Работаем ежедневно с 9:00 до 18:00. Пятница выходной день
С этой страницы вы можете:
На главную |
Результаты поиска
19 результат(ов) поиска ключевых слов 'Европы",'
Изменить критерии
Документы стойкости и героизма
Заглавие : Документы стойкости и героизма Тип материала: печатный текст Авторы: В. С. Рыкин, Редактор ; Тамара Михайловна Аксель (1912 - 1990), Переводчик ; В. Н. Гребенникова, Переводчик ; Бела Йожефович Желицки (1936 -), Переводчик ; В. В. Зеленина, Переводчик ; Г. Б. Ковганкина, Переводчик ; Т. М. Кравченко, Переводчик ; А. А. Крылова, Переводчик ; Е. В. Пилишек, Переводчик ; К. А. Шеменкова, Переводчик ; Е. Б. Бурковская, Редактор ; Б. Г. Попов, Художник Издательство: Москва : Политиздат Дата выхода: 1986 Страницы: 220, [4] с. Иллюстрации: ил. Размер: 21 см Цена: (в переплёте) : 85 к Примечание: Библиография в подстрочных примечаниях.- 100000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Bulgarian (bul) Chechen (che) French (fre) German (ger) Hungarian (hun) Italian (ita) Polish (pol) Romanian (ron) Ключевые слова: Коммунистические и рабочие партии Европы - История Движение Сопротивления в Европе 1939-1945 гг. Шифр(ББК): 63.3(0)622 Аннотация: Сборник "Документы стойкости и героизма" открывает публикацию документальных книг, посвященных борьбе коммунистов разных стран за свободу и независимость народов. В него включены краткие биографии, статьи, воспоминания, последние письма коммунистов европейских стран - борцов против гитлеровского фашизма в годы второй мировой войны.
Герои движения Сопротивления служат примером несгибаемого мужества, удивительной силы духа, верности своему долгу. Рассчитан на массового читателя.Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=51570 Документы стойкости и героизма [печатный текст] / В. С. Рыкин, Редактор ; Тамара Михайловна Аксель (1912 - 1990), Переводчик ; В. Н. Гребенникова, Переводчик ; Бела Йожефович Желицки (1936 -), Переводчик ; В. В. Зеленина, Переводчик ; Г. Б. Ковганкина, Переводчик ; Т. М. Кравченко, Переводчик ; А. А. Крылова, Переводчик ; Е. В. Пилишек, Переводчик ; К. А. Шеменкова, Переводчик ; Е. Б. Бурковская, Редактор ; Б. Г. Попов, Художник . - Москва : Политиздат, 1986 . - 220, [4] с. : ил. ; 21 см.
(в переплёте) : 85 к
Библиография в подстрочных примечаниях.- 100000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Bulgarian (bul) Chechen (che) French (fre) German (ger) Hungarian (hun) Italian (ita) Polish (pol) Romanian (ron)
Ключевые слова: Коммунистические и рабочие партии Европы - История Движение Сопротивления в Европе 1939-1945 гг. Шифр(ББК): 63.3(0)622 Аннотация: Сборник "Документы стойкости и героизма" открывает публикацию документальных книг, посвященных борьбе коммунистов разных стран за свободу и независимость народов. В него включены краткие биографии, статьи, воспоминания, последние письма коммунистов европейских стран - борцов против гитлеровского фашизма в годы второй мировой войны.
Герои движения Сопротивления служат примером несгибаемого мужества, удивительной силы духа, верности своему долгу. Рассчитан на массового читателя.Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=51570 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0298032 63.3(0)622 Книга Центральная Библиотека История Доступно Европейская поэзия 17 века
Заглавие : Европейская поэзия 17 века Тип материала: печатный текст Авторы: Юрий Борисович Виппер (1916 - 1991), Автор предисловия ; Корнелия Ивановна Панас, Автор сопроводительного материала ; Изабелла Юрьевна Бочкарева (1943 — 2022), Составитель ; Юрий Борисович Виппер (1916 - 1991), Составитель ; Евгений Владимирович Витковский (1950 - 3 февраля 2020), Составитель ; Лев Иосифович Гинзбург (1903 - 1979), Составитель ; И. Иванова, Составитель ; Александр Данилович Романенко (1932 -), Составитель ; Олег Константинович Россиянов (1923, Москва - 2016) , Составитель ; Борис Федорович Стахеев (1929 - 1984), Составитель ; Николай Борисович Томашевский (1924 - 1993), Составитель Сведения об издании: Подписное издание Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1977 Серии: Библиотека всемирной литературы Под-серии: Серия первая «Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков». No. Том 41 Страницы: 928 с. Иллюстрации: вкладные [16] л. Размер: 22 см Цена: (в переплёте) : 5 р. 10 к Примечание: Текст : непосредственный.- Иллюстрация на суперобложке — фрагмент картины Караваджо.- Внутренние иллюстрации: репродукции произведений живописи и графики художников Европы XVII в. Рембрандта, Ф. Халса, Я. Вермеера, М. Гоббемы, В. Хеды, П.П. Рубенса, Караваджо, Н. Пуссена, Л. Ленена, Ж. де Латура, Д. Веласкеса, Х. де Риберы, Р. Лели, А. Эльсхаймера, В. Холлара и неизвестного художника.- 303000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Albanian (alb) Danish (dan) English (eng) German (ger) Hungarian (hun) Icelandic (ice) Italian (ita) Norwegian (nor) Spanish (spa) Ключевые слова: литературно-художественные издания европейская литература литература Европы тексты Шифр(ББК): 84.4 Аннотация: Поэзия европейских авторов XVII века. Примечание о содержании: Ю. Виппер. Поэзия барокко и классицизма (статья), стр. 5-28
АЛБАНИЯ
Лек Матренга
Поминание (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 31
Пьетер Буди
Людская гордыня (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 31-35
О господи, благодаренье (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 35
Пьетер Богдани
Дельфийская сивилла (стихотворение, перевод Г. Ефремова), стр. 36
Персидская сивилла (стихотворение, перевод Г. Ефремова), стр. 36
Люка Богдани
«Гур выходит ланью — Заной...» (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 36-38
Николе Бранкати
Текла та струйка (стихотворение), стр. 38-40
АНГЛИЯ
Неизвестный автор
Робин-весельчак (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 41-43
Томас Кэмпион
«Что из того, что день...» (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 44
«Безгрешный человек...» (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 44-45
«Когда сбежишь под землю, в мир теней...» (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 45
Джек и Джун (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 45-46
«Вглядись — и станет ясно...» (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 46-47
Ночь, как день, богата (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 47
«Опять идет зима...» (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 47-48
«Навсегда отвергни брак...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 48
«Все сплетни собирай...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 49
«Трижды пепел размечи древесный...» (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 49
«Я до спесивиц тощих...» (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 50
К Лесбии (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 50-51
«Ты не прекрасна, хоть лицом бела...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 51
«Взгляни, как верен я, и оцени...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 51-52
«Ждет Музыки мой изнуренный дух...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 52
Джон Донн
Песня («Падает звезда — поймай...») (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 52-53
К восходящему солнцу (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 53-54
Канонизация (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 54-55
Бесконечность любви (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 55-56
Твикнамский сад (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 56-57
Растущая любовь (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 57
Прощальная речь о слезах (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 58
Ноктюрн в день святой Люси... (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 58-59
Тень (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 60
Прощание, запрещающее печаль (стихотворение, перевод А. Шадрина), стр. 60-61
Восторг (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 61-63
Завещание (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 63-64
Предостережение (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 64-65
Возвращение (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 65-66
Изменчивость (стихотворение, перевод Г. Андреевой), стр. 66-67
Портрет (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 67
Осенняя элегия (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 67-68
Эпиталама времен учебы в Линкольнз-Инн (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 69-71
Эдварду Герберту (стихотворение, перевод Г. Андреевой), стр. 71-72
Графине Бедфорд на Новый год (стихотворение, перевод Г. Андреевой), стр. 72-74
Из «Анатомии мира». Погребальная элегия (отрывок, перевод А. Сергеева), стр. 74-76
Из «Священных сонетов»
I. «Ты сотворил меня — и дашь мне сгинуть?..» (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 77
III. «О, если бы могли глаза и грудь...» (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 77
V. «Я малый мир, созданный как клубок...» (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 77-78
X. «Смерть, не кичись, когда тебя зовут...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 78
XII. «Зачем вся тварь господня служит нам...» (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 78
Эпитафия самому себе, — ко всем (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 79
Джордж Герберт
Иордан (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 79-80
Церковная молитва (стихотворение, перевод С. Бычкова), стр. 80
Сущность (стихотворение, перевод С. Бычкова), стр. 80
Труды (стихотворение, перевод С. Бычкова), стр. 81
Человек (стихотворение, перевод С. Бычкова), стр. 81-83
Жемчужина (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 83-84
Природа (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 84
Любовь (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 85
Смирение (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 85-86
Добродетель (стихотворение, перевод С. Бычкова), стр. 86
Кругом грехи (стихотворение, перевод С. Бычкова), стр. 87
«Неужто лишь сурьма да парики...» (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 87
Храмовое пение (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 88-89
Мир (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 88
Паломничество (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 89
Роберт Геррик
Тема книги (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 90
Когда следует читать стихи (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 91
Пленительность беспорядка (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 91
Дианеме (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 91
Коринна встречает май (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 92-93
Веселиться и верить прекрасным стихам (стихотворение, перевод Е. Аксельрод), стр. 93-95
Совет девушкам (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 95
Дивертисмент, или Конец (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 95-96
К иве (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 96
Госпоже его сердца, Антее (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 96-97
Господень воин (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 97
На мастера Бена Джонсона (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 97-98
Свобода (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 98
Песня безумной девы (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 98-99
Себе самому (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 99-100
Саван (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 100-101
Цветам садовых деревьев (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 101
К судьбе (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 101-102
К своей совести (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 102
Прощание мистера Роберта Геррика с поэзией (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 102-105
Томас Кэрью
Нетерпимость к обыденному (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 105
Песня («Не вопрошай, откуда нес...») (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 105-106
Неблагодарной красавице (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 106
Элегия на смерть доктора Донна (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 107-109
Весна (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 109
Ричард Крэшо
Пожелания (К воображаемой возлюбленной) (стихотворение, перевод А. Спаль), стр. 110-113
Гимн во славу и во имя восхитительной святой Терезы... (стихотворение, перевод Ш. Барим), стр. 113-114
На подношение даме сердца книги Джорджа Герберта... (стихотворение, перевод Ш. Барим), стр. 114-115
Пастушья песнь Спасителю (стихотворение, перевод Д. Сильвестрова), стр. 115
Пылающее сердце (Над книгой и изображением святой Терезы) (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 115-116
Генри Воэн
Птица (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 116
Венок (стихотворение, перевод И. Могилевской) (стихотворение, перевод И. Могилевской), стр. 117-118
Уход (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 118-119
Мир (стихотворение, перевод Э. Шапиро), стр. 1191-21
Водопад (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 121-122
Они ушли туда, где вечный свет (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 122-123
Эндрью Марвелл
Сад (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 123-125
Косарь — светлякам (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 125
Разговор между душой и телом (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 126-127
Определение Любви (стихотворение, перевод А. Шадрина), стр. 127-128
К стыдливой возлюбленной (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 128-129
Бермуды (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 129-130
На смерть Оливера Кромвеля (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 130
Эпитафия («Довольно, остальное — славе...») (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 131
Песня косаря (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 131-132
Сэмюэл Батлер
Сатира в двух частях... (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 132-135
Сатира на дурного поэта (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 135-137
«Каких интриг не видел свет!..» (стихотворение, перевод Г. Симановича), стр. 137
«Им все труднее год от года...» (стихотворение, перевод Г. Симановича), стр. 138-139
«Когда бы мир сумел решиться...» (стихотворение, перевод Г. Симановича), стр. 139
«Лев — царь зверей...» (стихотворение, перевод Г. Симановича), стр. 139
«Нет в Англии тесней оков...» (стихотворение, перевод Г. Симановича), стр. 139
«У человека каждого во власти...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 140
«Вождь мира — Предрассудок...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 140
Джон Драйден
Мак-Флекно (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 140-146
Гимн в честь св. Цецилии, 1687 (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 146-147
На смерть мистера Генри Перселла (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 148
Строки о Мильтоне (стихотворение, перевод Е. Аксельрод), стр. 149
Пир Александра, или Всесильность Музыки (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 149-152
Прекрасная незнакомка (стихотворение, перевод Е. Аксельрод), стр. 152-153
Песнь («К Аминте, юный друг, пойди...») (стихотворение, перевод Е. Аксельрод), стр. 153
Портрет хорошего приходского священника... (стихотворение, перевод Ю. Хазанова), стр. 153-157
Похвальное слово моему дорогому другу, мистеру Конгриву... (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 157-159
ВЕНГРИЯ
Миклош Зрини
Время и слава (стихотворение, перевод Н. Чуковского), стр. 160-161
Сигетское бедствие (Из поэмы) (стихотворение, перевод Н. Чуковского), стр. 161-162
Иштван Дёндеши
Кузнецы (Из поэмы «Памяти Яноша Кеменя») (отрывок, перевод Н. Чуковского), стр. 162-164
Из народной поэзии
Песня Якаба Буги (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 164-165
Куруц в изгнании (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 165-167
Палко Чином (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 167-168
Жена каменщика Келемена (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 168-170
Анна Молнар (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 170-171
Ката Кадар (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 171-174
ГЕРМАНИЯ
Неизвестный автор
Вечность (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 175-176
Георг Рудольф Векерлин
К Германии (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 176
Сон (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 177
На раннюю смерть Анны Августы, маркграфини Баденской (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 177-178
Пирушка (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 178-180
Фридрих Шпее
Ксаверий (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 181-182
Прошла угрюмая зима… (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 182-183
Юлиус Цинкгреф
Об измене возлюбленной во время войны (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 184
Мартин Опиц
Песнь об отчизне (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 184-185
Безответная любовь (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 185-187
К ночи и к звездам (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 187
Poeta (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 187
Образец сонета (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 188
Пресыщение ученостью (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 188-189
Sta viator (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 189
Зерцало мира (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 189-190
Свобода в любви (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 190
Песня (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 191
Средь множества скорбей (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 191-192
Жалоба (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 192-193
Везувий (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 193-194
Прогулка (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 194-195
Погибла Греция (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 195
Слово утешения средь бедствий войны (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 195-196
Роберт Робертин
Весенняя песня (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 196-197
Фридрих Логау
Изречения и эпиграммы
Знатное происхождение (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 197
Отважная честность (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 197
Деньги (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 197
Право и бесправье (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 198
Немецкая речь (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 198
Исполнение желаний (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 198
Стыдливый век (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 198
Дружба и вино (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 198
Власть (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 199
Война и мир (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 199
Наставление (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 199
Наши песни (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 199
Житейская мудрость (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 199
Служение музам (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 199
Победа над собой (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 200
Симон Дах
Анке из Тарау (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 200
Цена дружбы (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 201
Приглашение к веселью (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 201-202
Даниэль Чепко
Размышления
Одно — в другом (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 202
Предателю (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 202
Затяжная война (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 202
На погребение своего пера (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 202
Фрагмент (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 202-203
Пауль Гергардт
Летняя песнь (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 203-204
Вечерняя песнь (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 204-205
Моление о дружбе (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 205-206
Песнь утешения (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 206-207
Перед распятием (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 208-210
Ода в честь провозглашения мира (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 210-211
Иоганн Рист
На приход холодной зимней поры (Oda jambica) (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 212-213
Жалоба Германии (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 213-214
Вечность (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 214-215
Христианским князьям и властителям Германии (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 215-216
Георг Филипп Гарсдёрфер
Дождь (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 216-217
Загадки
Нуль, или Зеро (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 217
Время (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 218
Латынь (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 218
Пауль Флеминг
К самому себе (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 218
Размышление о времени (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 218-219
Зачем я одержим… (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 219
Спор с самим собой (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 219-220
Озарение (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 220
Верное сердце (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 220-221
Как бы он хотел, чтобы его целовали (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 221-222
На ее отсутствие (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 222
Похвальба пехотинца (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 223
Новогодняя ода 1633 (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 224-225
Великому городу Москве, в день расставания (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 225
На слияние Волги и Камы, в двадцати верстах от Самары (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 225-226
На смерть господина Мартина Опица (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 226
К Германии (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 226-227
Эпитафия господина Пауля Флеминга (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 227
Исайя Ромплер фон Левенгальт
Взбесившаяся Германия (фрагмент, перевод Л. Гинзбурга), стр. 227-228
Андреас Чернинг
Девушке, выходящей замуж за старика (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 229
К отстуствующей (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 229-230
Юстус Георг Шоттель
Песня грома (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 230-231
Непрерывность страданий (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 231
Иоганн Клай
Анакреонтическая ода от лица Марии Магдалины (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 232
Праздничный фейерверк по случаю рождения мира (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 233
Андреас Грифиус
Слезы отечества, год 1636 (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 233-234
Величие и ничтожество языка (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 234
Созерцание времени (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 235
Fortis ut mors dilectio (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 235-236
Мертвец говорит из своей могилы (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 236-238
К портрету Николая Коперника (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 238
Гибель города Фрейштадта (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 238-240
Невинно страдающему (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 240
Заблудшие (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 240-241
Сонет надежды (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 241
Все бренно… (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 241-242
Одиночество (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 242
Плач во дни великого голода (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 242-244
Гробница кесаря (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 244
К накрашенной (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 244-245
Свадьба зимой (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 245
К Евгении (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 245-246
На завершение года 1648 (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 246
На завершение года 1650 (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 246-247
Последний сонет (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 247
Христиан Гофмансвальдау
Исповедь гусиного пера (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 247-248
Утренняя песня (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 248
Портрет влюбленного (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 249-250
Радость (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 250
Сладострастье (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 250-251
На крушение храма святой Елизаветы (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 251-252
Предостережение (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 252
Земная жизнь (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 252-253
Размышления в день моего пятидесятилетия (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 253-254
Строки отчаяния (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 254-256
Филипп фон Цезен
Ода (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 256-257
К боготворимой, равных себе не имеющей Роземунде (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 257-258
Иоганн Георг Грефлингер
Праздник (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 258-259
Ганс Гриммельсгаузен
Гимн крестьянству (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 259-260
Ангелус Силезиус
Изречения (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 261-262
Зигмунд фон Биркен
Мир говорит (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 262
Осенняя песнь Флоридана (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 263-264
Катарина Регина фон Грейфенберг
О преследуемой и все же неодолимой добродетели (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 264
К ночи (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 264-265
Даниэль Каспер Лоэнштейн
Лабиринт (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 265-266
Величие человеческого духа (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 266-267
Даниэль Георг Морхоф
Эпиграммы
Доктору Мартину Лютеру (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 268
Виноторговцу, утонувшему в реке (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 268
Скряга (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 268
Христиан Вейзе
Благие мысли при восхождении по лестнице (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 268-269
Неожиданные размышления о наступающей старости (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 269-270
Поэтам надобно влюбляться (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 270
Абрагам а Санта Клара
Эпитафия старухи (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 272
Война (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 272-273
Ночные музыканты (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 273-274
Ганс Асман Абшатц
Предостережение к Германии (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 274-275
Время и вечность (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 275-276
Квиринус Кульман
Изменчивая сущность бытия человеческого (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 276-277
Очертанье примет плоть (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 277-278
Готфрид Арнольд
Мир на земле (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 278-279
Иоганн Христиан Гюнтер
Студенческая песня (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 279-280
Проснувшаяся печаль (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 280-281
Ужель, прелестница младая… (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 281-282
Вечерняя песня (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 282-284
Терпимость, совестливость… (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 284-286
К отечеству (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 286-288
При вручении ей перстня с изображением черепа (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 288
ДАЛМАЦИЯ
Паское Примович
«Фелуку послали ускокам навстречу...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 289
«Фигли строила ты двум молодцам в сутанах...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 289
«Фра Мартин зазвонил в свои колокола...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 290
Хорацие Мажибрадич
«Свет мой, сладостная вила...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 290-291
«Как без сердца с жизнью слажу?..» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 291
С острова Млет (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 291
На смерть почтенного отца моего (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 292
Стиепо Джюрджевич
Благословение женщине на супружескую измену (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 292
«Если вздохи мои и взгляды...» (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 293
Мехмед
Из поэзии альхамьядо
Хорватская песня (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 293-294
Мухаммед Хеваи Ускюфи
Из поэзии альхамьядо
«Господи, смиренно просим...» (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 294
«В путь мой заветный, в эту дорогу...» (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 295
Иван Гундулич
Из пасторали «Дубравка»
«В деревцах кудрявых ветры зашумели...» (отрывок, перевод А. Ревича), стр. 295-296
«Цвет багряный на востоке...» (отрывок, перевод А. Ревича), стр. 296
«Свобода! Что краше тебя и дороже?..» (отрывок, перевод А. Ревича), стр. 296
Из поэмы «Осмая»
Песнь первая (отрывок, перевод В. Зайцева), стр. 296-297
Песнь вторая (отрывок, перевод В. Зайцева), стр. 297-299
Песнь восьмая (отрывок, перевод В. Зайцева), стр. 299
Иван Бунич
«Ах, не верь, моя Любица...» (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 300
Не отринь меня, хоть я и не молод (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 300-301
«Ах, если б вечно в очи эти...» (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 301
«О, глаза любимой...» (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 302
«Вила мне все перечит...» (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 302
Здравица (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 303
«Дорожи годами — мимолетно их бремя...» (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 303
«Господи мой боже, как мне тяжко, трудно!..» (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 304
Помрачение дня и все же просветление 17 декабря 1631 (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 304
Юние Палмотич
Скольким каждый обязан родной земле (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 304-306
Владислав Менчетич
Страсть всегда сильна обманом (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 306
Вилам, которые не ведают любви (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 307
«До тебя ей что за дело?..» (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 307
Антун Гледжевич
Стихи о лопужанках (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 307
Говорят, что не пристало пожилой женщине заниматься любовью (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 308
Побасенка о тыкве и кипарисе (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 308-309
Неизвестный автор
Торговки-хлебницы (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 309-312
Игнят Джюрджевич
Любовная история (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 312-313
В честь прихода весны (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 314
Слушайте слепого, дамы (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 314-315
Любимая солнцу подобна (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 315
ДАНИЯ И НОРВЕГИЯ
Андерс Арребо
Северный олень (Из «Гексамерона») (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 316-317
Томас Кинго
Уставший от мира, взыскующий неба (стихотворение, перевод И. Бочкаревой), стр. 317-320
Педер Дасс
Нурланнские трубы (Фрагмент) (стихотворение, перевод И. Бочкаревой), стр. 320-322
Лауридс Кок
Песня о королеве Тюре Данебод (стихотворение, перевод И. Бочкаревой), стр. 322-325
Неизвестный автор
Из «Песни ночных сторожей»
9 часов вечера (стихотворение, перевод Нат. Булгаковой), стр. 325
10 часов вечера (стихотворение, перевод Нат. Булгаковой), стр. 325
3 часа ночи (стихотворение, перевод Нат. Булгаковой), стр. 325-326
5 часов утра (стихотворение, перевод Нат. Булгаковой), стр. 326
Неизвестный автор
Синяя фиалка (стихотворение, перевод Нат. Булгаковой), стр. 326-328
ИСЛАНДИЯ
Неизвестный автор
Баллада о Тристраме (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 329-332
Бьярни Йоунссон
Нескладухи (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 332-333
Хадльгримур Пьетурссон
Нравы века (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 333-338
Псалом XXXVI. О неправедном суде Пилата (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 339-341
Песня Сирен (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 341-342
Стихи о глиняном человеке (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 342
Пивная песня (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 343
Вечерние стихи (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 343
Стефаун Оулаффсон
Пивная песня (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 344-345
Вороний грай (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 345
ИСПАНИЯ
Луис де Гонгора
«Ты, что целишься так метко...» (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 346-347
«Где башня Кордовы гордой...» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 347-349
Пасха девушкам мила, да прошла! (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 349-350
Испанец из Орана (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 351-353
Романс об Анхелике и Медоро (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 353-356
«Поет Алкиной — и плачет...» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 357
«Девица, и статью...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 357-359
Фортуна (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 359-360
Летрилья (Фрагмент) (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 360-362
«Рыдала девица...» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 362-363
Был бы в сытости живот, а молва не в счет (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 363-364
«Куль я видел у менялы...» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 364-366
«Над рекой горянки пляшут...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 366-368
«О влага светоносного ручья...» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 368
«Как зерна хрусталя на лепестках...» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 368
«От горьких вздохов и от слёз смущенных...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 369
«Я пал к рукам хрустальным; я склонился...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 369
«Пока руно волос твоих течет...» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 370
«В озерах, в небе и в ущельях гор...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 370
«Кость Ганга, мрамор Пароса, блестящий...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 371
«Зовущих уст, которых слаще нет...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 371
«Не столь смятенно обойти утес...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 372
«Вы, о деревья, что, над Фаэтоном...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 372
«О Кордова! Стобашенный чертог!..» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 373
«Величественные слоны — вельможи...» (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 373
На Христово рождение (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 374
На погребение герцогини Лермской (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 374
«Вальядолид. Застава. Суматоха!..» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 375
Послание Лопе де Вега (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 375
«В могилы сирые и в мавзолеи...» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 376
Надпись на могилу Доменико Греко (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 376
«Сеньора тетя!..» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 377
«Доверив кудри ветру, у ствола...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 377
О старческом измождении, когда близится конец, столь вожделенный для католика (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 378
Наисиятельнейшему графу-герцогу (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 378
О долгожданной пенсии (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 379
Тщеславная роза (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 379
Кристобаль де Меса
«Гонясь за счастьем, уделил я прежде...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 380
Бартоломе Леонардо де Архенсола
«Вот, Нуньо, двух философов портреты...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 380
«Сотри румяна, Лаис, непрестанно...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 381
Хуан де Аргихо
Времена года (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 381
«Карают боги гнусного Тантала...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 382
О Тесее и Ариадне (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 382
«Покорная напевам Амфиона...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 383
Родриго Каро
Руинам Италики (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 383-385
Антонио Мира де Амескуа
Песнь (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 386-389
Ортенсио Парависино
Послание черным очам (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 389-390
Франсиско де Кеведо
На того же Гонгору (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 390
Реплика Кеведо дону Луису де Гонгоре (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 391
Эпиграмма на Гонгору (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 391-392
Ликование души, плывущей по золотым волнам волос возлюбленной Лиси (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 392
Постоянство в любви после смерти (стихотворение, перевод А. Косс), стр. 392-393
Пример того, как все вокруг говорит о смерти (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 393
О всесилии времени и неумолимости смерти (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 393-394
О деликатности, с коей приходит смерть... (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 394
Обманная видимость и правдивая сущность (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 394-395
Источая скорбные жалобы, влюбленный предостерегает Лиси... (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 395
Пусть все узнают, сколь постоянна моя любовь (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 395-396
Обреченный страдать без отдыха и срока (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 396
Актеон и Диана (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 396-397
«Слова твои, Хербнимо, - обман!..» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 397
Сравнение любовной речи с речью ручья (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 397-398
Другу который, покинув двор юношей, вошел в преклонный возраст (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 398
О краткости жизни... (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 398-399
О прелестях возлюбленной... (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 399
Мстительный сонет в форме совета красавице, утратившей былую прелесть (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 399-400
Сатирический романс (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 400-402
Лирическая летрилья (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 402
Луис Каррильо де Сотомайор
Об останках дерева, испепеленного Юпитером (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 403
Пример того, как исчезает то, что было (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 403
О легкости времени и его утрате (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 404
О приговоре, вынесенном Самсону судьями (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 404
К Бетису, с просьбой помочь в плаванье (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 405
Мольба к Амуру о милосердии (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 405
Вязу, в утешение (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 406
«На побелевший Тисба смотрит лик...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 406
Хуан де Тассис-и-Перальта, граф Вильямедиана
Покидая придворную суету сует (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 407
Хуан де Хауреги
О временах года (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 407
О разбитом судне, выброшенном на берег (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 408
Диалог природы, живописи и скульптуры... (Фрагменты) (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 408-412
Франсиско де Риоха
«Я полон самым чистым из огней...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 412
«В тюрьме моей, где в скорбной тишине...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 412-413
«Уже Борея гневные порывы...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 413
К розе (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 413-414
Луис де Ульоа-и-Перейра
«Божественные очи!..» (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 414-415
Праху возлюбленного, помещенному вместо песка в песочные часы (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 415
Педро Сото де Рохас
Ад любви в сердце (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 415-416
Эстебан Мануэль де Вильегас
К Зефиру. Сапфические строфы (стихотворение, перевод М. Талова), стр. 416
Педро Кальдерон
«Нет, меня не веселит...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 4174-19
Наставленья Педро Креспо сыну из драмы «Саламенский алькальд» (стихотворение, перевод Ф. Кельина), стр. 417
Слепец (стихотворение, перевод Инны Тыняновой), стр. 419
Щедрость (стихотворение, перевод Инны Тыняновой), стр. 420
Презренье к славе (стихотворение, перевод Инны Тыняновой), стр. 420-421
Утешение (стихотворение, перевод Инны Тыняновой), стр. 421
Рассказ Фабьо о мартышках (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 422
Рассказ Фабьо о блохе (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 422-423
К цветам (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 423
«Рассыпанные по небу светила...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 424
«Взглянув на кудри, коим ночь дала...» (стихотворение, перевод М. Самаева), стр. 424
Хуан Перес де Монтальван
О раковине (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 425
«Идет Ревекка, ливнем золотым...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 425-426
«Не поборов сомненьями томленье...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 426
Сальвадор Хасинто Поло де Медина
Романс («Ах, как мчится но полянам...») (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 426-427
Габриэль Боканхель-и-Унсуэта
Размышления над масляной лампадкой, вделанной в часы (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 428
Франсиско де Трильо-и-Фигероа
«Надежда, ты подвох и суета...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 428
Франсиско Лопес де Сарате
«Уже она, попав под острый плуг...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 429
«Щедра на воду гордая река...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 429
Бернардо де Бальбуэна
Мексиканская весна (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 430
Хуан дель Валье-и-Кавьедес
Сладостная Каталина (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 430-431
Преимущества бедняка (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 431-432
О близкой моей смерти (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 432-433
Хуана Инес де Ла Крус
Десима воину-сочинителю (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 433
Сонет, в котором содержатся рассуждения о прихотях любви (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 433-434
Сонет, в котором воображение тщится удержать уходящую любовь (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 434
Сонет, в котором содержится суждение о розе и созданиях, ей подобных (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 434-435
Сонет, который утешает ревнивца, доказывая неизбежность любовного непостоянства (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 435
Сонет, в котором поэтесса опровергает восхваления, расточаемые ее портрету пристрастной лестью (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 435-436
Десимы, в которых благородные усилия разума противоборствуют тираническому игу страсти (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 436-437
ИТАЛИЯ
Джордано Бруно
«Любви своей неся высокий стяг...» (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 438
«Даруя высшей истины прозренье...» (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 438-439
Томмазо Кампанелла
О себе (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 439
Бессмертная душа (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 439-440
О корнях великих зол вселенной (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 440
О простом народе (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 440-441
«Горечь этого существованья...» (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 441
Жалобная, но и пророческая мольба... (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 441-442
К вешнему Солнцу, умоляя о тепле (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 442-444
Габриэле Кьябрера
Шутливые канцонетты
Сирена (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 444-445
Смех прекрасной дамы (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 445-446
Поэт восхваляет ланиты прекрасной дамы (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 446
Поэт защищается от Амура посредством лиры (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 447
Поэт не желает более любить прекрасную даму (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 447-448
Фульвио Тести
Его высочеству Герцогу Савойскому (стихотворение, перевод Н. Котрелева), стр. 448-449
Графу Дж.-Б. Ронки. О том, что нынешний век развращен праздностью (стихотворение, перевод Н. Котрелева), стр. 449-451
Томмазо Стильяни
Просьба к цыганке (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 451
Подаренный цветок (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 451-452
Ревность (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 452
Чиро ди Перс
КрасавСсылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=4226 Европейская поэзия 17 века [печатный текст] / Юрий Борисович Виппер (1916 - 1991), Автор предисловия ; Корнелия Ивановна Панас, Автор сопроводительного материала ; Изабелла Юрьевна Бочкарева (1943 — 2022), Составитель ; Юрий Борисович Виппер (1916 - 1991), Составитель ; Евгений Владимирович Витковский (1950 - 3 февраля 2020), Составитель ; Лев Иосифович Гинзбург (1903 - 1979), Составитель ; И. Иванова, Составитель ; Александр Данилович Романенко (1932 -), Составитель ; Олег Константинович Россиянов (1923, Москва - 2016) , Составитель ; Борис Федорович Стахеев (1929 - 1984), Составитель ; Николай Борисович Томашевский (1924 - 1993), Составитель . - Подписное издание . - Художественная литература, 1977 . - 928 с. : вкладные [16] л. ; 22 см. - (Библиотека всемирной литературы. Серия первая «Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков».; Том 41) .
(в переплёте) : 5 р. 10 к
Текст : непосредственный.- Иллюстрация на суперобложке — фрагмент картины Караваджо.- Внутренние иллюстрации: репродукции произведений живописи и графики художников Европы XVII в. Рембрандта, Ф. Халса, Я. Вермеера, М. Гоббемы, В. Хеды, П.П. Рубенса, Караваджо, Н. Пуссена, Л. Ленена, Ж. де Латура, Д. Веласкеса, Х. де Риберы, Р. Лели, А. Эльсхаймера, В. Холлара и неизвестного художника.- 303000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Albanian (alb) Danish (dan) English (eng) German (ger) Hungarian (hun) Icelandic (ice) Italian (ita) Norwegian (nor) Spanish (spa)
Ключевые слова: литературно-художественные издания европейская литература литература Европы тексты Шифр(ББК): 84.4 Аннотация: Поэзия европейских авторов XVII века. Примечание о содержании: Ю. Виппер. Поэзия барокко и классицизма (статья), стр. 5-28
АЛБАНИЯ
Лек Матренга
Поминание (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 31
Пьетер Буди
Людская гордыня (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 31-35
О господи, благодаренье (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 35
Пьетер Богдани
Дельфийская сивилла (стихотворение, перевод Г. Ефремова), стр. 36
Персидская сивилла (стихотворение, перевод Г. Ефремова), стр. 36
Люка Богдани
«Гур выходит ланью — Заной...» (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 36-38
Николе Бранкати
Текла та струйка (стихотворение), стр. 38-40
АНГЛИЯ
Неизвестный автор
Робин-весельчак (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 41-43
Томас Кэмпион
«Что из того, что день...» (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 44
«Безгрешный человек...» (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 44-45
«Когда сбежишь под землю, в мир теней...» (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 45
Джек и Джун (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 45-46
«Вглядись — и станет ясно...» (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 46-47
Ночь, как день, богата (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 47
«Опять идет зима...» (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 47-48
«Навсегда отвергни брак...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 48
«Все сплетни собирай...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 49
«Трижды пепел размечи древесный...» (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 49
«Я до спесивиц тощих...» (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 50
К Лесбии (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 50-51
«Ты не прекрасна, хоть лицом бела...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 51
«Взгляни, как верен я, и оцени...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 51-52
«Ждет Музыки мой изнуренный дух...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 52
Джон Донн
Песня («Падает звезда — поймай...») (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 52-53
К восходящему солнцу (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 53-54
Канонизация (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 54-55
Бесконечность любви (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 55-56
Твикнамский сад (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 56-57
Растущая любовь (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 57
Прощальная речь о слезах (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 58
Ноктюрн в день святой Люси... (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 58-59
Тень (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 60
Прощание, запрещающее печаль (стихотворение, перевод А. Шадрина), стр. 60-61
Восторг (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 61-63
Завещание (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 63-64
Предостережение (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 64-65
Возвращение (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 65-66
Изменчивость (стихотворение, перевод Г. Андреевой), стр. 66-67
Портрет (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 67
Осенняя элегия (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 67-68
Эпиталама времен учебы в Линкольнз-Инн (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 69-71
Эдварду Герберту (стихотворение, перевод Г. Андреевой), стр. 71-72
Графине Бедфорд на Новый год (стихотворение, перевод Г. Андреевой), стр. 72-74
Из «Анатомии мира». Погребальная элегия (отрывок, перевод А. Сергеева), стр. 74-76
Из «Священных сонетов»
I. «Ты сотворил меня — и дашь мне сгинуть?..» (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 77
III. «О, если бы могли глаза и грудь...» (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 77
V. «Я малый мир, созданный как клубок...» (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 77-78
X. «Смерть, не кичись, когда тебя зовут...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 78
XII. «Зачем вся тварь господня служит нам...» (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 78
Эпитафия самому себе, — ко всем (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 79
Джордж Герберт
Иордан (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 79-80
Церковная молитва (стихотворение, перевод С. Бычкова), стр. 80
Сущность (стихотворение, перевод С. Бычкова), стр. 80
Труды (стихотворение, перевод С. Бычкова), стр. 81
Человек (стихотворение, перевод С. Бычкова), стр. 81-83
Жемчужина (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 83-84
Природа (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 84
Любовь (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 85
Смирение (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 85-86
Добродетель (стихотворение, перевод С. Бычкова), стр. 86
Кругом грехи (стихотворение, перевод С. Бычкова), стр. 87
«Неужто лишь сурьма да парики...» (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 87
Храмовое пение (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 88-89
Мир (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 88
Паломничество (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 89
Роберт Геррик
Тема книги (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 90
Когда следует читать стихи (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 91
Пленительность беспорядка (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 91
Дианеме (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 91
Коринна встречает май (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 92-93
Веселиться и верить прекрасным стихам (стихотворение, перевод Е. Аксельрод), стр. 93-95
Совет девушкам (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 95
Дивертисмент, или Конец (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 95-96
К иве (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 96
Госпоже его сердца, Антее (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 96-97
Господень воин (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 97
На мастера Бена Джонсона (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 97-98
Свобода (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 98
Песня безумной девы (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 98-99
Себе самому (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 99-100
Саван (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 100-101
Цветам садовых деревьев (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 101
К судьбе (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 101-102
К своей совести (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 102
Прощание мистера Роберта Геррика с поэзией (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 102-105
Томас Кэрью
Нетерпимость к обыденному (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 105
Песня («Не вопрошай, откуда нес...») (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 105-106
Неблагодарной красавице (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 106
Элегия на смерть доктора Донна (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 107-109
Весна (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 109
Ричард Крэшо
Пожелания (К воображаемой возлюбленной) (стихотворение, перевод А. Спаль), стр. 110-113
Гимн во славу и во имя восхитительной святой Терезы... (стихотворение, перевод Ш. Барим), стр. 113-114
На подношение даме сердца книги Джорджа Герберта... (стихотворение, перевод Ш. Барим), стр. 114-115
Пастушья песнь Спасителю (стихотворение, перевод Д. Сильвестрова), стр. 115
Пылающее сердце (Над книгой и изображением святой Терезы) (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 115-116
Генри Воэн
Птица (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 116
Венок (стихотворение, перевод И. Могилевской) (стихотворение, перевод И. Могилевской), стр. 117-118
Уход (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 118-119
Мир (стихотворение, перевод Э. Шапиро), стр. 1191-21
Водопад (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 121-122
Они ушли туда, где вечный свет (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 122-123
Эндрью Марвелл
Сад (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 123-125
Косарь — светлякам (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 125
Разговор между душой и телом (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 126-127
Определение Любви (стихотворение, перевод А. Шадрина), стр. 127-128
К стыдливой возлюбленной (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 128-129
Бермуды (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 129-130
На смерть Оливера Кромвеля (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 130
Эпитафия («Довольно, остальное — славе...») (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 131
Песня косаря (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 131-132
Сэмюэл Батлер
Сатира в двух частях... (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 132-135
Сатира на дурного поэта (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 135-137
«Каких интриг не видел свет!..» (стихотворение, перевод Г. Симановича), стр. 137
«Им все труднее год от года...» (стихотворение, перевод Г. Симановича), стр. 138-139
«Когда бы мир сумел решиться...» (стихотворение, перевод Г. Симановича), стр. 139
«Лев — царь зверей...» (стихотворение, перевод Г. Симановича), стр. 139
«Нет в Англии тесней оков...» (стихотворение, перевод Г. Симановича), стр. 139
«У человека каждого во власти...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 140
«Вождь мира — Предрассудок...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 140
Джон Драйден
Мак-Флекно (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 140-146
Гимн в честь св. Цецилии, 1687 (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 146-147
На смерть мистера Генри Перселла (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 148
Строки о Мильтоне (стихотворение, перевод Е. Аксельрод), стр. 149
Пир Александра, или Всесильность Музыки (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 149-152
Прекрасная незнакомка (стихотворение, перевод Е. Аксельрод), стр. 152-153
Песнь («К Аминте, юный друг, пойди...») (стихотворение, перевод Е. Аксельрод), стр. 153
Портрет хорошего приходского священника... (стихотворение, перевод Ю. Хазанова), стр. 153-157
Похвальное слово моему дорогому другу, мистеру Конгриву... (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 157-159
ВЕНГРИЯ
Миклош Зрини
Время и слава (стихотворение, перевод Н. Чуковского), стр. 160-161
Сигетское бедствие (Из поэмы) (стихотворение, перевод Н. Чуковского), стр. 161-162
Иштван Дёндеши
Кузнецы (Из поэмы «Памяти Яноша Кеменя») (отрывок, перевод Н. Чуковского), стр. 162-164
Из народной поэзии
Песня Якаба Буги (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 164-165
Куруц в изгнании (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 165-167
Палко Чином (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 167-168
Жена каменщика Келемена (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 168-170
Анна Молнар (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 170-171
Ката Кадар (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 171-174
ГЕРМАНИЯ
Неизвестный автор
Вечность (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 175-176
Георг Рудольф Векерлин
К Германии (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 176
Сон (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 177
На раннюю смерть Анны Августы, маркграфини Баденской (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 177-178
Пирушка (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 178-180
Фридрих Шпее
Ксаверий (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 181-182
Прошла угрюмая зима… (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 182-183
Юлиус Цинкгреф
Об измене возлюбленной во время войны (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 184
Мартин Опиц
Песнь об отчизне (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 184-185
Безответная любовь (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 185-187
К ночи и к звездам (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 187
Poeta (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 187
Образец сонета (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 188
Пресыщение ученостью (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 188-189
Sta viator (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 189
Зерцало мира (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 189-190
Свобода в любви (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 190
Песня (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 191
Средь множества скорбей (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 191-192
Жалоба (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 192-193
Везувий (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 193-194
Прогулка (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 194-195
Погибла Греция (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 195
Слово утешения средь бедствий войны (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 195-196
Роберт Робертин
Весенняя песня (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 196-197
Фридрих Логау
Изречения и эпиграммы
Знатное происхождение (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 197
Отважная честность (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 197
Деньги (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 197
Право и бесправье (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 198
Немецкая речь (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 198
Исполнение желаний (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 198
Стыдливый век (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 198
Дружба и вино (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 198
Власть (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 199
Война и мир (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 199
Наставление (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 199
Наши песни (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 199
Житейская мудрость (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 199
Служение музам (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 199
Победа над собой (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 200
Симон Дах
Анке из Тарау (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 200
Цена дружбы (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 201
Приглашение к веселью (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 201-202
Даниэль Чепко
Размышления
Одно — в другом (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 202
Предателю (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 202
Затяжная война (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 202
На погребение своего пера (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 202
Фрагмент (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 202-203
Пауль Гергардт
Летняя песнь (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 203-204
Вечерняя песнь (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 204-205
Моление о дружбе (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 205-206
Песнь утешения (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 206-207
Перед распятием (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 208-210
Ода в честь провозглашения мира (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 210-211
Иоганн Рист
На приход холодной зимней поры (Oda jambica) (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 212-213
Жалоба Германии (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 213-214
Вечность (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 214-215
Христианским князьям и властителям Германии (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 215-216
Георг Филипп Гарсдёрфер
Дождь (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 216-217
Загадки
Нуль, или Зеро (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 217
Время (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 218
Латынь (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 218
Пауль Флеминг
К самому себе (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 218
Размышление о времени (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 218-219
Зачем я одержим… (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 219
Спор с самим собой (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 219-220
Озарение (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 220
Верное сердце (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 220-221
Как бы он хотел, чтобы его целовали (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 221-222
На ее отсутствие (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 222
Похвальба пехотинца (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 223
Новогодняя ода 1633 (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 224-225
Великому городу Москве, в день расставания (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 225
На слияние Волги и Камы, в двадцати верстах от Самары (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 225-226
На смерть господина Мартина Опица (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 226
К Германии (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 226-227
Эпитафия господина Пауля Флеминга (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 227
Исайя Ромплер фон Левенгальт
Взбесившаяся Германия (фрагмент, перевод Л. Гинзбурга), стр. 227-228
Андреас Чернинг
Девушке, выходящей замуж за старика (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 229
К отстуствующей (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 229-230
Юстус Георг Шоттель
Песня грома (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 230-231
Непрерывность страданий (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 231
Иоганн Клай
Анакреонтическая ода от лица Марии Магдалины (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 232
Праздничный фейерверк по случаю рождения мира (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 233
Андреас Грифиус
Слезы отечества, год 1636 (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 233-234
Величие и ничтожество языка (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 234
Созерцание времени (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 235
Fortis ut mors dilectio (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 235-236
Мертвец говорит из своей могилы (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 236-238
К портрету Николая Коперника (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 238
Гибель города Фрейштадта (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 238-240
Невинно страдающему (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 240
Заблудшие (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 240-241
Сонет надежды (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 241
Все бренно… (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 241-242
Одиночество (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 242
Плач во дни великого голода (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 242-244
Гробница кесаря (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 244
К накрашенной (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 244-245
Свадьба зимой (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 245
К Евгении (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 245-246
На завершение года 1648 (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 246
На завершение года 1650 (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 246-247
Последний сонет (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 247
Христиан Гофмансвальдау
Исповедь гусиного пера (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 247-248
Утренняя песня (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 248
Портрет влюбленного (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 249-250
Радость (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 250
Сладострастье (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 250-251
На крушение храма святой Елизаветы (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 251-252
Предостережение (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 252
Земная жизнь (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 252-253
Размышления в день моего пятидесятилетия (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 253-254
Строки отчаяния (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 254-256
Филипп фон Цезен
Ода (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 256-257
К боготворимой, равных себе не имеющей Роземунде (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 257-258
Иоганн Георг Грефлингер
Праздник (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 258-259
Ганс Гриммельсгаузен
Гимн крестьянству (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 259-260
Ангелус Силезиус
Изречения (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 261-262
Зигмунд фон Биркен
Мир говорит (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 262
Осенняя песнь Флоридана (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 263-264
Катарина Регина фон Грейфенберг
О преследуемой и все же неодолимой добродетели (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 264
К ночи (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 264-265
Даниэль Каспер Лоэнштейн
Лабиринт (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 265-266
Величие человеческого духа (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 266-267
Даниэль Георг Морхоф
Эпиграммы
Доктору Мартину Лютеру (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 268
Виноторговцу, утонувшему в реке (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 268
Скряга (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 268
Христиан Вейзе
Благие мысли при восхождении по лестнице (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 268-269
Неожиданные размышления о наступающей старости (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 269-270
Поэтам надобно влюбляться (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 270
Абрагам а Санта Клара
Эпитафия старухи (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 272
Война (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 272-273
Ночные музыканты (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 273-274
Ганс Асман Абшатц
Предостережение к Германии (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 274-275
Время и вечность (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 275-276
Квиринус Кульман
Изменчивая сущность бытия человеческого (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 276-277
Очертанье примет плоть (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 277-278
Готфрид Арнольд
Мир на земле (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 278-279
Иоганн Христиан Гюнтер
Студенческая песня (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 279-280
Проснувшаяся печаль (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 280-281
Ужель, прелестница младая… (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 281-282
Вечерняя песня (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 282-284
Терпимость, совестливость… (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 284-286
К отечеству (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 286-288
При вручении ей перстня с изображением черепа (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 288
ДАЛМАЦИЯ
Паское Примович
«Фелуку послали ускокам навстречу...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 289
«Фигли строила ты двум молодцам в сутанах...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 289
«Фра Мартин зазвонил в свои колокола...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 290
Хорацие Мажибрадич
«Свет мой, сладостная вила...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 290-291
«Как без сердца с жизнью слажу?..» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 291
С острова Млет (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 291
На смерть почтенного отца моего (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 292
Стиепо Джюрджевич
Благословение женщине на супружескую измену (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 292
«Если вздохи мои и взгляды...» (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 293
Мехмед
Из поэзии альхамьядо
Хорватская песня (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 293-294
Мухаммед Хеваи Ускюфи
Из поэзии альхамьядо
«Господи, смиренно просим...» (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 294
«В путь мой заветный, в эту дорогу...» (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 295
Иван Гундулич
Из пасторали «Дубравка»
«В деревцах кудрявых ветры зашумели...» (отрывок, перевод А. Ревича), стр. 295-296
«Цвет багряный на востоке...» (отрывок, перевод А. Ревича), стр. 296
«Свобода! Что краше тебя и дороже?..» (отрывок, перевод А. Ревича), стр. 296
Из поэмы «Осмая»
Песнь первая (отрывок, перевод В. Зайцева), стр. 296-297
Песнь вторая (отрывок, перевод В. Зайцева), стр. 297-299
Песнь восьмая (отрывок, перевод В. Зайцева), стр. 299
Иван Бунич
«Ах, не верь, моя Любица...» (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 300
Не отринь меня, хоть я и не молод (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 300-301
«Ах, если б вечно в очи эти...» (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 301
«О, глаза любимой...» (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 302
«Вила мне все перечит...» (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 302
Здравица (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 303
«Дорожи годами — мимолетно их бремя...» (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 303
«Господи мой боже, как мне тяжко, трудно!..» (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 304
Помрачение дня и все же просветление 17 декабря 1631 (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 304
Юние Палмотич
Скольким каждый обязан родной земле (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 304-306
Владислав Менчетич
Страсть всегда сильна обманом (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 306
Вилам, которые не ведают любви (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 307
«До тебя ей что за дело?..» (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 307
Антун Гледжевич
Стихи о лопужанках (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 307
Говорят, что не пристало пожилой женщине заниматься любовью (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 308
Побасенка о тыкве и кипарисе (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 308-309
Неизвестный автор
Торговки-хлебницы (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 309-312
Игнят Джюрджевич
Любовная история (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 312-313
В честь прихода весны (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 314
Слушайте слепого, дамы (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 314-315
Любимая солнцу подобна (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 315
ДАНИЯ И НОРВЕГИЯ
Андерс Арребо
Северный олень (Из «Гексамерона») (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 316-317
Томас Кинго
Уставший от мира, взыскующий неба (стихотворение, перевод И. Бочкаревой), стр. 317-320
Педер Дасс
Нурланнские трубы (Фрагмент) (стихотворение, перевод И. Бочкаревой), стр. 320-322
Лауридс Кок
Песня о королеве Тюре Данебод (стихотворение, перевод И. Бочкаревой), стр. 322-325
Неизвестный автор
Из «Песни ночных сторожей»
9 часов вечера (стихотворение, перевод Нат. Булгаковой), стр. 325
10 часов вечера (стихотворение, перевод Нат. Булгаковой), стр. 325
3 часа ночи (стихотворение, перевод Нат. Булгаковой), стр. 325-326
5 часов утра (стихотворение, перевод Нат. Булгаковой), стр. 326
Неизвестный автор
Синяя фиалка (стихотворение, перевод Нат. Булгаковой), стр. 326-328
ИСЛАНДИЯ
Неизвестный автор
Баллада о Тристраме (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 329-332
Бьярни Йоунссон
Нескладухи (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 332-333
Хадльгримур Пьетурссон
Нравы века (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 333-338
Псалом XXXVI. О неправедном суде Пилата (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 339-341
Песня Сирен (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 341-342
Стихи о глиняном человеке (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 342
Пивная песня (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 343
Вечерние стихи (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 343
Стефаун Оулаффсон
Пивная песня (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 344-345
Вороний грай (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 345
ИСПАНИЯ
Луис де Гонгора
«Ты, что целишься так метко...» (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 346-347
«Где башня Кордовы гордой...» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 347-349
Пасха девушкам мила, да прошла! (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 349-350
Испанец из Орана (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 351-353
Романс об Анхелике и Медоро (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 353-356
«Поет Алкиной — и плачет...» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 357
«Девица, и статью...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 357-359
Фортуна (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 359-360
Летрилья (Фрагмент) (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 360-362
«Рыдала девица...» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 362-363
Был бы в сытости живот, а молва не в счет (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 363-364
«Куль я видел у менялы...» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 364-366
«Над рекой горянки пляшут...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 366-368
«О влага светоносного ручья...» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 368
«Как зерна хрусталя на лепестках...» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 368
«От горьких вздохов и от слёз смущенных...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 369
«Я пал к рукам хрустальным; я склонился...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 369
«Пока руно волос твоих течет...» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 370
«В озерах, в небе и в ущельях гор...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 370
«Кость Ганга, мрамор Пароса, блестящий...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 371
«Зовущих уст, которых слаще нет...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 371
«Не столь смятенно обойти утес...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 372
«Вы, о деревья, что, над Фаэтоном...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 372
«О Кордова! Стобашенный чертог!..» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 373
«Величественные слоны — вельможи...» (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 373
На Христово рождение (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 374
На погребение герцогини Лермской (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 374
«Вальядолид. Застава. Суматоха!..» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 375
Послание Лопе де Вега (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 375
«В могилы сирые и в мавзолеи...» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 376
Надпись на могилу Доменико Греко (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 376
«Сеньора тетя!..» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 377
«Доверив кудри ветру, у ствола...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 377
О старческом измождении, когда близится конец, столь вожделенный для католика (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 378
Наисиятельнейшему графу-герцогу (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 378
О долгожданной пенсии (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 379
Тщеславная роза (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 379
Кристобаль де Меса
«Гонясь за счастьем, уделил я прежде...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 380
Бартоломе Леонардо де Архенсола
«Вот, Нуньо, двух философов портреты...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 380
«Сотри румяна, Лаис, непрестанно...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 381
Хуан де Аргихо
Времена года (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 381
«Карают боги гнусного Тантала...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 382
О Тесее и Ариадне (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 382
«Покорная напевам Амфиона...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 383
Родриго Каро
Руинам Италики (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 383-385
Антонио Мира де Амескуа
Песнь (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 386-389
Ортенсио Парависино
Послание черным очам (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 389-390
Франсиско де Кеведо
На того же Гонгору (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 390
Реплика Кеведо дону Луису де Гонгоре (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 391
Эпиграмма на Гонгору (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 391-392
Ликование души, плывущей по золотым волнам волос возлюбленной Лиси (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 392
Постоянство в любви после смерти (стихотворение, перевод А. Косс), стр. 392-393
Пример того, как все вокруг говорит о смерти (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 393
О всесилии времени и неумолимости смерти (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 393-394
О деликатности, с коей приходит смерть... (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 394
Обманная видимость и правдивая сущность (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 394-395
Источая скорбные жалобы, влюбленный предостерегает Лиси... (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 395
Пусть все узнают, сколь постоянна моя любовь (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 395-396
Обреченный страдать без отдыха и срока (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 396
Актеон и Диана (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 396-397
«Слова твои, Хербнимо, - обман!..» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 397
Сравнение любовной речи с речью ручья (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 397-398
Другу который, покинув двор юношей, вошел в преклонный возраст (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 398
О краткости жизни... (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 398-399
О прелестях возлюбленной... (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 399
Мстительный сонет в форме совета красавице, утратившей былую прелесть (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 399-400
Сатирический романс (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 400-402
Лирическая летрилья (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 402
Луис Каррильо де Сотомайор
Об останках дерева, испепеленного Юпитером (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 403
Пример того, как исчезает то, что было (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 403
О легкости времени и его утрате (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 404
О приговоре, вынесенном Самсону судьями (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 404
К Бетису, с просьбой помочь в плаванье (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 405
Мольба к Амуру о милосердии (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 405
Вязу, в утешение (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 406
«На побелевший Тисба смотрит лик...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 406
Хуан де Тассис-и-Перальта, граф Вильямедиана
Покидая придворную суету сует (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 407
Хуан де Хауреги
О временах года (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 407
О разбитом судне, выброшенном на берег (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 408
Диалог природы, живописи и скульптуры... (Фрагменты) (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 408-412
Франсиско де Риоха
«Я полон самым чистым из огней...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 412
«В тюрьме моей, где в скорбной тишине...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 412-413
«Уже Борея гневные порывы...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 413
К розе (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 413-414
Луис де Ульоа-и-Перейра
«Божественные очи!..» (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 414-415
Праху возлюбленного, помещенному вместо песка в песочные часы (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 415
Педро Сото де Рохас
Ад любви в сердце (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 415-416
Эстебан Мануэль де Вильегас
К Зефиру. Сапфические строфы (стихотворение, перевод М. Талова), стр. 416
Педро Кальдерон
«Нет, меня не веселит...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 4174-19
Наставленья Педро Креспо сыну из драмы «Саламенский алькальд» (стихотворение, перевод Ф. Кельина), стр. 417
Слепец (стихотворение, перевод Инны Тыняновой), стр. 419
Щедрость (стихотворение, перевод Инны Тыняновой), стр. 420
Презренье к славе (стихотворение, перевод Инны Тыняновой), стр. 420-421
Утешение (стихотворение, перевод Инны Тыняновой), стр. 421
Рассказ Фабьо о мартышках (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 422
Рассказ Фабьо о блохе (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 422-423
К цветам (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 423
«Рассыпанные по небу светила...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 424
«Взглянув на кудри, коим ночь дала...» (стихотворение, перевод М. Самаева), стр. 424
Хуан Перес де Монтальван
О раковине (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 425
«Идет Ревекка, ливнем золотым...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 425-426
«Не поборов сомненьями томленье...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 426
Сальвадор Хасинто Поло де Медина
Романс («Ах, как мчится но полянам...») (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 426-427
Габриэль Боканхель-и-Унсуэта
Размышления над масляной лампадкой, вделанной в часы (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 428
Франсиско де Трильо-и-Фигероа
«Надежда, ты подвох и суета...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 428
Франсиско Лопес де Сарате
«Уже она, попав под острый плуг...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 429
«Щедра на воду гордая река...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 429
Бернардо де Бальбуэна
Мексиканская весна (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 430
Хуан дель Валье-и-Кавьедес
Сладостная Каталина (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 430-431
Преимущества бедняка (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 431-432
О близкой моей смерти (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 432-433
Хуана Инес де Ла Крус
Десима воину-сочинителю (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 433
Сонет, в котором содержатся рассуждения о прихотях любви (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 433-434
Сонет, в котором воображение тщится удержать уходящую любовь (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 434
Сонет, в котором содержится суждение о розе и созданиях, ей подобных (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 434-435
Сонет, который утешает ревнивца, доказывая неизбежность любовного непостоянства (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 435
Сонет, в котором поэтесса опровергает восхваления, расточаемые ее портрету пристрастной лестью (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 435-436
Десимы, в которых благородные усилия разума противоборствуют тираническому игу страсти (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 436-437
ИТАЛИЯ
Джордано Бруно
«Любви своей неся высокий стяг...» (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 438
«Даруя высшей истины прозренье...» (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 438-439
Томмазо Кампанелла
О себе (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 439
Бессмертная душа (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 439-440
О корнях великих зол вселенной (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 440
О простом народе (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 440-441
«Горечь этого существованья...» (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 441
Жалобная, но и пророческая мольба... (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 441-442
К вешнему Солнцу, умоляя о тепле (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 442-444
Габриэле Кьябрера
Шутливые канцонетты
Сирена (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 444-445
Смех прекрасной дамы (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 445-446
Поэт восхваляет ланиты прекрасной дамы (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 446
Поэт защищается от Амура посредством лиры (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 447
Поэт не желает более любить прекрасную даму (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 447-448
Фульвио Тести
Его высочеству Герцогу Савойскому (стихотворение, перевод Н. Котрелева), стр. 448-449
Графу Дж.-Б. Ронки. О том, что нынешний век развращен праздностью (стихотворение, перевод Н. Котрелева), стр. 449-451
Томмазо Стильяни
Просьба к цыганке (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 451
Подаренный цветок (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 451-452
Ревность (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 452
Чиро ди Перс
КрасавСсылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=4226 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 358 84.4 Книга Филиал №3 Поэзия Доступно 63876 84 Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно Искусство Западной Европы 17 - 20 веков
В Искусство. Живопись. Скульптура. Архитектура. Графика
Заглавие : Искусство Западной Европы 17 - 20 веков Тип материала: печатный текст Сведения об издании: Часть 2 Дата выхода: 1988 Страницы: 284, [4] с. Иллюстрации: ил ISBN (или иной код): 978-5-09-000268-4 Цена: 100 р Примечание: На форзацах: Д. Тенирс. Лаборотория алхимика ; Поль Гоген. Порт в Диппе.- На шмуцтитулах: П. Рубенс. Авторпортрет с изабеллой Брант. Фрагмент ; Ле Корбюзье. Жилой комплекс в Марселе.- Указатель статей: с. 283 - 285 Язык : Русский (rus) Ключевые слова: искусство Западной Европы учебные издания Шифр(ББК): 85.103(4)511.2 Изобразительное искусство Европы 17 в. Аннотация: Во вторую часть хрестоматии, содержащей материалы по истории многовекового развития мирового изобразительного искусства, вошли статьи и извлечения из трудов видных отечественных и зарубежных искусствоведов, историков, писателей, посвященные лучшим произведениям западноевропейского искусства 18 - 20 вв. Книга богато иллюстрирована. В переиздание введен обновленный иллюстративный материал. Хрестоматия может быть использована учителями на уроках и факультативных занятиях по изобразительному искусству, преподавателями курса "Мировая художественная культура", учителями истории и литературы. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=47159
В Искусство. Живопись. Скульптура. Архитектура. Графика
Искусство Западной Европы 17 - 20 веков [печатный текст] . - Часть 2 . - 1988 . - 284, [4] с. : ил.
ISBN : 978-5-09-000268-4 : 100 р
На форзацах: Д. Тенирс. Лаборотория алхимика ; Поль Гоген. Порт в Диппе.- На шмуцтитулах: П. Рубенс. Авторпортрет с изабеллой Брант. Фрагмент ; Ле Корбюзье. Жилой комплекс в Марселе.- Указатель статей: с. 283 - 285
Язык : Русский (rus)
Ключевые слова: искусство Западной Европы учебные издания Шифр(ББК): 85.103(4)511.2 Изобразительное искусство Европы 17 в. Аннотация: Во вторую часть хрестоматии, содержащей материалы по истории многовекового развития мирового изобразительного искусства, вошли статьи и извлечения из трудов видных отечественных и зарубежных искусствоведов, историков, писателей, посвященные лучшим произведениям западноевропейского искусства 18 - 20 вв. Книга богато иллюстрирована. В переиздание введен обновленный иллюстративный материал. Хрестоматия может быть использована учителями на уроках и факультативных занятиях по изобразительному искусству, преподавателями курса "Мировая художественная культура", учителями истории и литературы. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=47159 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 84850 85 Книга Центральная Библиотека Искусство и спорт Доступно История зарубежной литературы XVIII века / Елена Михайловна Апенко ; Александр Васильевич Белобратов ; Татьяна Николаевна Васильева ; Инна Павловна Володина ; Нина Яковлевна Дьяконова ; Алексей Иосифович Жеребин ; Нина Александровна Жирмунская ; Захарий Исаакович Плавскин ; Маргарита Васильевна Разумовская ; Лариса Валентиновна Сидорченко ; Александр Анатольевич Чамеев ; Иван Иванович Чекалов ; Галина Викторовна Яковлева
Заглавие : История зарубежной литературы XVIII века : учебник для филологических специальностей вузов Тип материала: печатный текст Авторы: Елена Михайловна Апенко, Автор ; Александр Васильевич Белобратов, Автор ; Татьяна Николаевна Васильева, Автор ; Инна Павловна Володина, Автор ; Нина Яковлевна Дьяконова (1915 - 2013), Автор ; Алексей Иосифович Жеребин, Автор ; Нина Александровна Жирмунская (1919 - 1991), Автор ; Захарий Исаакович Плавскин, Автор ; Маргарита Васильевна Разумовская, Автор ; Лариса Валентиновна Сидорченко, Автор ; Александр Анатольевич Чамеев, Автор ; Иван Иванович Чекалов, Автор ; Галина Викторовна Яковлева, Автор ; Н. Л. Образцова, Редактор ; Захарий Исаакович Плавскин, Редактор ; А. М. Гаврилюк, Рецензент ; Александр Абрамович Аникст (1910 - 1988), Рецензент Издательство: Москва : Высшая школа Дата выхода: 1991 Страницы: 333, [3] с. Иллюстрации: орнаменты Размер: 19 см ISBN (или иной код): 978-5-06-001847-9 Цена: 1 р. 30 к Примечание: Библиография в подстрочных примечаниях.- Библиографический рекомендательный список литературы: с. 329.- 60 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Великобритания:Английская литература :18 век:Характеристика Филологические науки. Художественная литература:Германия:Немецкая литература:18 век:Характеристика Филологические науки. Художественная литература:Италия:Итальянская литература:18 век Филологические науки. Художественная литература:Соединенные Штаты Америки:Американская литература :18 век Филологические науки. Художественная литература:Франция:Французская литература:18 век:Характеристика Ключевые слова: зарубежная литература Европы, 18 век - характеристика Шифр(ББК): 83.3(0) Примечание о содержании: Предисловие, стр. 3-4
Захарий Плавскин. Введение. XVIII век — век Просвещения, стр. 5-20
Раздел I. Английская литература
Лариса Сидорченко. Глава 1. Общая характеристика, стр. 21-37
Александр Чамеев. Глава 2. Даниель Дефо, стр. 38-47
Иван Чекалов. Глава 3. Творчество Джонатана Свифта, стр. 48-59
Нина Дьяконова, Александр Чамеев. Глава 4. Английский роман зрелого Просвещения, стр. 60-77
Галина Яковлева. Глава 5. Литература сентиментализма. Творчество Стерна, стр. 78-97
Татьяна Васильева. Глава 6. Поэзия Бёрнса, стр. 98-106
Нина Дьяконова, Александр Чамеев. Глава 7. Английская драма. Шеридан, стр. 107-117
Раздел II. Французская литература
Нина Жирмунская. Глава 8. Общая характеристика, стр. 118-132
Маргарита Разумовская. Глава 9. Роман раннего Просвещения. Творчество Монтескьё, стр. 133-146
Нина Жирмунская. Глава 10. Творчество Вольтера, стр. 147-163
Маргарита Разумовская. Глава 11. Дидро и энциклопедисты, стр. 164-172
Маргарита Разумовская. Глава 12. Руссо и руссоизм, стр. 173-187
Маргарита Разумовская. Глава 13. Творчество Бомарше, стр. 188-195
Раздел III. Итальянская литература
Захарий Плавскин. Глава 14. Общая характеристика, стр. 196-205
Инна Володина. Глава 15. Драматургия Просвещения: Гольдони, Гоцци, Альфьери, стр. 206-224
Раздел IV. Американская литература
Елена Апенко. Глава 16. Общая характеристика, стр. 225-241
Раздел V. Немецкая литература
Нина Жирмунская. Глава 17. Общая характеристика, стр. 242-251
Александр Белобратов. Глава 18. Творчество Лессинга, стр. 252-263
Алексей Жеребин. Глава 19. Сентиментализм и рококо: творчество Клопштока и Виланда, стр. 264-272
Нина Жирмунская. Глава 20. Гердер и движение «Буря и натиск», стр. 273-287
Нина Жирмунская. Глава 21. Раннее творчество Гёте, стр. 288-296
Нина Жирмунская. Глава 22. Раннее творчество Шиллера, стр. 297-305
Нина Жирмунская. Глава 23. Веймарский классицизм, стр. 306-318
Нина Жирмунская. Глава 24. Позднее творчество Гёте, стр. 319-328Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78054 История зарубежной литературы XVIII века : учебник для филологических специальностей вузов [печатный текст] / Елена Михайловна Апенко, Автор ; Александр Васильевич Белобратов, Автор ; Татьяна Николаевна Васильева, Автор ; Инна Павловна Володина, Автор ; Нина Яковлевна Дьяконова (1915 - 2013), Автор ; Алексей Иосифович Жеребин, Автор ; Нина Александровна Жирмунская (1919 - 1991), Автор ; Захарий Исаакович Плавскин, Автор ; Маргарита Васильевна Разумовская, Автор ; Лариса Валентиновна Сидорченко, Автор ; Александр Анатольевич Чамеев, Автор ; Иван Иванович Чекалов, Автор ; Галина Викторовна Яковлева, Автор ; Н. Л. Образцова, Редактор ; Захарий Исаакович Плавскин, Редактор ; А. М. Гаврилюк, Рецензент ; Александр Абрамович Аникст (1910 - 1988), Рецензент . - Москва (ул.Неглинская, 29/14, 127994) : Высшая школа, 1991 . - 333, [3] с. : орнаменты ; 19 см.
ISBN : 978-5-06-001847-9 : 1 р. 30 к
Библиография в подстрочных примечаниях.- Библиографический рекомендательный список литературы: с. 329.- 60 000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Великобритания:Английская литература :18 век:Характеристика Филологические науки. Художественная литература:Германия:Немецкая литература:18 век:Характеристика Филологические науки. Художественная литература:Италия:Итальянская литература:18 век Филологические науки. Художественная литература:Соединенные Штаты Америки:Американская литература :18 век Филологические науки. Художественная литература:Франция:Французская литература:18 век:Характеристика Ключевые слова: зарубежная литература Европы, 18 век - характеристика Шифр(ББК): 83.3(0) Примечание о содержании: Предисловие, стр. 3-4
Захарий Плавскин. Введение. XVIII век — век Просвещения, стр. 5-20
Раздел I. Английская литература
Лариса Сидорченко. Глава 1. Общая характеристика, стр. 21-37
Александр Чамеев. Глава 2. Даниель Дефо, стр. 38-47
Иван Чекалов. Глава 3. Творчество Джонатана Свифта, стр. 48-59
Нина Дьяконова, Александр Чамеев. Глава 4. Английский роман зрелого Просвещения, стр. 60-77
Галина Яковлева. Глава 5. Литература сентиментализма. Творчество Стерна, стр. 78-97
Татьяна Васильева. Глава 6. Поэзия Бёрнса, стр. 98-106
Нина Дьяконова, Александр Чамеев. Глава 7. Английская драма. Шеридан, стр. 107-117
Раздел II. Французская литература
Нина Жирмунская. Глава 8. Общая характеристика, стр. 118-132
Маргарита Разумовская. Глава 9. Роман раннего Просвещения. Творчество Монтескьё, стр. 133-146
Нина Жирмунская. Глава 10. Творчество Вольтера, стр. 147-163
Маргарита Разумовская. Глава 11. Дидро и энциклопедисты, стр. 164-172
Маргарита Разумовская. Глава 12. Руссо и руссоизм, стр. 173-187
Маргарита Разумовская. Глава 13. Творчество Бомарше, стр. 188-195
Раздел III. Итальянская литература
Захарий Плавскин. Глава 14. Общая характеристика, стр. 196-205
Инна Володина. Глава 15. Драматургия Просвещения: Гольдони, Гоцци, Альфьери, стр. 206-224
Раздел IV. Американская литература
Елена Апенко. Глава 16. Общая характеристика, стр. 225-241
Раздел V. Немецкая литература
Нина Жирмунская. Глава 17. Общая характеристика, стр. 242-251
Александр Белобратов. Глава 18. Творчество Лессинга, стр. 252-263
Алексей Жеребин. Глава 19. Сентиментализм и рококо: творчество Клопштока и Виланда, стр. 264-272
Нина Жирмунская. Глава 20. Гердер и движение «Буря и натиск», стр. 273-287
Нина Жирмунская. Глава 21. Раннее творчество Гёте, стр. 288-296
Нина Жирмунская. Глава 22. Раннее творчество Шиллера, стр. 297-305
Нина Жирмунская. Глава 23. Веймарский классицизм, стр. 306-318
Нина Жирмунская. Глава 24. Позднее творчество Гёте, стр. 319-328Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78054 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0482471 83.3(0) Книга Центральная Библиотека Литературоведение. Языкознание. Фольклор Доступно Конституционное право зарубежных стран / Алексей Владимирович Якушев
Заглавие : Конституционное право зарубежных стран : Курс лекций Тип материала: печатный текст Авторы: Алексей Владимирович Якушев, Автор ; Алексей Владимирович Якушев, Составитель Издательство: Москва : Приор Дата выхода: 2000 Серии: В помощь студенту Страницы: 333 с Размер: 20 см ISBN (или иной код): 978-5-7990-0399-9 Примечание: Авт. указан на обл.- Библиогр.: с. 329-330 (27 названий). - 7500 экземпляров Язык : Русский (rus) Ключевые слова: зарубежные страны конституционное право государственное (конституционное) право страны Восточной Европы лекции для высшей школы
государственное (конституционное) право капиталистические страны лекции для высшей школы
государственное (конституционное) право развивающиеся страны лекции для высшей школыШифр(ББК): 67.400 Конституционное (государственное) право Примечание о содержании: Настоящим изданием мы продолжаем серию "В помощь студенту", в которую входят лучшие конспекты лекций по дисциплинам, изучаемым в гуманитарных вузах.
Материал приведен в соответствие с учебной программой курс, "Конституционное право зарубежных стран".
Используя данную книгу при подготовке и сдаче экзамена, студенты смогут в предельно сжатые сроки систематизировать и конкретизировать знания, приобретенные в процессе изучения этой дисциплины. В издании даны основные понятия курса, их признаки и особенности.
Данная книга не является альтернативой учебникам для получения фундаментальных знаний, но служит пособием для успешной сдачи экзаменов.Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=8663 Конституционное право зарубежных стран : Курс лекций [печатный текст] / Алексей Владимирович Якушев, Автор ; Алексей Владимирович Якушев, Составитель . - Приор, 2000 . - 333 с ; 20 см. - (В помощь студенту) .
ISBN : 978-5-7990-0399-9
Авт. указан на обл.- Библиогр.: с. 329-330 (27 названий). - 7500 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Ключевые слова: зарубежные страны конституционное право государственное (конституционное) право страны Восточной Европы лекции для высшей школы
государственное (конституционное) право капиталистические страны лекции для высшей школы
государственное (конституционное) право развивающиеся страны лекции для высшей школыШифр(ББК): 67.400 Конституционное (государственное) право Примечание о содержании: Настоящим изданием мы продолжаем серию "В помощь студенту", в которую входят лучшие конспекты лекций по дисциплинам, изучаемым в гуманитарных вузах.
Материал приведен в соответствие с учебной программой курс, "Конституционное право зарубежных стран".
Используя данную книгу при подготовке и сдаче экзамена, студенты смогут в предельно сжатые сроки систематизировать и конкретизировать знания, приобретенные в процессе изучения этой дисциплины. В издании даны основные понятия курса, их признаки и особенности.
Данная книга не является альтернативой учебникам для получения фундаментальных знаний, но служит пособием для успешной сдачи экзаменов.Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=8663 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0631371 67 Платный документ Центральная Библиотека Учебная литература Доступно Крольчишкины гости
В Сказки и басни / Иван Андреевич Крылов
Заглавие : Крольчишкины гости : по мотивам сказок народов Европы: в пересказе Тип материала: печатный текст Авторы: Светлана Григорьевна Летова (1950 -), Переводчик Страницы: С. 34 - 36 Иллюстрации: ил. Язык : Русский (rus) Ключевые слова: литературно-художественные издания детская литература литература Европы тексты Шифр(ББК): 82.3(0) Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=57921
В Сказки и басни / Иван Андреевич Крылов
Крольчишкины гости : по мотивам сказок народов Европы: в пересказе [печатный текст] / Светлана Григорьевна Летова (1950 -), Переводчик . - [s.d.] . - С. 34 - 36 : ил.
Язык : Русский (rus)
Ключевые слова: литературно-художественные издания детская литература литература Европы тексты Шифр(ББК): 82.3(0) Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=57921 Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус Нет экземпляров Переходный возраст / Анна Альфредовна Старобинец
Заглавие : Переходный возраст : Сборник: 18+ Тип материала: печатный текст Авторы: Анна Альфредовна Старобинец (1978), Автор ; Ева Эллер, Оформитель переплета ; Т. Н. Захарова, Ответственный за выпуск Издательство: Москва : АСТ Дата выхода: [2021] Серии: Лучший фантаст Европы Страницы: 314, [6] с. Иллюстрации: ил. Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-17-112777-0 Цена: (в переплёте) : 362 р Примечание: В выпускных данных, на обложке: 18+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г. «О защите от информации, причиняющей вред их здоровью и развитию»).- 1500 экземпляров Язык : Русский (rus) Ключевые слова: Литературно-художественные издания русская литература тексты премия "Лучший писатель Европы" конгресса Европейского общества научной фантастики финалист премии Prix Masterton (Франция) юношеская литература Шифр(ББК): 84(2=411.2)64-445 Произведения русской литературы Новейшего времени - Фантастика. Приключения. Детективы Аннотация: Каждая книга Анны Старобинец становится событием. Мрачными готическими историями Старобинец завоевала звание "королевы российского хоррора" и "отечественного Стивена Кинга". Ее прозу сразу стали сравнивать с сочинениями Р. Брэдбери и А. Азимова, Л. Петрушевской и даже Ф. Кафки. Детский дневник, с презабавными ошибками и описками, постепенно перерастает в исповедь самого настоящего монстра, убить которого можно — а победить нельзя.
Странные люди становятся страшными, тогда как страшные на поверку оказываются только странными.
Бездны, полные звезд, разверзаются не в небе и не в земле, а в мозгу.Примечание о содержании: Переходный возраст ; Рассказы: Живые ; Семья ; Агенство ; Щель ; Правила ; Яшина вечность ; Я жду Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=76725 Переходный возраст : Сборник: 18+ [печатный текст] / Анна Альфредовна Старобинец (1978), Автор ; Ева Эллер, Оформитель переплета ; Т. Н. Захарова, Ответственный за выпуск . - АСТ, [2021] . - 314, [6] с. : ил. ; 21 см. - (Лучший фантаст Европы) .
ISBN : 978-5-17-112777-0 : (в переплёте) : 362 р
В выпускных данных, на обложке: 18+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г. «О защите от информации, причиняющей вред их здоровью и развитию»).- 1500 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Ключевые слова: Литературно-художественные издания русская литература тексты премия "Лучший писатель Европы" конгресса Европейского общества научной фантастики финалист премии Prix Masterton (Франция) юношеская литература Шифр(ББК): 84(2=411.2)64-445 Произведения русской литературы Новейшего времени - Фантастика. Приключения. Детективы Аннотация: Каждая книга Анны Старобинец становится событием. Мрачными готическими историями Старобинец завоевала звание "королевы российского хоррора" и "отечественного Стивена Кинга". Ее прозу сразу стали сравнивать с сочинениями Р. Брэдбери и А. Азимова, Л. Петрушевской и даже Ф. Кафки. Детский дневник, с презабавными ошибками и описками, постепенно перерастает в исповедь самого настоящего монстра, убить которого можно — а победить нельзя.
Странные люди становятся страшными, тогда как страшные на поверку оказываются только странными.
Бездны, полные звезд, разверзаются не в небе и не в земле, а в мозгу.Примечание о содержании: Переходный возраст ; Рассказы: Живые ; Семья ; Агенство ; Щель ; Правила ; Яшина вечность ; Я жду Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=76725 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 96261 84(2=411.2)64-445 Книга Модельная библиотека (ф2) Проза Доступно Про мышь городскую и мышь полевую
В Сказки и басни / Иван Андреевич Крылов
Заглавие : Про мышь городскую и мышь полевую : по мотивам сказок народов Европы Тип материала: печатный текст Авторы: Марк Наумович Тарловский (1941 -), Переводчик Страницы: С. 49 - 55 Иллюстрации: ил. Язык : Русский (rus) Ключевые слова: литературно-художественные издания фольклорные произведения детская литература литература Европы тексты Шифр(ББК): 82.3(0) Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=57924
В Сказки и басни / Иван Андреевич Крылов
Про мышь городскую и мышь полевую : по мотивам сказок народов Европы [печатный текст] / Марк Наумович Тарловский (1941 -), Переводчик . - [s.d.] . - С. 49 - 55 : ил.
Язык : Русский (rus)
Ключевые слова: литературно-художественные издания фольклорные произведения детская литература литература Европы тексты Шифр(ББК): 82.3(0) Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=57924 Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус Нет экземпляров Рождественские рассказы зарубежных писателей
Content
Заглавие : Рождественские рассказы зарубежных писателей : Сборник: 12+ Тип материала: печатный текст Авторы: Татьяна Викторовна Стрыгина, Составитель Издательство: Москва : Никея Дата выхода: 2017 Серии: Рождественский подарок Страницы: 414, [2] с. Размер: 19 см ISBN (или иной код): 978-5-917615-93-6 Цена: (в переплёте) : 150 р Примечание: Допущено к распространению Издательским советом Русской Православной Церкви.- В выпускных данных: 12+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г.).- 10 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Ключевые слова: литературно-художественные издания литература Европы тексты Шифр(ББК): 84.4 Аннотация: В сознании западных христиан Рождество остается главным праздником. Не удивительно, что тема Рождества Христова получила богатейшее развитие в европейском искусстве и литературе. Именно поэтому мы решили издать Рождественские рассказы зарубежных писателей отдельной книгой. В сборник вошли произведения классиков: Диккенса, Майн Рида, Анатоля Франса, Честертона и других. Книга станет прекрасным подарком всем ценителям классической зарубежной литературы. Сборник допущен к распространению Издательским советом Русской Православной Церкви. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=87125 Рождественские рассказы зарубежных писателей : Сборник: 12+ [печатный текст] / Татьяна Викторовна Стрыгина, Составитель . - Никея, 2017 . - 414, [2] с. ; 19 см. - (Рождественский подарок) .
ISBN : 978-5-917615-93-6 : (в переплёте) : 150 р
Допущено к распространению Издательским советом Русской Православной Церкви.- В выпускных данных: 12+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г.).- 10 000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Ключевые слова: литературно-художественные издания литература Европы тексты Шифр(ББК): 84.4 Аннотация: В сознании западных христиан Рождество остается главным праздником. Не удивительно, что тема Рождества Христова получила богатейшее развитие в европейском искусстве и литературе. Именно поэтому мы решили издать Рождественские рассказы зарубежных писателей отдельной книгой. В сборник вошли произведения классиков: Диккенса, Майн Рида, Анатоля Франса, Честертона и других. Книга станет прекрасным подарком всем ценителям классической зарубежной литературы. Сборник допущен к распространению Издательским советом Русской Православной Церкви. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=87125
- Рождественская песнь в прозе / Чарлз Диккенс
- Дитя Марии / братья Гримм
- Щелкунчик и мышиный король / Эрнст Теодор Амадей Гофман
- Рождество в охотничьем домике / Томас Майн Рид
- Новогодний подарок мадемуазель де Дусин / Анатоль Франс
- Рождественское чудо / Ги де Мопассан
- Портвейн в бурю / Джордж Макдональд
- Дары младенца Христа / Джордж Макдональд
- Святая ночь / Сельма Лагерлёф
- Бог в пещере / Гилберт Кит Честертон
Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 99360 84.4 Книга Филиал №1 (Детская библиотека) Проза Доступно Рыцарь мечты
Заглавие : Рыцарь мечты : Легеды средневековой Европы в пересказе для детей: 12+ Тип материала: печатный текст Авторы: Софья Леонидовна Прокофьева (1928 -), Адаптер ; Ольга Ромуальдовна Ионайтис (1965 -), Ил. Издательство: Москва [Россия] : Детская литература Дата выхода: 2014 Серии: Школьная библиотека Страницы: 237, [3] с. Иллюстрации: ил. Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-08-005142-5 Цена: (в переплёте) : 153 р Примечание: В выпускных данных: 12+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г.).- 5000 экземпляров Язык : Русский (rus) Ключевые слова: литературно-художественные издания детская литература литература Европы мировая литература тексты Шифр(ББК): 84Ср Литература для среднего школьного возраста Аннотация: В этой книге собраны легенды стран средневековой Европы, повествующие о подвигах, совершенных во имя любви. Эти легенды рассказывают как о вымышленных героях, так и о реальных исторических лицах, объясняют происхождение праздников и географических названий. По их сюжетам написаны поэмы, пьесы и оперы. Некоторые изложения легенд публикуются впервые. В них вставлены фрагменты произведений средневековых поэтов.
Легенды пересказаны известной писательницей и переводчицей Софьей Леонидовной Прокофьевой, сумевшей сохранить стиль и колорит средневековых оригиналов. Книга снабжена комментариями. Для среднего школьного возраста.Примечание о содержании: От редакции ; РЫЦАРЬ МЕЧТЫ: Винета - затонувший город ; Флор и Бланшефлор ; Лорелея ; Тангейзер ; Рыцарь мечты ; Свеча от Гроба Господня ; Комментарии Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=73765 Рыцарь мечты : Легеды средневековой Европы в пересказе для детей: 12+ [печатный текст] / Софья Леонидовна Прокофьева (1928 -), Адаптер ; Ольга Ромуальдовна Ионайтис (1965 -), Ил. . - Детская литература, 2014 . - 237, [3] с. : ил. ; 21 см. - (Школьная библиотека) .
ISBN : 978-5-08-005142-5 : (в переплёте) : 153 р
В выпускных данных: 12+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г.).- 5000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Ключевые слова: литературно-художественные издания детская литература литература Европы мировая литература тексты Шифр(ББК): 84Ср Литература для среднего школьного возраста Аннотация: В этой книге собраны легенды стран средневековой Европы, повествующие о подвигах, совершенных во имя любви. Эти легенды рассказывают как о вымышленных героях, так и о реальных исторических лицах, объясняют происхождение праздников и географических названий. По их сюжетам написаны поэмы, пьесы и оперы. Некоторые изложения легенд публикуются впервые. В них вставлены фрагменты произведений средневековых поэтов.
Легенды пересказаны известной писательницей и переводчицей Софьей Леонидовной Прокофьевой, сумевшей сохранить стиль и колорит средневековых оригиналов. Книга снабжена комментариями. Для среднего школьного возраста.Примечание о содержании: От редакции ; РЫЦАРЬ МЕЧТЫ: Винета - затонувший город ; Флор и Бланшефлор ; Лорелея ; Тангейзер ; Рыцарь мечты ; Свеча от Гроба Господня ; Комментарии Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=73765 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 94776 84Ср Книга Модельная библиотека (ф2) Детская литература Доступно Старинным Полоцком иду / Надежда Гавриловна Якушева in Огни Кузбасса, №4 / 2020 (Июль - Август)
[статья]
Заглавие : Старинным Полоцком иду Тип материала: печатный текст Авторы: Надежда Гавриловна Якушева (1952 -), Автор Дата выхода: 2020 Статья на странице: С. 155 - 157 Язык : Русский (rus)
in Огни Кузбасса > №4 / 2020 (Июль - Август) . - С. 155 - 157Ключевые слова: русская литература тексты "Центр Европы", литературный фестиваль (2018; Полоцк, город; Беларусь) Шифр(ББК): 84Р6 Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=83097 [статья] Старинным Полоцком иду [печатный текст] / Надежда Гавриловна Якушева (1952 -), Автор . - 2020 . - С. 155 - 157.
Язык : Русский (rus)
in Огни Кузбасса > №4 / 2020 (Июль - Август) . - С. 155 - 157Ключевые слова: русская литература тексты "Центр Европы", литературный фестиваль (2018; Полоцк, город; Беларусь) Шифр(ББК): 84Р6 Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=83097 Хозяйки большого помоста in Гимнастика, № 4, (06) 2010 (июнь)
[статья]
Заглавие : Хозяйки большого помоста Тип материала: печатный текст Дата выхода: 2010 Статья на странице: С. 12 Язык : Русский (rus)
in Гимнастика > № 4, (06) 2010 (июнь) . - С. 12Ключевые слова: гимнастика чемпионат Европы Аннотация: Женская сборная сделала то, чего специалисты и болельщики ждали 19 лет. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=24597 [статья] Хозяйки большого помоста [печатный текст] . - 2010 . - С. 12.
Язык : Русский (rus)
in Гимнастика > № 4, (06) 2010 (июнь) . - С. 12Ключевые слова: гимнастика чемпионат Европы Аннотация: Женская сборная сделала то, чего специалисты и болельщики ждали 19 лет. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=24597 Чернышка и белое пёрышко
В Сказки и басни / Иван Андреевич Крылов
Заглавие : Чернышка и белое пёрышко : по мотивам сказок народов Европы Тип материала: печатный текст Авторы: Светлана Григорьевна Летова (1950 -), Переводчик Страницы: С. 37 - 42 Иллюстрации: ил. Язык : Русский (rus) Ключевые слова: литературно-художественные издания фольклорные издания детская литература литература Европы тексты Шифр(ББК): 82.3(0) Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=57922
В Сказки и басни / Иван Андреевич Крылов
Чернышка и белое пёрышко : по мотивам сказок народов Европы [печатный текст] / Светлана Григорьевна Летова (1950 -), Переводчик . - [s.d.] . - С. 37 - 42 : ил.
Язык : Русский (rus)
Ключевые слова: литературно-художественные издания фольклорные издания детская литература литература Европы тексты Шифр(ББК): 82.3(0) Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=57922 Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус Нет экземпляров Чудо-гнёздышко
В Сказки и басни / Иван Андреевич Крылов
Заглавие : Чудо-гнёздышко : по мотивам сказок народов Европы Тип материала: печатный текст Авторы: Марк Наумович Тарловский (1941 -), Переводчик Страницы: С. 43 - 48 Иллюстрации: ил. Язык : Русский (rus) Ключевые слова: литературно-художественные издания детская литература литература Европы тексты Шифр(ББК): 82.3(0) Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=57923
В Сказки и басни / Иван Андреевич Крылов
Чудо-гнёздышко : по мотивам сказок народов Европы [печатный текст] / Марк Наумович Тарловский (1941 -), Переводчик . - [s.d.] . - С. 43 - 48 : ил.
Язык : Русский (rus)
Ключевые слова: литературно-художественные издания детская литература литература Европы тексты Шифр(ББК): 82.3(0) Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=57923 Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус Нет экземпляров Книга 2. Эпоха Наполеона / Всероссийская государственная библиотека иностранной литературы им. М.И. Рудомино (Москва)
Заглавие : Эпоха Наполеона : Русский взгляд: 12+ Тип материала: печатный текст Авторы: Всероссийская государственная библиотека иностранной литературы им. М.И. Рудомино (Москва), Автор ; В. В. Гусейнов, Оформитель книги ; Игорь А. Бордаченков, Автор предисловия ; Игорь А. Бордаченков, Корректор печатного текста Издательство: Москва : Центр книги Рудомино Дата выхода: 2015 Другое издательство: Москва : Инфинитив Страницы: 797, [3] с. Иллюстрации: ил., орнаменты, карты Размер: 25 см ISBN (или иной код): 978-5-00-087049-5 Цена: (в переплёте) : 400 р Примечание: Издано при финансовой поддержке Федерального агенства по печати и массовым коммуникациям в рамках Федеральной целевой программы "Культура России" (2012 - 2018).- Именной указатель: с. 782.- В выпускных данных: 12+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г. «О защите от информации, причиняющей вред их здоровью и развитию»).- 1000 экземпляров Язык : Русский (rus) Рубрики: Александр I (император российский; 1777-1825) Наполеон I (император французский; 1769 - 1821) Ключевые слова: история Европы Шифр(ББК): 63.3(4)52-681 Наполеоновские войны Аннотация: Во втором томе антологии продолжается публикация статей из авторитетного и популярного в XIX в. русского журнала "Вестник Европы". Материалы идут в хронологическом порядке и дают возможность погрузиться в политическую жизнь того времени, проследить развитие событий в Европе и мире в 1804-1806 гг. Читатель знакомится с тем, как осознавала эпоху просвещенная часть русского общества и, в частности, редактор журнала Н. М. Карамзин. В сборник включены черно-белые иллюстрации; издание сопровождается комментариями и именным указателем. Статьи публикуются без сокращений. Адресовано историкам, политологам, культурологам, а также всем интересующимся временем Наполеона и Александра I. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78781 Эпоха Наполеона : Русский взгляд: 12+ [печатный текст] / Всероссийская государственная библиотека иностранной литературы им. М.И. Рудомино (Москва), Автор ; В. В. Гусейнов, Оформитель книги ; Игорь А. Бордаченков, Автор предисловия ; Игорь А. Бордаченков, Корректор печатного текста . - Москва : Центр книги Рудомино : Москва : Инфинитив, 2015 . - 797, [3] с. : ил., орнаменты, карты ; 25 см.
ISBN : 978-5-00-087049-5 : (в переплёте) : 400 р
Издано при финансовой поддержке Федерального агенства по печати и массовым коммуникациям в рамках Федеральной целевой программы "Культура России" (2012 - 2018).- Именной указатель: с. 782.- В выпускных данных: 12+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г. «О защите от информации, причиняющей вред их здоровью и развитию»).- 1000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Рубрики: Александр I (император российский; 1777-1825) Наполеон I (император французский; 1769 - 1821) Ключевые слова: история Европы Шифр(ББК): 63.3(4)52-681 Наполеоновские войны Аннотация: Во втором томе антологии продолжается публикация статей из авторитетного и популярного в XIX в. русского журнала "Вестник Европы". Материалы идут в хронологическом порядке и дают возможность погрузиться в политическую жизнь того времени, проследить развитие событий в Европе и мире в 1804-1806 гг. Читатель знакомится с тем, как осознавала эпоху просвещенная часть русского общества и, в частности, редактор журнала Н. М. Карамзин. В сборник включены черно-белые иллюстрации; издание сопровождается комментариями и именным указателем. Статьи публикуются без сокращений. Адресовано историкам, политологам, культурологам, а также всем интересующимся временем Наполеона и Александра I. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78781 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 96705 63.3(4)52-681 Книга Центральная Библиотека История Доступно Книга 4. Эпоха Наполеона / Всероссийская государственная библиотека иностранной литературы им. М.И. Рудомино (Москва)
Заглавие : Эпоха Наполеона : Русский взгляд: 12+ Тип материала: печатный текст Авторы: Всероссийская государственная библиотека иностранной литературы им. М.И. Рудомино (Москва), Автор ; В. В. Гусейнов, Оформитель книги ; Игорь А. Бордаченков, Автор предисловия ; Игорь А. Бордаченков, Корректор печатного текста ; М. С. Гутник, Редактор ; И. С. Карпова, Редактор Издательство: Москва : Центр книги Рудомино Дата выхода: 2017 Другое издательство: Москва : Инфинитив Страницы: 781, [3] с. Иллюстрации: ил., орнаменты, карты Размер: 25 см ISBN (или иной код): 978-5-00-087091-4 Цена: (в переплёте) : 750 р Примечание: Издано при финансовой поддержке Федерального агенства по печати и массовым коммуникациям в рамках Федеральной целевой программы "Культура России" (2012 - 2018).- Именной указатель: с. 767.- В выпускных данных: 12+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г. «О защите от информации, причиняющей вред их здоровью и развитию»).- 1000 экземпляров Язык : Русский (rus) Рубрики: Александр I (император российский; 1777-1825) Наполеон I (император французский; 1769 - 1821) Россия:История:Период феодализма (4 в.-1861 г.):Россия с конца 90-х гг. 18 до 20-х гг. 19 в.:Международные отношения. Внешняя политика:Войны:Отечественная война 1812 г.Заграничные походы русских войск (1813-1814) Россия:История:Период феодализма (4 в.-1861 г.):Россия с конца 90-х гг. 18 до 20-х гг. 19 в.:Международные отношения. Внешняя политика:Войны:Отечественная война 1812 г.Заграничные походы русских войск (1813-1814):Отечественная война 1812 г. Ключевые слова: история Европы Шифр(ББК): 63.3(4)52-681 Наполеоновские войны Аннотация: В четвертой, завершающей книге проекта собраны статьи из журнала "Вестник Европы" за 1810-1815 гг. Основное внимание уделено событиям 1812 г., заграничным походам и тому отклику, который они получили в российском обществе. Война в Испании, вторжение армии Наполеона в Россию, захват Москвы и фиаско нашествия, военные действия русской армии в Европе, взятие Парижа - все это нашло отражение на страницах журнала. Публикации заканчиваются событиями 1815 г. - последним взлетом Наполеона и падением после Ватерлоо. В сборник включены черно-белые иллюстрации; даны комментарии и именной указатель. Статьи публикуются без сокращений. Адресовано историкам, политологам, культурологам, а также всем интересующимся временем Наполеона и Александра I. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78782 Эпоха Наполеона : Русский взгляд: 12+ [печатный текст] / Всероссийская государственная библиотека иностранной литературы им. М.И. Рудомино (Москва), Автор ; В. В. Гусейнов, Оформитель книги ; Игорь А. Бордаченков, Автор предисловия ; Игорь А. Бордаченков, Корректор печатного текста ; М. С. Гутник, Редактор ; И. С. Карпова, Редактор . - Москва : Центр книги Рудомино : Москва : Инфинитив, 2017 . - 781, [3] с. : ил., орнаменты, карты ; 25 см.
ISBN : 978-5-00-087091-4 : (в переплёте) : 750 р
Издано при финансовой поддержке Федерального агенства по печати и массовым коммуникациям в рамках Федеральной целевой программы "Культура России" (2012 - 2018).- Именной указатель: с. 767.- В выпускных данных: 12+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г. «О защите от информации, причиняющей вред их здоровью и развитию»).- 1000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Рубрики: Александр I (император российский; 1777-1825) Наполеон I (император французский; 1769 - 1821) Россия:История:Период феодализма (4 в.-1861 г.):Россия с конца 90-х гг. 18 до 20-х гг. 19 в.:Международные отношения. Внешняя политика:Войны:Отечественная война 1812 г.Заграничные походы русских войск (1813-1814) Россия:История:Период феодализма (4 в.-1861 г.):Россия с конца 90-х гг. 18 до 20-х гг. 19 в.:Международные отношения. Внешняя политика:Войны:Отечественная война 1812 г.Заграничные походы русских войск (1813-1814):Отечественная война 1812 г. Ключевые слова: история Европы Шифр(ББК): 63.3(4)52-681 Наполеоновские войны Аннотация: В четвертой, завершающей книге проекта собраны статьи из журнала "Вестник Европы" за 1810-1815 гг. Основное внимание уделено событиям 1812 г., заграничным походам и тому отклику, который они получили в российском обществе. Война в Испании, вторжение армии Наполеона в Россию, захват Москвы и фиаско нашествия, военные действия русской армии в Европе, взятие Парижа - все это нашло отражение на страницах журнала. Публикации заканчиваются событиями 1815 г. - последним взлетом Наполеона и падением после Ватерлоо. В сборник включены черно-белые иллюстрации; даны комментарии и именной указатель. Статьи публикуются без сокращений. Адресовано историкам, политологам, культурологам, а также всем интересующимся временем Наполеона и Александра I. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78782 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 96704 63.3(4)52-681 Книга Центральная Библиотека История Доступно Том 2. Хрестоматия по литературе Средневековья / Эсташ Дешан ; Карл Орлеанский ; Франсуа Вийон ; Джеффри Чосер ; Данте Алигьери
Заглавие : Хрестоматия по литературе Средневековья Тип материала: печатный текст Авторы: Эсташ Дешан (1346 - 1406), Автор ; Карл Орлеанский (1394 - 1465), Автор ; Франсуа Вийон (1431 - 1463), Автор ; Джеффри Чосер (1343 - 1400), Автор ; Данте Алигьери (1265 - 1321), Автор ; Вадим Владимирович Пожидаев (1959 -), Оформитель книги ; Геннадий Владимирович Стадников, Составитель ; Константин Петрович Богатырев (12 марта 1925 - 18 июня 1976), Переводчик ; Александр Георгиевич Габричевский (1891 - 1968), Переводчик ; Михаил Леонович Гаспаров (1935 - 2005), Переводчик ; Лев Владимирович Гинзбург (1921 - 1980), Переводчик ; Илья Голенищев- Кутузов (1904-1969), Переводчик ; Михаил Александрович Донской (1913 - 1996), Переводчик ; Мария Михайловна Замаховская (1900 - 1985), Переводчик ; В. Зубов, Переводчик ; Иван Александрович Кашкин (1899 - 1963), Переводчик ; Юрий Борисович Корнеев (1921 - 1995), Переводчик ; Федор Александрович Петровский (1890 - 1978), Переводчик ; Надежда Януарьевна Рыкова (1901 - 1996), Переводчик ; Геннадий Владимирович Стадников, Автор предисловия ; Галина Викторовна Соловьева (1964 -), Редактор Издательство: Санкт-Петербург : Азбука-классика Дата выхода: 2003 Другое издательство: Санкт-Петербург : Азбука Страницы: 632, [8] с. Иллюстрации: орнаменты Размер: 22 см ISBN (или иной код): 978-5-352-00316-9 Цена: (в переплёте) : 230 р Примечание: Библиография в подстрочных произведениях.- Библиографический список: 627.- 5000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) French (fre) Italian (ita) Spanish (spa) Ключевые слова: литературно-художественные издания литература Европы тексты европейская литература Средневековья Шифр(ББК): 84(0)4 Примечание о содержании: Литература Зрелого Средневековья ; Французская поэзия ; Лирика трубадуров ; Миннезанг ; Испанская поэзия ; Поэзия вагантов ; Итальянская лирика ; Эпос ; Драма ; Божественная комедия / Данте Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=77735 Хрестоматия по литературе Средневековья [печатный текст] / Эсташ Дешан (1346 - 1406), Автор ; Карл Орлеанский (1394 - 1465), Автор ; Франсуа Вийон (1431 - 1463), Автор ; Джеффри Чосер (1343 - 1400), Автор ; Данте Алигьери (1265 - 1321), Автор ; Вадим Владимирович Пожидаев (1959 -), Оформитель книги ; Геннадий Владимирович Стадников, Составитель ; Константин Петрович Богатырев (12 марта 1925 - 18 июня 1976), Переводчик ; Александр Георгиевич Габричевский (1891 - 1968), Переводчик ; Михаил Леонович Гаспаров (1935 - 2005), Переводчик ; Лев Владимирович Гинзбург (1921 - 1980), Переводчик ; Илья Голенищев- Кутузов (1904-1969), Переводчик ; Михаил Александрович Донской (1913 - 1996), Переводчик ; Мария Михайловна Замаховская (1900 - 1985), Переводчик ; В. Зубов, Переводчик ; Иван Александрович Кашкин (1899 - 1963), Переводчик ; Юрий Борисович Корнеев (1921 - 1995), Переводчик ; Федор Александрович Петровский (1890 - 1978), Переводчик ; Надежда Януарьевна Рыкова (1901 - 1996), Переводчик ; Геннадий Владимирович Стадников, Автор предисловия ; Галина Викторовна Соловьева (1964 -), Редактор . - Санкт-Петербург : Азбука-классика : Санкт-Петербург : Азбука, 2003 . - 632, [8] с. : орнаменты ; 22 см.
ISBN : 978-5-352-00316-9 : (в переплёте) : 230 р
Библиография в подстрочных произведениях.- Библиографический список: 627.- 5000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) French (fre) Italian (ita) Spanish (spa)
Ключевые слова: литературно-художественные издания литература Европы тексты европейская литература Средневековья Шифр(ББК): 84(0)4 Примечание о содержании: Литература Зрелого Средневековья ; Французская поэзия ; Лирика трубадуров ; Миннезанг ; Испанская поэзия ; Поэзия вагантов ; Итальянская лирика ; Эпос ; Драма ; Божественная комедия / Данте Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=77735 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 96492 84(0)4 Книга Филиал №3 Публицистика Доступно Зарубежная повесть, Выпуск 3. По страницам журнала "Иностранная литература" / Пит Ван Акен ; Василис Василикос ; Тибор Дери ; Ярослав Ивашкевич ; Джеймс Олдридж ; Жан Пелегри ; Думитру Раду Попеску ; Богомил Николаев Райнов ; Уильям Стайрон
Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 1216 84.4 Книга Центральная Библиотека Публицистика Доступно Сказки народов мира. В 10 томах, Том 4. Сказки народов Европы
название коллекции: Сказки народов мира. В 10 томах, Том 4 Заглавие : Сказки народов Европы Тип материала: печатный текст Авторы: Владимир Прокопьевич Аникин (1924 - 2018), Руководитель диссертации ; Борис Аркадьевич Диодоров (1934 -), Оформитель книги ; Г.А.В. Траугот, Ил. ; Алексей Леонидович Налепин (30 марта 1946 - 1 ноября 2022) , Составитель ; Григорий Михайлович Кружков (1945 -), Переводчик ; Любовь Григорьевна Горлина (1926 - 2013), Переводчик ; Елена Григорьевна Сойни (1953 -), Переводчик ; Александра Александровна Афиногенова, Переводчик ; Валентина Петровна Мамонова, Переводчик ; Юрий Федорович Сидорин (1938 -), Переводчик ; Татьяна Алексеевна Величко (1927 -), Переводчик ; Григорий Николаевич Петников (1894 - 1971), Переводчик Сведения об издании: Подписное издание Издательство: Москва [Россия] : Детская литература Дата выхода: 1987 Страницы: 718, [2] с. Иллюстрации: орнаменты, вкладные [8] л., ил. Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-08-001304-1 Цена: (в переплёте) : 1 р. 90 к Примечание: 403000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Dutch, Middle (ca. 1050-1350) (dum) English (eng) Finnish (fin) German (ger) Swedish (swe) Ключевые слова: литературно-художественные издания европейская литература литература Европы тексты детская литература Шифр(ББК): 82.3(4) Фольклор Европы Аннотация: А. Л. Налепин. Вступление (статья), стр. 3-12
Благодарная змея (польская сказка, перевод Н. Подольской) (перевод в виде пересказа), стр. 15-21
Волшебная гора (польская сказка, перевод Н. Подольской) (перевод в виде пересказа), стр. 21-30
Великаны и храбрый пастушок (польская сказка, перевод Н. Подольской) (перевод в виде пересказа), стр. 30-49
Дар Черного Лешего (польская сказка, перевод Н. Подольской) (перевод в виде пересказа), стр. 50-62
Кот, баран и петух. (чешская сказка. Перевод И. Ивановой), стр. 62-65
Почему собаки лают на кошек и почему кошки изводят мышей. (чешская сказка. Перевод И. Ивановой), стр. 65-67
Хитрый угольщик. (чешская сказка. Перевод И. Ивановой), стр. 67-68
Златовласка (чешская сказка) (в обработке К. Т. Паустовского), стр. 69-79
Про кошечку и про собачку. (чешская сказка. Перевод И. Ивановой), стр. 79-86
Вещий сон. (чешская сказка. Перевод И. Ивановой), стр. 86-87
О золотых рыбках. (чешская сказка. Перевод И. Ивановой), стр. 88-91
Козья скала над Оравой-рекой. (словацкая сказка. Перевод И. Ивановой), стр. 92-94
Свадьба в Ситне. (словацкая сказка. Перевод И. Ивановой), стр. 94-106
Пророк. (словацкая сказка. Перевод И. Ивановой), стр. 106-113
Двенадцать месяцев (словацкая сказка, перевод Д. Горбова), стр. 114-122
Хитрый петух (болгарская сказка, перевод М. Клягиной-Кондратьевой), стр. 122-123
Еж-иглокож, кротиха и лисица (болгарская сказка, перевод М. Клягиной-Кондратьевой), стр. 124-126
Воробей и лиса (болгарская сказка, перевод М. Клягиной-Кондратьевой), стр. 126-128
Добрый жаворонок (болгарская сказка, перевод М. Клягиной-Кондратьевой), стр. 128-133
Мальчик-пахарь (болгарская сказка, перевод М. Клягиной-Кондратьевой), стр. 134-139
Бесценный камушек (болгарская сказка, перевод М. Клягиной-Кондратьевой), стр. 140-145
Юнак со звездой на челе (болгарская сказка, перевод М. Клягиной-Кондратьевой), стр. 145-154
Благословенные орехи (болгарская сказка, перевод М. Клягиной-Кондратьевой), стр. 155-157
Царь Троян-Козлиные уши (болгарская сказка, перевод М. Клягиной-Кондратьевой), стр. 158-160
Почему старикам почет (болгарская сказка, перевод М. Клягиной-Кондратьевой), стр. 160-162
Жадность до добра не доводит (болгарская сказка, перевод М. Клягиной-Кондратьевой), стр. 163-164
Дедка Петко и бабка Пена (болгарская сказка, перевод М. Клягиной-Кондратьевой), стр. 164-166
Дракон и царевич. (сербская сказка. Перевод Н. Дмитриева), стр. 167-174
Все важно, но важнее всего ремесло. (сербская сказка. Перевод Н. Дмитриева), стр. 174-176
Два гроша. (сербская сказка. Перевод Н. Дмитриева), стр. 176-180
Как солдат черта обрил. (хорватская сказка. Перевод Г. Вирты), стр. 181-184
Под лежачий камень вода не течет. (хорватская сказка. Перевод Т. Вирты), стр. 184-191
Водяной. (словенская сказка. Перевод Т. Вирты), стр. 191-195
Пастушок. (словенская сказка. Перевод Т. Вирты), стр. 195-197
Бедняк и Счастье. (македонская сказка. Перевод Д. Толовского и Н. Савинова), стр. 197-201
Мельник Кьосе и хитрый парень. (македонская сказка. Перевод Д. Толовского и Н. Савинова), стр. 202-205
Яйцо-атаман. (боснийская сказка. Перевод Т. Вирты), стр. 206-212
Принц Чистозолото. (боснийская сказка. Перевод Т. Вирты), стр. 213-221
Эро и его корова. (герцеговинская сказка. Перевод Т. Вирты), стр. 221-222
Эро и турок. (герцеговинская сказка. Перевод Т. Вирты), стр. 222-223
Эро приговорен к смерти. (герцеговинская сказка Перевод Т. Вирты), стр. 224
Волшебный лес. (Черногорская сказка. Перевод Н. Дмитриева), стр. 225-227
Задом наперед. (Черногорская сказка. Перевод М. Волконского), стр. 227-228
Дубровчанин Кабога и дож венецианский. (далмацкая сказка. Перевод М. Волконского), стр. 228-231
Как с острова Брач ездили в Венецию за умом. (далмацкая сказка. Перевод М. Волконского), стр. 231-232
Дерево-до-небес. (Венгерская сказка. В обработке Э. Бенедека. Перевод Е. Малыхиной), стр. 233-244
Счастье-Удача. (Венгерская сказка.. В обработке Э. Бенедека. Перевод Е. Малыхиной), стр. 245-257
Чудо-мельница. (Венгерская сказка. В обработке Э. Бенедека. Перевод Е. Малыхиной), стр. 258-265
Глупый Ишток. (Венгерская сказка. В обработке Э. Бенедека. Перевод Е. Малыхиной), стр. 266-271
Три златорунных барана. (Венгерская сказка. В обработке Э. Бенедека. Перевод Е. Малыхиной), стр. 272-286
Волк и лошадь. (Румынская сказка. Перевод С. Кульмановой), стр. 286
Была у зверей грамота. (Румынская сказка. Перевод С. Кульмановой), стр. 287-288
Лиса и еж. (Румынская сказка. Перевод С. Кульмановой), стр. 288-290
Про дятла. (Румынская сказка. Перевод С. Кульмановой), стр. 290-292
Иляна Косынзяна. (Румынская сказка. Перевод С. Кульмановой), стр. 292-304
Петру-Пепел. (Румынская сказка. Перевод Татьяны Ивановой), стр. 304-315
Двенадцать министров. (Румынская сказка. Перевод С. Кульмановой), стр. 315-319
Мышь, сверчок и кот. (Албанская сказка. Пересказ Т. Серковой), стр. 320-324
Волк и осел. (Албанская сказка. Пересказ Т. Серковой), стр. 324-327
Два барана и волк. (Албанская сказка. Пересказ Т. Серковой), стр. 327-329
Смышленая девушка. (Албанская сказка. Перевод Т. Серковой), стр. 329-334
Храбрый Муса. (Албанская сказка. Пересказ Т. Серковой), стр. 334-337
Золотой прутик. (Греческая сказка. Перевод Н. Ручкиной), стр. 337-342
Чудесное. лекарство. (Греческаясказка.Перевод Н. Ручкиной), стр. 343-355
Девушка из цветочного горшка. (Греческая сказка Перевод Н. Ручкиной), стр. 355-359
Волшебное кольцо. (Итальянская сказка Перевод З. Потаповой), стр. 360-366
Обезьяний дворец. (Итальянская сказка. Перевод З. Потаповой), стр. 367-371
Принцесса из Апельсина. (Итальянская сказка. Перевод З. Потаповой), стр. 372-378
Розина в печи. (Итальянская сказка. Перевод З. Потаповой), стр. 379-384
Пастушок — малый росток. (Итальянская сказка. Перевод З. Потаповой), стр. 385-389
Сорока, лиса и цапля. (Испанская сказка. Перевод Б. Дубина), стр. 389-392
Как волк луну за головку сыра принял. (Испанская сказка. Перевод Б. Дубина), стр. 393-394
Как волк с лисой в курятник залезли. (Испанская сказка. Перевод Б. Дубина), стр. 395-396
Жаба-торопыга. (Испанская сказка. Перевод С. Небольсина), стр.), стр. 397
Золотая звездочка. (Испанская сказка. Перевод С. Небольсина), стр.397-403
Хуан козий пастух. (Испанская сказка. Перевод С. Небольсина), стр. 404-407
Кто там? (Испанская сказка. Перевод С. Небольсина), стр. 408
Как крестьянин двух сеньоров надул. (Испанская сказка. Перевод С. Небольсина), стр. 409-411
Горошинка. (Испанская сказка. Перевод Б. Дубина), стр. 411-414
Поющая сума. (Испанская сказка. Перевод Б. Дубина), стр.415-417
Принц-Ворон. (Испанская сказка. Перевод Б. Дубина), стр. 417-423
Камышовые лошадки. (Испанская сказка. Перевод Б. Дубина), стр. 424-426
Когда пончики с неба падали. (Испанская сказка Перевод Б. Дубина), стр. 426-428
Ученик волшебника. (Испанская сказка. Перевод Н. Ванханен), стр. 428-431
Цветок страстоцвет. (Испанская сказка. Перевод Н. Ванханен), стр. 431-433
Невеста трех женихов. (Испанская сказка. Перевод Н. Ванханен), стр. 434-436
Черт-женишок. (Испанская сказка. Перевод Н. Ванханен), стр.), стр. 436-438
Волк и лиса. (Португальская сказка. Перевод Н. Испольновой), стр. 439-441
Удачливый волк. (Португальская сказка. Перевод Н. Испольновой), стр. 441-443
Принцесса-кобра. (Португальская сказка. Перевод Н. Испольновой), стр. 443-446
Плешивая крыса. (Португальская сказка. Перевод Н. Испольновой), стр. 446-449
Братья-обманщики. (Португальская сказка. Перевод Н. Испольновой), стр. 449-450
Два брата. (Португальская сказка. Перевод Н. Испольновой), стр. 450-452
Цыпленок Половинка. (Французская сказка. Перевод С. Небольсина), стр. 453-455
Красная Шапочка. (Французская сказка. Перевод С. Небольсина), стр. 455-457
Кот, петух и серп. (Французская сказка. Перевод С. Небольсина), стр. 458-463
Лис-лисеныш. (Французская сказка. Перевод С. Небольсина), стр. 463-469
Кровь с молоком. (Французскаясказка. Перевод С. Небольсина), стр. 470-476
Жан Заверни-под-рукав. (Французская сказка. Перевод С. Небольсина), стр. 476-481
Дядюшка Долгонос. (Французская сказка Перевод С. Небольсина), стр. 481-486
Осел, сын чародея. (Французская сказка. Перевод С. Небольсина), стр. 487-489
Трое пройдох. (Французская сказка. Перевод С. Небольсина), стр. 489-495
Жан-дуралей. (Французская сказка. Перевод С. Небольсина), стр. 495-497
Три ловких сына. (Французская сказка. Перевод С. Небольсина), стр. 497-498
Как бараны шли через реку. (Французская сказка Перевод С. Небольсина), стр. 499-500
Старый Султан. (Немецкая сказка. Перевод Г. Петникова), стр. 500-502
Бременские уличные музыканты. (Немецкая сказка Перевод Г. Петникова), стр. 503-507
Белая змея. (Немецкая сказка. Перевод Петникова), стр. 507-512
Госпожа Метелица. (Немецкая сказка. Перевод Г. Петникова), стр. 512-516
Шиповничек. (Немецкая сказка. Перевод Г. Петникова), стр. 517-521
Король-Дроздовик. (Немецкая сказка. Перевод Г. Петникова), стр. 521-527
Гензель и Гретель. (Немецкая сказка. Перевод Г. Петникова), стр. 527-537
Йоринда и Йорингель. (Немецкая сказка. Перевод Г. Петникова), стр. 538-541
Удачная торговля. (Немецкая сказка. Перевод Г. Петникова), стр. 541-547
Умная Эльза. (Немецкая сказка. Перевод Г. Петникова), стр. 548-552
Ганс в счастье. (Немецкая сказка. Перевод Г. Петникова), стр. 553-559
Сладкая каша. (Немецкая сказка. Перевод Г. Петникова), стр. 559-560
Волк. (Датская сказка. Перевод Т. Величко), стр. 560-563
Малёк. (Датская сказка. Перевод Т. Величко), стр. 564-571
Глупый работник. (Датская сказка. Перевод А. Афиногеновой), стр. 571-573
Петушок и курочка. (Нидерландская сказка. Перевод Ю. Сидорина), стр. 573-575
Пеке. (Нидерландская сказка. Перевод Ю. Сидорина), стр. 576-577
Кузнец и гномы. (Нидерландская сказка. Перевод Ю. Сидорина), стр. 577-579
Великан и белка. (Шведская сказка. Перевод А. Афиногеновой), стр. 580-582
По заслугам расчет. (Шведская сказка. Перевод А. Афиногеновой), стр. 582-584
Замухрышка (шведская сказка, перевод В. Мамоновой), стр. 584-591
Мальчик со скрипкой. (Шведская сказка. Перевод А. Афиногеновой), стр. 591-602
Принцесса на стеклянной горе. (Норвежская сказка. Перевод Е. Суриц), стр. 603-612
Как мальчик к Северному ветру за своей мукой ходил. (Норвежская сказка. Перевод Е. Суриц), стр. 612-616
Честно добытая монета. (Норвежская сказка. Перевод 3. Шаховой), стр. 616-621
Лиса-нянька. (Финская сказка. Перевод Е. Сойни), стр. 622-623
Как собака и волк на свадьбе у людей побывали. (Финская сказка. Перевод Е. Сойни), стр. 623-624
Белка и охотники. (Финская сказка. Перевод Е. Сойни), стр. 625-626
Мневезет. (Финская сказка. Перевод Е. Сойни), стр. 626-628
Добрые советы. (Финская сказка. Перевод Е. Сойни), стр. 628-630
Глупый Пейкко. (Финская сказка. Перевод Е. Сойни), стр. 630-632
Поездка на ярмарку. (Финская сказка. Перевод Е. Сойни), стр. 633-634
Одеяло стало много длиннее. (Финская сказка. Перевод Е. Сойни), стр. 634
Как едят кашу. (Финская сказка. Перевод Е. Сойни), стр. 635
Кидхюс. (Исландская сказка. Перевод Л. Горлиной), стр. 635-631
Гилитрутт. (Исландская сказка. Перевод Л. Горлиной), стр. 638-641
Школа Чернокнижия. (Исландская сказка. Перевод Л. Горлиной), стр. 641-642
Чудовище Уинделстоунского ущелья. (Английская сказка. Перевод Г. Кружкова), стр. 643-647
Джек и бобовый росток (английская сказка, перевод Г. Кружкова), стр. 647-656
Юный Роланд (английская сказка, перевод Г. Кружкова), стр. 656-663
Владыка из владык. (Английская сказка. Перевод Г. Кружкова), стр. 664-665
Портной и феи. (Английская сказка. Перевод Г. Кружкова), стр. 665-668
Битва птиц. (Шотландская сказка. Перевод Г. Кружкова), стр. 668-681
Тень. (Шотландская сказка. Перевод Г. Кружкова), стр. 681-688
Овсяная лепешечка (шотландская сказка, перевод Г. Кружкова), стр. 688-691
Поэт Шонахан и кошачий царь. (Ирландская сказка. Перевод Г. Кружкова), стр. 692-695
История Колпачка. (Ирландская сказка. Перевод Г. Кружкова), стр. 696-700
Удивительный сон. (Ирландская сказка. Перевод Г. Кружкова), стр. 700-703
А. Л. Налепин. Примечания, стр. 704-712Примечание о содержании: В том вошли сказки о животных, волшебные и бытовые сказки нродов Европы. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=72020 Сказки народов мира. В 10 томах, Том 4. Сказки народов Европы [печатный текст] / Владимир Прокопьевич Аникин (1924 - 2018), Руководитель диссертации ; Борис Аркадьевич Диодоров (1934 -), Оформитель книги ; Г.А.В. Траугот, Ил. ; Алексей Леонидович Налепин (30 марта 1946 - 1 ноября 2022) , Составитель ; Григорий Михайлович Кружков (1945 -), Переводчик ; Любовь Григорьевна Горлина (1926 - 2013), Переводчик ; Елена Григорьевна Сойни (1953 -), Переводчик ; Александра Александровна Афиногенова, Переводчик ; Валентина Петровна Мамонова, Переводчик ; Юрий Федорович Сидорин (1938 -), Переводчик ; Татьяна Алексеевна Величко (1927 -), Переводчик ; Григорий Николаевич Петников (1894 - 1971), Переводчик . - Подписное издание . - Москва (центр, М. Черкасский пер., 1, 109012, Россия) : Детская литература, 1987 . - 718, [2] с. : орнаменты, вкладные [8] л., ил. ; 21 см.
ISBN : 978-5-08-001304-1 : (в переплёте) : 1 р. 90 к
403000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Dutch, Middle (ca. 1050-1350) (dum) English (eng) Finnish (fin) German (ger) Swedish (swe)
Ключевые слова: литературно-художественные издания европейская литература литература Европы тексты детская литература Шифр(ББК): 82.3(4) Фольклор Европы Аннотация: А. Л. Налепин. Вступление (статья), стр. 3-12
Благодарная змея (польская сказка, перевод Н. Подольской) (перевод в виде пересказа), стр. 15-21
Волшебная гора (польская сказка, перевод Н. Подольской) (перевод в виде пересказа), стр. 21-30
Великаны и храбрый пастушок (польская сказка, перевод Н. Подольской) (перевод в виде пересказа), стр. 30-49
Дар Черного Лешего (польская сказка, перевод Н. Подольской) (перевод в виде пересказа), стр. 50-62
Кот, баран и петух. (чешская сказка. Перевод И. Ивановой), стр. 62-65
Почему собаки лают на кошек и почему кошки изводят мышей. (чешская сказка. Перевод И. Ивановой), стр. 65-67
Хитрый угольщик. (чешская сказка. Перевод И. Ивановой), стр. 67-68
Златовласка (чешская сказка) (в обработке К. Т. Паустовского), стр. 69-79
Про кошечку и про собачку. (чешская сказка. Перевод И. Ивановой), стр. 79-86
Вещий сон. (чешская сказка. Перевод И. Ивановой), стр. 86-87
О золотых рыбках. (чешская сказка. Перевод И. Ивановой), стр. 88-91
Козья скала над Оравой-рекой. (словацкая сказка. Перевод И. Ивановой), стр. 92-94
Свадьба в Ситне. (словацкая сказка. Перевод И. Ивановой), стр. 94-106
Пророк. (словацкая сказка. Перевод И. Ивановой), стр. 106-113
Двенадцать месяцев (словацкая сказка, перевод Д. Горбова), стр. 114-122
Хитрый петух (болгарская сказка, перевод М. Клягиной-Кондратьевой), стр. 122-123
Еж-иглокож, кротиха и лисица (болгарская сказка, перевод М. Клягиной-Кондратьевой), стр. 124-126
Воробей и лиса (болгарская сказка, перевод М. Клягиной-Кондратьевой), стр. 126-128
Добрый жаворонок (болгарская сказка, перевод М. Клягиной-Кондратьевой), стр. 128-133
Мальчик-пахарь (болгарская сказка, перевод М. Клягиной-Кондратьевой), стр. 134-139
Бесценный камушек (болгарская сказка, перевод М. Клягиной-Кондратьевой), стр. 140-145
Юнак со звездой на челе (болгарская сказка, перевод М. Клягиной-Кондратьевой), стр. 145-154
Благословенные орехи (болгарская сказка, перевод М. Клягиной-Кондратьевой), стр. 155-157
Царь Троян-Козлиные уши (болгарская сказка, перевод М. Клягиной-Кондратьевой), стр. 158-160
Почему старикам почет (болгарская сказка, перевод М. Клягиной-Кондратьевой), стр. 160-162
Жадность до добра не доводит (болгарская сказка, перевод М. Клягиной-Кондратьевой), стр. 163-164
Дедка Петко и бабка Пена (болгарская сказка, перевод М. Клягиной-Кондратьевой), стр. 164-166
Дракон и царевич. (сербская сказка. Перевод Н. Дмитриева), стр. 167-174
Все важно, но важнее всего ремесло. (сербская сказка. Перевод Н. Дмитриева), стр. 174-176
Два гроша. (сербская сказка. Перевод Н. Дмитриева), стр. 176-180
Как солдат черта обрил. (хорватская сказка. Перевод Г. Вирты), стр. 181-184
Под лежачий камень вода не течет. (хорватская сказка. Перевод Т. Вирты), стр. 184-191
Водяной. (словенская сказка. Перевод Т. Вирты), стр. 191-195
Пастушок. (словенская сказка. Перевод Т. Вирты), стр. 195-197
Бедняк и Счастье. (македонская сказка. Перевод Д. Толовского и Н. Савинова), стр. 197-201
Мельник Кьосе и хитрый парень. (македонская сказка. Перевод Д. Толовского и Н. Савинова), стр. 202-205
Яйцо-атаман. (боснийская сказка. Перевод Т. Вирты), стр. 206-212
Принц Чистозолото. (боснийская сказка. Перевод Т. Вирты), стр. 213-221
Эро и его корова. (герцеговинская сказка. Перевод Т. Вирты), стр. 221-222
Эро и турок. (герцеговинская сказка. Перевод Т. Вирты), стр. 222-223
Эро приговорен к смерти. (герцеговинская сказка Перевод Т. Вирты), стр. 224
Волшебный лес. (Черногорская сказка. Перевод Н. Дмитриева), стр. 225-227
Задом наперед. (Черногорская сказка. Перевод М. Волконского), стр. 227-228
Дубровчанин Кабога и дож венецианский. (далмацкая сказка. Перевод М. Волконского), стр. 228-231
Как с острова Брач ездили в Венецию за умом. (далмацкая сказка. Перевод М. Волконского), стр. 231-232
Дерево-до-небес. (Венгерская сказка. В обработке Э. Бенедека. Перевод Е. Малыхиной), стр. 233-244
Счастье-Удача. (Венгерская сказка.. В обработке Э. Бенедека. Перевод Е. Малыхиной), стр. 245-257
Чудо-мельница. (Венгерская сказка. В обработке Э. Бенедека. Перевод Е. Малыхиной), стр. 258-265
Глупый Ишток. (Венгерская сказка. В обработке Э. Бенедека. Перевод Е. Малыхиной), стр. 266-271
Три златорунных барана. (Венгерская сказка. В обработке Э. Бенедека. Перевод Е. Малыхиной), стр. 272-286
Волк и лошадь. (Румынская сказка. Перевод С. Кульмановой), стр. 286
Была у зверей грамота. (Румынская сказка. Перевод С. Кульмановой), стр. 287-288
Лиса и еж. (Румынская сказка. Перевод С. Кульмановой), стр. 288-290
Про дятла. (Румынская сказка. Перевод С. Кульмановой), стр. 290-292
Иляна Косынзяна. (Румынская сказка. Перевод С. Кульмановой), стр. 292-304
Петру-Пепел. (Румынская сказка. Перевод Татьяны Ивановой), стр. 304-315
Двенадцать министров. (Румынская сказка. Перевод С. Кульмановой), стр. 315-319
Мышь, сверчок и кот. (Албанская сказка. Пересказ Т. Серковой), стр. 320-324
Волк и осел. (Албанская сказка. Пересказ Т. Серковой), стр. 324-327
Два барана и волк. (Албанская сказка. Пересказ Т. Серковой), стр. 327-329
Смышленая девушка. (Албанская сказка. Перевод Т. Серковой), стр. 329-334
Храбрый Муса. (Албанская сказка. Пересказ Т. Серковой), стр. 334-337
Золотой прутик. (Греческая сказка. Перевод Н. Ручкиной), стр. 337-342
Чудесное. лекарство. (Греческаясказка.Перевод Н. Ручкиной), стр. 343-355
Девушка из цветочного горшка. (Греческая сказка Перевод Н. Ручкиной), стр. 355-359
Волшебное кольцо. (Итальянская сказка Перевод З. Потаповой), стр. 360-366
Обезьяний дворец. (Итальянская сказка. Перевод З. Потаповой), стр. 367-371
Принцесса из Апельсина. (Итальянская сказка. Перевод З. Потаповой), стр. 372-378
Розина в печи. (Итальянская сказка. Перевод З. Потаповой), стр. 379-384
Пастушок — малый росток. (Итальянская сказка. Перевод З. Потаповой), стр. 385-389
Сорока, лиса и цапля. (Испанская сказка. Перевод Б. Дубина), стр. 389-392
Как волк луну за головку сыра принял. (Испанская сказка. Перевод Б. Дубина), стр. 393-394
Как волк с лисой в курятник залезли. (Испанская сказка. Перевод Б. Дубина), стр. 395-396
Жаба-торопыга. (Испанская сказка. Перевод С. Небольсина), стр.), стр. 397
Золотая звездочка. (Испанская сказка. Перевод С. Небольсина), стр.397-403
Хуан козий пастух. (Испанская сказка. Перевод С. Небольсина), стр. 404-407
Кто там? (Испанская сказка. Перевод С. Небольсина), стр. 408
Как крестьянин двух сеньоров надул. (Испанская сказка. Перевод С. Небольсина), стр. 409-411
Горошинка. (Испанская сказка. Перевод Б. Дубина), стр. 411-414
Поющая сума. (Испанская сказка. Перевод Б. Дубина), стр.415-417
Принц-Ворон. (Испанская сказка. Перевод Б. Дубина), стр. 417-423
Камышовые лошадки. (Испанская сказка. Перевод Б. Дубина), стр. 424-426
Когда пончики с неба падали. (Испанская сказка Перевод Б. Дубина), стр. 426-428
Ученик волшебника. (Испанская сказка. Перевод Н. Ванханен), стр. 428-431
Цветок страстоцвет. (Испанская сказка. Перевод Н. Ванханен), стр. 431-433
Невеста трех женихов. (Испанская сказка. Перевод Н. Ванханен), стр. 434-436
Черт-женишок. (Испанская сказка. Перевод Н. Ванханен), стр.), стр. 436-438
Волк и лиса. (Португальская сказка. Перевод Н. Испольновой), стр. 439-441
Удачливый волк. (Португальская сказка. Перевод Н. Испольновой), стр. 441-443
Принцесса-кобра. (Португальская сказка. Перевод Н. Испольновой), стр. 443-446
Плешивая крыса. (Португальская сказка. Перевод Н. Испольновой), стр. 446-449
Братья-обманщики. (Португальская сказка. Перевод Н. Испольновой), стр. 449-450
Два брата. (Португальская сказка. Перевод Н. Испольновой), стр. 450-452
Цыпленок Половинка. (Французская сказка. Перевод С. Небольсина), стр. 453-455
Красная Шапочка. (Французская сказка. Перевод С. Небольсина), стр. 455-457
Кот, петух и серп. (Французская сказка. Перевод С. Небольсина), стр. 458-463
Лис-лисеныш. (Французская сказка. Перевод С. Небольсина), стр. 463-469
Кровь с молоком. (Французскаясказка. Перевод С. Небольсина), стр. 470-476
Жан Заверни-под-рукав. (Французская сказка. Перевод С. Небольсина), стр. 476-481
Дядюшка Долгонос. (Французская сказка Перевод С. Небольсина), стр. 481-486
Осел, сын чародея. (Французская сказка. Перевод С. Небольсина), стр. 487-489
Трое пройдох. (Французская сказка. Перевод С. Небольсина), стр. 489-495
Жан-дуралей. (Французская сказка. Перевод С. Небольсина), стр. 495-497
Три ловких сына. (Французская сказка. Перевод С. Небольсина), стр. 497-498
Как бараны шли через реку. (Французская сказка Перевод С. Небольсина), стр. 499-500
Старый Султан. (Немецкая сказка. Перевод Г. Петникова), стр. 500-502
Бременские уличные музыканты. (Немецкая сказка Перевод Г. Петникова), стр. 503-507
Белая змея. (Немецкая сказка. Перевод Петникова), стр. 507-512
Госпожа Метелица. (Немецкая сказка. Перевод Г. Петникова), стр. 512-516
Шиповничек. (Немецкая сказка. Перевод Г. Петникова), стр. 517-521
Король-Дроздовик. (Немецкая сказка. Перевод Г. Петникова), стр. 521-527
Гензель и Гретель. (Немецкая сказка. Перевод Г. Петникова), стр. 527-537
Йоринда и Йорингель. (Немецкая сказка. Перевод Г. Петникова), стр. 538-541
Удачная торговля. (Немецкая сказка. Перевод Г. Петникова), стр. 541-547
Умная Эльза. (Немецкая сказка. Перевод Г. Петникова), стр. 548-552
Ганс в счастье. (Немецкая сказка. Перевод Г. Петникова), стр. 553-559
Сладкая каша. (Немецкая сказка. Перевод Г. Петникова), стр. 559-560
Волк. (Датская сказка. Перевод Т. Величко), стр. 560-563
Малёк. (Датская сказка. Перевод Т. Величко), стр. 564-571
Глупый работник. (Датская сказка. Перевод А. Афиногеновой), стр. 571-573
Петушок и курочка. (Нидерландская сказка. Перевод Ю. Сидорина), стр. 573-575
Пеке. (Нидерландская сказка. Перевод Ю. Сидорина), стр. 576-577
Кузнец и гномы. (Нидерландская сказка. Перевод Ю. Сидорина), стр. 577-579
Великан и белка. (Шведская сказка. Перевод А. Афиногеновой), стр. 580-582
По заслугам расчет. (Шведская сказка. Перевод А. Афиногеновой), стр. 582-584
Замухрышка (шведская сказка, перевод В. Мамоновой), стр. 584-591
Мальчик со скрипкой. (Шведская сказка. Перевод А. Афиногеновой), стр. 591-602
Принцесса на стеклянной горе. (Норвежская сказка. Перевод Е. Суриц), стр. 603-612
Как мальчик к Северному ветру за своей мукой ходил. (Норвежская сказка. Перевод Е. Суриц), стр. 612-616
Честно добытая монета. (Норвежская сказка. Перевод 3. Шаховой), стр. 616-621
Лиса-нянька. (Финская сказка. Перевод Е. Сойни), стр. 622-623
Как собака и волк на свадьбе у людей побывали. (Финская сказка. Перевод Е. Сойни), стр. 623-624
Белка и охотники. (Финская сказка. Перевод Е. Сойни), стр. 625-626
Мневезет. (Финская сказка. Перевод Е. Сойни), стр. 626-628
Добрые советы. (Финская сказка. Перевод Е. Сойни), стр. 628-630
Глупый Пейкко. (Финская сказка. Перевод Е. Сойни), стр. 630-632
Поездка на ярмарку. (Финская сказка. Перевод Е. Сойни), стр. 633-634
Одеяло стало много длиннее. (Финская сказка. Перевод Е. Сойни), стр. 634
Как едят кашу. (Финская сказка. Перевод Е. Сойни), стр. 635
Кидхюс. (Исландская сказка. Перевод Л. Горлиной), стр. 635-631
Гилитрутт. (Исландская сказка. Перевод Л. Горлиной), стр. 638-641
Школа Чернокнижия. (Исландская сказка. Перевод Л. Горлиной), стр. 641-642
Чудовище Уинделстоунского ущелья. (Английская сказка. Перевод Г. Кружкова), стр. 643-647
Джек и бобовый росток (английская сказка, перевод Г. Кружкова), стр. 647-656
Юный Роланд (английская сказка, перевод Г. Кружкова), стр. 656-663
Владыка из владык. (Английская сказка. Перевод Г. Кружкова), стр. 664-665
Портной и феи. (Английская сказка. Перевод Г. Кружкова), стр. 665-668
Битва птиц. (Шотландская сказка. Перевод Г. Кружкова), стр. 668-681
Тень. (Шотландская сказка. Перевод Г. Кружкова), стр. 681-688
Овсяная лепешечка (шотландская сказка, перевод Г. Кружкова), стр. 688-691
Поэт Шонахан и кошачий царь. (Ирландская сказка. Перевод Г. Кружкова), стр. 692-695
История Колпачка. (Ирландская сказка. Перевод Г. Кружкова), стр. 696-700
Удивительный сон. (Ирландская сказка. Перевод Г. Кружкова), стр. 700-703
А. Л. Налепин. Примечания, стр. 704-712Примечание о содержании: В том вошли сказки о животных, волшебные и бытовые сказки нродов Европы. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=72020 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0402481 82.3Р Книга Читальный зал ЦБ Литературоведение. Языкознание. Фольклор Доступно