (ukr) Urdu (urd)
Рубрики: Тихонов, Николай Семенович (поэт; писатель; 1896 - 1979) Тихонов, Николай Семенович (поэт; писатель; 1896 - 1979):Переводы Ключевые слова: Литературно-художественные издания русская литература тексты переводы Шифр(ББК): 84Р6-5 Аннотация: Переиздание избранных стихотворений и поэм известного советского поэта, лауреата Государственных премий СССР и Международной Ленинской премии. Примечание о содержании: Стихотворения. Поэмы ; Переводы Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=80335 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 095081 84Р6-5 Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно "Чернильной вязью жизнь продлю тебе" / Джованни Боккаччо ; Беруль ; Жоашен Дю Белле ; Виктор Гюго ; Шарль Пьер Бодлер ; Поль Верлен ; Франсуа Рене де Шатобриан ; Жерар де Нерваль ; Ги де Мопассан ; Генрих Гейне ; Уильям Шекспир ; Вальтер Скотт ; Роберт Браунинг ; Кристина Россетти ; Алджернон Чарлз Суинберн ; Эмили Дикинсон ; Джерард Мэнли Хопкинс ; Осберт Ситуэлл ; Уильям Батлер Йейтс ; Натаниэль Готорн ; Генри Джеймс
Заглавие : "Чернильной вязью жизнь продлю тебе" : из переводов Элги Линецкой: 12+ Тип материала: печатный текст Авторы: Джованни Боккаччо (1313 - 1375), Автор ; Беруль (1160 - 1210), Автор ; Жоашен Дю Белле (1522 - 1560), Автор ; Виктор Гюго (1802 - 1885), Автор ; Шарль Пьер Бодлер (1821 - 1867), Автор ; Поль Верлен (1844 - 1896), Автор ; Франсуа Рене де Шатобриан (1768 - 1848), Автор ; Жерар де Нерваль (1808 - 1855), Автор ; Ги де Мопассан (1850 - 1893), Автор ; Генрих Гейне (1797 - 1856), Автор ; Уильям Шекспир (1564 - 1616), Автор ; Вальтер Скотт (1771 - 1832), Автор ; Роберт Браунинг (1812 - 1889), Автор ; Кристина Россетти (1830 - 1894), Автор ; Алджернон Чарлз Суинберн (1837 - 1909), Автор ; Эмили Дикинсон, Автор ; Джерард Мэнли Хопкинс, Автор ; Осберт Ситуэлл (1892 - 1969), Автор ; Уильям Батлер Йейтс (1865 - 1939), Автор ; Натаниэль Готорн (1804 - 1864), Автор ; Генри Джеймс (1843 - 1916), Автор ; Эльга Львовна Линецкая (1909 - 1997), Переводчик ; Всеволод Евгеньевич Багно (1951), Составитель ; Александр Викторович Волков (1961 -), Составитель ; М. С. Гутник, Ответственный за выпуск ; С. А. Виноградов, Оформитель книги ; Всеволод Евгеньевич Багно (1951), Автор предисловия Издательство: Москва : Центр книги Рудомино Дата выхода: 2018 Серии: Мастера художественного перевода Страницы: 493, [3] с. Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-00-087137-9 Цена: (в переплёте) : 400 р Примечание: В оформлении переплёта использован фрагмент гобелена XVI века "Сцена Музыки".- В выпускных данных: 12+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г. «О защите от информации, причиняющей вред их здоровью и развитию»).- 1000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) French (fre) French, Old (842- ca. 1400) (fro) German (ger) Italian (ita) Spanish (spa) Рубрики: Линецкая, Эльга Львовна (1909 - 1997) Линецкая, Эльга Львовна (1909 - 1997):Переводы Ключевые слова: зарубежная литература - переводы Шифр(ББК): 84.4 Аннотация: В сборник переводов литературоведа и переводчика Эльги Львовны Линецкой (1909-1997) вошли произведения французской, английской, американской, итальянской, испанской, немецкой поэзии и прозы XII-XX вв.: "Жизнь Данте" Дж. Боккаччо, "Роман о Тристане" Ж. Беруля, повесть Ф. Шатобриана "Атала", лирические новеллы Ж. Нерваля и Н. Готорна, рассказ Г. Джеймса "Зверь в чаще", стихотворения В. Гюго, Ш. Бодлера, П. Верлена, Г. Гейне, Р. Браунинга, А. Суинберна, К. Россетти, Э. Дикинсон, У. Йейтса, поэма В. Скотта "Гленфинлас", сонеты У. Шекспира и др. Некоторые поэтические переводы публикуются впервые, по архивным материалам. В предисловии к книге Всеволод Багно рассказывает о личности Линецкой и ее творческом пути. Издание адресовано ценителям европейской классической литературы XII-XX ст. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78784 "Чернильной вязью жизнь продлю тебе" : из переводов Элги Линецкой: 12+ [печатный текст] / Джованни Боккаччо (1313 - 1375), Автор ; Беруль (1160 - 1210), Автор ; Жоашен Дю Белле (1522 - 1560), Автор ; Виктор Гюго (1802 - 1885), Автор ; Шарль Пьер Бодлер (1821 - 1867), Автор ; Поль Верлен (1844 - 1896), Автор ; Франсуа Рене де Шатобриан (1768 - 1848), Автор ; Жерар де Нерваль (1808 - 1855), Автор ; Ги де Мопассан (1850 - 1893), Автор ; Генрих Гейне (1797 - 1856), Автор ; Уильям Шекспир (1564 - 1616), Автор ; Вальтер Скотт (1771 - 1832), Автор ; Роберт Браунинг (1812 - 1889), Автор ; Кристина Россетти (1830 - 1894), Автор ; Алджернон Чарлз Суинберн (1837 - 1909), Автор ; Эмили Дикинсон, Автор ; Джерард Мэнли Хопкинс, Автор ; Осберт Ситуэлл (1892 - 1969), Автор ; Уильям Батлер Йейтс (1865 - 1939), Автор ; Натаниэль Готорн (1804 - 1864), Автор ; Генри Джеймс (1843 - 1916), Автор ; Эльга Львовна Линецкая (1909 - 1997), Переводчик ; Всеволод Евгеньевич Багно (1951), Составитель ; Александр Викторович Волков (1961 -), Составитель ; М. С. Гутник, Ответственный за выпуск ; С. А. Виноградов, Оформитель книги ; Всеволод Евгеньевич Багно (1951), Автор предисловия . - Центр книги Рудомино, 2018 . - 493, [3] с. ; 21 см. - (Мастера художественного перевода) .
ISBN : 978-5-00-087137-9 : (в переплёте) : 400 р
В оформлении переплёта использован фрагмент гобелена XVI века "Сцена Музыки".- В выпускных данных: 12+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г. «О защите от информации, причиняющей вред их здоровью и развитию»).- 1000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) French (fre) French, Old (842- ca. 1400) (fro) German (ger) Italian (ita) Spanish (spa)
Рубрики: Линецкая, Эльга Львовна (1909 - 1997) Линецкая, Эльга Львовна (1909 - 1997):Переводы Ключевые слова: зарубежная литература - переводы Шифр(ББК): 84.4 Аннотация: В сборник переводов литературоведа и переводчика Эльги Львовны Линецкой (1909-1997) вошли произведения французской, английской, американской, итальянской, испанской, немецкой поэзии и прозы XII-XX вв.: "Жизнь Данте" Дж. Боккаччо, "Роман о Тристане" Ж. Беруля, повесть Ф. Шатобриана "Атала", лирические новеллы Ж. Нерваля и Н. Готорна, рассказ Г. Джеймса "Зверь в чаще", стихотворения В. Гюго, Ш. Бодлера, П. Верлена, Г. Гейне, Р. Браунинга, А. Суинберна, К. Россетти, Э. Дикинсон, У. Йейтса, поэма В. Скотта "Гленфинлас", сонеты У. Шекспира и др. Некоторые поэтические переводы публикуются впервые, по архивным материалам. В предисловии к книге Всеволод Багно рассказывает о личности Линецкой и ее творческом пути. Издание адресовано ценителям европейской классической литературы XII-XX ст. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78784 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 96702 84.4 Книга Центральная Библиотека Публицистика Доступно Избранные стихи в 2 томах, Том 2. Стихотворения. Поэмы. Песни. Переводы / Алексей Александрович Сурков
название коллекции: Избранные стихи в 2 томах, Том 2 Заглавие : Стихотворения. Поэмы. Песни. Переводы Тип материала: печатный текст Авторы: Алексей Александрович Сурков (1899 - 1983), Автор ; З. Батурина, Редактор ; Юлия Федоровна Алексеева (1930 -), Художник Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1974 Страницы: 500, [4] с Цена: (в переплёте) : 1 р. 90 к Примечание: 75000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Bulgarian (bul) Czech (ces) Hungarian (hun) Polish (pol) Slovenian (slv) Swedish (sve) Ключевые слова: литературно-художественные издания русская литература тексты переводы болгарская литература польская литература чешская литература словенская литература венгерская литература шведская литература пакистанская литература Шифр(ББК): 84Р6 Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=39878 Избранные стихи в 2 томах, Том 2. Стихотворения. Поэмы. Песни. Переводы [печатный текст] / Алексей Александрович Сурков (1899 - 1983), Автор ; З. Батурина, Редактор ; Юлия Федоровна Алексеева (1930 -), Художник . - Москва : Художественная литература, 1974 . - 500, [4] с.
(в переплёте) : 1 р. 90 к
75000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Bulgarian (bul) Czech (ces) Hungarian (hun) Polish (pol) Slovenian (slv) Swedish (sve)
Ключевые слова: литературно-художественные издания русская литература тексты переводы болгарская литература польская литература чешская литература словенская литература венгерская литература шведская литература пакистанская литература Шифр(ББК): 84Р6 Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=39878 Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус Нет экземпляров