Работаем ежедневно с 9:00 до 18:00. Пятница выходной день
С этой страницы вы можете:
| На главную |
Об авторе
Автор В. Кулагина
Работы и произведения данного автора
Изменить критерии2012. Лава и пепел / Дэн Грин
Заглавие : 2012. Лава и пепел Тип материала: печатный текст Авторы: Дэн Грин (псевдоним), Автор ; Павел Волков (1970 -), Оформитель книги ; Игорь Васильевич Варавин (1966-), Оформитель переплета ; В. Кулагина, Технический редактор Издательство: Москва : Яуза Дата выхода: 2009 Другое издательство: Москва [Россия] : Эксмо Серии: Военно-историческая фантастика Под-серии: LAVA-ONLINE Страницы: 317, [3] с. Иллюстрации: ил. Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-699-39095-3 Цена: (в переплёте) : 110 р Примечание: 5100 экземпляров Язык : Русский (rus) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:конец 20 в. начала 21 в.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Фантастические и мистические романы, повести, рассказы. Романы ужасов Ключевые слова: литературно-художественные издания русская литература тексты Шифр(ББК): 84(2=411.2)64-445.1 Произведения русской литературы Новейшего времени с 1992 г. - Фантастика Аннотация: Роман-катастрофа об извержении супервулкана Йеллоустоун и гибели Америки. Главный герой в компании надежных друзей пытается найти в этом аду свою семью. Для этого он должен не просто преодолеть несколько сот миль по воздуху и земле, заваленной трупами, но и отказаться от привычек законопослушного хипстера. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=86776 2012. Лава и пепел [печатный текст] / Дэн Грин (псевдоним), Автор ; Павел Волков (1970 -), Оформитель книги ; Игорь Васильевич Варавин (1966-), Оформитель переплета ; В. Кулагина, Технический редактор . - Яуза : Москва (Россия) : Эксмо, 2009 . - 317, [3] с. : ил. ; 21 см. - (Военно-историческая фантастика. LAVA-ONLINE) .
ISBN : 978-5-699-39095-3 : (в переплёте) : 110 р
5100 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:конец 20 в. начала 21 в.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Фантастические и мистические романы, повести, рассказы. Романы ужасов Ключевые слова: литературно-художественные издания русская литература тексты Шифр(ББК): 84(2=411.2)64-445.1 Произведения русской литературы Новейшего времени с 1992 г. - Фантастика Аннотация: Роман-катастрофа об извержении супервулкана Йеллоустоун и гибели Америки. Главный герой в компании надежных друзей пытается найти в этом аду свою семью. Для этого он должен не просто преодолеть несколько сот миль по воздуху и земле, заваленной трупами, но и отказаться от привычек законопослушного хипстера. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=86776 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 99082 84(2=411.2)64-445.1 Книга Центральная Библиотека Романы Доступно Архангелы Сталина / Сергей Николаевич Шкенёв
Заглавие : Архангелы Сталина : роман Тип материала: печатный текст Авторы: Сергей Николаевич Шкенёв (8 октября 1968 -), Автор ; В. Кулагина, Технический редактор ; Петр Волков, Оформитель книги ; Игорь Васильевич Варавин (1966-), Оформитель переплета Издательство: Москва : Яуза Дата выхода: 2010 Другое издательство: Москва [Россия] : Эксмо Серии: Военно-историческая фантастика Страницы: 380, [4] с. Иллюстрации: орнаменты Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-699-39679-5 Цена: (в переплете) : 110 р Примечание: Другие названия: Параллельные прямые.- цикл «Архангелы».- 4000 экземпляров Язык : Русский (rus) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:конец 20 в. начала 21 в.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Фантастические и мистические романы, повести, рассказы. Романы ужасов Ключевые слова: Литературно-художественные издания русская литература тексты Шифр(ББК): 84(2=411.2)64-445.1 Произведения русской литературы Новейшего времени с 1992 г. - Фантастика Аннотация: Произведение пародирует романы о попаданцах. На этот раз в параллельный мир перенеслись архангелы Гавриил, Израил и имеющий статус новомученика Л. П. Берия. Под влиянием данной троицы СССР образца 1934 года претерпевает фантастические изменения. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=42327 Архангелы Сталина : роман [печатный текст] / Сергей Николаевич Шкенёв (8 октября 1968 -), Автор ; В. Кулагина, Технический редактор ; Петр Волков, Оформитель книги ; Игорь Васильевич Варавин (1966-), Оформитель переплета . - Яуза : Москва (Россия) : Эксмо, 2010 . - 380, [4] с. : орнаменты ; 21 см. - (Военно-историческая фантастика) .
ISBN : 978-5-699-39679-5 : (в переплете) : 110 р
Другие названия: Параллельные прямые.- цикл «Архангелы».- 4000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:конец 20 в. начала 21 в.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Фантастические и мистические романы, повести, рассказы. Романы ужасов Ключевые слова: Литературно-художественные издания русская литература тексты Шифр(ББК): 84(2=411.2)64-445.1 Произведения русской литературы Новейшего времени с 1992 г. - Фантастика Аннотация: Произведение пародирует романы о попаданцах. На этот раз в параллельный мир перенеслись архангелы Гавриил, Израил и имеющий статус новомученика Л. П. Берия. Под влиянием данной троицы СССР образца 1934 года претерпевает фантастические изменения. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=42327 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 98932 84(2=411.2)64-445.1 Книга Центральная Библиотека Романы Доступно В бездне времен. Игра на сражение / Алексей Юрьевич Рюриков
Заглавие : В бездне времен. Игра на сражение : Роман Тип материала: печатный текст Авторы: Алексей Юрьевич Рюриков, Автор ; Алексей Романов, Автор ; Павел Волков (1970 -), Художник ; Сергей Яковлев, Оформитель переплета ; В. Кулагина, Технический редактор Издательство: Москва : Яуза Дата выхода: 2011 Другое издательство: Москва [Россия] : Эксмо Серии: Военно-историческая фантастика Страницы: 412, [8] с. Иллюстрации: орнаменты Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-699-48011-1 Цена: (в переплёте) : 160 р Примечание: На титульном листе автор: Алексей Романов.- На обложке автор: Алексей Рюриков.- Другие названия: Без революции. Судьба поэта.- цикл «Без революции».- 5000 экземпляров Язык : Русский (rus) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:конец 20 в. начала 21 в.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Фантастические и мистические романы, повести, рассказы. Романы ужасов Ключевые слова: Литературно-художественные издания Русская литература Тексты Фантастические романы, повести и рассказы Шифр(ББК): 84(2=411.2)64-445.1 Произведения русской литературы Новейшего времени с 1992 г. - Фантастика Аннотация: С 1913 года история России пошла другим путем. После покушения на Николая II и гибели императрицы и наследника на защиту трона встали самые преданные боевые офицеры, среди которых штабс-капитан Николай Гумилев со своим напарником подпоручиком Лаврентием Берией. Они разгромят террористическую организацию "Трест", схватят ее кукловода Якова Свердлова и ликвидируют боевиков революционных партий! Они раскроют дело об убийстве большевиками лидера легальной фракции социалистов Иосифа Сталина! Они переиграют западные спецслужбы, работающие против России, и завербуют начальника мюнхенской полиции Генриха Мюллера! Они остановят революцию и не дадут Родине "заблудиться в бездне времен". Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=31635 В бездне времен. Игра на сражение : Роман [печатный текст] / Алексей Юрьевич Рюриков, Автор ; Алексей Романов, Автор ; Павел Волков (1970 -), Художник ; Сергей Яковлев, Оформитель переплета ; В. Кулагина, Технический редактор . - Яуза : Москва (Россия) : Эксмо, 2011 . - 412, [8] с. : орнаменты ; 21 см. - (Военно-историческая фантастика) .
ISBN : 978-5-699-48011-1 : (в переплёте) : 160 р
На титульном листе автор: Алексей Романов.- На обложке автор: Алексей Рюриков.- Другие названия: Без революции. Судьба поэта.- цикл «Без революции».- 5000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:конец 20 в. начала 21 в.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Фантастические и мистические романы, повести, рассказы. Романы ужасов Ключевые слова: Литературно-художественные издания Русская литература Тексты Фантастические романы, повести и рассказы Шифр(ББК): 84(2=411.2)64-445.1 Произведения русской литературы Новейшего времени с 1992 г. - Фантастика Аннотация: С 1913 года история России пошла другим путем. После покушения на Николая II и гибели императрицы и наследника на защиту трона встали самые преданные боевые офицеры, среди которых штабс-капитан Николай Гумилев со своим напарником подпоручиком Лаврентием Берией. Они разгромят террористическую организацию "Трест", схватят ее кукловода Якова Свердлова и ликвидируют боевиков революционных партий! Они раскроют дело об убийстве большевиками лидера легальной фракции социалистов Иосифа Сталина! Они переиграют западные спецслужбы, работающие против России, и завербуют начальника мюнхенской полиции Генриха Мюллера! Они остановят революцию и не дадут Родине "заблудиться в бездне времен". Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=31635 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 80324 84(2=411.2)64-445.1 Книга Модельная библиотека (ф2) Романы Доступно 98971 84(2=411.2)64-445.1 Книга Центральная Библиотека Романы Доступно Весь наш мир / Хосе Солер Пуиг
Заглавие : Весь наш мир : роман Тип материала: печатный текст Авторы: Хосе Солер Пуиг (1916 -), Автор ; Наталья Леонидовна Трауберг (1928 - 2009), Переводчик ; Валерий Борисович Земсков (28 января 1940 - 30 сентября 2012), Автор предисловия ; Валерий Иванович Юрлов (1932 -), Художник ; С. Шмидт, Редактор ; В. Кулагина, Технический редактор Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1987 Страницы: 267, [3] с. Иллюстрации: ил. Размер: 21 см Цена: 1 р. 60 к Примечание: Библиография в подстрочных примечаниях.- 100 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (spa) Ключевые слова: литературно-художественные издания кубинская литература тексты Шифр(ББК): 84.7Ку Кубинская литература Аннотация: В романе "Весь наш мир" одного из крупнейших современных латиноамериканских писателей Хосе Солера Пуига перед читателями пройдут картины национальной жизни Кубы, показанные автором через призму судеб представителей двух семейств - Инфанте и Ресио. Хронологические рамки повествования охватывают целое столетие - от 70-х годов XIX до 70-х годов ХХ века. Одна из тем книги - романтическая любовь Педро Инфанте и Росы Фуэнтес Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=84235 Весь наш мир : роман [печатный текст] / Хосе Солер Пуиг (1916 -), Автор ; Наталья Леонидовна Трауберг (1928 - 2009), Переводчик ; Валерий Борисович Земсков (28 января 1940 - 30 сентября 2012), Автор предисловия ; Валерий Иванович Юрлов (1932 -), Художник ; С. Шмидт, Редактор ; В. Кулагина, Технический редактор . - Москва : Художественная литература, 1987 . - 267, [3] с. : ил. ; 21 см.
1 р. 60 к
Библиография в подстрочных примечаниях.- 100 000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (spa)
Ключевые слова: литературно-художественные издания кубинская литература тексты Шифр(ББК): 84.7Ку Кубинская литература Аннотация: В романе "Весь наш мир" одного из крупнейших современных латиноамериканских писателей Хосе Солера Пуига перед читателями пройдут картины национальной жизни Кубы, показанные автором через призму судеб представителей двух семейств - Инфанте и Ресио. Хронологические рамки повествования охватывают целое столетие - от 70-х годов XIX до 70-х годов ХХ века. Одна из тем книги - романтическая любовь Педро Инфанте и Росы Фуэнтес Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=84235 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0345361 84.7Ку Книга Центральная Библиотека Романы Доступно Война 2017. Мы не рабы! / Вячеслав Николаевич Миронов
Заглавие : Война 2017. Мы не рабы! : роман Тип материала: печатный текст Авторы: Вячеслав Николаевич Миронов (21 января 1966, Кемерово -) , Автор ; Олег Робертович Маков (1967, Кемерово -)
, Автор ; В. Кулагина, Технический редактор ; Павел Волков (1970 -), Оформитель книги ; Игорь Васильевич Варавин (1966-), Оформитель переплета
Издательство: Москва [Россия] : Эксмо Дата выхода: 2010 Другое издательство: Москва : Яуза Серии: Войны завтрашнего дня Страницы: 317, [3] с. Иллюстрации: ил. Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-699-40247-2 Цена: (в переплёте) : 110 р Примечание: на обложке: Русские не сдаются!.- 5 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:конец 20 в. начала 21 в.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Военные романы, повести и рассказы Ключевые слова: Литературно-художественные издания русская литература тексты Шифр(ББК): 84(2=411.2)64-445.1 Произведения русской литературы Новейшего времени с 1992 г. - Фантастика Аннотация: Если вторая волна кризиса обернулась всемирным потопом, если на гребне экономического цунами к власти в России вернулись враги народа, а цена нефти подскочила до 300 долларов за баррель — нам грозит судьба Югославии. И вот уже коалиционные войска под эгидой ООН оккупируют Европейскую Россию, в Сибири и на Дальнем Востоке хозяйничают китайцы, Москва под контролем янки, в Питере — немцы, а Кавказ и Поволжье охвачены пожаром джихада.
России — конец? Нет! Начальник штаба дивизии РВСН, похитив коды запуска ракет, объявляет священную войну оккупантам и их пособникам. Вставайте, люди русские! Мы очистим родную землю от натовской нечисти! Мы развешаем на фонарях новых власовцев! Мы покажем звездно-полосатым кузькину мать! МЫ НЕ РАБЫ! Русские не сдаются!Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=86826 Война 2017. Мы не рабы! : роман [печатный текст] / Вячеслав Николаевич Миронов (21 января 1966, Кемерово -), Автор ; Олег Робертович Маков (1967, Кемерово -)
, Автор ; В. Кулагина, Технический редактор ; Павел Волков (1970 -), Оформитель книги ; Игорь Васильевич Варавин (1966-), Оформитель переплета . - Эксмо : Москва : Яуза, 2010 . - 317, [3] с. : ил. ; 21 см. - (Войны завтрашнего дня) .
ISBN : 978-5-699-40247-2 : (в переплёте) : 110 р
на обложке: Русские не сдаются!.- 5 000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:конец 20 в. начала 21 в.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Военные романы, повести и рассказы Ключевые слова: Литературно-художественные издания русская литература тексты Шифр(ББК): 84(2=411.2)64-445.1 Произведения русской литературы Новейшего времени с 1992 г. - Фантастика Аннотация: Если вторая волна кризиса обернулась всемирным потопом, если на гребне экономического цунами к власти в России вернулись враги народа, а цена нефти подскочила до 300 долларов за баррель — нам грозит судьба Югославии. И вот уже коалиционные войска под эгидой ООН оккупируют Европейскую Россию, в Сибири и на Дальнем Востоке хозяйничают китайцы, Москва под контролем янки, в Питере — немцы, а Кавказ и Поволжье охвачены пожаром джихада.
России — конец? Нет! Начальник штаба дивизии РВСН, похитив коды запуска ракет, объявляет священную войну оккупантам и их пособникам. Вставайте, люди русские! Мы очистим родную землю от натовской нечисти! Мы развешаем на фонарях новых власовцев! Мы покажем звездно-полосатым кузькину мать! МЫ НЕ РАБЫ! Русские не сдаются!Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=86826 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 99148 84(2=411.2)64-445.1 Книга Центральная Библиотека Романы Доступно Гаргантюа и Пантагрюэль / Франсуа Рабле
Заглавие : Гаргантюа и Пантагрюэль : роман-эпопея Название оригинала : Gargantua et Pantagruel Тип материала: печатный текст Авторы: Франсуа Рабле (??-1553), Автор ; Алексей Карпович Дживелегов (1875 - 1952), Автор предисловия ; Николай Михайлович Любимов (1912 - 1992), Переводчик ; Гюстав Доре (1832 - 1883), Ил. ; Морис Николаевич Ваксмахер (1926 - 1994) , Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; В. Кулагина, Технический редактор ; Сергей Дмитриевич Артамонов (1915 - 1989), Автор сопроводительного материала ; Симон Перецович Маркиш (1931 - 2003), Автор сопроводительного материала
Сведения об издании: Подписное издание Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1973 Серии: Библиотека всемирной литературы : основана в 1967 - 1977 Под-серии: Серия первая: Литература до XVIII века No. Том 35 Страницы: 782, [2] с. Иллюстрации: вкладные [8] л. ил. Размер: 22 см Цена: (в переплёте) : 2 р. 39 к Примечание: 303 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French (fre) Ключевые слова: французская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Фр Французская литература Аннотация: Гаргантюа и Пантагрюэль — волшебные великаны, отец и сын. История всей их жизни — противостояние догмам Средневековья с помощью безудержного смеха и издёвки над всем, чем можно. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=84062 Гаргантюа и Пантагрюэль = Gargantua et Pantagruel : роман-эпопея [печатный текст] / Франсуа Рабле (??-1553), Автор ; Алексей Карпович Дживелегов (1875 - 1952), Автор предисловия ; Николай Михайлович Любимов (1912 - 1992), Переводчик ; Гюстав Доре (1832 - 1883), Ил. ; Морис Николаевич Ваксмахер (1926 - 1994), Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; В. Кулагина, Технический редактор ; Сергей Дмитриевич Артамонов (1915 - 1989), Автор сопроводительного материала ; Симон Перецович Маркиш (1931 - 2003), Автор сопроводительного материала . - Подписное издание . - Художественная литература, 1973 . - 782, [2] с. : вкладные [8] л. ил. ; 22 см. - (Библиотека всемирной литературы : основана в 1967 - 1977. Серия первая: Литература до XVIII века; Том 35) .
(в переплёте) : 2 р. 39 к
303 000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French (fre)
Ключевые слова: французская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Фр Французская литература Аннотация: Гаргантюа и Пантагрюэль — волшебные великаны, отец и сын. История всей их жизни — противостояние догмам Средневековья с помощью безудержного смеха и издёвки над всем, чем можно. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=84062 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 000000991 84.4Фр Книга Филиал №3 Проза Доступно 6466 84.4Фр Книга Центральная Библиотека Романы для детей Доступно Гвардии зенитчик. Огневая позиция "попаданца" / Вадим Васильевич Полищук
Заглавие : Гвардии зенитчик. Огневая позиция "попаданца" : Роман Тип материала: печатный текст Авторы: Вадим Васильевич Полищук (1968), Автор ; Сергей Елисеев, Ил. ; Павел Волков (1970 -), Оформитель книги ; Сергей Елисеев, Оформитель переплета ; В. Кулагина, Технический редактор Издательство: Москва : Яуза Дата выхода: 2012 Другое издательство: Москва [Россия] : Эксмо Серии: Военно-фантастический боевик Страницы: 381, [7] с. Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-699-56602-0 Цена: (в переплёте) : 155 р Примечание: Цикл «Зенитчик».- 4000 экземпляров.- Текст : непосредственный Язык : Русский (rus) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:конец 20 в. начала 21 в.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Фантастические и мистические романы, повести, рассказы. Романы ужасов Ключевые слова: Литературно-художественные издания Русская литература Тексты Фантастические романы, повести и рассказы Шифр(ББК): 84(2=411.2)64-445.1 Произведения русской литературы Новейшего времени с 1992 г. - Фантастика Аннотация: Новый военно-фантастический боевик от автора бестселлера "Зенитчик. Боевой расчет "попаданца"". Перенесенный из XXI века на Великую Отечественную, он прошел вес круги фронтового ада - сбивал "штуки", жег прямой наводкой немецкие танки, не раз с боем прорывался из "котлов", - он чудом выжил в мясорубке 1941 года и в награду был возвращен с огневой позиции обратно в наше время, к привычной работе и уютной квартире с Интернетом и сияющим унитазом. Но, оказывается, "посттравматический синдром" бывает даже у "попаданцев" - тому, кто обожжен и отравлен войной, уже не вернуться к мирной жизни: его неудержимо тянет назад на передовую...
Новое задание зенитчика из будущего! Новая "ходка" за линию времени - теперь уже в 1942 год, на Сталинградский фронт, в зенитный полк гвардейского танкового корпуса. Попав под сокрушительный удар немецких панцеров, гвардии "попаданец" принимает неравный бой...Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=32376 Гвардии зенитчик. Огневая позиция "попаданца" : Роман [печатный текст] / Вадим Васильевич Полищук (1968), Автор ; Сергей Елисеев, Ил. ; Павел Волков (1970 -), Оформитель книги ; Сергей Елисеев, Оформитель переплета ; В. Кулагина, Технический редактор . - Яуза : Москва (Россия) : Эксмо, 2012 . - 381, [7] с. ; 21 см. - (Военно-фантастический боевик) .
ISBN : 978-5-699-56602-0 : (в переплёте) : 155 р
Цикл «Зенитчик».- 4000 экземпляров.- Текст : непосредственный
Язык : Русский (rus)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:конец 20 в. начала 21 в.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Фантастические и мистические романы, повести, рассказы. Романы ужасов Ключевые слова: Литературно-художественные издания Русская литература Тексты Фантастические романы, повести и рассказы Шифр(ББК): 84(2=411.2)64-445.1 Произведения русской литературы Новейшего времени с 1992 г. - Фантастика Аннотация: Новый военно-фантастический боевик от автора бестселлера "Зенитчик. Боевой расчет "попаданца"". Перенесенный из XXI века на Великую Отечественную, он прошел вес круги фронтового ада - сбивал "штуки", жег прямой наводкой немецкие танки, не раз с боем прорывался из "котлов", - он чудом выжил в мясорубке 1941 года и в награду был возвращен с огневой позиции обратно в наше время, к привычной работе и уютной квартире с Интернетом и сияющим унитазом. Но, оказывается, "посттравматический синдром" бывает даже у "попаданцев" - тому, кто обожжен и отравлен войной, уже не вернуться к мирной жизни: его неудержимо тянет назад на передовую...
Новое задание зенитчика из будущего! Новая "ходка" за линию времени - теперь уже в 1942 год, на Сталинградский фронт, в зенитный полк гвардейского танкового корпуса. Попав под сокрушительный удар немецких панцеров, гвардии "попаданец" принимает неравный бой...Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=32376 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 80605 84(2=411.2)64-445.1 Книга Центральная Библиотека Романы Доступно 99993 84(2=411.2)64-445.1 Книга Центральная Библиотека Романы Доступно Дорога моей земли / Алексей Иванович Недогонов
Заглавие : Дорога моей земли : Стихи: комплект + 1 грампластинка Тип материала: печатный текст Авторы: Алексей Иванович Недогонов (1914 - 1948), Автор ; Константин Иванович Поздняев (1911 - 2000), Составитель ; Александр Морисович Москвитин (17 июля 1954, Улан-Удэ, РСФСР, СССР -) , Редактор ; Борис Аркадьевич Диодоров (1934 -), Художник ; В. Кулагина, Технический редактор ; Н. М. Децко, Технический редактор
Издательство: Москва : Современник Дата выхода: 1975 Серии: Библиотека поэзии "Россия" Страницы: 239, [1] с. Иллюстрации: портр. [1] л., ил. Размер: 17 см Сопровождающий материал: 1 грампластинка: 10х10 см Цена: (в переплёте) : 1 р. 06 к Примечание: Текст : непосредственный.- Заглавие грампластинки: Алексей Недогонов. Стихотворения / Читает К. Поздняев.- Москва: Мелодия, 1975.- 33 мин. стерео. озвучка.- 40 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Ключевые слова: литературно-художественные издания русская литература советская литература тексты Шифр(ББК): 84Р6-5 Аннотация: Книгу составили лучшие произведения поэта о родной земле, о Советской отчизне, о героизме русского солдата в Отечественной войне, раздумья о мирной жизни, стихи о любви Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=87558 Дорога моей земли : Стихи: комплект + 1 грампластинка [печатный текст] / Алексей Иванович Недогонов (1914 - 1948), Автор ; Константин Иванович Поздняев (1911 - 2000), Составитель ; Александр Морисович Москвитин (17 июля 1954, Улан-Удэ, РСФСР, СССР -), Редактор ; Борис Аркадьевич Диодоров (1934 -), Художник ; В. Кулагина, Технический редактор ; Н. М. Децко, Технический редактор . - Современник, 1975 . - 239, [1] с. : портр. [1] л., ил. ; 17 см + 1 грампластинка: 10х10 см. - (Библиотека поэзии "Россия") .
(в переплёте) : 1 р. 06 к
Текст : непосредственный.- Заглавие грампластинки: Алексей Недогонов. Стихотворения / Читает К. Поздняев.- Москва: Мелодия, 1975.- 33 мин. стерео. озвучка.- 40 000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Ключевые слова: литературно-художественные издания русская литература советская литература тексты Шифр(ББК): 84Р6-5 Аннотация: Книгу составили лучшие произведения поэта о родной земле, о Советской отчизне, о героизме русского солдата в Отечественной войне, раздумья о мирной жизни, стихи о любви Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=87558 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 55210 84Р6-5 Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно Избранные произведения / Густаво Адольфо Беккер
Заглавие : Избранные произведения : роман Тип материала: печатный текст Авторы: Густаво Адольфо Беккер (1836 - 1870), Автор ; Наталья Юрьевна Ванханен (1951 -), Составитель ; Наталья Юрьевна Ванханен (1951 -), Автор предисловия ; Сергей Викторович Кузяков (1954 -), Оформитель книги ; С. Шмидт, Редактор ; В. Кулагина, Технический редактор ; Наталья Юрьевна Ванханен (1951 -), Переводчик ; Овадий Герцович Савич (5 [17] июля 1896 – 19 июля 1967) , Переводчик ; Борис Владимирович Дубин (1946 - 2014)
, Переводчик ; Сергей Филиппович Гончаренко (1945 - 2006), Переводчик ; Олег Маркович Островский, Переводчик
Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1985 Страницы: 366, [2] с. Иллюстрации: портр. [1] л. Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-203-01365-1 Цена: (в переплёте) : 1 р. 60 к Примечание: 50 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (spa) Ключевые слова: литературно-художественные издания испанская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Ис Аннотация: В книгу выдающегося испанского писателя-романтика Густаво Адольфо Беккера включены поэтический сборник "Рифмы", а также легенды, рассказы, эссе. Примечание о содержании: Наталья Ванханен. Последний трубадур (эссе)
Густаво Адольфо Беккер. Музыкальное вступление (рассказ, перевод Н. Ванханен)
Густаво Адольфо Беккер. Рифмы (цикл)
Густаво Адольфо Беккер. I. «Я знаю гимн звучанья неземного...» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 25
Густаво Адольфо Беккер. II. «Без цели и без расчета...» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 25-26
Густаво Адольфо Беккер. III. «Внезапным потрясением...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 26-28
Густаво Адольфо Беккер. IV. «Не говорите, что замолкла лира...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 28-29
Густаво Адольфо Беккер. V. «Я дух самой природы...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 29-31
Густаво Адольфо Беккер. VI. «Как свежий ветер, осушая раны...» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 31
Густаво Адольфо Беккер. VII. «Отодвинута в угол гостиной...» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 31-32
Густаво Адольфо Беккер. VIII. «Когда вижу, что синие дали...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 32
Густаво Адольфо Беккер. IX. «Заря целует голубое платье...» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 32
Густаво Адольфо Беккер. X. «Незримые эфирные частицы...» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 33
Густаво Адольфо Беккер. XI. «Чернее ночи, вулкана жарче...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 33
Густаво Адольфо Беккер. XII. «Своим зелёным глазам...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 33-35
Густаво Адольфо Беккер. XIII. «Если у тебя, у синеглазой...» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 35
Густаво Адольфо Беккер. XIV. «Тебя однажды встретив ненароком...» (стихотворение, перевод О. Островского), стр. 35
Густаво Адольфо Беккер. XV. «Туман, укрывший вуалью стены...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 36
Густаво Адольфо Беккер. XVI. «Когда вьюнки качнутся на балконе...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 36-37
Густаво Адольфо Беккер. XVII. «Сегодня мне улыбаются земля и небеса...» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 37
Густаво Адольфо Беккер. XVIII. «Устав кружиться в танце...» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 37
Густаво Адольфо Беккер. XIX. «Голову клонишь в печали...» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 37-38
Густаво Адольфо Беккер. XX. «Когда у самых губ твоих порою...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 38
Густаво Адольфо Беккер. XXI. «- Что такое поэзия?..» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 38
Густаво Адольфо Беккер. XXII. «Как же розе цвести...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 38
Густаво Адольфо Беккер. XXIII. «За один твой взгляд...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 38
Густаво Адольфо Беккер. XXIV. «Два пламени, охвативших...» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 38-39
Густаво Адольфо Беккер. XXV. «Когда тебя ночь укроет...» (стихотворение, перевод О. Островского), стр. 39-40
Густаво Адольфо Беккер. XXVI. «Себе во вред не удержу в секрете...» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 40
Густаво Адольфо Беккер. XXVII. «Ты уснёшь, без смущения...» (стихотворение, перевод О. Островского), стр. 40-41
Густаво Адольфо Беккер. XXVIII. «Когда жаркой ночью дрёмной...» (стихотворение, перевод О. Островского), стр. 42
Густаво Адольфо Беккер. XXIX. «Она сидела с раскрытой книгой в руке...» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 42-43
Густаво Адольфо Беккер. XXX. «Взгляд её был затуманен слезами...» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 43
Густаво Адольфо Беккер. XXXI. «Трагедия, но в духе балагана...» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 43-44
Густаво Адольфо Беккер. XXXII. «Она прошла, чарующе красива...» (стихотворение, перевод О. Островского), стр. 44
Густаво Адольфо Беккер. XXXIII. «Вопрос в словах, но сущность их темна...» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 44
Густаво Адольфо Беккер. «Настала ночь. Мне не было приюта...» (стихотворение)
Густаво Адольфо Беккер. «Я не помню, что мне снилось...» (стихотворение)
Густаво Адольфо Беккер. Легенды
Густаво Адольфо Беккер. Чёртов крест (сказка, перевод Е. Бекетовой), стр. 81-94
Густаво Адольфо Беккер. Золотой браслет (сказка, перевод Н. Ванханен), стр. 95-100
Густаво Адольфо Беккер. Гора неприкаянных душ (сказка, перевод Н. Ванханен), стр. 101-108
Густаво Адольфо Беккер. Зелёные глаза (сказка, перевод Е. Бекетовой), стр. 108-114
Густаво Адольфо Беккер. Маэстро Перес, органист (сказка, перевод Н. Трауберг), стр. 114-125
Густаво Адольфо Беккер. Лунный луч (сказка, перевод Н. Ванханен), стр. 125-133
Густаво Адольфо Беккер. Miserere (сказка, перевод Е. Бекетовой), стр. 133-141
Густаво Адольфо Беккер. Распятие и череп (сказка, перевод Н. Трауберг), стр. 141-149
Густаво Адольфо Беккер. Гном (сказка, перевод Е. Бекетовой), стр. 149-162
Густаво Адольфо Беккер. Обещание (сказка, перевод Е. Бекетовой), стр. 162-170
Густаво Адольфо Беккер. Белая лань (сказка, перевод Е. Бекетовой), стр. 170-184
Густаво Адольфо Беккер. Поцелуй (рассказ, перевод Н. Ванханен), стр. 184-196
Рассказы
Густаво Адольфо Беккер. Кошачий двор (рассказ, перевод Н. Трауберг), стр. 199-207
Густаво Адольфо Беккер. Поистине странно! (рассказ, перевод Н. Трауберг), стр. 207-215
Густаво Адольфо Беккер. Изумрудное ожерелье (рассказ, перевод Е. Бекетовой), стр. 215-221
Густаво Адольфо Беккер. Три даты (рассказ, перевод Н. Трауберг), стр. 221-234
Густаво Адольфо Беккер. Воспоминания индюка (рассказ, перевод Н. Трауберг), стр. 235-240Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=18300 Избранные произведения : роман [печатный текст] / Густаво Адольфо Беккер (1836 - 1870), Автор ; Наталья Юрьевна Ванханен (1951 -), Составитель ; Наталья Юрьевна Ванханен (1951 -), Автор предисловия ; Сергей Викторович Кузяков (1954 -), Оформитель книги ; С. Шмидт, Редактор ; В. Кулагина, Технический редактор ; Наталья Юрьевна Ванханен (1951 -), Переводчик ; Овадий Герцович Савич (5 [17] июля 1896 – 19 июля 1967), Переводчик ; Борис Владимирович Дубин (1946 - 2014)
, Переводчик ; Сергей Филиппович Гончаренко (1945 - 2006), Переводчик ; Олег Маркович Островский, Переводчик . - Москва : Художественная литература, 1985 . - 366, [2] с. : портр. [1] л. ; 21 см.
ISBN : 978-5-203-01365-1 : (в переплёте) : 1 р. 60 к
50 000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (spa)
Ключевые слова: литературно-художественные издания испанская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Ис Аннотация: В книгу выдающегося испанского писателя-романтика Густаво Адольфо Беккера включены поэтический сборник "Рифмы", а также легенды, рассказы, эссе. Примечание о содержании: Наталья Ванханен. Последний трубадур (эссе)
Густаво Адольфо Беккер. Музыкальное вступление (рассказ, перевод Н. Ванханен)
Густаво Адольфо Беккер. Рифмы (цикл)
Густаво Адольфо Беккер. I. «Я знаю гимн звучанья неземного...» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 25
Густаво Адольфо Беккер. II. «Без цели и без расчета...» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 25-26
Густаво Адольфо Беккер. III. «Внезапным потрясением...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 26-28
Густаво Адольфо Беккер. IV. «Не говорите, что замолкла лира...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 28-29
Густаво Адольфо Беккер. V. «Я дух самой природы...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 29-31
Густаво Адольфо Беккер. VI. «Как свежий ветер, осушая раны...» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 31
Густаво Адольфо Беккер. VII. «Отодвинута в угол гостиной...» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 31-32
Густаво Адольфо Беккер. VIII. «Когда вижу, что синие дали...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 32
Густаво Адольфо Беккер. IX. «Заря целует голубое платье...» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 32
Густаво Адольфо Беккер. X. «Незримые эфирные частицы...» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 33
Густаво Адольфо Беккер. XI. «Чернее ночи, вулкана жарче...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 33
Густаво Адольфо Беккер. XII. «Своим зелёным глазам...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 33-35
Густаво Адольфо Беккер. XIII. «Если у тебя, у синеглазой...» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 35
Густаво Адольфо Беккер. XIV. «Тебя однажды встретив ненароком...» (стихотворение, перевод О. Островского), стр. 35
Густаво Адольфо Беккер. XV. «Туман, укрывший вуалью стены...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 36
Густаво Адольфо Беккер. XVI. «Когда вьюнки качнутся на балконе...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 36-37
Густаво Адольфо Беккер. XVII. «Сегодня мне улыбаются земля и небеса...» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 37
Густаво Адольфо Беккер. XVIII. «Устав кружиться в танце...» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 37
Густаво Адольфо Беккер. XIX. «Голову клонишь в печали...» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 37-38
Густаво Адольфо Беккер. XX. «Когда у самых губ твоих порою...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 38
Густаво Адольфо Беккер. XXI. «- Что такое поэзия?..» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 38
Густаво Адольфо Беккер. XXII. «Как же розе цвести...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 38
Густаво Адольфо Беккер. XXIII. «За один твой взгляд...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 38
Густаво Адольфо Беккер. XXIV. «Два пламени, охвативших...» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 38-39
Густаво Адольфо Беккер. XXV. «Когда тебя ночь укроет...» (стихотворение, перевод О. Островского), стр. 39-40
Густаво Адольфо Беккер. XXVI. «Себе во вред не удержу в секрете...» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 40
Густаво Адольфо Беккер. XXVII. «Ты уснёшь, без смущения...» (стихотворение, перевод О. Островского), стр. 40-41
Густаво Адольфо Беккер. XXVIII. «Когда жаркой ночью дрёмной...» (стихотворение, перевод О. Островского), стр. 42
Густаво Адольфо Беккер. XXIX. «Она сидела с раскрытой книгой в руке...» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 42-43
Густаво Адольфо Беккер. XXX. «Взгляд её был затуманен слезами...» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 43
Густаво Адольфо Беккер. XXXI. «Трагедия, но в духе балагана...» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 43-44
Густаво Адольфо Беккер. XXXII. «Она прошла, чарующе красива...» (стихотворение, перевод О. Островского), стр. 44
Густаво Адольфо Беккер. XXXIII. «Вопрос в словах, но сущность их темна...» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 44
Густаво Адольфо Беккер. «Настала ночь. Мне не было приюта...» (стихотворение)
Густаво Адольфо Беккер. «Я не помню, что мне снилось...» (стихотворение)
Густаво Адольфо Беккер. Легенды
Густаво Адольфо Беккер. Чёртов крест (сказка, перевод Е. Бекетовой), стр. 81-94
Густаво Адольфо Беккер. Золотой браслет (сказка, перевод Н. Ванханен), стр. 95-100
Густаво Адольфо Беккер. Гора неприкаянных душ (сказка, перевод Н. Ванханен), стр. 101-108
Густаво Адольфо Беккер. Зелёные глаза (сказка, перевод Е. Бекетовой), стр. 108-114
Густаво Адольфо Беккер. Маэстро Перес, органист (сказка, перевод Н. Трауберг), стр. 114-125
Густаво Адольфо Беккер. Лунный луч (сказка, перевод Н. Ванханен), стр. 125-133
Густаво Адольфо Беккер. Miserere (сказка, перевод Е. Бекетовой), стр. 133-141
Густаво Адольфо Беккер. Распятие и череп (сказка, перевод Н. Трауберг), стр. 141-149
Густаво Адольфо Беккер. Гном (сказка, перевод Е. Бекетовой), стр. 149-162
Густаво Адольфо Беккер. Обещание (сказка, перевод Е. Бекетовой), стр. 162-170
Густаво Адольфо Беккер. Белая лань (сказка, перевод Е. Бекетовой), стр. 170-184
Густаво Адольфо Беккер. Поцелуй (рассказ, перевод Н. Ванханен), стр. 184-196
Рассказы
Густаво Адольфо Беккер. Кошачий двор (рассказ, перевод Н. Трауберг), стр. 199-207
Густаво Адольфо Беккер. Поистине странно! (рассказ, перевод Н. Трауберг), стр. 207-215
Густаво Адольфо Беккер. Изумрудное ожерелье (рассказ, перевод Е. Бекетовой), стр. 215-221
Густаво Адольфо Беккер. Три даты (рассказ, перевод Н. Трауберг), стр. 221-234
Густаво Адольфо Беккер. Воспоминания индюка (рассказ, перевод Н. Трауберг), стр. 235-240Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=18300 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0283951 84.4Ис Книга Центральная Библиотека Публицистика Доступно Каратели времени / Алексей Михайлович Махров
Заглавие : Каратели времени : [фантастический роман] Тип материала: печатный текст Авторы: Алексей Михайлович Махров (1971), Автор ; Петр Волков, Оформитель переплета ; Игорь Васильевич Варавин (1966-), Ил. ; В. Кулагина, Технический редактор Издательство: Москва : Яуза Дата выхода: 2010 Другое издательство: Москва [Россия] : Эксмо Серии: В вихре времён Страницы: 283, [3] с. Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-699-45018-3 Цена: (в переплёте) : 110 р Примечание: цикл «Диверсанты времени».- 5000 экземпляров Язык : Русский (rus) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:конец 20 в. начала 21 в.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Фантастические и мистические романы, повести, рассказы. Романы ужасов Ключевые слова: Литературно-художественные издания Фантастические и мистические романы, повести, рассказы Шифр(ББК): 84(2=411.2)64-445.1 Произведения русской литературы Новейшего времени с 1992 г. - Фантастика Аннотация: Каждый, кто болеет русской историей, рано или поздно задается вопросом: господи, ну почему у нас вечно все идет наперекосяк и через афедрон, а белый пушистый пушной зверек посещает нашу страну с пугающей регулярностью? Думаете, дело в пресловутом «национальном характере»? Или в какой-то феноменальной невезучести России? Черта сдва! Просто наше прошлое стало мишенью для КАРАТЕЛЕЙ ВРЕМЕНИ, которые охотятся за каждым, кто пытается изменить российскую историю к лучшему.Но теперь – нашла коса на камень! Хронокарателям объявляют войну русские диверсанты времени! Они вправят вывих истории и перепишут ее набело! Они предотвратят кровавую Смуту XVII века и помогут удержаться на престоле царевичу Дмитрию, подлинному сыну Ивана Грозного!Новый роман от автора бестселлера «Спасай Россию!». Продолжение грандиозной эпопеи в жанре «хронооперы». Поле боя – вечность. Решающая схватка за прошлое и будущее России. Каратели времени против хронодиверсантов! Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=86667 Каратели времени : [фантастический роман] [печатный текст] / Алексей Михайлович Махров (1971), Автор ; Петр Волков, Оформитель переплета ; Игорь Васильевич Варавин (1966-), Ил. ; В. Кулагина, Технический редактор . - Яуза : Москва (Россия) : Эксмо, 2010 . - 283, [3] с. ; 21 см. - (В вихре времён) .
ISBN : 978-5-699-45018-3 : (в переплёте) : 110 р
цикл «Диверсанты времени».- 5000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:конец 20 в. начала 21 в.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Фантастические и мистические романы, повести, рассказы. Романы ужасов Ключевые слова: Литературно-художественные издания Фантастические и мистические романы, повести, рассказы Шифр(ББК): 84(2=411.2)64-445.1 Произведения русской литературы Новейшего времени с 1992 г. - Фантастика Аннотация: Каждый, кто болеет русской историей, рано или поздно задается вопросом: господи, ну почему у нас вечно все идет наперекосяк и через афедрон, а белый пушистый пушной зверек посещает нашу страну с пугающей регулярностью? Думаете, дело в пресловутом «национальном характере»? Или в какой-то феноменальной невезучести России? Черта сдва! Просто наше прошлое стало мишенью для КАРАТЕЛЕЙ ВРЕМЕНИ, которые охотятся за каждым, кто пытается изменить российскую историю к лучшему.Но теперь – нашла коса на камень! Хронокарателям объявляют войну русские диверсанты времени! Они вправят вывих истории и перепишут ее набело! Они предотвратят кровавую Смуту XVII века и помогут удержаться на престоле царевичу Дмитрию, подлинному сыну Ивана Грозного!Новый роман от автора бестселлера «Спасай Россию!». Продолжение грандиозной эпопеи в жанре «хронооперы». Поле боя – вечность. Решающая схватка за прошлое и будущее России. Каратели времени против хронодиверсантов! Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=86667 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 98942 84(2=411.2)64-445.1 Книга Центральная Библиотека Романы Доступно Крестный путь штрафников. Смыть вину кровью! / Роман Романович Кожухаров
Заглавие : Крестный путь штрафников. Смыть вину кровью! : Роман Тип материала: печатный текст Авторы: Роман Романович Кожухаров, Автор ; Сергей В. Курбатов (1970 -), Оформитель книги ; Игорь Васильевич Варавин (1966-), Оформитель переплета ; В. Кулагина, Технический редактор Издательство: Москва [Россия] : Эксмо Дата выхода: 2011 Другое издательство: Москва : Яуза Серии: Война. Штрафбат Под-серии: Лучшие бестселлеры Страницы: 637, [3] с. Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-699-48546-8 Цена: (в переплёте) : 110 р Примечание: 3000 экземпляров Язык : Русский (rus) Рубрики: Великая Отечественная война (1941 - 1945):в художественной литературе Ключевые слова: литературно-художественные издания русская литература тексты Шифр(ББК): 84(2=411.2)64-44 Произведения русской литературы Новейшего времени - Роман. Повесть. Рассказ. Новелла Аннотация: Три бестселлера одним томом! Крестный путь советской штрафной роты от легендарных "десяти сталинских ударов" до жесточайшей битвы за Будапешт, от поединка с "Королевскими Тиграми" на Сандомирском плацдарме до беспощадных боев против танковой армии СС на озере Балатон. Штрафников всегда бросают на самые опасные участки фронта, им дают самые погибельные задания - они ведут разведку боем и вызывают огонь на себя, выявляя огневые точки и узлы обороны противника, стоят насмерть против эсэсовских дивизий и ценой собственных жизней выбивают немецкие танки, бросаясь со связками гранат под гусеницы. И шансы выжить в этом аду ... Примечание о содержании: Штрафники против тигров ; Штрафники вызывают огонь на себя ; Штрафники против эсесовцев Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=86622 Крестный путь штрафников. Смыть вину кровью! : Роман [печатный текст] / Роман Романович Кожухаров, Автор ; Сергей В. Курбатов (1970 -), Оформитель книги ; Игорь Васильевич Варавин (1966-), Оформитель переплета ; В. Кулагина, Технический редактор . - Эксмо : Москва : Яуза, 2011 . - 637, [3] с. ; 21 см. - (Война. Штрафбат. Лучшие бестселлеры) .
ISBN : 978-5-699-48546-8 : (в переплёте) : 110 р
3000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Рубрики: Великая Отечественная война (1941 - 1945):в художественной литературе Ключевые слова: литературно-художественные издания русская литература тексты Шифр(ББК): 84(2=411.2)64-44 Произведения русской литературы Новейшего времени - Роман. Повесть. Рассказ. Новелла Аннотация: Три бестселлера одним томом! Крестный путь советской штрафной роты от легендарных "десяти сталинских ударов" до жесточайшей битвы за Будапешт, от поединка с "Королевскими Тиграми" на Сандомирском плацдарме до беспощадных боев против танковой армии СС на озере Балатон. Штрафников всегда бросают на самые опасные участки фронта, им дают самые погибельные задания - они ведут разведку боем и вызывают огонь на себя, выявляя огневые точки и узлы обороны противника, стоят насмерть против эсэсовских дивизий и ценой собственных жизней выбивают немецкие танки, бросаясь со связками гранат под гусеницы. И шансы выжить в этом аду ... Примечание о содержании: Штрафники против тигров ; Штрафники вызывают огонь на себя ; Штрафники против эсесовцев Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=86622 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 98876 84(2=411.2)64-44 Книга Центральная Библиотека Романы Доступно Крылатый штрафбат. Пылающие небеса / Георгий Валериевич Савицкий
Заглавие : Крылатый штрафбат. Пылающие небеса : Романы Тип материала: печатный текст Авторы: Георгий Валериевич Савицкий , Автор ; Игорь Васильевич Варавин (1966-), Оформитель переплета ; Сергей В. Курбатов (1970 -), Оформитель книги ; В. Кулагина, Технический редактор
Издательство: Москва [Россия] : Эксмо Дата выхода: 2011 Другое издательство: Москва : Яуза Серии: Война. Штрафбат Под-серии: Лучшие бестселлеры Страницы: 509, [3] с. Иллюстрации: орнаменты Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-699-49410-1 Цена: (в переплёте) : 110 р Примечание: 3100 экземпляров Язык : Русский (rus) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:конец 20 в. начала 21 в.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Военные романы, повести и рассказы Великая Отечественная война (1941 - 1945):в художественной литературе Ключевые слова: литературно-художественные издания Военные романы повести и рассказы Российская Федерация Русская литература, 21 век Великая отечественная война (1941 - 1945) в художественной литературе тексты Шифр(ББК): 84(2=411.2)64-44 Произведения русской литературы Новейшего времени - Роман. Повесть. Рассказ. Новелла Аннотация: ДВА БЕСТСЕЛЛЕРА ОДНИМ ТОМОМ! Впервые под одной обложкой оба романа о летчиках-штрафниках Великой Отечественной! Их не величали "сталинскими соколами" и не представляли к орденам за победы в воздушных боях - единственной их наградой было право вернуться в строй, "смыв вину кровью".
Само их существование оставалось тайной почти полвека - лишь недавно историки доказали, что в годы Великой Отечественной штрафбаты и штрафные роты воевали не только в пехоте - после знаменитого сталинского приказа № 227 "Ни шагу назад!" штрафные эскадрильи были созданы и в советских ВВС.
Наши летчики-штрафники против лучших асов Третьего Рейха! Краснозвездные "яки" против "мессеров" и "фоккеров", размалеванных "крылатыми мечами", драконами и пиковыми тузами! Грандиозные воздушные сражения в пылающем небе Сталинграда и Кубани, где советская авиация впервые не позволила гитлеровцам захватить господство в воздухе, обескровив элитные истребительные эскадры Люфтваффе!Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=86685 Крылатый штрафбат. Пылающие небеса : Романы [печатный текст] / Георгий Валериевич Савицкий, Автор ; Игорь Васильевич Варавин (1966-), Оформитель переплета ; Сергей В. Курбатов (1970 -), Оформитель книги ; В. Кулагина, Технический редактор . - Эксмо : Москва : Яуза, 2011 . - 509, [3] с. : орнаменты ; 21 см. - (Война. Штрафбат. Лучшие бестселлеры) .
ISBN : 978-5-699-49410-1 : (в переплёте) : 110 р
3100 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:конец 20 в. начала 21 в.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Военные романы, повести и рассказы Великая Отечественная война (1941 - 1945):в художественной литературе Ключевые слова: литературно-художественные издания Военные романы повести и рассказы Российская Федерация Русская литература, 21 век Великая отечественная война (1941 - 1945) в художественной литературе тексты Шифр(ББК): 84(2=411.2)64-44 Произведения русской литературы Новейшего времени - Роман. Повесть. Рассказ. Новелла Аннотация: ДВА БЕСТСЕЛЛЕРА ОДНИМ ТОМОМ! Впервые под одной обложкой оба романа о летчиках-штрафниках Великой Отечественной! Их не величали "сталинскими соколами" и не представляли к орденам за победы в воздушных боях - единственной их наградой было право вернуться в строй, "смыв вину кровью".
Само их существование оставалось тайной почти полвека - лишь недавно историки доказали, что в годы Великой Отечественной штрафбаты и штрафные роты воевали не только в пехоте - после знаменитого сталинского приказа № 227 "Ни шагу назад!" штрафные эскадрильи были созданы и в советских ВВС.
Наши летчики-штрафники против лучших асов Третьего Рейха! Краснозвездные "яки" против "мессеров" и "фоккеров", размалеванных "крылатыми мечами", драконами и пиковыми тузами! Грандиозные воздушные сражения в пылающем небе Сталинграда и Кубани, где советская авиация впервые не позволила гитлеровцам захватить господство в воздухе, обескровив элитные истребительные эскадры Люфтваффе!Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=86685 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 98964 84(2=411.2)64-44 Книга Центральная Библиотека Романы Доступно Кукла / Болеслав Прус
Заглавие : Кукла : роман Тип материала: печатный текст Авторы: Болеслав Прус (1847 - 1912), Автор ; Наталья Модзелевская, Переводчик ; Елена Захаровна Цыбенко (1923 - 2011), Автор сопроводительного материала ; А. Яковлев, Художник ; Юлия Марковна Живова (1925 - 2010), Редактор ; В. Кулагина, Технический редактор Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1986 Страницы: 557, [3] с. Размер: 24 см Цена: (в переплёте) : 4 р. 40 к Примечание: 250 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Polish (pol) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Польша:Польская литература:19 век:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Исторические романы, повести и рассказы Ключевые слова: литературно-художественные издания польская литература, 19 век тексты Шифр(ББК): 84.4П Аннотация: Самыми популярными произведениями польского писателя Болеслава Пруса (настоящее имя Александр Гловацкий) по праву считаются романы `Фараон` и `Кукла`.
Герой романа `Кукла` Станислав Вокульский - человек большой энергии и незаурядных способностей - всего в жизни добился своими силами, пройдя через нужду и лишения, стал крупным финансистом. Ради богатства и высокого положения в обществе он идет на компромисс с собственной совестью, изменяет своим идеалам и страдает из-за этого. А любовь к бездушной красавице аристократке Изабелле Ленцкой лишь усугубляет его страдания...Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=83826 Кукла : роман [печатный текст] / Болеслав Прус (1847 - 1912), Автор ; Наталья Модзелевская, Переводчик ; Елена Захаровна Цыбенко (1923 - 2011), Автор сопроводительного материала ; А. Яковлев, Художник ; Юлия Марковна Живова (1925 - 2010), Редактор ; В. Кулагина, Технический редактор . - Москва : Художественная литература, 1986 . - 557, [3] с. ; 24 см.
(в переплёте) : 4 р. 40 к
250 000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Polish (pol)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Польша:Польская литература:19 век:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Исторические романы, повести и рассказы Ключевые слова: литературно-художественные издания польская литература, 19 век тексты Шифр(ББК): 84.4П Аннотация: Самыми популярными произведениями польского писателя Болеслава Пруса (настоящее имя Александр Гловацкий) по праву считаются романы `Фараон` и `Кукла`.
Герой романа `Кукла` Станислав Вокульский - человек большой энергии и незаурядных способностей - всего в жизни добился своими силами, пройдя через нужду и лишения, стал крупным финансистом. Ради богатства и высокого положения в обществе он идет на компромисс с собственной совестью, изменяет своим идеалам и страдает из-за этого. А любовь к бездушной красавице аристократке Изабелле Ленцкой лишь усугубляет его страдания...Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=83826 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0315322 84.4П Книга Филиал №1 (Детская библиотека) Проза Доступно Лев Толстой как художник / Михаил Борисович Храпченко
Заглавие : Лев Толстой как художник Тип материала: печатный текст Авторы: Михаил Борисович Храпченко (1904 - 1986), Автор ; Лев М. Чернышев, Художник ; Л. Птушкина, Редактор ; В. Кулагина, Технический редактор ; Т. Таржанова, Технический редактор Сведения об издании: Издание 4-е Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1978 Страницы: 578, [6] с. Иллюстрации: портр. [1] с. Размер: 21 см Цена: (в переплёте) : 1 р. 70 к Примечание: Библиография в подстрочных примечаниях.- Именной указатель: с. 576.- 20 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Рубрики: Толстой, Лев Николаевич (1828 - 1910) Толстой, Лев Николаевич (1828 - 1910):Темы, сюжеты, образы Толстой, Лев Николаевич (1828 - 1910):и русская литература Ключевые слова: русская литература, 19 век Шифр(ББК): 83.3Р1 Аннотация: Книга известного советского литературоведа и критика М. Б. Храпченко посвящена писателю, которого Горький назвал "самым сложным человеком среди всех крупнейших людей XIX столетия" . Это исследование, в котором дается целостное, глубокое, полное представление о шестидесятилетнем творчестве пути великого художника слова. В монографии М. Б. Храпченко внимательно прослеживается весь писательский путь Л. Н. Толстого в его развитии, в связи с действительностью, воплощенной художником на страницах его произведений, в связях с русской и мировой литературой. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=86237 Лев Толстой как художник [печатный текст] / Михаил Борисович Храпченко (1904 - 1986), Автор ; Лев М. Чернышев, Художник ; Л. Птушкина, Редактор ; В. Кулагина, Технический редактор ; Т. Таржанова, Технический редактор . - Издание 4-е . - Москва : Художественная литература, 1978 . - 578, [6] с. : портр. [1] с. ; 21 см.
(в переплёте) : 1 р. 70 к
Библиография в подстрочных примечаниях.- Именной указатель: с. 576.- 20 000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Рубрики: Толстой, Лев Николаевич (1828 - 1910) Толстой, Лев Николаевич (1828 - 1910):Темы, сюжеты, образы Толстой, Лев Николаевич (1828 - 1910):и русская литература Ключевые слова: русская литература, 19 век Шифр(ББК): 83.3Р1 Аннотация: Книга известного советского литературоведа и критика М. Б. Храпченко посвящена писателю, которого Горький назвал "самым сложным человеком среди всех крупнейших людей XIX столетия" . Это исследование, в котором дается целостное, глубокое, полное представление о шестидесятилетнем творчестве пути великого художника слова. В монографии М. Б. Храпченко внимательно прослеживается весь писательский путь Л. Н. Толстого в его развитии, в связи с действительностью, воплощенной художником на страницах его произведений, в связях с русской и мировой литературой. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=86237 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0122754 83.3Р1 Книга Центральная Библиотека Литературоведение Доступно Ликвидаторы времени. Охота на рейхсфюрера / Артем Олегович Рыбаков
Заглавие : Ликвидаторы времени. Охота на рейхсфюрера : Роман Тип материала: печатный текст Авторы: Артем Олегович Рыбаков (2 декабря 1973 -) , Автор ; Петр Волков, Оформитель книги ; Игорь Васильевич Варавин (1966-), Оформитель переплета ; В. Кулагина, Технический редактор
Издательство: Москва : Яуза Дата выхода: 2011 Другое издательство: Москва [Россия] : Эксмо Серии: Военно-историческая фантастика Страницы: 380, [4] с. Иллюстрации: ил. Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-699-46204-9 Цена: (в переплёте) : 110 р Примечание: цикл «Переиграть войну».- Дополнительный тираж 3 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:конец 20 в. начала 21 в.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Фантастические и мистические романы, повести, рассказы. Романы ужасов Ключевые слова: литературно-художественные издания русская литература тексты Шифр(ББК): 84(2=411.2)64-445.1 Произведения русской литературы Новейшего времени с 1992 г. - Фантастика Аннотация: Продолжение бестселлера «Переиграть войну!» — самого яркого дебюта в жанре военно-исторической фантастики! Наши современники в кровавом аду 1941 года! Смогут ли ветераны Афгана и Чечни преодолеть инерцию истории и изменить ход Великой Отечественной войны? Удастся ли им обыграть спецслужбы Третьего рейха и ликвидировать рейхсфюрера СС Гиммлера? Разведка боем за линией времени! Русские «попаданцы» против зондеркоманды СС! Разведывательно-диверсионная группа из будущего против гитлеровских карателей! Окончательное решение немецко-фашистского вопроса! Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=86990 Ликвидаторы времени. Охота на рейхсфюрера : Роман [печатный текст] / Артем Олегович Рыбаков (2 декабря 1973 -), Автор ; Петр Волков, Оформитель книги ; Игорь Васильевич Варавин (1966-), Оформитель переплета ; В. Кулагина, Технический редактор . - Яуза : Москва (Россия) : Эксмо, 2011 . - 380, [4] с. : ил. ; 21 см. - (Военно-историческая фантастика) .
ISBN : 978-5-699-46204-9 : (в переплёте) : 110 р
цикл «Переиграть войну».- Дополнительный тираж 3 000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:конец 20 в. начала 21 в.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Фантастические и мистические романы, повести, рассказы. Романы ужасов Ключевые слова: литературно-художественные издания русская литература тексты Шифр(ББК): 84(2=411.2)64-445.1 Произведения русской литературы Новейшего времени с 1992 г. - Фантастика Аннотация: Продолжение бестселлера «Переиграть войну!» — самого яркого дебюта в жанре военно-исторической фантастики! Наши современники в кровавом аду 1941 года! Смогут ли ветераны Афгана и Чечни преодолеть инерцию истории и изменить ход Великой Отечественной войны? Удастся ли им обыграть спецслужбы Третьего рейха и ликвидировать рейхсфюрера СС Гиммлера? Разведка боем за линией времени! Русские «попаданцы» против зондеркоманды СС! Разведывательно-диверсионная группа из будущего против гитлеровских карателей! Окончательное решение немецко-фашистского вопроса! Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=86990 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 99282 84(2=411.2)64-445.1 Книга Центральная Библиотека Романы Доступно На прорыв времени! Российский спецназ против гитлеровцев / Сергей Анатольевич Артюхин
Заглавие : На прорыв времени! Российский спецназ против гитлеровцев Тип материала: печатный текст Авторы: Сергей Анатольевич Артюхин (21 июля 1987 -) , Автор ; Павел Волков (1970 -), Художник ; Игорь Васильевич Варавин (1966-), Оформитель переплета ; В. Кулагина, Технический редактор
Издательство: Москва : Яуза Дата выхода: 2010 Другое издательство: Москва [Россия] : Эксмо Серии: Военно-историческая фантастика Страницы: 350, [6] с. Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-699-45597-3 Цена: (в переплёте) : 110 р Примечание: 7000 экземпляров Язык : Русский (rus) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:конец 20 в. начала 21 в.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Фантастические и мистические романы, повести, рассказы. Романы ужасов Ключевые слова: Литературно-художественные издания Русская литература Тексты Фантастические романы, повести и рассказы Шифр(ББК): 84(2=411.2)64-445.1 Произведения русской литературы Новейшего времени с 1992 г. - Фантастика Аннотация: На что способны две бригады российского спецназа, перенесенные в июнь 1941 года и оказавшиеся на направлении главного удара гитлеровцев? Готовы ли солдаты XXI века встать плечом к плечу с прадедами? Смогут ли они остановить танковые клинья Вермахта? Изменят ли ход Великой Отечественной войны и судьбу Родины?
Новое слово в жанре альтернативной истории! Российский спецназ против танкистов Гудериана! Новейшие беспилотники и боевые вертолеты Ка-52 "Аллигатор" против "мессеров" и "юнкерсов"! Реактивные системы залпового огня "Смерч" против немецких "панцеров" и "ганомагов"! Автоматы Калашникова против винтовок Маузера и пулеметов MG-34! Русские идут на прорыв времени!Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=32338 На прорыв времени! Российский спецназ против гитлеровцев [печатный текст] / Сергей Анатольевич Артюхин (21 июля 1987 -), Автор ; Павел Волков (1970 -), Художник ; Игорь Васильевич Варавин (1966-), Оформитель переплета ; В. Кулагина, Технический редактор . - Яуза : Москва (Россия) : Эксмо, 2010 . - 350, [6] с. ; 21 см. - (Военно-историческая фантастика) .
ISBN : 978-5-699-45597-3 : (в переплёте) : 110 р
7000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:конец 20 в. начала 21 в.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Фантастические и мистические романы, повести, рассказы. Романы ужасов Ключевые слова: Литературно-художественные издания Русская литература Тексты Фантастические романы, повести и рассказы Шифр(ББК): 84(2=411.2)64-445.1 Произведения русской литературы Новейшего времени с 1992 г. - Фантастика Аннотация: На что способны две бригады российского спецназа, перенесенные в июнь 1941 года и оказавшиеся на направлении главного удара гитлеровцев? Готовы ли солдаты XXI века встать плечом к плечу с прадедами? Смогут ли они остановить танковые клинья Вермахта? Изменят ли ход Великой Отечественной войны и судьбу Родины?
Новое слово в жанре альтернативной истории! Российский спецназ против танкистов Гудериана! Новейшие беспилотники и боевые вертолеты Ка-52 "Аллигатор" против "мессеров" и "юнкерсов"! Реактивные системы залпового огня "Смерч" против немецких "панцеров" и "ганомагов"! Автоматы Калашникова против винтовок Маузера и пулеметов MG-34! Русские идут на прорыв времени!Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=32338 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 98857 84(2=411.2)64-445.1 Книга Центральная Библиотека Романы Доступно Песнь о Гайавате / Генри Лонгфелло
Заглавие : Песнь о Гайавате : сборник Другое заглавие : Стихотворения и поэмы Тип материала: печатный текст Авторы: Генри Лонгфелло (1807 - 1882), Автор ; Уолт Уитмен (1819 - 1892), Автор ; Эмили Дикинсон (10 декабря 1830, Амхерст, Массачусетс — 15 мая 1886) , Автор ; Алексей Васильевич Парин (1944 -), Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; В. Кулагина, Технический редактор ; Л. Титова, Технический редактор ; Иван Алексеевич Бунин (1870 - 1953), Автор сопроводительного материала ; Александр Владимирович Ващенко (1947), Автор сопроводительного материала ; Вера Николаевна Маркова (1907 - 1995), Автор сопроводительного материала ; Иван Алексеевич Лихачев (1902 - 1972), Переводчик ; Вера Николаевна Маркова (1907 - 1995), Переводчик ; Иван Алексеевич Бунин (1870 - 1953), Переводчик ; Иван Александрович Кашкин (1899 - 1963), Переводчик ; Андрей Яковлевич Сергеев (1933 - 1998), Переводчик ; Корней Иванович Чуковский (1882 - 1969), Переводчик ; Анатолий Васильевич Старостин (1919 - 1980), Переводчик ; Николай Васильевич Банников (1918 - 1996), Переводчик ; Маргарита Иосифовна Алигер (1915 - 1992), Переводчик ; Самуил Яковлевич Маршак (1887 – 1964), Переводчик ; Борис Абрамович Слуцкий (1919 - 1986), Переводчик ; Вильгельм Вениаминович Левик (1907 - 1982), Переводчик ; Роман Семенович Сеф (1931 - 2009), Переводчик ; Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973), Переводчик ; Елена Владимировна Осенева, Автор предисловия ; Корнелия Ивановна Панас
, Автор сопроводительного материала
Сведения об издании: Подписное издание Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1976 Серии: Библиотека всемирной литературы : основана в 1967 - 1977 Под-серии: Серия вторая «Литература XIX века». No. Том 119 Страницы: 525, [3] с. Иллюстрации: вкладные [12] л. ил. Размер: 22 см Цена: (в переплёте) : 1 р. 49 к Примечание: Внутренние иллюстрации: картины Дж. Кэтлина, А.-Д. Миллера, Ч.Б. Кинга, Ч.-У. Пиля, А.-Б. Дьюранда, Ф.-Э. Чёрча, М.-Д. Хида, У.-Д. Беннета, Д. Харви, У.С. Маунта, Эдварда Хикса.– В книге 12 листов-вкладок цв. иллюстраций на более плотной бумаге с одной стороны.– 303 000 экземпляров.– Текст : непосредственный Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) Ключевые слова: литературно-художественные издания американская литература литература США тексты Шифр(ББК): 84.7США Литература Соединённых Штатов Америки (США Аннотация: В книге представлена американская поэзия XIX века лучшими классиками: Генри Лонгфелло, Уолта Уитмена, Эмили Дикинсон. Примечание о содержании: Е. Осенева. Три классика американской поэзии (вступительная статья), стр. 5-22
Генри Лонгфелло. Песнь о Гайавате (поэма, перевод И. Бунина), стр. 23-164
Уолт Уитмен. СТИХОТВОРЕНИЯ И ПОЭМЫ
Из цикла «Посвящения»
Уолт Уитмен. Одного я пою (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 167
Уолт Уитмен. Когда я размышлял в тиши (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 167-168
Уолт Уитмен. На кораблях в океане (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 168-169
Уолт Уитмен. Историку (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 169
Уолт Уитмен. Тебе, старинное дело борьбы за свободу (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 169-170
Уолт Уитмен. Читая книгу (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 170
Уолт Уитмен. Штатам (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 170
Уолт Уитмен. Некоей певице (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 171
Уолт Уитмен. Я не доступен тревогам (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 171
Уолт Уитмен. Слышу, поет Америка (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 171-172
Уолт Уитмен. Где осажденная крепость? (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 172
Уолт Уитмен. Пусть безмятежен тот, кого я пою (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 172
Уолт Уитмен. Не закрывайте дверей (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 172
Уолт Уитмен. Поэтам, которые будут (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 173
Уолт Уитмен. Тебе (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 173
Уолт Уитмен. В тебе, читатель (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 173
Уолт Уитмен. Рожденный на Поманоке (стихотворение, перевод Р. Сефа), стр. 173-185
Уолт Уитмен. Песня о себе (поэма, перевод К. Чуковского)
1. «Я славлю себя и воспеваю себя...», стр. 185-186
2. «Пахнут духами дома и квартиры...», стр. 186-187
3. «Я слышал, о чем говорили говоруны...», стр. 187-188
4. «Странники и вопрошатели окружают меня...», стр. 188-189
5. «Я верю в тебя, моя душа, но другое мое Я не должно...», стр. 189
6. «Ребенок сказал: «Что такое трава?»...» (перевод К. Чуковского), стр. 190-191
7. «Думал ли кто, что родиться на свет - это счастье?..», стр. 191-192
8. «Младенец спит в колыбели...», стр. 192
9. «Настежь распахнуты ворота амбара...», стр. 193
10. «Далеко, в пустыни и горы, я ушел один на охоту...», стр. 193-194
11. «Двадцать восемь молодых мужчин купаются у берега...» (перевод К. Чуковского), стр. 194-195
12. «Подручный мясника снимает одежду, в которой он резал скот...», стр. 195
13. «Негр крепкой рукою держит вожжи четверки коней...», стр. 195-196
14. «Дикий гусь ведет свою стаю сквозь холодную ночь...», стр. 196-197
15. «Чисто контральто поет в церковном хоре...», стр. 197-199
16. «Я и молодой и старик, я столь же глуп, сколь и мудр...», стр. 200
17. «Это поистине мысли всех людей, во все времена...», стр. 201
18. «С шумной музыкой иду я, с барабанами и трубами...» (перевод К. Чуковского), стр. 201
19. «Это стол, накрытый для всех, это пища для тех...», стр. 201-202
20. «Эй, кто идет? пылкий, бесстыдный, непостижимый...», стр. 202-203
21. «Я поэт Тела, и я поэт Души...», стр. 203-204
22. «Море! Я и тебе отдаюсь - вижу, чего ты хочешь...», стр. 204-205
23. «Бесконечно в веках расцветание слов!..», стр. 205-206
24. «Уолт Уитмен, космос, сын Манхаттена...», стр. 206-208
25. «Огромное, яркое солнце, как быстро ты убило бы меня...», стр. 209
26. «Теперь я буду слушать, только слушать...», стр. 209-210
27. «Быть, существовать в любом обличье - что это такое?..», стр. 211
28. «Прикоснуться, не больше? и вот я уже другой человек...», стр. 211-212
29. «Слепое, любовное, победное прикосновенье руки...», стр. 212
30. «Все истины, что таятся в вещах, ждут, когда придет их черед...», стр. 212-213
31. «Я верю, что листик травы не меньше поденщины звезд...» (перевод К. Чуковского), стр. 213
32. «Я думаю, я мог бы жить с животными, они так спокойны...», стр. 214
33. «Пространство и Время! Теперь-то я вижу...», стр. 215-221
34. «Теперь расскажу, что я мальчиком слышал в Техасе...» (перевод К. Чуковского), стр. 221-222
35. «Хочешь послушать, как дрались в старину на морях?..», стр. 222-223
36. «Широко разлеглась молчаливая полночь...», стр. 223-224
37. «Эй, лодыри, там па часах! за оружие!..», стр. 224-225
38. «Довольно! довольно! довольно!..», стр. 225
39. «Дружелюбный и кроткий дикарь, кто же он?..», стр. 226
40. «Сусальное солнце, проваливай,- не нуждаюсь...», стр. 226-227
41. «Я тот, кто приносит облегчение больным...», стр. 228-229
42. «Чей-то призыв из толпы, мой собственный голос...», стр. 229-230
43. «Я не отвергаю вас, священники всех времен и народов...», стр. 231-232
44. «Встанем - пора мне открыться!..», стр. 232-234
45. «О мгновенная юность! о гибкость...», стр. 234-235
46. «Я знаю, что лучшее место – мое...» (перевод К. Чуковского), стр. 235-236
47. «Я учитель атлетов...», стр. 237-238
48. «Я сказал, что душа не больше, чем тело...» (перевод К. Чуковского), стр. 238-239
49. «Ты же, о Смерть, и горькие объятия Смерти...», стр. 239-240
50. «Есть во мне что-то - не знаю что, но знаю: оно во мне...», стр. 240
51. «Прошедшее и настоящее гибнут - я наполнил их...», стр. 240-241
52. «Пестрый ястреб проносится мимо и упрекает меня...», стр. 241
Из цикла «Дети Адама»
Уолт Уитмен. Запружены реки мои (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 242-243
Уолт Уитмен. О теле электрическом я пою (перевод М. Зенкевича)
1. «О теле электрическом я пою...» (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 244
2. «Любовь к телу мужскому или женскому превосходна...» (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 244-245
3. «Я знал одного фермера, отца пятерых сыновей...» (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 245
4. «Я понял, что быть с теми, кто нравится мне,- довольство...» (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 245-246
5. «Вот женское тело...» (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 246-247
6. «Мужчина тоже душа, и он на своем месте...» (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 247
7. «С молотка продается тело мужское...» (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 247-248
8. «С молотка продается женское тело!..» (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 248-249
9. «О тело мое! Я не покину подобье твое в других людях...» (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 249-250
Уолт Уитмен. Час безумству и счастью (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 250-251
Уолт Уитмен. Из бурлящего океана толпы (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 251
Уолт Уитмен. Мы двое, как долго мы были обмануты (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 251-252
Уолт Уитмен. Однажды, когда я проходил городом (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 252
Уолт Уитмен. Я слышал вас, торжественно-нежные трубы органа (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 253
Уолт Уитмен. Когда я, как Адам (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 253
Из цикла «Аир благовонный»
Уолт Уитмен. Для тебя, Демократия (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 253-254
Уолт Уитмен. Эти песни пою я весной (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 254-255
Уолт Уитмен. Страшное сомненье во всем (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 255
Уолт Уитмен. Суть всей метафизики (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 255-256
Уолт Уитмен. Летописцы будущих веков (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 256
Уолт Уитмен. Когда я услыхал к концу дня (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 257
Уолт Уитмен. Я видел дуб в Луизиане (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 257-258
Уолт Уитмен. Незнакомому (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 258
Уолт Уитмен. В тоске и в раздумье (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 258-259
Уолт Уитмен. Когда я читаю о горделивой славе (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 259
Уолт Уитмен. Мы — мальчишки (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 259
Уолт Уитмен. Нет на моем счету (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 259-260
Уолт Уитмен. Приснился мне город (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 260
Уолт Уитмен. Ради чего, вы думаете, я берусь за перо? (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 260
Уолт Уитмен. Если кого я люблю (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 260
Уолт Уитмен. Ты, за кем, бессловесный... (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 261
Уолт Уитмен. Сейчас, полный жизни (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 261
Уолт Уитмен. Salutau Monde! (стихотворение, перевод М. Зенкевича, Н. Банникова), стр. 261-270
Уолт Уитмен. Песня большой дороги (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 270-279
Уолт Уитмен. На Бруклинском перевозе (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 280-285
Уолт Уитмен. Песня радостей (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 286-292
Уолт Уитмен. Песня о топоре (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 292-300
Уолт Уитмен. Из «Песни о выставке» (отрывок, перевод К. Чуковского), стр. 301-304
Уолт Уитмен. Песня разных профессий (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 304-311
Уолт Уитмен. Молодость, день, старость и ночь (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 311
Из цикла «Перелетные птицы»
Уолт Уитмен. Пионеры! О пионеры! (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 311-314
Уолт Уитмен. Тебе (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 314-316
Уолт Уитмен. Франция (18-й год наших Штатов) (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 316-317
Уолт Уитмен. Год метеоров (стихотворение, перевод Б. Слуцкого) (1859-1860), стр. 317-318
Из цикла «Морские течения»
Уолт Уитмен. Из колыбели, вечно баюкавшей (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 319-324
Уолт Уитмен. Когда жизнь моя убывала вместе с океанским отливом (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 324-327
Уолт Уитмен. Слезы (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 327
Уолт Уитмен. Птице фрегату (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 328
Уолт Уитмен. Молодой рулевой у штурвала (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 328-329
Уолт Уитмен. Ночью на морском берегу (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 329-330
Уолт Уитмен. Мир под морской водой (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 330
Уолт Уитмен. Ночью у моря один (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 331
Из цикла «У дороги»
Уолт Уитмен. Бостонская баллада (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 331-333
Уолт Уитмен. Европа (72-й и 73-й годы этих Штатов) (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 333-334
Уолт Уитмен. Ручное зеркало (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 334
Уолт Уитмен. Боги (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 335-336
Уолт Уитмен. Когда я слушал ученого астронома (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 336
Уолт Уитмен. О я! О жизнь! (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 336
Уолт Уитмен. Одному из президентов (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 337
Уолт Уитмен. Я сижу и смотрю (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 337
Уолт Уитмен. Щедрым деятелям (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 337
Уолт Уитмен. Любовная ласка орлов (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 338
Уолт Уитмен. Деревенская картина (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 338
Уолт Уитмен. Изумление ребенка (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 338
Уолт Уитмен. Красивые женщины (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 338
Уолт Уитмен. Мать и дитя (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 338
Уолт Уитмен. Мысль (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 339
Уолт Уитмен. Нашим Штатам (В их 10-е, 17-е и 18-е президенства) (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 339
Из цикла «Барабанный бой»
Уолт Уитмен. О песни, сперва, для начала... (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 339-341
Уолт Уитмен. 1861 (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 341-342
Уолт Уитмен. Бей! Бей! Барабан! — Труби! Труба! Труби! (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 342-343
Уолт Уитмен. Песня знамени на утренней заре (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 343-348
Уолт Уитмен. Поднимайтесь, о дни, из бездонных глубин (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 348-350
Уолт Уитмен. Иди с поля, отец (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 350-351
Уолт Уитмен. Странную стражу я нес в поле однажды ночью (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 351-352
Уолт Уитмен. Сомкнутым строем мы шли (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 352-353
Уолт Уитмен. Лагерь на рассвете, седом и туманном (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 353-354
Уолт Уитмен. Когда я скитался в Виргинских лесах (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 354
Уолт Уитмен. Как штурман (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 354
Уолт Уитмен. Врачеватель ран (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 355-357
Уолт Уитмен. Долго, слишком долго, Америка (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 357
Уолт Уитмен. Дай мне великолепное безмолвное солнце (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 357-359
Уолт Уитмен. Не молодость подобает мне (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 359
Уолт Уитмен. Ты, загорелый мальчишка из прерий (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 359
Уолт Уитмен. Одному штатскому (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 359-360
Уолт Уитмен. Прощальпое слово солдату (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 360
Уолт Уитмен. Повернись к нам, о Либертад (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 360-361
Из цикла «Памяти президента Линкольна»
Уолт Уитмен. Когда во дворе перед домом цвела этой весною сирень (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 361-369
Уолт Уитмен. О Капитан! мой Капитан! (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 369-370
Уолт Уитмен. У берегов голубого Онтарио (Из поэмы) (отрывок, перевод И. Кашкина), стр. 370
Из цикла «Осенние ручьи»
Уолт Уитмен. Был ребенок, и он рос с каждым днем (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 371-372
Уолт Уитмен. Городская мертвецкая (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 372-373
Уолт Уитмен. Этот перегной (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 373-375
Уолт Уитмен. Европейскому революционеру, который потерпел поражение (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 375-376
Уолт Уитмен. Птичьим щебетом грянь (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 376-377
Уолт Уитмен. Музыкальность (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 377-378
Уолт Уитмен. Вы, преступники, судимые в судах (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 378-379
Уолт Уитмен. Законы творенья (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 379
Уолт Уитмен. Уличной проститутке (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 380
Уолт Уитмен. Чудеса (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 380-381
Уолт Уитмен. Искры из-под ножа (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 381
Уолт Уитмен. О Франции звезда (1870-1871) (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 381-382
Уолт Уитмен. Укротитель быков (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 383
Уолт Уитмен. Странствуя утром (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 383-384
Уолт Уитмен. Гордая музыка бури (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 384-390
Уолт Уитмен. Моление Колумба (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 390-392
Из поэмы «Спящие»
Уолт Уитмен. Я вижу: голый красавец гигант (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 392
Уолт Уитмен. Ледяной ураган, словно бритвами (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 392-393
Уолт Уитмен. Скво (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 393
Уолт Уитмен. Мысли о времени (стихотворение, перевод Р. Сефа), стр. 394-399
Из цикла «Шепот божественной смерти»
Уолт Уитмен. Шепот божественной смерти (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 400
Уолт Уитмен. Тому, кто скоро умрет (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 400-401
Уолт Уитмен. На Поманоке (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 401
Из цикла «От полудня до звездной ночи»
Уолт Уитмен. Таинственный трубач (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 401-404
Уолт Уитмен. Локомотив зимой (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 404-405
Уолт Уитмен. О Юг! О магнит! (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 405-406
Уолт Уитмен. Бедность, страх, горечь уступок (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 406
Уолт Уитмен. Мысли (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 407
Уолт Уитмен. Испания, 1873-1874 (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 407
Уолт Уитмен. На берегах широкого Потомака (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 408
Уолт Уитмен. Ясная полночь (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 408
Из цикла «Песни расставании»
Уолт Уитмен. Годы современности (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 408-409
Уолт Уитмен. Песнь на закате (стихотворение, перевод М. Алигер), стр. 410-411
Уолт Уитмен. Мое завещание (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 411-412
Уолт Уитмен. Нет, это не книга, Камерадо (Из поэмы «Прощайте») (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 412
Из цикла «Дни семидесятилетия»
Уолт Уитмен. С мыса Монтаук (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 412
Уолт Уитмен. Тем, кто потерпел поражение (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 413
Уолт Уитмен. Дряхлый, больной, я сижу и пишу (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 413
Уолт Уитмен. Первый одуванчик (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 413
Уолт Уитмен. Когда кончается ослепительность дня (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 413
Уолт Уитмен. Из майских зрелищ (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 414
Уолт Уитмен. Благостные дни в мирном раздумье (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 414
Уолт Уитмен. Если бы мог я (Из стихотворения «Мысли на морском берегу») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 414
Уолт Уитмен. Отлив; дневной свет меркнет (Из стихотворения «Мысли на морском берегу») (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 415
Уолт Уитмен. О глухой, грубый голос мятежного моря! (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 415-416
Уолт Уитмен. Твою звонкогорлую песнь (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 416
Уолт Уитмен. Йоннондио (стихотворение, перевод М. Алигер), стр. 417
Уолт Уитмен. Истинные победители (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 417
Уолт Уитмен. Стариковское спасибо (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 418
Уолт Уитмен. Скоро будет побеждена зима (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 418-419
Уолт Уитмен. Лучшие уроки (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 419
Уолт Уитмен. Сумерки (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 419
Уолт Уитмен. Не только сухие сучья с невидимой жизнью (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 419
Уолт Уитмен. Без мачт и парусов (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 419-420
Уолт Уитмен. После ужина и беседы (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 420
Из цикла «Прощай, мое Вдохновенье!»
Уолт Уитмен. Много, много времени спустя (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 420
Уолт Уитмен. Когда появился поэт в расцвете сил (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 421
Уолт Уитмен. Осцеола (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 421-422
Уолт Уитмен. Смысл «Листьев травы» (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 422
Уолт Уитмен. Прощай, мое Вдохновенье! (стихотворения, перевод Н. Банникова), стр. 422-423
Из цикла «Эхо минувших лет»
Уолт Уитмен. Нет, не говори мне сегодня о печатном позоре (Зима 1873 г., во время сессии конгресса) (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 423-424
Эмили Дикинсон. СТИХОТВОРЕНИЯ
Эмили Дикинсон. «Утром мягче холодок...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 427
Эмили Дикинсон. «Запоздалого утра Солнце взошло...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 427
Эмили Дикинсон. «Предчувствие — длинная Тень — косая...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 428
Эмили Дикинсон. «Вот все —что я тебе принесла!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 428
Эмили Дикинсон. «Как странно — быть Столетьем!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 428
Эмили Дикинсон. «Конечен проигрыш — дерзанье бесконечно...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 428
Эмили Дикинсон. «День! Здравствуй — День очередной!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 429
Эмили Дикинсон. «Сердце! Забудем оба...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 429
Эмили Дикинсон. «Я все потеряла дважды...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 429
Эмили Дикинсон. «На него возложите лавры...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 429
Эмили Дикинсон. «Пусть я умру...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 430
Эмили Дикинсон. «Чтоб свято чтить обычные дни...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 430
Эмили Дикинсон. «Успех всего заманчивей...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 430-431
Эмили Дикинсон. «Когда я слышу про побег...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 431
Эмили Дикинсон. «Ликование Свободы...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 431
Эмили Дикинсон. «Наша жизнь — Швейцария...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 431-432
Эмили Дикинсон. «Сердце — полегче моего...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 432
Эмили Дикинсон. «Полет их неудержим...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 432
Эмили Дикинсон. «Новые ноги топчут мой сад...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 433
Эмили Дикинсон. «Склонить — подчеркнуто — голову...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 433
Эмили Дикинсон. «Победа приходит поздно...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 433-434
Эмили Дикинсон. «В краю — где я не была никогда...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 434
Эмили Дикинсон. «Подруга поэтов — Осень прошла...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 434
Эмили Дикинсон. «Воде учит ссохшийся рот...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 434
Эмили Дикинсон. «Как изменился каждый холм!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 435
Эмили Дикинсон. «Она терпела. Только жилы...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 435
Эмили Дикинсон. «Дарят мне песни пчел...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 436
Эмили Дикинсон. «Какой восторг!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 436
Эмили Дикинсон. «Если меня не застанет...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 437
Эмили Дикинсон. «Вера — прекрасное изобретение...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 437
Эмили Дикинсон. «Небеса не умеют хранить секрет...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 437
Эмили Дикинсон. «Я узнаю — зачем?..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 438
Эмили Дикинсон. «Под легким флёром...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 438
Эмили Дикинсон. «Мой — всегда!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 438
Эмили Дикинсон. «Я пью из жемчужных кружек...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 438-439
Эмили Дикинсон. «Укрыта в Покоях из алебастра...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 439
Эмили Дикинсон. «Она метет многоцветной метлой...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 439-440
Эмили Дикинсон. «Вспыхнет золотом...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 440
Эмили Дикинсон. «Держа в руке бесценный камень...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 440
Эмили Дикинсон. «У света есть один наклон...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 440-441
Эмили Дикинсон. «Милый — прочти — как другие...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 441
Эмили Дикинсон. «Это Желтого моря заводи...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 441-442
Эмили Дикинсон. «Друзей тенистых в знойный день...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 442
Эмили Дикинсон. «Я — Никто...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 442
Эмили Дикинсон. «Это — как Свет...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 442-443
Эмили Дикинсон. «Одной мне не быть ни на миг...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 443
Эмили Дикинсон. «Допустим — Земля коротка...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 443-444
Эмили Дикинсон. «Душа изберет сама...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 444
Эмили Дикинсон. «Он сеет — сквозь свинцовое сито...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 444-445
Эмили Дикинсон. «Я знаю — как оно взошло...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 445
Эмили Дикинсон. «Нас пленяет Стеклярус...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 445
Эмили Дикинсон. «Ведь я просила хоть грош...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 446
Эмили Дикинсон. «Я на пуантах танцевать...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 446
Эмили Дикинсон. «После сильной боли ты словно в гостях...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 446-447
Эмили Дикинсон. «Скажи идущим ко дну...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 447
Эмили Дикинсон. «Бьет в меня каждый день...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 447
Эмили Дикинсон. «Замшелая радость книжной души...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 448
Эмили Дикинсон. «Я была на небе...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 448-449
Эмили Дикинсон. «Дыба не сломит меня...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 449
Эмили Дикинсон. «Так серафически нежны...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 449-450
Эмили Дикинсон. «Летели — как Хлопья...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 450
Эмили Дикинсон. «Сколько очарованья...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 450
Эмили Дикинсон. «Ветер ко мне постучал...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 450-451
Эмили Дикинсон. «Это — письмо мое Миру...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 451
Эмили Дикинсон. «Он был Поэт...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 451-452
Эмили Дикинсон. «Я принял смерть — чтоб жила Красота...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 452
Эмили Дикинсон. «Триумфы бывают разных родов...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 452-453
Эмили Дикинсон. «Дома — лоска и блеска...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 453
Эмили Дикинсон. «Цивилизация гонит Леопарда...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 453-454
Эмили Дикинсон. «Так жалости чужд...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 454
Эмили Дикинсон. «Завидую волнам — несущим тебя...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 454-455
Эмили Дикинсон. «Наш Мир — не завершенье...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 455
Эмили Дикинсон. «Мне — написать картину?..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 456
Эмили Дикинсон. «Я вызвала целый мир на бой...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 456
Эмили Дикинсон. «Немногословных я страшусь...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 457
Эмили Дикинсон. «Сочтем по порядку — во-первых — Поэт...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 457
Эмили Дикинсон. «Радость радужней всего...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 457-458
Эмили Дикинсон. «Я голодала — столько лет...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 458
Эмили Дикинсон. «Я для каждой мысли нашла слова...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 458-459
Эмили Дикинсон. «Все будет прежним вкруг тебя...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 459
Эмили Дикинсон. «Другого я не прошу...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 459
Эмили Дикинсон. «Наш Мозг — пространнее Небес...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 459-460
Эмили Дикинсон. «Я не могу быть с тобой...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 460-461
Эмили Дикинсон. «Боль зияет пустотами...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 461
Эмили Дикинсон. «Имя твое — Осень...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 462
Эмили Дикинсон. «Мой дом зовется — Возможность...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 462
Эмили Дикинсон. «Из всех рожденных в мире душ...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 462-463
Эмили Дикинсон. «Природа — тебя мы видим...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 463
Эмили Дикинсон. «Эссенцию выжимает пресс...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 463-464
Эмили Дикинсон. «Я возделала мертвый грунт...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 464
Эмили Дикинсон. «Говорят — Время смягчает...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 464
Эмили Дикинсон. «Жизнь — и Смерть — Гиганты...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 464
Эмили Дикинсон. «Публикация постыдна...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 465
Эмили Дикинсон. «Измениться! Сначала — Холмы...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 465
Эмили Дикинсон. «О — Гусеницы мягкий шаг!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 465-466
Эмили Дикинсон. «Правдивейшая из Трагедий...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 466
Эмили Дикинсон. «Оно упало в моих глазах...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 466
Эмили Дикинсон. «Стояла Жизнь моя в углу...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 467
Эмили Дикинсон. «Я Счастье получила в дар...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 467-468
Эмили Дикинсон. «Горы растут неприметно...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 468
Эмили Дикинсон. «Он бросался в бой — не щадя головы...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 468-469
Эмили Дикинсон. «Истина — неколебима!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 469
Эмили Дикинсон. «Бог каждой птице дал ломоть...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 469-470
Эмили Дикинсон. «Гигант в кругу пигмеев...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 470
Эмили Дикинсон. «Этот тихий прах — джентльмены — леди...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 470
Эмили Дикинсон. «Мы шлем Волну...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 470
Эмили Дикинсон. «С налету стал трепать траву...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 471
Эмили Дикинсон. «Малиновка моя!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 471
Эмили Дикинсон. «Невозможность — словно вино...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 472
Эмили Дикинсон. «Сомнение — «Я ли это?»...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 472
Эмили Дикинсон. «Вскройте Жаворонка! Там Музыка скрыта...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 472
Эмили Дикинсон. «Я ступала с доски на доску...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 473
Эмили Дикинсон. «Вездесущее серебро...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 473
Эмили Дикинсон. «Испытали наш горизонт...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 473
Эмили Дикинсон. «Я слышу — шепчутся листы...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 473
Эмили Дикинсон. «Шлем из чистого золота...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 474
Эмили Дикинсон. «Если сердцу — хоть одному...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 474
Эмили Дикинсон.«Это благородная Мысль...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 474
Эмили Дикинсон. «Пурпур дважды бывает в моде...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 474
Эмили Дикинсон. «Листья — словно сплетницы...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 475
Эмили Дикинсон. «Видишь — белое время пришло...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 475
Эмили Дикинсон. «Что предпочесть?..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 475
Эмили Дикинсон. «Умирали такие люди...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 476
Эмили Дикинсон. «Судьба сразила его — он стоит...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 476
Эмили Дикинсон. «Природа скупа на Желтое...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 476
Эмили Дикинсон. «Я не видела Вересковых полян...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 476-477
Эмили Дикинсон. «Вчитался — чуть не упал...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 477
Эмили Дикинсон. «Отомкни затворы — о Смерть...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 477
Эмили Дикинсон. «Новый эксперимент...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 477
Эмили Дикинсон. «Небо низменно — Туча жадна...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 478
Эмили Дикинсон. «Революция — это стручок...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 478
Эмили Дикинсон. «И кокон жмет — и дразнит цвет...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 478-479
Эмили Дикинсон. «Запел сверчок...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 479
Эмили Дикинсон. «Всю правду скажи — но скажи ее — вкось...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 479
Эмили Дикинсон. «Всю ночь вязал Паук...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 479-480
Эмили Дикинсон. «Кто — после сотни лет...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 480
Эмили Дикинсон. «Расстояние не во власти лисиц...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 480
Эмили Дикинсон. «Тучи уперлись — спина к спине...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 480-481
Эмили Дикинсон. «Оранжевая вилка...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 481
Эмили Дикинсон. «Мы любим отчаянный Риск...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 481
Эмили Дикинсон. «Мы не знаем — как высоки...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 481
Эмили Дикинсон. «Надежда была — я робел...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 482
Эмили Дикинсон. «У памяти есть Фасад...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 482
Эмили Дикинсон. «Прошлое — нет существа странней...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 482
Эмили Дикинсон. «Потеха в балагане...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 482-483
Эмили Дикинсон. «Поучал: «Будь широк!» — Стало ясно...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 483
Эмили Дикинсон. «Сердце толпы — это пушечный гром...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 483
Эмили Дикинсон. «На страницу небрежно упали Слова...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 483
Эмили Дикинсон. «Нет лучше Фрегата — чем Книга...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 484
Эмили Дикинсон. «Паук — великий мастер...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 484
Эмили Дикинсон. «Стоячая Радость — это пруд...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 484
Эмили Дикинсон. «Не палица разбивает Сердце...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 484-485
Эмили Дикинсон. «Что лучше — Луна или Полумесяц?..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 485
Эмили Дикинсон. «В морщинках крылья...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 485-486
Эмили Дикинсон. «Хмелеть весной —развеселясь...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 486
Эмили Дикинсон. «Боюсь мой вдохновенный сон...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 486
Эмили Дикинсон. «Оратор покидает...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 486-487
Эмили Дикинсон. «Послышалось — будто бегут улицы...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 487
Эмили Дикинсон. «Колодец полон тайны!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 487-488
Эмили Дикинсон. Колибри (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 488
Эмили Дикинсон. «Друг с другом — друг о друге...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 488
Эмили Дикинсон. «Мысль находит слова только раз...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 488
Эмили Дикинсон. «Небо увидеть летом...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 489
Эмили Дикинсон. «Дряхлеет понемногу враг...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 489
Эмили Дикинсон. «Одуванчика бледная трубка...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 489
Эмили Дикинсон. «Он жил в кольце засад...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 489
Эмили Дикинсон. «Из всех темниц — как стая птиц...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 490
Эмили Дикинсон. «Если неба не сыщем внизу...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 490
Эмили Дикинсон. «Модель для Солнца одна...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 490
Эмили Дикинсон. «Он пил и ел золотые слова...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 490
Эмили Дикинсон. «Раздался Ветра трубный зык...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 491
Эмили Дикинсон. «Птица прыгнула в седло...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 491
Эмили Дикинсон. «Прости нас!» — молим мы...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 491
Эмили Дикинсон. «Даже не вздрогнул счастливый Цветок...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 492
Эмили Дикинсон. «Слава! Гибельный блеск!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 492
Эмили Дикинсон. «Западня — но сверху небо огня...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 492-493
Эмили Дикинсон. «Дважды жизнь моя кончилась — раньше конца...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 493
Эмили Дикинсон. «Сердцем моим горда — оно разбито тобою...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 493
Эмили Дикинсон. «Главнейшие народы мира...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 493
Эмили Дикинсон. «Как сдержанно таит в себе...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 494
Эмили Дикинсон. «Из чего можно сделать прерию?..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 494
Эмили Дикинсон. «Здесь лето замерло мое...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 494
Эмили Дикинсон. «Печальнейший— сладчайший хор...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 494-495
Эмили Дикинсон. «Голосов природы не счесть...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 495
Эмили Дикинсон. «Сражаться громко — славный путь...» (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 495-496
Эмили Дикинсон. «Сколько лет она с ног сбивалась...» (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 496
Эмили Дикинсон. «Входила в Дом Напротив Смерть...» (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 496-497
Эмили Дикинсон. «Жужжала Муха надо мной...» (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 497
Эмили Дикинсон. «Когда б вы Осенью пришли...» (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 497-498
Эмили Дикинсон. «Что Сердцу? — Радость дай...» (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 498
Эмили Дикинсон. «Я дома не была...» (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 498-499
Эмили Дикинсон. «Спускался ниже – ниже — День...» (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 499
Эмили Дикинсон. «Раз к Смерти я не шла — она...» (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 500
Эмили Дикинсон. «Мы — вырастая из любви...» (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 500
Эмили Дикинсон. «Вся Суета в дому...» (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 500-501
Эмили Дикинсон. «В три тридцать одинокий свист...» (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 501
Эмили Дикинсон. «По блеску его впалых глаз...» (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 501
Эмили Дикинсон. «Две меры суткам есть...» (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 501-502
Эмили Дикинсон. «Безумье Радости узнать...» (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 502
Эмили Дикинсон. «Ненастигаемость того...» (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 502
И. Бунин, А. Ващенко, В. Маркова. Примечания, стр. 503-515
К. Панас. К иллюстрациям, стр. 516-517Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=90277 Песнь о Гайавате : сборник ; Стихотворения и поэмы [печатный текст] / Генри Лонгфелло (1807 - 1882), Автор ; Уолт Уитмен (1819 - 1892), Автор ; Эмили Дикинсон (10 декабря 1830, Амхерст, Массачусетс — 15 мая 1886), Автор ; Алексей Васильевич Парин (1944 -), Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; В. Кулагина, Технический редактор ; Л. Титова, Технический редактор ; Иван Алексеевич Бунин (1870 - 1953), Автор сопроводительного материала ; Александр Владимирович Ващенко (1947), Автор сопроводительного материала ; Вера Николаевна Маркова (1907 - 1995), Автор сопроводительного материала ; Иван Алексеевич Лихачев (1902 - 1972), Переводчик ; Вера Николаевна Маркова (1907 - 1995), Переводчик ; Иван Алексеевич Бунин (1870 - 1953), Переводчик ; Иван Александрович Кашкин (1899 - 1963), Переводчик ; Андрей Яковлевич Сергеев (1933 - 1998), Переводчик ; Корней Иванович Чуковский (1882 - 1969), Переводчик ; Анатолий Васильевич Старостин (1919 - 1980), Переводчик ; Николай Васильевич Банников (1918 - 1996), Переводчик ; Маргарита Иосифовна Алигер (1915 - 1992), Переводчик ; Самуил Яковлевич Маршак (1887 – 1964), Переводчик ; Борис Абрамович Слуцкий (1919 - 1986), Переводчик ; Вильгельм Вениаминович Левик (1907 - 1982), Переводчик ; Роман Семенович Сеф (1931 - 2009), Переводчик ; Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973), Переводчик ; Елена Владимировна Осенева, Автор предисловия ; Корнелия Ивановна Панас
, Автор сопроводительного материала . - Подписное издание . - Художественная литература, 1976 . - 525, [3] с. : вкладные [12] л. ил. ; 22 см. - (Библиотека всемирной литературы : основана в 1967 - 1977. Серия вторая «Литература XIX века».; Том 119) .
(в переплёте) : 1 р. 49 к
Внутренние иллюстрации: картины Дж. Кэтлина, А.-Д. Миллера, Ч.Б. Кинга, Ч.-У. Пиля, А.-Б. Дьюранда, Ф.-Э. Чёрча, М.-Д. Хида, У.-Д. Беннета, Д. Харви, У.С. Маунта, Эдварда Хикса.– В книге 12 листов-вкладок цв. иллюстраций на более плотной бумаге с одной стороны.– 303 000 экземпляров.– Текст : непосредственный
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng)
Ключевые слова: литературно-художественные издания американская литература литература США тексты Шифр(ББК): 84.7США Литература Соединённых Штатов Америки (США Аннотация: В книге представлена американская поэзия XIX века лучшими классиками: Генри Лонгфелло, Уолта Уитмена, Эмили Дикинсон. Примечание о содержании: Е. Осенева. Три классика американской поэзии (вступительная статья), стр. 5-22
Генри Лонгфелло. Песнь о Гайавате (поэма, перевод И. Бунина), стр. 23-164
Уолт Уитмен. СТИХОТВОРЕНИЯ И ПОЭМЫ
Из цикла «Посвящения»
Уолт Уитмен. Одного я пою (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 167
Уолт Уитмен. Когда я размышлял в тиши (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 167-168
Уолт Уитмен. На кораблях в океане (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 168-169
Уолт Уитмен. Историку (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 169
Уолт Уитмен. Тебе, старинное дело борьбы за свободу (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 169-170
Уолт Уитмен. Читая книгу (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 170
Уолт Уитмен. Штатам (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 170
Уолт Уитмен. Некоей певице (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 171
Уолт Уитмен. Я не доступен тревогам (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 171
Уолт Уитмен. Слышу, поет Америка (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 171-172
Уолт Уитмен. Где осажденная крепость? (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 172
Уолт Уитмен. Пусть безмятежен тот, кого я пою (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 172
Уолт Уитмен. Не закрывайте дверей (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 172
Уолт Уитмен. Поэтам, которые будут (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 173
Уолт Уитмен. Тебе (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 173
Уолт Уитмен. В тебе, читатель (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 173
Уолт Уитмен. Рожденный на Поманоке (стихотворение, перевод Р. Сефа), стр. 173-185
Уолт Уитмен. Песня о себе (поэма, перевод К. Чуковского)
1. «Я славлю себя и воспеваю себя...», стр. 185-186
2. «Пахнут духами дома и квартиры...», стр. 186-187
3. «Я слышал, о чем говорили говоруны...», стр. 187-188
4. «Странники и вопрошатели окружают меня...», стр. 188-189
5. «Я верю в тебя, моя душа, но другое мое Я не должно...», стр. 189
6. «Ребенок сказал: «Что такое трава?»...» (перевод К. Чуковского), стр. 190-191
7. «Думал ли кто, что родиться на свет - это счастье?..», стр. 191-192
8. «Младенец спит в колыбели...», стр. 192
9. «Настежь распахнуты ворота амбара...», стр. 193
10. «Далеко, в пустыни и горы, я ушел один на охоту...», стр. 193-194
11. «Двадцать восемь молодых мужчин купаются у берега...» (перевод К. Чуковского), стр. 194-195
12. «Подручный мясника снимает одежду, в которой он резал скот...», стр. 195
13. «Негр крепкой рукою держит вожжи четверки коней...», стр. 195-196
14. «Дикий гусь ведет свою стаю сквозь холодную ночь...», стр. 196-197
15. «Чисто контральто поет в церковном хоре...», стр. 197-199
16. «Я и молодой и старик, я столь же глуп, сколь и мудр...», стр. 200
17. «Это поистине мысли всех людей, во все времена...», стр. 201
18. «С шумной музыкой иду я, с барабанами и трубами...» (перевод К. Чуковского), стр. 201
19. «Это стол, накрытый для всех, это пища для тех...», стр. 201-202
20. «Эй, кто идет? пылкий, бесстыдный, непостижимый...», стр. 202-203
21. «Я поэт Тела, и я поэт Души...», стр. 203-204
22. «Море! Я и тебе отдаюсь - вижу, чего ты хочешь...», стр. 204-205
23. «Бесконечно в веках расцветание слов!..», стр. 205-206
24. «Уолт Уитмен, космос, сын Манхаттена...», стр. 206-208
25. «Огромное, яркое солнце, как быстро ты убило бы меня...», стр. 209
26. «Теперь я буду слушать, только слушать...», стр. 209-210
27. «Быть, существовать в любом обличье - что это такое?..», стр. 211
28. «Прикоснуться, не больше? и вот я уже другой человек...», стр. 211-212
29. «Слепое, любовное, победное прикосновенье руки...», стр. 212
30. «Все истины, что таятся в вещах, ждут, когда придет их черед...», стр. 212-213
31. «Я верю, что листик травы не меньше поденщины звезд...» (перевод К. Чуковского), стр. 213
32. «Я думаю, я мог бы жить с животными, они так спокойны...», стр. 214
33. «Пространство и Время! Теперь-то я вижу...», стр. 215-221
34. «Теперь расскажу, что я мальчиком слышал в Техасе...» (перевод К. Чуковского), стр. 221-222
35. «Хочешь послушать, как дрались в старину на морях?..», стр. 222-223
36. «Широко разлеглась молчаливая полночь...», стр. 223-224
37. «Эй, лодыри, там па часах! за оружие!..», стр. 224-225
38. «Довольно! довольно! довольно!..», стр. 225
39. «Дружелюбный и кроткий дикарь, кто же он?..», стр. 226
40. «Сусальное солнце, проваливай,- не нуждаюсь...», стр. 226-227
41. «Я тот, кто приносит облегчение больным...», стр. 228-229
42. «Чей-то призыв из толпы, мой собственный голос...», стр. 229-230
43. «Я не отвергаю вас, священники всех времен и народов...», стр. 231-232
44. «Встанем - пора мне открыться!..», стр. 232-234
45. «О мгновенная юность! о гибкость...», стр. 234-235
46. «Я знаю, что лучшее место – мое...» (перевод К. Чуковского), стр. 235-236
47. «Я учитель атлетов...», стр. 237-238
48. «Я сказал, что душа не больше, чем тело...» (перевод К. Чуковского), стр. 238-239
49. «Ты же, о Смерть, и горькие объятия Смерти...», стр. 239-240
50. «Есть во мне что-то - не знаю что, но знаю: оно во мне...», стр. 240
51. «Прошедшее и настоящее гибнут - я наполнил их...», стр. 240-241
52. «Пестрый ястреб проносится мимо и упрекает меня...», стр. 241
Из цикла «Дети Адама»
Уолт Уитмен. Запружены реки мои (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 242-243
Уолт Уитмен. О теле электрическом я пою (перевод М. Зенкевича)
1. «О теле электрическом я пою...» (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 244
2. «Любовь к телу мужскому или женскому превосходна...» (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 244-245
3. «Я знал одного фермера, отца пятерых сыновей...» (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 245
4. «Я понял, что быть с теми, кто нравится мне,- довольство...» (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 245-246
5. «Вот женское тело...» (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 246-247
6. «Мужчина тоже душа, и он на своем месте...» (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 247
7. «С молотка продается тело мужское...» (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 247-248
8. «С молотка продается женское тело!..» (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 248-249
9. «О тело мое! Я не покину подобье твое в других людях...» (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 249-250
Уолт Уитмен. Час безумству и счастью (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 250-251
Уолт Уитмен. Из бурлящего океана толпы (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 251
Уолт Уитмен. Мы двое, как долго мы были обмануты (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 251-252
Уолт Уитмен. Однажды, когда я проходил городом (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 252
Уолт Уитмен. Я слышал вас, торжественно-нежные трубы органа (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 253
Уолт Уитмен. Когда я, как Адам (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 253
Из цикла «Аир благовонный»
Уолт Уитмен. Для тебя, Демократия (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 253-254
Уолт Уитмен. Эти песни пою я весной (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 254-255
Уолт Уитмен. Страшное сомненье во всем (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 255
Уолт Уитмен. Суть всей метафизики (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 255-256
Уолт Уитмен. Летописцы будущих веков (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 256
Уолт Уитмен. Когда я услыхал к концу дня (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 257
Уолт Уитмен. Я видел дуб в Луизиане (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 257-258
Уолт Уитмен. Незнакомому (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 258
Уолт Уитмен. В тоске и в раздумье (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 258-259
Уолт Уитмен. Когда я читаю о горделивой славе (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 259
Уолт Уитмен. Мы — мальчишки (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 259
Уолт Уитмен. Нет на моем счету (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 259-260
Уолт Уитмен. Приснился мне город (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 260
Уолт Уитмен. Ради чего, вы думаете, я берусь за перо? (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 260
Уолт Уитмен. Если кого я люблю (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 260
Уолт Уитмен. Ты, за кем, бессловесный... (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 261
Уолт Уитмен. Сейчас, полный жизни (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 261
Уолт Уитмен. Salutau Monde! (стихотворение, перевод М. Зенкевича, Н. Банникова), стр. 261-270
Уолт Уитмен. Песня большой дороги (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 270-279
Уолт Уитмен. На Бруклинском перевозе (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 280-285
Уолт Уитмен. Песня радостей (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 286-292
Уолт Уитмен. Песня о топоре (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 292-300
Уолт Уитмен. Из «Песни о выставке» (отрывок, перевод К. Чуковского), стр. 301-304
Уолт Уитмен. Песня разных профессий (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 304-311
Уолт Уитмен. Молодость, день, старость и ночь (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 311
Из цикла «Перелетные птицы»
Уолт Уитмен. Пионеры! О пионеры! (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 311-314
Уолт Уитмен. Тебе (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 314-316
Уолт Уитмен. Франция (18-й год наших Штатов) (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 316-317
Уолт Уитмен. Год метеоров (стихотворение, перевод Б. Слуцкого) (1859-1860), стр. 317-318
Из цикла «Морские течения»
Уолт Уитмен. Из колыбели, вечно баюкавшей (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 319-324
Уолт Уитмен. Когда жизнь моя убывала вместе с океанским отливом (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 324-327
Уолт Уитмен. Слезы (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 327
Уолт Уитмен. Птице фрегату (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 328
Уолт Уитмен. Молодой рулевой у штурвала (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 328-329
Уолт Уитмен. Ночью на морском берегу (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 329-330
Уолт Уитмен. Мир под морской водой (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 330
Уолт Уитмен. Ночью у моря один (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 331
Из цикла «У дороги»
Уолт Уитмен. Бостонская баллада (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 331-333
Уолт Уитмен. Европа (72-й и 73-й годы этих Штатов) (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 333-334
Уолт Уитмен. Ручное зеркало (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 334
Уолт Уитмен. Боги (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 335-336
Уолт Уитмен. Когда я слушал ученого астронома (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 336
Уолт Уитмен. О я! О жизнь! (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 336
Уолт Уитмен. Одному из президентов (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 337
Уолт Уитмен. Я сижу и смотрю (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 337
Уолт Уитмен. Щедрым деятелям (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 337
Уолт Уитмен. Любовная ласка орлов (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 338
Уолт Уитмен. Деревенская картина (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 338
Уолт Уитмен. Изумление ребенка (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 338
Уолт Уитмен. Красивые женщины (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 338
Уолт Уитмен. Мать и дитя (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 338
Уолт Уитмен. Мысль (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 339
Уолт Уитмен. Нашим Штатам (В их 10-е, 17-е и 18-е президенства) (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 339
Из цикла «Барабанный бой»
Уолт Уитмен. О песни, сперва, для начала... (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 339-341
Уолт Уитмен. 1861 (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 341-342
Уолт Уитмен. Бей! Бей! Барабан! — Труби! Труба! Труби! (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 342-343
Уолт Уитмен. Песня знамени на утренней заре (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 343-348
Уолт Уитмен. Поднимайтесь, о дни, из бездонных глубин (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 348-350
Уолт Уитмен. Иди с поля, отец (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 350-351
Уолт Уитмен. Странную стражу я нес в поле однажды ночью (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 351-352
Уолт Уитмен. Сомкнутым строем мы шли (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 352-353
Уолт Уитмен. Лагерь на рассвете, седом и туманном (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 353-354
Уолт Уитмен. Когда я скитался в Виргинских лесах (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 354
Уолт Уитмен. Как штурман (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 354
Уолт Уитмен. Врачеватель ран (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 355-357
Уолт Уитмен. Долго, слишком долго, Америка (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 357
Уолт Уитмен. Дай мне великолепное безмолвное солнце (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 357-359
Уолт Уитмен. Не молодость подобает мне (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 359
Уолт Уитмен. Ты, загорелый мальчишка из прерий (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 359
Уолт Уитмен. Одному штатскому (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 359-360
Уолт Уитмен. Прощальпое слово солдату (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 360
Уолт Уитмен. Повернись к нам, о Либертад (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 360-361
Из цикла «Памяти президента Линкольна»
Уолт Уитмен. Когда во дворе перед домом цвела этой весною сирень (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 361-369
Уолт Уитмен. О Капитан! мой Капитан! (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 369-370
Уолт Уитмен. У берегов голубого Онтарио (Из поэмы) (отрывок, перевод И. Кашкина), стр. 370
Из цикла «Осенние ручьи»
Уолт Уитмен. Был ребенок, и он рос с каждым днем (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 371-372
Уолт Уитмен. Городская мертвецкая (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 372-373
Уолт Уитмен. Этот перегной (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 373-375
Уолт Уитмен. Европейскому революционеру, который потерпел поражение (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 375-376
Уолт Уитмен. Птичьим щебетом грянь (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 376-377
Уолт Уитмен. Музыкальность (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 377-378
Уолт Уитмен. Вы, преступники, судимые в судах (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 378-379
Уолт Уитмен. Законы творенья (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 379
Уолт Уитмен. Уличной проститутке (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 380
Уолт Уитмен. Чудеса (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 380-381
Уолт Уитмен. Искры из-под ножа (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 381
Уолт Уитмен. О Франции звезда (1870-1871) (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 381-382
Уолт Уитмен. Укротитель быков (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 383
Уолт Уитмен. Странствуя утром (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 383-384
Уолт Уитмен. Гордая музыка бури (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 384-390
Уолт Уитмен. Моление Колумба (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 390-392
Из поэмы «Спящие»
Уолт Уитмен. Я вижу: голый красавец гигант (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 392
Уолт Уитмен. Ледяной ураган, словно бритвами (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 392-393
Уолт Уитмен. Скво (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 393
Уолт Уитмен. Мысли о времени (стихотворение, перевод Р. Сефа), стр. 394-399
Из цикла «Шепот божественной смерти»
Уолт Уитмен. Шепот божественной смерти (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 400
Уолт Уитмен. Тому, кто скоро умрет (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 400-401
Уолт Уитмен. На Поманоке (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 401
Из цикла «От полудня до звездной ночи»
Уолт Уитмен. Таинственный трубач (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 401-404
Уолт Уитмен. Локомотив зимой (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 404-405
Уолт Уитмен. О Юг! О магнит! (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 405-406
Уолт Уитмен. Бедность, страх, горечь уступок (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 406
Уолт Уитмен. Мысли (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 407
Уолт Уитмен. Испания, 1873-1874 (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 407
Уолт Уитмен. На берегах широкого Потомака (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 408
Уолт Уитмен. Ясная полночь (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 408
Из цикла «Песни расставании»
Уолт Уитмен. Годы современности (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 408-409
Уолт Уитмен. Песнь на закате (стихотворение, перевод М. Алигер), стр. 410-411
Уолт Уитмен. Мое завещание (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 411-412
Уолт Уитмен. Нет, это не книга, Камерадо (Из поэмы «Прощайте») (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 412
Из цикла «Дни семидесятилетия»
Уолт Уитмен. С мыса Монтаук (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 412
Уолт Уитмен. Тем, кто потерпел поражение (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 413
Уолт Уитмен. Дряхлый, больной, я сижу и пишу (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 413
Уолт Уитмен. Первый одуванчик (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 413
Уолт Уитмен. Когда кончается ослепительность дня (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 413
Уолт Уитмен. Из майских зрелищ (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 414
Уолт Уитмен. Благостные дни в мирном раздумье (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 414
Уолт Уитмен. Если бы мог я (Из стихотворения «Мысли на морском берегу») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 414
Уолт Уитмен. Отлив; дневной свет меркнет (Из стихотворения «Мысли на морском берегу») (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 415
Уолт Уитмен. О глухой, грубый голос мятежного моря! (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 415-416
Уолт Уитмен. Твою звонкогорлую песнь (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 416
Уолт Уитмен. Йоннондио (стихотворение, перевод М. Алигер), стр. 417
Уолт Уитмен. Истинные победители (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 417
Уолт Уитмен. Стариковское спасибо (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 418
Уолт Уитмен. Скоро будет побеждена зима (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 418-419
Уолт Уитмен. Лучшие уроки (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 419
Уолт Уитмен. Сумерки (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 419
Уолт Уитмен. Не только сухие сучья с невидимой жизнью (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 419
Уолт Уитмен. Без мачт и парусов (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 419-420
Уолт Уитмен. После ужина и беседы (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 420
Из цикла «Прощай, мое Вдохновенье!»
Уолт Уитмен. Много, много времени спустя (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 420
Уолт Уитмен. Когда появился поэт в расцвете сил (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 421
Уолт Уитмен. Осцеола (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 421-422
Уолт Уитмен. Смысл «Листьев травы» (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 422
Уолт Уитмен. Прощай, мое Вдохновенье! (стихотворения, перевод Н. Банникова), стр. 422-423
Из цикла «Эхо минувших лет»
Уолт Уитмен. Нет, не говори мне сегодня о печатном позоре (Зима 1873 г., во время сессии конгресса) (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 423-424
Эмили Дикинсон. СТИХОТВОРЕНИЯ
Эмили Дикинсон. «Утром мягче холодок...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 427
Эмили Дикинсон. «Запоздалого утра Солнце взошло...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 427
Эмили Дикинсон. «Предчувствие — длинная Тень — косая...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 428
Эмили Дикинсон. «Вот все —что я тебе принесла!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 428
Эмили Дикинсон. «Как странно — быть Столетьем!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 428
Эмили Дикинсон. «Конечен проигрыш — дерзанье бесконечно...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 428
Эмили Дикинсон. «День! Здравствуй — День очередной!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 429
Эмили Дикинсон. «Сердце! Забудем оба...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 429
Эмили Дикинсон. «Я все потеряла дважды...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 429
Эмили Дикинсон. «На него возложите лавры...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 429
Эмили Дикинсон. «Пусть я умру...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 430
Эмили Дикинсон. «Чтоб свято чтить обычные дни...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 430
Эмили Дикинсон. «Успех всего заманчивей...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 430-431
Эмили Дикинсон. «Когда я слышу про побег...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 431
Эмили Дикинсон. «Ликование Свободы...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 431
Эмили Дикинсон. «Наша жизнь — Швейцария...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 431-432
Эмили Дикинсон. «Сердце — полегче моего...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 432
Эмили Дикинсон. «Полет их неудержим...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 432
Эмили Дикинсон. «Новые ноги топчут мой сад...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 433
Эмили Дикинсон. «Склонить — подчеркнуто — голову...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 433
Эмили Дикинсон. «Победа приходит поздно...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 433-434
Эмили Дикинсон. «В краю — где я не была никогда...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 434
Эмили Дикинсон. «Подруга поэтов — Осень прошла...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 434
Эмили Дикинсон. «Воде учит ссохшийся рот...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 434
Эмили Дикинсон. «Как изменился каждый холм!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 435
Эмили Дикинсон. «Она терпела. Только жилы...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 435
Эмили Дикинсон. «Дарят мне песни пчел...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 436
Эмили Дикинсон. «Какой восторг!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 436
Эмили Дикинсон. «Если меня не застанет...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 437
Эмили Дикинсон. «Вера — прекрасное изобретение...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 437
Эмили Дикинсон. «Небеса не умеют хранить секрет...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 437
Эмили Дикинсон. «Я узнаю — зачем?..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 438
Эмили Дикинсон. «Под легким флёром...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 438
Эмили Дикинсон. «Мой — всегда!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 438
Эмили Дикинсон. «Я пью из жемчужных кружек...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 438-439
Эмили Дикинсон. «Укрыта в Покоях из алебастра...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 439
Эмили Дикинсон. «Она метет многоцветной метлой...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 439-440
Эмили Дикинсон. «Вспыхнет золотом...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 440
Эмили Дикинсон. «Держа в руке бесценный камень...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 440
Эмили Дикинсон. «У света есть один наклон...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 440-441
Эмили Дикинсон. «Милый — прочти — как другие...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 441
Эмили Дикинсон. «Это Желтого моря заводи...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 441-442
Эмили Дикинсон. «Друзей тенистых в знойный день...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 442
Эмили Дикинсон. «Я — Никто...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 442
Эмили Дикинсон. «Это — как Свет...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 442-443
Эмили Дикинсон. «Одной мне не быть ни на миг...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 443
Эмили Дикинсон. «Допустим — Земля коротка...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 443-444
Эмили Дикинсон. «Душа изберет сама...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 444
Эмили Дикинсон. «Он сеет — сквозь свинцовое сито...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 444-445
Эмили Дикинсон. «Я знаю — как оно взошло...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 445
Эмили Дикинсон. «Нас пленяет Стеклярус...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 445
Эмили Дикинсон. «Ведь я просила хоть грош...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 446
Эмили Дикинсон. «Я на пуантах танцевать...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 446
Эмили Дикинсон. «После сильной боли ты словно в гостях...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 446-447
Эмили Дикинсон. «Скажи идущим ко дну...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 447
Эмили Дикинсон. «Бьет в меня каждый день...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 447
Эмили Дикинсон. «Замшелая радость книжной души...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 448
Эмили Дикинсон. «Я была на небе...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 448-449
Эмили Дикинсон. «Дыба не сломит меня...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 449
Эмили Дикинсон. «Так серафически нежны...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 449-450
Эмили Дикинсон. «Летели — как Хлопья...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 450
Эмили Дикинсон. «Сколько очарованья...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 450
Эмили Дикинсон. «Ветер ко мне постучал...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 450-451
Эмили Дикинсон. «Это — письмо мое Миру...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 451
Эмили Дикинсон. «Он был Поэт...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 451-452
Эмили Дикинсон. «Я принял смерть — чтоб жила Красота...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 452
Эмили Дикинсон. «Триумфы бывают разных родов...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 452-453
Эмили Дикинсон. «Дома — лоска и блеска...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 453
Эмили Дикинсон. «Цивилизация гонит Леопарда...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 453-454
Эмили Дикинсон. «Так жалости чужд...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 454
Эмили Дикинсон. «Завидую волнам — несущим тебя...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 454-455
Эмили Дикинсон. «Наш Мир — не завершенье...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 455
Эмили Дикинсон. «Мне — написать картину?..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 456
Эмили Дикинсон. «Я вызвала целый мир на бой...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 456
Эмили Дикинсон. «Немногословных я страшусь...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 457
Эмили Дикинсон. «Сочтем по порядку — во-первых — Поэт...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 457
Эмили Дикинсон. «Радость радужней всего...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 457-458
Эмили Дикинсон. «Я голодала — столько лет...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 458
Эмили Дикинсон. «Я для каждой мысли нашла слова...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 458-459
Эмили Дикинсон. «Все будет прежним вкруг тебя...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 459
Эмили Дикинсон. «Другого я не прошу...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 459
Эмили Дикинсон. «Наш Мозг — пространнее Небес...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 459-460
Эмили Дикинсон. «Я не могу быть с тобой...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 460-461
Эмили Дикинсон. «Боль зияет пустотами...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 461
Эмили Дикинсон. «Имя твое — Осень...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 462
Эмили Дикинсон. «Мой дом зовется — Возможность...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 462
Эмили Дикинсон. «Из всех рожденных в мире душ...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 462-463
Эмили Дикинсон. «Природа — тебя мы видим...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 463
Эмили Дикинсон. «Эссенцию выжимает пресс...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 463-464
Эмили Дикинсон. «Я возделала мертвый грунт...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 464
Эмили Дикинсон. «Говорят — Время смягчает...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 464
Эмили Дикинсон. «Жизнь — и Смерть — Гиганты...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 464
Эмили Дикинсон. «Публикация постыдна...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 465
Эмили Дикинсон. «Измениться! Сначала — Холмы...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 465
Эмили Дикинсон. «О — Гусеницы мягкий шаг!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 465-466
Эмили Дикинсон. «Правдивейшая из Трагедий...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 466
Эмили Дикинсон. «Оно упало в моих глазах...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 466
Эмили Дикинсон. «Стояла Жизнь моя в углу...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 467
Эмили Дикинсон. «Я Счастье получила в дар...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 467-468
Эмили Дикинсон. «Горы растут неприметно...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 468
Эмили Дикинсон. «Он бросался в бой — не щадя головы...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 468-469
Эмили Дикинсон. «Истина — неколебима!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 469
Эмили Дикинсон. «Бог каждой птице дал ломоть...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 469-470
Эмили Дикинсон. «Гигант в кругу пигмеев...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 470
Эмили Дикинсон. «Этот тихий прах — джентльмены — леди...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 470
Эмили Дикинсон. «Мы шлем Волну...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 470
Эмили Дикинсон. «С налету стал трепать траву...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 471
Эмили Дикинсон. «Малиновка моя!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 471
Эмили Дикинсон. «Невозможность — словно вино...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 472
Эмили Дикинсон. «Сомнение — «Я ли это?»...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 472
Эмили Дикинсон. «Вскройте Жаворонка! Там Музыка скрыта...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 472
Эмили Дикинсон. «Я ступала с доски на доску...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 473
Эмили Дикинсон. «Вездесущее серебро...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 473
Эмили Дикинсон. «Испытали наш горизонт...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 473
Эмили Дикинсон. «Я слышу — шепчутся листы...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 473
Эмили Дикинсон. «Шлем из чистого золота...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 474
Эмили Дикинсон. «Если сердцу — хоть одному...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 474
Эмили Дикинсон.«Это благородная Мысль...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 474
Эмили Дикинсон. «Пурпур дважды бывает в моде...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 474
Эмили Дикинсон. «Листья — словно сплетницы...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 475
Эмили Дикинсон. «Видишь — белое время пришло...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 475
Эмили Дикинсон. «Что предпочесть?..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 475
Эмили Дикинсон. «Умирали такие люди...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 476
Эмили Дикинсон. «Судьба сразила его — он стоит...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 476
Эмили Дикинсон. «Природа скупа на Желтое...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 476
Эмили Дикинсон. «Я не видела Вересковых полян...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 476-477
Эмили Дикинсон. «Вчитался — чуть не упал...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 477
Эмили Дикинсон. «Отомкни затворы — о Смерть...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 477
Эмили Дикинсон. «Новый эксперимент...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 477
Эмили Дикинсон. «Небо низменно — Туча жадна...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 478
Эмили Дикинсон. «Революция — это стручок...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 478
Эмили Дикинсон. «И кокон жмет — и дразнит цвет...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 478-479
Эмили Дикинсон. «Запел сверчок...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 479
Эмили Дикинсон. «Всю правду скажи — но скажи ее — вкось...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 479
Эмили Дикинсон. «Всю ночь вязал Паук...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 479-480
Эмили Дикинсон. «Кто — после сотни лет...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 480
Эмили Дикинсон. «Расстояние не во власти лисиц...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 480
Эмили Дикинсон. «Тучи уперлись — спина к спине...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 480-481
Эмили Дикинсон. «Оранжевая вилка...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 481
Эмили Дикинсон. «Мы любим отчаянный Риск...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 481
Эмили Дикинсон. «Мы не знаем — как высоки...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 481
Эмили Дикинсон. «Надежда была — я робел...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 482
Эмили Дикинсон. «У памяти есть Фасад...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 482
Эмили Дикинсон. «Прошлое — нет существа странней...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 482
Эмили Дикинсон. «Потеха в балагане...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 482-483
Эмили Дикинсон. «Поучал: «Будь широк!» — Стало ясно...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 483
Эмили Дикинсон. «Сердце толпы — это пушечный гром...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 483
Эмили Дикинсон. «На страницу небрежно упали Слова...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 483
Эмили Дикинсон. «Нет лучше Фрегата — чем Книга...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 484
Эмили Дикинсон. «Паук — великий мастер...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 484
Эмили Дикинсон. «Стоячая Радость — это пруд...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 484
Эмили Дикинсон. «Не палица разбивает Сердце...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 484-485
Эмили Дикинсон. «Что лучше — Луна или Полумесяц?..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 485
Эмили Дикинсон. «В морщинках крылья...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 485-486
Эмили Дикинсон. «Хмелеть весной —развеселясь...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 486
Эмили Дикинсон. «Боюсь мой вдохновенный сон...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 486
Эмили Дикинсон. «Оратор покидает...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 486-487
Эмили Дикинсон. «Послышалось — будто бегут улицы...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 487
Эмили Дикинсон. «Колодец полон тайны!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 487-488
Эмили Дикинсон. Колибри (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 488
Эмили Дикинсон. «Друг с другом — друг о друге...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 488
Эмили Дикинсон. «Мысль находит слова только раз...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 488
Эмили Дикинсон. «Небо увидеть летом...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 489
Эмили Дикинсон. «Дряхлеет понемногу враг...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 489
Эмили Дикинсон. «Одуванчика бледная трубка...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 489
Эмили Дикинсон. «Он жил в кольце засад...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 489
Эмили Дикинсон. «Из всех темниц — как стая птиц...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 490
Эмили Дикинсон. «Если неба не сыщем внизу...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 490
Эмили Дикинсон. «Модель для Солнца одна...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 490
Эмили Дикинсон. «Он пил и ел золотые слова...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 490
Эмили Дикинсон. «Раздался Ветра трубный зык...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 491
Эмили Дикинсон. «Птица прыгнула в седло...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 491
Эмили Дикинсон. «Прости нас!» — молим мы...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 491
Эмили Дикинсон. «Даже не вздрогнул счастливый Цветок...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 492
Эмили Дикинсон. «Слава! Гибельный блеск!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 492
Эмили Дикинсон. «Западня — но сверху небо огня...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 492-493
Эмили Дикинсон. «Дважды жизнь моя кончилась — раньше конца...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 493
Эмили Дикинсон. «Сердцем моим горда — оно разбито тобою...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 493
Эмили Дикинсон. «Главнейшие народы мира...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 493
Эмили Дикинсон. «Как сдержанно таит в себе...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 494
Эмили Дикинсон. «Из чего можно сделать прерию?..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 494
Эмили Дикинсон. «Здесь лето замерло мое...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 494
Эмили Дикинсон. «Печальнейший— сладчайший хор...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 494-495
Эмили Дикинсон. «Голосов природы не счесть...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 495
Эмили Дикинсон. «Сражаться громко — славный путь...» (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 495-496
Эмили Дикинсон. «Сколько лет она с ног сбивалась...» (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 496
Эмили Дикинсон. «Входила в Дом Напротив Смерть...» (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 496-497
Эмили Дикинсон. «Жужжала Муха надо мной...» (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 497
Эмили Дикинсон. «Когда б вы Осенью пришли...» (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 497-498
Эмили Дикинсон. «Что Сердцу? — Радость дай...» (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 498
Эмили Дикинсон. «Я дома не была...» (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 498-499
Эмили Дикинсон. «Спускался ниже – ниже — День...» (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 499
Эмили Дикинсон. «Раз к Смерти я не шла — она...» (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 500
Эмили Дикинсон. «Мы — вырастая из любви...» (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 500
Эмили Дикинсон. «Вся Суета в дому...» (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 500-501
Эмили Дикинсон. «В три тридцать одинокий свист...» (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 501
Эмили Дикинсон. «По блеску его впалых глаз...» (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 501
Эмили Дикинсон. «Две меры суткам есть...» (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 501-502
Эмили Дикинсон. «Безумье Радости узнать...» (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 502
Эмили Дикинсон. «Ненастигаемость того...» (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 502
И. Бунин, А. Ващенко, В. Маркова. Примечания, стр. 503-515
К. Панас. К иллюстрациям, стр. 516-517Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=90277 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 55838 84.7США Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно Пожизненно. Цитадель в огне / Юрий Павлович Валин
Заглавие : Пожизненно. Цитадель в огне Тип материала: печатный текст Авторы: Юрий Павлович Валин , Автор ; Анатолий Евгеньевич Дубовик (1957 -)
, Оформитель переплета ; В. Кулагина, Технический редактор ; Сергей В. Курбатов (1970 -), Оформитель книги
Издательство: Москва [Россия] : Эксмо Дата выхода: 2012 Другое издательство: Москва : Яуза Серии: АнтиМиры Под-серии: Фантастический боевик Страницы: 349, [3] с. Иллюстрации: ил., карты Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-699-55987-9 Цена: (в переплёте) : 110 р Примечание: цикл «Екатерина Мезина».- 5000 экземпляров Язык : Русский (rus) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:конец 20 в. начала 21 в.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Фантастические и мистические романы, повести, рассказы. Романы ужасов Ключевые слова: Литературно-художественные издания Русская литература Тексты Фантастические романы, повести и рассказы Шифр(ББК): 84(2=411.2)64-445.1 Произведения русской литературы Новейшего времени с 1992 г. - Фантастика Аннотация: Добро пожаловать в Антимир, заселенный потомками «попаданцев» из нашей реальности, но и так и не вырвавшийся из «темного Средневековья». Здесь люди соседствуют с иными расами, а «мечи и магия» – с боевыми ракетами. Здесь в самом разгаре беспощадная война. Удастся ли пришельцам из нашего времени вырваться из пылающей цитадели и вернуться домой? Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=86675 Пожизненно. Цитадель в огне [печатный текст] / Юрий Павлович Валин, Автор ; Анатолий Евгеньевич Дубовик (1957 -)
, Оформитель переплета ; В. Кулагина, Технический редактор ; Сергей В. Курбатов (1970 -), Оформитель книги . - Эксмо : Москва : Яуза, 2012 . - 349, [3] с. : ил., карты ; 21 см. - (АнтиМиры. Фантастический боевик) .
ISBN : 978-5-699-55987-9 : (в переплёте) : 110 р
цикл «Екатерина Мезина».- 5000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:конец 20 в. начала 21 в.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Фантастические и мистические романы, повести, рассказы. Романы ужасов Ключевые слова: Литературно-художественные издания Русская литература Тексты Фантастические романы, повести и рассказы Шифр(ББК): 84(2=411.2)64-445.1 Произведения русской литературы Новейшего времени с 1992 г. - Фантастика Аннотация: Добро пожаловать в Антимир, заселенный потомками «попаданцев» из нашей реальности, но и так и не вырвавшийся из «темного Средневековья». Здесь люди соседствуют с иными расами, а «мечи и магия» – с боевыми ракетами. Здесь в самом разгаре беспощадная война. Удастся ли пришельцам из нашего времени вырваться из пылающей цитадели и вернуться домой? Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=86675 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 98952 84(2=411.2)64-445.1 Книга Центральная Библиотека Романы Выдано до 07/10/2025 Поле боя - Севастополь / Георгий Валериевич Савицкий
Заглавие : Поле боя - Севастополь : Романы Тип материала: печатный текст Авторы: Георгий Валериевич Савицкий , Автор ; А. Заикин, Оформитель переплета ; Петр Волков, Оформитель книги ; В. Кулагина, Технический редактор ; А. Разумовская, Редактор
Издательство: Москва [Россия] : Эксмо Дата выхода: 2009 Другое издательство: Москва : Яуза Серии: Войны завтрашнего дня Страницы: 316, [4] с. Иллюстрации: орнаменты Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-699-38937-7 Цена: (в переплёте) : 110 р Примечание: Другие названия: Поле боя – Севастополь. Город-Герой против НАТО.- Четвёртый роман цикла «Поле боя». Первый роман в серии не издавался.- 5000 экземпляров Язык : Русский (rus) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:конец 20 в. начала 21 в.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Военные романы, повести и рассказы Ключевые слова: литературно-художественные издания русская литература тексты Шифр(ББК): 84(2=411.2)64-44 Произведения русской литературы Новейшего времени - Роман. Повесть. Рассказ. Новелла Аннотация: Ближайшее будущее. Русофобская политика "оранжевых" властей Украины провоцирует новую Крымскую войну. Непокорный Севастополь оккупирован американскими и турецкими "миротворцами". Вопреки международным соглашениям в Черное море входят атомный авианосец "Рональд Рейган" и линкор "Айова". Что может противостоять его чудовищным 406-мм орудиям и мощной броне? Только русские ракеты подводного старта "Клаб-С"! Американская броня вскипает под сокрушительными ударами их электрокинетических боеголовок, башни главного калибра "Айовы" сорваны взрывом боекомплекта, очищающее пламя выжигает нутро стального монстра. Авианосец "Рональд Рейган" взят на абордаж русской морской пехотой, высадившейся с экранопланов. Десантные корабли Черноморского флота под прикрытием гвардейского крейсера "Москва" спешат на помощь восставшему Севастополю. Да здравствует новая Севастопольская Рада! Да здравствует воссоединение братских народов! Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=86694 Поле боя - Севастополь : Романы [печатный текст] / Георгий Валериевич Савицкий, Автор ; А. Заикин, Оформитель переплета ; Петр Волков, Оформитель книги ; В. Кулагина, Технический редактор ; А. Разумовская, Редактор . - Эксмо : Москва : Яуза, 2009 . - 316, [4] с. : орнаменты ; 21 см. - (Войны завтрашнего дня) .
ISBN : 978-5-699-38937-7 : (в переплёте) : 110 р
Другие названия: Поле боя – Севастополь. Город-Герой против НАТО.- Четвёртый роман цикла «Поле боя». Первый роман в серии не издавался.- 5000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:конец 20 в. начала 21 в.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Военные романы, повести и рассказы Ключевые слова: литературно-художественные издания русская литература тексты Шифр(ББК): 84(2=411.2)64-44 Произведения русской литературы Новейшего времени - Роман. Повесть. Рассказ. Новелла Аннотация: Ближайшее будущее. Русофобская политика "оранжевых" властей Украины провоцирует новую Крымскую войну. Непокорный Севастополь оккупирован американскими и турецкими "миротворцами". Вопреки международным соглашениям в Черное море входят атомный авианосец "Рональд Рейган" и линкор "Айова". Что может противостоять его чудовищным 406-мм орудиям и мощной броне? Только русские ракеты подводного старта "Клаб-С"! Американская броня вскипает под сокрушительными ударами их электрокинетических боеголовок, башни главного калибра "Айовы" сорваны взрывом боекомплекта, очищающее пламя выжигает нутро стального монстра. Авианосец "Рональд Рейган" взят на абордаж русской морской пехотой, высадившейся с экранопланов. Десантные корабли Черноморского флота под прикрытием гвардейского крейсера "Москва" спешат на помощь восставшему Севастополю. Да здравствует новая Севастопольская Рада! Да здравствует воссоединение братских народов! Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=86694 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 98976 84(2=411.2)64-44 Книга Центральная Библиотека Романы Доступно Поле боя - Сибирь / Георгий Валериевич Савицкий
Заглавие : Поле боя - Сибирь : Романы Тип материала: печатный текст Авторы: Георгий Валериевич Савицкий , Автор ; Игорь Васильевич Варавин (1966-), Оформитель переплета ; Петр Волков, Оформитель книги ; В. Кулагина, Технический редактор
Издательство: Москва [Россия] : Эксмо Дата выхода: 2010 Другое издательство: Москва : Яуза Серии: Войны завтрашнего дня Страницы: 253, [3] с. Иллюстрации: орнаменты Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-699-41265-5 Цена: (в переплёте) : 110 р Примечание: Условный цикл «Поле боя».- 5000 экземпляров Язык : Русский (rus) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:конец 20 в. начала 21 в.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Военные романы, повести и рассказы Ключевые слова: литературно-художественные издания русская литература тексты Шифр(ББК): 84(2=411.2)64-44 Произведения русской литературы Новейшего времени - Роман. Повесть. Рассказ. Новелла Аннотация: 2017 год. Над бескрайними просторами сибирской тайги поднимаются чудовищные грибы ядерных взрывов. Но даже атомное оружие не может остановить полчища китайцев, которые, форсировав Амур, идут отвоевывать Сибирь у ослабленной десятилетиями самоубийственных либеральных «реформ» России. Завоеватели «с раскосыми и жадными очами» уже не те, что полвека назад, — теперь на вооружении Поднебесной новейшие танки «Тип-99» и многоцелевые истребители «Цзянь-11», скопированные с советских Т-72 и Су-27. Уже уничтожен залпами китайских ракет Благовещенск, из последних сил держится Хабаровск, стоит насмерть Комсомольск-на-Амуре; повторяя бессмертный подвиг «Варяга», погибает, но не сдается Тихоокеанский флот, защищающий Владивосток...
Что может Россия противопоставить второй по численности армии мира? Удастся ли нам спасти Сибирь и Дальний Восток? Сможем ли провести тотальную мобилизацию экономики, как в годы Великой Отечественной? Устоим ли против бронированных орд нового Чингисхана?
«Вставай, страна огромная!» К оружию! Русские принимают бой!Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=86938 Поле боя - Сибирь : Романы [печатный текст] / Георгий Валериевич Савицкий, Автор ; Игорь Васильевич Варавин (1966-), Оформитель переплета ; Петр Волков, Оформитель книги ; В. Кулагина, Технический редактор . - Эксмо : Москва : Яуза, 2010 . - 253, [3] с. : орнаменты ; 21 см. - (Войны завтрашнего дня) .
ISBN : 978-5-699-41265-5 : (в переплёте) : 110 р
Условный цикл «Поле боя».- 5000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:конец 20 в. начала 21 в.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Военные романы, повести и рассказы Ключевые слова: литературно-художественные издания русская литература тексты Шифр(ББК): 84(2=411.2)64-44 Произведения русской литературы Новейшего времени - Роман. Повесть. Рассказ. Новелла Аннотация: 2017 год. Над бескрайними просторами сибирской тайги поднимаются чудовищные грибы ядерных взрывов. Но даже атомное оружие не может остановить полчища китайцев, которые, форсировав Амур, идут отвоевывать Сибирь у ослабленной десятилетиями самоубийственных либеральных «реформ» России. Завоеватели «с раскосыми и жадными очами» уже не те, что полвека назад, — теперь на вооружении Поднебесной новейшие танки «Тип-99» и многоцелевые истребители «Цзянь-11», скопированные с советских Т-72 и Су-27. Уже уничтожен залпами китайских ракет Благовещенск, из последних сил держится Хабаровск, стоит насмерть Комсомольск-на-Амуре; повторяя бессмертный подвиг «Варяга», погибает, но не сдается Тихоокеанский флот, защищающий Владивосток...
Что может Россия противопоставить второй по численности армии мира? Удастся ли нам спасти Сибирь и Дальний Восток? Сможем ли провести тотальную мобилизацию экономики, как в годы Великой Отечественной? Устоим ли против бронированных орд нового Чингисхана?
«Вставай, страна огромная!» К оружию! Русские принимают бой!Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=86938 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 99243 84(2=411.2)64-44 Книга Центральная Библиотека Романы Доступно Поле боя - Тбилиси / Георгий Валериевич Савицкий
Заглавие : Поле боя - Тбилиси : Романы Тип материала: печатный текст Авторы: Георгий Валериевич Савицкий , Автор ; Игорь Васильевич Варавин (1966-), Оформитель переплета ; Петр Волков, Оформитель книги ; В. Кулагина, Технический редактор
Издательство: Москва [Россия] : Эксмо Дата выхода: 2010 Другое издательство: Москва : Яуза Серии: Войны завтрашнего дня Страницы: 285, [3] с. Иллюстрации: орнаменты Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-699-40702-6 Цена: (в переплёте) : 90 р Примечание: условный цикл «Поле боя».- 4000 экземпляров Язык : Русский (rus) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:конец 20 в. начала 21 в.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Военные романы, повести и рассказы Ключевые слова: литературно-художественные издания русская литература тексты Шифр(ББК): 84(2=411.2)64-44 Произведения русской литературы Новейшего времени - Роман. Повесть. Рассказ. Новелла Аннотация: Августовский разгром 2009 года ничему не научил тбилисского диктатора и его западных покровителей. Быстро восстановив с помощью НАТО свой военный потенциал, грузины развязывают новую войну против Южной Осетии. Стальные лавины танков «Абрамс» и модернизированных на Украине Т-72 вновь идут на штурм Цхинвала. С воздуха их прикрывают многоцелевые истребители F-16 и боевые вертолеты «Апач». На стороне захватчиков сражаются американские летчики и эстонские снайперы, бандеровские боевики и недобитые чеченские террористы.Что может противопоставить этому интернационалу Россия? В состоянии ли наша армия защитить союзников и собственные базы? И не перерастет ли очередная Кавказская война в Третью Мировую? Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=86937 Поле боя - Тбилиси : Романы [печатный текст] / Георгий Валериевич Савицкий, Автор ; Игорь Васильевич Варавин (1966-), Оформитель переплета ; Петр Волков, Оформитель книги ; В. Кулагина, Технический редактор . - Эксмо : Москва : Яуза, 2010 . - 285, [3] с. : орнаменты ; 21 см. - (Войны завтрашнего дня) .
ISBN : 978-5-699-40702-6 : (в переплёте) : 90 р
условный цикл «Поле боя».- 4000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:конец 20 в. начала 21 в.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Военные романы, повести и рассказы Ключевые слова: литературно-художественные издания русская литература тексты Шифр(ББК): 84(2=411.2)64-44 Произведения русской литературы Новейшего времени - Роман. Повесть. Рассказ. Новелла Аннотация: Августовский разгром 2009 года ничему не научил тбилисского диктатора и его западных покровителей. Быстро восстановив с помощью НАТО свой военный потенциал, грузины развязывают новую войну против Южной Осетии. Стальные лавины танков «Абрамс» и модернизированных на Украине Т-72 вновь идут на штурм Цхинвала. С воздуха их прикрывают многоцелевые истребители F-16 и боевые вертолеты «Апач». На стороне захватчиков сражаются американские летчики и эстонские снайперы, бандеровские боевики и недобитые чеченские террористы.Что может противопоставить этому интернационалу Россия? В состоянии ли наша армия защитить союзников и собственные базы? И не перерастет ли очередная Кавказская война в Третью Мировую? Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=86937 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 99242 84(2=411.2)64-44 Книга Центральная Библиотека Романы Доступно Последний довод побежденных / Сергей Евгеньевич Лапшин
Заглавие : Последний довод побежденных : Роман Тип материала: печатный текст Авторы: Сергей Евгеньевич Лапшин (17 февраля 1983-) , Автор ; Павел Волков (1970 -), Оформитель книги ; Елена Шувалова, Оформитель переплета ; В. Кулагина, Технический редактор
Издательство: Москва : Яуза-Пресс Дата выхода: 2011 Серии: Военно-историческая фантастика Страницы: 380, [4] c. Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-995502-53-1 Цена: (в переплёте) : 110 р Примечание: цикл «Последний довод побеждённых».- 7000 экземпляров Язык : Русский (rus) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:конец 20 в. начала 21 в.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Фантастические и мистические романы, повести, рассказы. Романы ужасов Ключевые слова: литературно-художественные издания русская литература тексты Шифр(ББК): 84(2=411.2)64-445.1 Произведения русской литературы Новейшего времени с 1992 г. - Фантастика Аннотация: В этом «перпендикулярном» мире Гитлер выиграл войну. В этой реальности Вермахт разгромил Красную Армию и, как нож сквозь масло, прошел всю европейскую территорию СССР до Урала. Здесь осуществлены все людоедские планы нацистов по отношении к России. Здесь установлен жесточайший оккупационный режим, основанный на грабеже и геноциде, а русские считаются «недочеловеками», существами третьего сорта. Кто в состоянии изменить этот проклятый мир? Кто может стать ядром сопротивления, начав партизанскую войну против оккупантов и их пособников? Лишь пришельцы из реальности, в которой Советский Союз выстоял и победил во Второй Мировой, – наши современники, верные памяти о Великой Победе, и разведгруппа Красной Армии из 1943 года. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=86831 Последний довод побежденных : Роман [печатный текст] / Сергей Евгеньевич Лапшин (17 февраля 1983-), Автор ; Павел Волков (1970 -), Оформитель книги ; Елена Шувалова, Оформитель переплета ; В. Кулагина, Технический редактор . - Яуза-Пресс, 2011 . - 380, [4] c. ; 21 см. - (Военно-историческая фантастика) .
ISBN : 978-5-995502-53-1 : (в переплёте) : 110 р
цикл «Последний довод побеждённых».- 7000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:конец 20 в. начала 21 в.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Фантастические и мистические романы, повести, рассказы. Романы ужасов Ключевые слова: литературно-художественные издания русская литература тексты Шифр(ББК): 84(2=411.2)64-445.1 Произведения русской литературы Новейшего времени с 1992 г. - Фантастика Аннотация: В этом «перпендикулярном» мире Гитлер выиграл войну. В этой реальности Вермахт разгромил Красную Армию и, как нож сквозь масло, прошел всю европейскую территорию СССР до Урала. Здесь осуществлены все людоедские планы нацистов по отношении к России. Здесь установлен жесточайший оккупационный режим, основанный на грабеже и геноциде, а русские считаются «недочеловеками», существами третьего сорта. Кто в состоянии изменить этот проклятый мир? Кто может стать ядром сопротивления, начав партизанскую войну против оккупантов и их пособников? Лишь пришельцы из реальности, в которой Советский Союз выстоял и победил во Второй Мировой, – наши современники, верные памяти о Великой Победе, и разведгруппа Красной Армии из 1943 года. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=86831 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 99153 84(2=411.2)64-445.1 Книга Центральная Библиотека Романы Доступно Свастика в Антарктиде / Константин Александрович Дроздов
Заглавие : Свастика в Антарктиде : Роман Тип материала: печатный текст Авторы: Константин Александрович Дроздов (27 февраля 1969 -) , Автор ; Анатолий Евгеньевич Дубовик (1957 -)
, Оформитель книги ; В. Кулагина, Технический редактор ; Сергей В. Курбатов (1970 -), Художник
Издательство: Москва : Яуза Дата выхода: 2011 Другое издательство: Москва [Россия] : Эксмо Серии: Войны миров Под-серии: Фантастический боевик Страницы: 413, [3] с. Иллюстрации: ил., орнаменты Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-699-48628-1 Цена: (в переплёте) : 110 р Примечание: цикл «Свастика в Антарктиде».- 6000 экземпляров Язык : Русский (rus) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:конец 20 в. начала 21 в.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Фантастические и мистические романы, повести, рассказы. Романы ужасов Ключевые слова: Литературно-художественные издания Русская литература Тексты Фантастические романы, повести и рассказы Шифр(ББК): 84(2=411.2)64-445.1 Произведения русской литературы Новейшего времени с 1992 г. - Фантастика Аннотация: 942 год. Вторая Мировая война в самом разгаре – не только «на земле, в небесах и на море», но и на магическом фронте. Секретные экспедиции эсэсовского института «Аненербе» рыщут по всему свету – от Северного полюса до Южного, от Африки до Тибета – в поисках древних знаний и артефактов, с помощью которых можно создать «чудо-оружие», возродить Сверхчеловека и выиграть войну. Но главное открытие ждет их даже не в легендарной Шамбале, а подо льдами Антарктиды, где обнаружен древний город исчезнувшей цивилизации и загадочное устройство, в котором сотрудники Вернера фон Брауна опознают инопланетный космический корабль. Первая межзвездная экспедиция Рейха должна стартовать в Вальпургиеву ночь… Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=86672 Свастика в Антарктиде : Роман [печатный текст] / Константин Александрович Дроздов (27 февраля 1969 -), Автор ; Анатолий Евгеньевич Дубовик (1957 -)
, Оформитель книги ; В. Кулагина, Технический редактор ; Сергей В. Курбатов (1970 -), Художник . - Яуза : Москва (Россия) : Эксмо, 2011 . - 413, [3] с. : ил., орнаменты ; 21 см. - (Войны миров. Фантастический боевик) .
ISBN : 978-5-699-48628-1 : (в переплёте) : 110 р
цикл «Свастика в Антарктиде».- 6000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:конец 20 в. начала 21 в.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Фантастические и мистические романы, повести, рассказы. Романы ужасов Ключевые слова: Литературно-художественные издания Русская литература Тексты Фантастические романы, повести и рассказы Шифр(ББК): 84(2=411.2)64-445.1 Произведения русской литературы Новейшего времени с 1992 г. - Фантастика Аннотация: 942 год. Вторая Мировая война в самом разгаре – не только «на земле, в небесах и на море», но и на магическом фронте. Секретные экспедиции эсэсовского института «Аненербе» рыщут по всему свету – от Северного полюса до Южного, от Африки до Тибета – в поисках древних знаний и артефактов, с помощью которых можно создать «чудо-оружие», возродить Сверхчеловека и выиграть войну. Но главное открытие ждет их даже не в легендарной Шамбале, а подо льдами Антарктиды, где обнаружен древний город исчезнувшей цивилизации и загадочное устройство, в котором сотрудники Вернера фон Брауна опознают инопланетный космический корабль. Первая межзвездная экспедиция Рейха должна стартовать в Вальпургиеву ночь… Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=86672 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 98948 84(2=411.2)64-445.1 Книга Центральная Библиотека Романы Доступно Свастика среди звезд / Константин Александрович Дроздов
Заглавие : Свастика среди звезд : Роман Тип материала: печатный текст Авторы: Константин Александрович Дроздов (27 февраля 1969 -) , Автор ; Анатолий Евгеньевич Дубовик (1957 -)
, Оформитель книги ; В. Кулагина, Технический редактор ; Сергей В. Курбатов (1970 -), Художник
Издательство: Москва : Яуза Дата выхода: 2011 Другое издательство: Москва [Россия] : Эксмо Серии: Войны миров Под-серии: Фантастический боевик Страницы: 285, [3] с. Иллюстрации: ил., орнаменты Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-699-49712-6 Цена: (в переплёте) : 110 р Примечание: цикл «Свастика в Антарктиде».- 5000 экземпляров Язык : Русский (rus) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:конец 20 в. начала 21 в.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Фантастические и мистические романы, повести, рассказы. Романы ужасов Ключевые слова: Литературно-художественные издания Русская литература Тексты Фантастические романы, повести и рассказы Шифр(ББК): 84(2=411.2)64-445.1 Произведения русской литературы Новейшего времени с 1992 г. - Фантастика Аннотация: Третий Рейх не погиб в 1945 году. Стертая с лица Земли, свастика взлетела к звездам. Обнаружив в Антарктиде инопланетный космический корабль, нацисты отправляют экспедицию к Альдебарану, в созвездие Молоха-Тельца, с личным приказом Гитлера: не только установить контакт с могущественной галактической цивилизацией, но и заключить с Чужими военный союз для завоевания всего Земного шара.
Сенсационный фантастический боевик в жанре «перпендикулярной истории»! Продолжение бестселлера «Свастика в Антарктиде». Потерпев поражение во Второй Мировой, гитлеровцы готовятся к реваншу из космоса! Эсэсовские астронавты осваивают Галактику! Межпланетный спецназ фюрера на просторах Вселенной! Свастика среди звезд!Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=86692 Свастика среди звезд : Роман [печатный текст] / Константин Александрович Дроздов (27 февраля 1969 -), Автор ; Анатолий Евгеньевич Дубовик (1957 -)
, Оформитель книги ; В. Кулагина, Технический редактор ; Сергей В. Курбатов (1970 -), Художник . - Яуза : Москва (Россия) : Эксмо, 2011 . - 285, [3] с. : ил., орнаменты ; 21 см. - (Войны миров. Фантастический боевик) .
ISBN : 978-5-699-49712-6 : (в переплёте) : 110 р
цикл «Свастика в Антарктиде».- 5000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:конец 20 в. начала 21 в.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Фантастические и мистические романы, повести, рассказы. Романы ужасов Ключевые слова: Литературно-художественные издания Русская литература Тексты Фантастические романы, повести и рассказы Шифр(ББК): 84(2=411.2)64-445.1 Произведения русской литературы Новейшего времени с 1992 г. - Фантастика Аннотация: Третий Рейх не погиб в 1945 году. Стертая с лица Земли, свастика взлетела к звездам. Обнаружив в Антарктиде инопланетный космический корабль, нацисты отправляют экспедицию к Альдебарану, в созвездие Молоха-Тельца, с личным приказом Гитлера: не только установить контакт с могущественной галактической цивилизацией, но и заключить с Чужими военный союз для завоевания всего Земного шара.
Сенсационный фантастический боевик в жанре «перпендикулярной истории»! Продолжение бестселлера «Свастика в Антарктиде». Потерпев поражение во Второй Мировой, гитлеровцы готовятся к реваншу из космоса! Эсэсовские астронавты осваивают Галактику! Межпланетный спецназ фюрера на просторах Вселенной! Свастика среди звезд!Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=86692 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 98973 84(2=411.2)64-445.1 Книга Центральная Библиотека Романы Доступно Тартарен из Тараскона. Бессмертный / Альфонс Доде
Заглавие : Тартарен из Тараскона. Бессмертный Тип материала: печатный текст Авторы: Альфонс Доде (1840 - 1897), Автор ; Александр Иванович Пузиков (1911 - 1996), Автор предисловия ; Федор Денисович Константинов (1910 - 1997), Ил. ; Морис Николаевич Ваксмахер (1926 - 1994) , Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; В. Кулагина, Технический редактор ; Сергей Александрович Ошеров (1931 - 1983), Автор сопроводительного материала ; Эсфирь Борисовна Шлосберг (1891 - 1968), Переводчик ; Николай Михайлович Любимов (1912 - 1992), Переводчик
Сведения об издании: Подписное издание Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1974 Серии: Библиотека всемирной литературы : основана в 1967 - 1977 Под-серии: Серия вторая «Литература XIX века». No. Том 81 Страницы: 525, [3] с. Иллюстрации: вкладные [8] л., ил. Размер: 22 см Цена: (супероблгожка : в переплёте) : 19 р. 50 к Примечание: 303 000 экземпляров.– Текст : непосредственный Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French (fre) Ключевые слова: литературно-художественные издания французская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Фр Французская литература Примечание о содержании: Альфонс Доде, юморист и сатирик / А. Пузиков.
Тартарен из Тараскона ; Бессмертный ; ПримечанияСсылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=90165 Тартарен из Тараскона. Бессмертный [печатный текст] / Альфонс Доде (1840 - 1897), Автор ; Александр Иванович Пузиков (1911 - 1996), Автор предисловия ; Федор Денисович Константинов (1910 - 1997), Ил. ; Морис Николаевич Ваксмахер (1926 - 1994), Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; В. Кулагина, Технический редактор ; Сергей Александрович Ошеров (1931 - 1983), Автор сопроводительного материала ; Эсфирь Борисовна Шлосберг (1891 - 1968), Переводчик ; Николай Михайлович Любимов (1912 - 1992), Переводчик . - Подписное издание . - Художественная литература, 1974 . - 525, [3] с. : вкладные [8] л., ил. ; 22 см. - (Библиотека всемирной литературы : основана в 1967 - 1977. Серия вторая «Литература XIX века».; Том 81) .
(супероблгожка : в переплёте) : 19 р. 50 к
303 000 экземпляров.– Текст : непосредственный
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French (fre)
Ключевые слова: литературно-художественные издания французская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Фр Французская литература Примечание о содержании: Альфонс Доде, юморист и сатирик / А. Пузиков.
Тартарен из Тараскона ; Бессмертный ; ПримечанияСсылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=90165 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 094001 84.4Фр Книга Центральная Библиотека Проза Доступно "Черная смерть". Спеназовец из будущего / Александр Сергеевич Конторович
Заглавие : "Черная смерть". Спеназовец из будущего Тип материала: печатный текст Авторы: Александр Сергеевич Конторович (1957), Автор ; Игорь Васильевич Варавин (1966-), Оформитель переплета ; В. Кулагина, Технический редактор Издательство: Москва : Яуза Дата выхода: 2011 Другое издательство: Москва [Россия] : Эксмо Серии: Военно-историческая фантастика Страницы: 477, [3] с. Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-699-46610-8 Цена: (в переплёте) : 110 р Примечание: цикл «Чёрный» цикл».- 15 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:конец 20 в. начала 21 в.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Фантастические и мистические романы, повести, рассказы. Романы ужасов Ключевые слова: литературно-художественные издания русская литература тексты Шифр(ББК): 84(2=411.2)64-445.1 Произведения русской литературы Новейшего времени с 1992 г. - Фантастика Аннотация: Продолжение боевого пути нашего современника, ветерана группы «Альфа», заброшенного в кромешный ад 1942 года. Новое задание диверсанта из будущего в тылу врага.
За ним охотятся все спецслужбы Третьего Рейха, по его следу идут личные «волкодавы» Гиммлера, а присланная на помощь разведгруппа НКВД имеет приказ ликвидировать его при угрозе захвата противником. Отрезанный от Большой земли, в полном окружении, на прицеле у чекистского снайпера, он сколачивает отряд из остатков штафной роты и взвода морпехов — и принимает свой последний бой. Они заставят гитлеровцев умыться кровью! Они станут для врага «черной смертью«!Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=86625 "Черная смерть". Спеназовец из будущего [печатный текст] / Александр Сергеевич Конторович (1957), Автор ; Игорь Васильевич Варавин (1966-), Оформитель переплета ; В. Кулагина, Технический редактор . - Яуза : Москва (Россия) : Эксмо, 2011 . - 477, [3] с. ; 21 см. - (Военно-историческая фантастика) .
ISBN : 978-5-699-46610-8 : (в переплёте) : 110 р
цикл «Чёрный» цикл».- 15 000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:конец 20 в. начала 21 в.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Фантастические и мистические романы, повести, рассказы. Романы ужасов Ключевые слова: литературно-художественные издания русская литература тексты Шифр(ББК): 84(2=411.2)64-445.1 Произведения русской литературы Новейшего времени с 1992 г. - Фантастика Аннотация: Продолжение боевого пути нашего современника, ветерана группы «Альфа», заброшенного в кромешный ад 1942 года. Новое задание диверсанта из будущего в тылу врага.
За ним охотятся все спецслужбы Третьего Рейха, по его следу идут личные «волкодавы» Гиммлера, а присланная на помощь разведгруппа НКВД имеет приказ ликвидировать его при угрозе захвата противником. Отрезанный от Большой земли, в полном окружении, на прицеле у чекистского снайпера, он сколачивает отряд из остатков штафной роты и взвода морпехов — и принимает свой последний бой. Они заставят гитлеровцев умыться кровью! Они станут для врага «черной смертью«!Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=86625 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 98879 84(2=411.2)64-445.1 Книга Центральная Библиотека Романы Доступно Черная тропа / Александр Сергеевич Конторович
Заглавие : Черная тропа : Роман Тип материала: печатный текст Авторы: Александр Сергеевич Конторович (1957), Автор ; Сергей В. Курбатов (1970 -), Оформитель книги ; Игорь Васильевич Варавин (1966-), Оформитель переплета ; В. Кулагина, Технический редактор Издательство: Москва [Россия] : Эксмо Дата выхода: 2013 Другое издательство: Москва : Яуза Серии: Военно-историческая фантастика Страницы: 349, [3] c. Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-699-65929-6 Цена: (в переплёте) : 170 р Примечание: 18000 экземпляров.- Текст : непосредственный Язык : Русский (rus) Ключевые слова: литературно-художественные издания русская литература тексты Шифр(ББК): 84(2=411.2)64-445.1 Произведения русской литературы Новейшего времени с 1992 г. - Фантастика Аннотация: В руки немцев попадает таинственный пленник. Что может быть интересного в человеке, который потерял память и не помнит о себе ничего?
Но именно он вдруг становится причиной, из-за которой внезапно резко обостряется многолетняя упорная борьба советской и германской разведок. С обеих сторон задействованы самые серьёзные силы, к операциям привлечены самые опытные специалисты и мастера своего дела.
К делу подключается новое спецподразделение НКВД — Управление «В».
Теперь его сотрудникам предстоит на практике доказать свое умение… Даже их инструктора — и те идут в бой, наравне со своими вчерашними учениками. Ведь права на проигрыш у них нет.Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=91216 Черная тропа : Роман [печатный текст] / Александр Сергеевич Конторович (1957), Автор ; Сергей В. Курбатов (1970 -), Оформитель книги ; Игорь Васильевич Варавин (1966-), Оформитель переплета ; В. Кулагина, Технический редактор . - Эксмо : Москва : Яуза, 2013 . - 349, [3] c. ; 21 см. - (Военно-историческая фантастика) .
ISBN : 978-5-699-65929-6 : (в переплёте) : 170 р
18000 экземпляров.- Текст : непосредственный
Язык : Русский (rus)
Ключевые слова: литературно-художественные издания русская литература тексты Шифр(ББК): 84(2=411.2)64-445.1 Произведения русской литературы Новейшего времени с 1992 г. - Фантастика Аннотация: В руки немцев попадает таинственный пленник. Что может быть интересного в человеке, который потерял память и не помнит о себе ничего?
Но именно он вдруг становится причиной, из-за которой внезапно резко обостряется многолетняя упорная борьба советской и германской разведок. С обеих сторон задействованы самые серьёзные силы, к операциям привлечены самые опытные специалисты и мастера своего дела.
К делу подключается новое спецподразделение НКВД — Управление «В».
Теперь его сотрудникам предстоит на практике доказать свое умение… Даже их инструктора — и те идут в бой, наравне со своими вчерашними учениками. Ведь права на проигрыш у них нет.Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=91216 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 99970 84(2=411.2)64-445.1 Книга Центральная Библиотека Романы Выдано до 20/11/2025 "Черные купола". Выстрел в прошлое / Александр Сергеевич Конторович
Заглавие : "Черные купола". Выстрел в прошлое : [роман] Тип материала: печатный текст Авторы: Александр Сергеевич Конторович (1957), Автор ; Игорь Васильевич Варавин (1966-), Оформитель переплета ; Павел Волков (1970 -), Оформитель книги ; В. Кулагина, Технический редактор Издательство: Москва : Яуза Дата выхода: 2011 Другое издательство: Москва [Россия] : Эксмо Серии: Военно-историческая фантастика Страницы: 313, [7] с. Иллюстрации: ил. Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-699-49084-4 Цена: (в переплёте) : 110 р Примечание: цикл «Чёрный» цикл».- 20 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:конец 20 в. начала 21 в.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Фантастические и мистические романы, повести, рассказы. Романы ужасов Ключевые слова: литературно-художественные издания русская литература тексты Шифр(ББК): 84(2=411.2)64-445.1 Произведения русской литературы Новейшего времени с 1992 г. - Фантастика Аннотация: Цвет войны — не защитный хаки и не кроваво-красный. Цвет войны — чёрный. Траурное дымное небо. Чёрные от въевшейся грязи, запредельной усталости и хронического фронтового недосыпа лица.
Это новый и не последний разведрейд нашего современника в 1941 году. Против него работают асы абвера, диверсанты из батальона «Бранденбург-800» и снайперская элита Вермахта. На его стороне — лишь горстка окруженцев.Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=86902 "Черные купола". Выстрел в прошлое : [роман] [печатный текст] / Александр Сергеевич Конторович (1957), Автор ; Игорь Васильевич Варавин (1966-), Оформитель переплета ; Павел Волков (1970 -), Оформитель книги ; В. Кулагина, Технический редактор . - Яуза : Москва (Россия) : Эксмо, 2011 . - 313, [7] с. : ил. ; 21 см. - (Военно-историческая фантастика) .
ISBN : 978-5-699-49084-4 : (в переплёте) : 110 р
цикл «Чёрный» цикл».- 20 000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:конец 20 в. начала 21 в.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Фантастические и мистические романы, повести, рассказы. Романы ужасов Ключевые слова: литературно-художественные издания русская литература тексты Шифр(ББК): 84(2=411.2)64-445.1 Произведения русской литературы Новейшего времени с 1992 г. - Фантастика Аннотация: Цвет войны — не защитный хаки и не кроваво-красный. Цвет войны — чёрный. Траурное дымное небо. Чёрные от въевшейся грязи, запредельной усталости и хронического фронтового недосыпа лица.
Это новый и не последний разведрейд нашего современника в 1941 году. Против него работают асы абвера, диверсанты из батальона «Бранденбург-800» и снайперская элита Вермахта. На его стороне — лишь горстка окруженцев.Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=86902 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 99219 84(2=411.2)64-445.1 Книга Центральная Библиотека Романы Доступно Черный проводник / Александр Сергеевич Конторович
Заглавие : Черный проводник : Роман Тип материала: печатный текст Авторы: Александр Сергеевич Конторович (1957), Автор ; Павел Волков (1970 -), Художник ; Игорь Васильевич Варавин (1966-), Оформитель переплета ; В. Кулагина, Технический редактор Издательство: Москва [Россия] : Эксмо Дата выхода: 2012 Другое издательство: Москва : Яуза Серии: Военно-историческая фантастика Страницы: 335, [15] с. Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-699-55868-1 Цена: (в переплёте) : 165 р Примечание: Цикл "Черный".- 20 000 экземпляров.- Текст : непосредственный Язык : Русский (rus) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:конец 20 в. начала 21 в.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Фантастические и мистические романы, повести, рассказы. Романы ужасов Великая Отечественная война (1941 - 1945) Великая Отечественная война (1941 - 1945):в художественной литературе Ключевые слова: литературно-художественные издания русская литература тексты Шифр(ББК): 84(2=411.2)64-44 Произведения русской литературы Новейшего времени - Роман. Повесть. Рассказ. Новелла Аннотация: Долгожданное продолжение «черного» цикла, задавшего новые стандарты военно-исторической фантастики. Предыстория сверхсекретного Управления В-2, созданного для изучения феномена «попаданцев», а в перспективе – и для корректировки прошлого и будущего.
Что это – дар или проклятие? Способны ли «попаданцы» менять историю или все их подвиги – не более чем булавочный укол для Вечности? В чем истинное предназначение этих «штрафников времени» и чью вину они искупают своей кровью? Куда исчез легендарный Котов и есть ли шанс, что пропавший без вести воскреснет из мертвых? Раскрывая все карты, этот роман, наконец, расставляет точки над «и».
От Первой Мировой до Великой Отечественной, от Октябрьского переворота до катастрофы 1941 года, от пограничных боев до спецопераций НКВД против британской, японской и немецкой разведок – сможет ли загадочный ЧЕРНЫЙ ПРОВОДНИК не только проложить путь через кровавые лабиринты истории, но и вывести «попаданцев» из царства мертвых?Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=91214 Черный проводник : Роман [печатный текст] / Александр Сергеевич Конторович (1957), Автор ; Павел Волков (1970 -), Художник ; Игорь Васильевич Варавин (1966-), Оформитель переплета ; В. Кулагина, Технический редактор . - Эксмо : Москва : Яуза, 2012 . - 335, [15] с. ; 21 см. - (Военно-историческая фантастика) .
ISBN : 978-5-699-55868-1 : (в переплёте) : 165 р
Цикл "Черный".- 20 000 экземпляров.- Текст : непосредственный
Язык : Русский (rus)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:конец 20 в. начала 21 в.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Фантастические и мистические романы, повести, рассказы. Романы ужасов Великая Отечественная война (1941 - 1945) Великая Отечественная война (1941 - 1945):в художественной литературе Ключевые слова: литературно-художественные издания русская литература тексты Шифр(ББК): 84(2=411.2)64-44 Произведения русской литературы Новейшего времени - Роман. Повесть. Рассказ. Новелла Аннотация: Долгожданное продолжение «черного» цикла, задавшего новые стандарты военно-исторической фантастики. Предыстория сверхсекретного Управления В-2, созданного для изучения феномена «попаданцев», а в перспективе – и для корректировки прошлого и будущего.
Что это – дар или проклятие? Способны ли «попаданцы» менять историю или все их подвиги – не более чем булавочный укол для Вечности? В чем истинное предназначение этих «штрафников времени» и чью вину они искупают своей кровью? Куда исчез легендарный Котов и есть ли шанс, что пропавший без вести воскреснет из мертвых? Раскрывая все карты, этот роман, наконец, расставляет точки над «и».
От Первой Мировой до Великой Отечественной, от Октябрьского переворота до катастрофы 1941 года, от пограничных боев до спецопераций НКВД против британской, японской и немецкой разведок – сможет ли загадочный ЧЕРНЫЙ ПРОВОДНИК не только проложить путь через кровавые лабиринты истории, но и вывести «попаданцев» из царства мертвых?Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=91214 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 99968 84(2=411.2)64-44 Книга Центральная Библиотека Романы Выдано до 20/11/2025 "Шарашка" попаданцев. Опередить Гитлера! / Андрей Ходов
Заглавие : "Шарашка" попаданцев. Опередить Гитлера! Тип материала: печатный текст Авторы: Андрей Ходов (20 января 1982 -) , Автор ; Павел Волков (1970 -), Художник ; Валерий В. Петелин (1963 -), Оформитель переплета ; В. Кулагина, Технический редактор
Издательство: Москва [Россия] : Эксмо Дата выхода: 2011 Другое издательство: Москва : Яуза Серии: Военно-историческая фантастика Страницы: 348, [8] с. Иллюстрации: орнаменты Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-699-53012-0 Цена: (в переплёте) : 120 р Примечание: 7000 экземпляров Язык : Русский (rus) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:конец 20 в. начала 21 в.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Фантастические и мистические романы, повести, рассказы. Романы ужасов Ключевые слова: Литературно-художественные издания Русская литература Тексты Фантастические романы, повести и рассказы Шифр(ББК): 84Р6 Аннотация: В канун 1941 года на военном аэродроме совершает жесткую посадку авиалайнер из XXI века. Выживших "попаданцев" изолируют в "шарашке" под личным патронажем Берии, который не был бы "лучшим менеджером столетия", если бы просто отмахнулся от их рассказов как от провокации и антисоветского бреда. Хотя рассказывают "гости из будущего" страшные вещи - и о скором нападении Гитлера, и о катастрофическом начале войны, и о грядущей гибели СССР. А поскольку советская история не раз переписывалась в угоду "политическому моменту" и каждый "попаданец" толкует события по-своему, Сталину предстоит сделать сложнейший выбор. Скажем, кем считать Георгия Жукова - великим полководцем, выигравшим войну, или "кровавым мясником", гнавшим бойцов на минные поля? Следует ли упредить Гитлера с нанесением удара - или, наоборот, зарыться в глухую оборону? И как успеть за оставшиеся месяцы изменить ход истории, исправить ошибки, реорганизовать и перевооружить Красную Армию, чтобы встретить врага в полной боевой готовности?
Бессонная ночь на 22 июня 1941 года тянется невыносимо долго. Наступает момент истины...Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=31534 "Шарашка" попаданцев. Опередить Гитлера! [печатный текст] / Андрей Ходов (20 января 1982 -), Автор ; Павел Волков (1970 -), Художник ; Валерий В. Петелин (1963 -), Оформитель переплета ; В. Кулагина, Технический редактор . - Эксмо : Москва : Яуза, 2011 . - 348, [8] с. : орнаменты ; 21 см. - (Военно-историческая фантастика) .
ISBN : 978-5-699-53012-0 : (в переплёте) : 120 р
7000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:конец 20 в. начала 21 в.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Фантастические и мистические романы, повести, рассказы. Романы ужасов Ключевые слова: Литературно-художественные издания Русская литература Тексты Фантастические романы, повести и рассказы Шифр(ББК): 84Р6 Аннотация: В канун 1941 года на военном аэродроме совершает жесткую посадку авиалайнер из XXI века. Выживших "попаданцев" изолируют в "шарашке" под личным патронажем Берии, который не был бы "лучшим менеджером столетия", если бы просто отмахнулся от их рассказов как от провокации и антисоветского бреда. Хотя рассказывают "гости из будущего" страшные вещи - и о скором нападении Гитлера, и о катастрофическом начале войны, и о грядущей гибели СССР. А поскольку советская история не раз переписывалась в угоду "политическому моменту" и каждый "попаданец" толкует события по-своему, Сталину предстоит сделать сложнейший выбор. Скажем, кем считать Георгия Жукова - великим полководцем, выигравшим войну, или "кровавым мясником", гнавшим бойцов на минные поля? Следует ли упредить Гитлера с нанесением удара - или, наоборот, зарыться в глухую оборону? И как успеть за оставшиеся месяцы изменить ход истории, исправить ошибки, реорганизовать и перевооружить Красную Армию, чтобы встретить врага в полной боевой готовности?
Бессонная ночь на 22 июня 1941 года тянется невыносимо долго. Наступает момент истины...Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=31534 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 80268 84Р6 Книга Модельная библиотека (ф2) Романы Доступно 99147 84Р6 Книга Центральная Библиотека Романы Доступно



