Работаем ежедневно с 9:00 до 18:00. Пятница выходной день
С этой страницы вы можете:
На главную |
Об авторе
Автор В. Кулагина
Работы и произведения данного автора


2012. Лава и пепел / Дэн Грин
Заглавие : 2012. Лава и пепел Тип материала: печатный текст Авторы: Дэн Грин (псевдоним), Автор ; Павел Волков (1970 -), Оформитель книги ; Игорь Васильевич Варавин (1966-), Оформитель переплета ; В. Кулагина, Технический редактор Издательство: Москва : Яуза Дата выхода: 2009 Другое издательство: Москва [Россия] : Эксмо Серии: Военно-историческая фантастика Под-серии: LAVA-ONLINE Страницы: 317, [3] с. Иллюстрации: ил. Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-699-39095-3 Цена: (в переплёте) : 110 р Примечание: 5100 экземпляров Язык : Русский (rus) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:конец 20 в. начала 21 в.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Фантастические и мистические романы, повести, рассказы. Романы ужасов Ключевые слова: литературно-художественные издания русская литература тексты Шифр(ББК): 84(2=411.2)64-445.1 Произведения русской литературы Новейшего времени с 1992 г. - Фантастика Аннотация: Роман-катастрофа об извержении супервулкана Йеллоустоун и гибели Америки. Главный герой в компании надежных друзей пытается найти в этом аду свою семью. Для этого он должен не просто преодолеть несколько сот миль по воздуху и земле, заваленной трупами, но и отказаться от привычек законопослушного хипстера. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=86776 2012. Лава и пепел [печатный текст] / Дэн Грин (псевдоним), Автор ; Павел Волков (1970 -), Оформитель книги ; Игорь Васильевич Варавин (1966-), Оформитель переплета ; В. Кулагина, Технический редактор . - Яуза : Москва (Россия) : Эксмо, 2009 . - 317, [3] с. : ил. ; 21 см. - (Военно-историческая фантастика. LAVA-ONLINE) .
ISBN : 978-5-699-39095-3 : (в переплёте) : 110 р
5100 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:конец 20 в. начала 21 в.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Фантастические и мистические романы, повести, рассказы. Романы ужасов Ключевые слова: литературно-художественные издания русская литература тексты Шифр(ББК): 84(2=411.2)64-445.1 Произведения русской литературы Новейшего времени с 1992 г. - Фантастика Аннотация: Роман-катастрофа об извержении супервулкана Йеллоустоун и гибели Америки. Главный герой в компании надежных друзей пытается найти в этом аду свою семью. Для этого он должен не просто преодолеть несколько сот миль по воздуху и земле, заваленной трупами, но и отказаться от привычек законопослушного хипстера. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=86776 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 99082 84(2=411.2)64-445.1 Книга Центральная Библиотека Романы Доступно Архангелы Сталина / Сергей Николаевич Шкенёв
Заглавие : Архангелы Сталина : роман Тип материала: печатный текст Авторы: Сергей Николаевич Шкенёв (8 октября 1968 -), Автор ; В. Кулагина, Технический редактор ; Петр Волков, Оформитель книги ; Игорь Васильевич Варавин (1966-), Оформитель переплета Издательство: Москва : Яуза Дата выхода: 2010 Другое издательство: Москва [Россия] : Эксмо Серии: Военно-историческая фантастика Страницы: 380, [4] с. Иллюстрации: орнаменты Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-699-39679-5 Цена: (в переплете) : 110 р Примечание: Другие названия: Параллельные прямые.- цикл «Архангелы».- 4000 экземпляров Язык : Русский (rus) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:конец 20 в. начала 21 в.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Фантастические и мистические романы, повести, рассказы. Романы ужасов Ключевые слова: Литературно-художественные издания русская литература тексты Шифр(ББК): 84(2=411.2)64-445.1 Произведения русской литературы Новейшего времени с 1992 г. - Фантастика Аннотация: Произведение пародирует романы о попаданцах. На этот раз в параллельный мир перенеслись архангелы Гавриил, Израил и имеющий статус новомученика Л. П. Берия. Под влиянием данной троицы СССР образца 1934 года претерпевает фантастические изменения. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=42327 Архангелы Сталина : роман [печатный текст] / Сергей Николаевич Шкенёв (8 октября 1968 -), Автор ; В. Кулагина, Технический редактор ; Петр Волков, Оформитель книги ; Игорь Васильевич Варавин (1966-), Оформитель переплета . - Яуза : Москва (Россия) : Эксмо, 2010 . - 380, [4] с. : орнаменты ; 21 см. - (Военно-историческая фантастика) .
ISBN : 978-5-699-39679-5 : (в переплете) : 110 р
Другие названия: Параллельные прямые.- цикл «Архангелы».- 4000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:конец 20 в. начала 21 в.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Фантастические и мистические романы, повести, рассказы. Романы ужасов Ключевые слова: Литературно-художественные издания русская литература тексты Шифр(ББК): 84(2=411.2)64-445.1 Произведения русской литературы Новейшего времени с 1992 г. - Фантастика Аннотация: Произведение пародирует романы о попаданцах. На этот раз в параллельный мир перенеслись архангелы Гавриил, Израил и имеющий статус новомученика Л. П. Берия. Под влиянием данной троицы СССР образца 1934 года претерпевает фантастические изменения. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=42327 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 98932 84(2=411.2)64-445.1 Книга Центральная Библиотека Романы Доступно В бездне времен. Игра на сражение / Алексей Юрьевич Рюриков
Заглавие : В бездне времен. Игра на сражение : Роман Тип материала: печатный текст Авторы: Алексей Юрьевич Рюриков, Автор ; Алексей Романов, Автор ; Павел Волков (1970 -), Художник ; Сергей Яковлев, Оформитель переплета ; В. Кулагина, Технический редактор Издательство: Москва : Яуза Дата выхода: 2011 Другое издательство: Москва [Россия] : Эксмо Серии: Военно-историческая фантастика Страницы: 412, [8] с. Иллюстрации: орнаменты Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-699-48011-1 Цена: (в переплёте) : 160 р Примечание: На титульном листе автор: Алексей Романов.- На обложке автор: Алексей Рюриков.- Другие названия: Без революции. Судьба поэта.- цикл «Без революции».- 5000 экземпляров Язык : Русский (rus) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:конец 20 в. начала 21 в.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Фантастические и мистические романы, повести, рассказы. Романы ужасов Ключевые слова: Литературно-художественные издания Русская литература Тексты Фантастические романы, повести и рассказы Шифр(ББК): 84(2=411.2)64-445.1 Произведения русской литературы Новейшего времени с 1992 г. - Фантастика Аннотация: С 1913 года история России пошла другим путем. После покушения на Николая II и гибели императрицы и наследника на защиту трона встали самые преданные боевые офицеры, среди которых штабс-капитан Николай Гумилев со своим напарником подпоручиком Лаврентием Берией. Они разгромят террористическую организацию "Трест", схватят ее кукловода Якова Свердлова и ликвидируют боевиков революционных партий! Они раскроют дело об убийстве большевиками лидера легальной фракции социалистов Иосифа Сталина! Они переиграют западные спецслужбы, работающие против России, и завербуют начальника мюнхенской полиции Генриха Мюллера! Они остановят революцию и не дадут Родине "заблудиться в бездне времен". Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=31635 В бездне времен. Игра на сражение : Роман [печатный текст] / Алексей Юрьевич Рюриков, Автор ; Алексей Романов, Автор ; Павел Волков (1970 -), Художник ; Сергей Яковлев, Оформитель переплета ; В. Кулагина, Технический редактор . - Яуза : Москва (Россия) : Эксмо, 2011 . - 412, [8] с. : орнаменты ; 21 см. - (Военно-историческая фантастика) .
ISBN : 978-5-699-48011-1 : (в переплёте) : 160 р
На титульном листе автор: Алексей Романов.- На обложке автор: Алексей Рюриков.- Другие названия: Без революции. Судьба поэта.- цикл «Без революции».- 5000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:конец 20 в. начала 21 в.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Фантастические и мистические романы, повести, рассказы. Романы ужасов Ключевые слова: Литературно-художественные издания Русская литература Тексты Фантастические романы, повести и рассказы Шифр(ББК): 84(2=411.2)64-445.1 Произведения русской литературы Новейшего времени с 1992 г. - Фантастика Аннотация: С 1913 года история России пошла другим путем. После покушения на Николая II и гибели императрицы и наследника на защиту трона встали самые преданные боевые офицеры, среди которых штабс-капитан Николай Гумилев со своим напарником подпоручиком Лаврентием Берией. Они разгромят террористическую организацию "Трест", схватят ее кукловода Якова Свердлова и ликвидируют боевиков революционных партий! Они раскроют дело об убийстве большевиками лидера легальной фракции социалистов Иосифа Сталина! Они переиграют западные спецслужбы, работающие против России, и завербуют начальника мюнхенской полиции Генриха Мюллера! Они остановят революцию и не дадут Родине "заблудиться в бездне времен". Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=31635 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 80324 84(2=411.2)64-445.1 Книга Модельная библиотека (ф2) Романы Доступно 98971 84(2=411.2)64-445.1 Книга Центральная Библиотека Романы Доступно Весь наш мир / Хосе Солер Пуиг
Заглавие : Весь наш мир : роман Тип материала: печатный текст Авторы: Хосе Солер Пуиг (1916 -), Автор ; Наталья Леонидовна Трауберг (1928 - 2009), Переводчик ; Валерий Борисович Земсков (28 января 1940 - 30 сентября 2012), Автор предисловия ; Валерий Иванович Юрлов (1932 -), Художник ; С. Шмидт, Редактор ; В. Кулагина, Технический редактор Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1987 Страницы: 267, [3] с. Иллюстрации: ил. Размер: 21 см Цена: 1 р. 60 к Примечание: Библиография в подстрочных примечаниях.- 100 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (spa) Ключевые слова: литературно-художественные издания кубинская литература тексты Шифр(ББК): 84.7Ку Кубинская литература Аннотация: В романе "Весь наш мир" одного из крупнейших современных латиноамериканских писателей Хосе Солера Пуига перед читателями пройдут картины национальной жизни Кубы, показанные автором через призму судеб представителей двух семейств - Инфанте и Ресио. Хронологические рамки повествования охватывают целое столетие - от 70-х годов XIX до 70-х годов ХХ века. Одна из тем книги - романтическая любовь Педро Инфанте и Росы Фуэнтес Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=84235 Весь наш мир : роман [печатный текст] / Хосе Солер Пуиг (1916 -), Автор ; Наталья Леонидовна Трауберг (1928 - 2009), Переводчик ; Валерий Борисович Земсков (28 января 1940 - 30 сентября 2012), Автор предисловия ; Валерий Иванович Юрлов (1932 -), Художник ; С. Шмидт, Редактор ; В. Кулагина, Технический редактор . - Москва : Художественная литература, 1987 . - 267, [3] с. : ил. ; 21 см.
1 р. 60 к
Библиография в подстрочных примечаниях.- 100 000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (spa)
Ключевые слова: литературно-художественные издания кубинская литература тексты Шифр(ББК): 84.7Ку Кубинская литература Аннотация: В романе "Весь наш мир" одного из крупнейших современных латиноамериканских писателей Хосе Солера Пуига перед читателями пройдут картины национальной жизни Кубы, показанные автором через призму судеб представителей двух семейств - Инфанте и Ресио. Хронологические рамки повествования охватывают целое столетие - от 70-х годов XIX до 70-х годов ХХ века. Одна из тем книги - романтическая любовь Педро Инфанте и Росы Фуэнтес Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=84235 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0345361 84.7Ку Книга Центральная Библиотека Романы Доступно Война 2017. Мы не рабы! / Вячеслав Николаевич Миронов
Заглавие : Война 2017. Мы не рабы! : роман Тип материала: печатный текст Авторы: Вячеслав Николаевич Миронов (21 января 1966, Кемерово -) , Автор ; Олег Робертович Маков (1967, Кемерово -)
, Автор ; В. Кулагина, Технический редактор ; Павел Волков (1970 -), Оформитель книги ; Игорь Васильевич Варавин (1966-), Оформитель переплета
Издательство: Москва [Россия] : Эксмо Дата выхода: 2010 Другое издательство: Москва : Яуза Серии: Войны завтрашнего дня Страницы: 317, [3] с. Иллюстрации: ил. Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-699-40247-2 Цена: (в переплёте) : 110 р Примечание: на обложке: Русские не сдаются!.- 5 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:конец 20 в. начала 21 в.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Военные романы, повести и рассказы Ключевые слова: Литературно-художественные издания русская литература тексты Шифр(ББК): 84(2=411.2)64-445.1 Произведения русской литературы Новейшего времени с 1992 г. - Фантастика Аннотация: Если вторая волна кризиса обернулась всемирным потопом, если на гребне экономического цунами к власти в России вернулись враги народа, а цена нефти подскочила до 300 долларов за баррель — нам грозит судьба Югославии. И вот уже коалиционные войска под эгидой ООН оккупируют Европейскую Россию, в Сибири и на Дальнем Востоке хозяйничают китайцы, Москва под контролем янки, в Питере — немцы, а Кавказ и Поволжье охвачены пожаром джихада.
России — конец? Нет! Начальник штаба дивизии РВСН, похитив коды запуска ракет, объявляет священную войну оккупантам и их пособникам. Вставайте, люди русские! Мы очистим родную землю от натовской нечисти! Мы развешаем на фонарях новых власовцев! Мы покажем звездно-полосатым кузькину мать! МЫ НЕ РАБЫ! Русские не сдаются!Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=86826 Война 2017. Мы не рабы! : роман [печатный текст] / Вячеслав Николаевич Миронов (21 января 1966, Кемерово -), Автор ; Олег Робертович Маков (1967, Кемерово -)
, Автор ; В. Кулагина, Технический редактор ; Павел Волков (1970 -), Оформитель книги ; Игорь Васильевич Варавин (1966-), Оформитель переплета . - Эксмо : Москва : Яуза, 2010 . - 317, [3] с. : ил. ; 21 см. - (Войны завтрашнего дня) .
ISBN : 978-5-699-40247-2 : (в переплёте) : 110 р
на обложке: Русские не сдаются!.- 5 000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:конец 20 в. начала 21 в.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Военные романы, повести и рассказы Ключевые слова: Литературно-художественные издания русская литература тексты Шифр(ББК): 84(2=411.2)64-445.1 Произведения русской литературы Новейшего времени с 1992 г. - Фантастика Аннотация: Если вторая волна кризиса обернулась всемирным потопом, если на гребне экономического цунами к власти в России вернулись враги народа, а цена нефти подскочила до 300 долларов за баррель — нам грозит судьба Югославии. И вот уже коалиционные войска под эгидой ООН оккупируют Европейскую Россию, в Сибири и на Дальнем Востоке хозяйничают китайцы, Москва под контролем янки, в Питере — немцы, а Кавказ и Поволжье охвачены пожаром джихада.
России — конец? Нет! Начальник штаба дивизии РВСН, похитив коды запуска ракет, объявляет священную войну оккупантам и их пособникам. Вставайте, люди русские! Мы очистим родную землю от натовской нечисти! Мы развешаем на фонарях новых власовцев! Мы покажем звездно-полосатым кузькину мать! МЫ НЕ РАБЫ! Русские не сдаются!Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=86826 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 99148 84(2=411.2)64-445.1 Книга Центральная Библиотека Романы Доступно Гаргантюа и Пантагрюэль / Франсуа Рабле
Заглавие : Гаргантюа и Пантагрюэль : роман-эпопея Название оригинала : Gargantua et Pantagruel Тип материала: печатный текст Авторы: Франсуа Рабле (??-1553), Автор ; Алексей Карпович Дживелегов (1875 - 1952), Автор предисловия ; Николай Михайлович Любимов (1912 - 1992), Переводчик ; Гюстав Доре (1832 - 1883), Ил. ; Морис Николаевич Ваксмахер (1926 - 1994) , Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; В. Кулагина, Технический редактор ; Сергей Дмитриевич Артамонов (1915 - 1989), Автор сопроводительного материала ; Симон Перецович Маркиш (1931 - 2003), Автор сопроводительного материала
Сведения об издании: Подписное издание Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1973 Серии: Библиотека всемирной литературы : основана в 1967 - 1977 Под-серии: Серия первая: Литература до XVIII века No. Том 35 Страницы: 782, [2] с. Иллюстрации: вкладные [8] л. ил. Размер: 22 см Цена: (в переплёте) : 2 р. 39 к Примечание: 303 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French (fre) Ключевые слова: французская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Фр Французская литература Аннотация: Гаргантюа и Пантагрюэль — волшебные великаны, отец и сын. История всей их жизни — противостояние догмам Средневековья с помощью безудержного смеха и издёвки над всем, чем можно. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=84062 Гаргантюа и Пантагрюэль = Gargantua et Pantagruel : роман-эпопея [печатный текст] / Франсуа Рабле (??-1553), Автор ; Алексей Карпович Дживелегов (1875 - 1952), Автор предисловия ; Николай Михайлович Любимов (1912 - 1992), Переводчик ; Гюстав Доре (1832 - 1883), Ил. ; Морис Николаевич Ваксмахер (1926 - 1994), Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; В. Кулагина, Технический редактор ; Сергей Дмитриевич Артамонов (1915 - 1989), Автор сопроводительного материала ; Симон Перецович Маркиш (1931 - 2003), Автор сопроводительного материала . - Подписное издание . - Художественная литература, 1973 . - 782, [2] с. : вкладные [8] л. ил. ; 22 см. - (Библиотека всемирной литературы : основана в 1967 - 1977. Серия первая: Литература до XVIII века; Том 35) .
(в переплёте) : 2 р. 39 к
303 000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French (fre)
Ключевые слова: французская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Фр Французская литература Аннотация: Гаргантюа и Пантагрюэль — волшебные великаны, отец и сын. История всей их жизни — противостояние догмам Средневековья с помощью безудержного смеха и издёвки над всем, чем можно. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=84062 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 000000991 84.4Фр Книга Филиал №3 Проза Доступно 6466 84.4Фр Книга Центральная Библиотека Романы для детей Доступно Дорога моей земли / Алексей Иванович Недогонов
Заглавие : Дорога моей земли : Стихи: комплект + 1 грампластинка Тип материала: печатный текст Авторы: Алексей Иванович Недогонов (1914 - 1948), Автор ; Константин Иванович Поздняев (1911 - 2000), Составитель ; Александр Морисович Москвитин (17 июля 1954, Улан-Удэ, РСФСР, СССР -) , Редактор ; Борис Аркадьевич Диодоров (1934 -), Художник ; В. Кулагина, Технический редактор ; Н. М. Децко, Технический редактор
Издательство: Москва : Современник Дата выхода: 1975 Серии: Библиотека поэзии "Россия" Страницы: 239, [1] с. Иллюстрации: портр. [1] л., ил. Размер: 17 см Сопровождающий материал: 1 грампластинка: 10х10 см Цена: (в переплёте) : 1 р. 06 к Примечание: Текст : непосредственный.- Заглавие грампластинки: Алексей Недогонов. Стихотворения / Читает К. Поздняев.- Москва: Мелодия, 1975.- 33 мин. стерео. озвучка.- 40 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Ключевые слова: литературно-художественные издания русская литература советская литература тексты Шифр(ББК): 84Р6-5 Аннотация: Книгу составили лучшие произведения поэта о родной земле, о Советской отчизне, о героизме русского солдата в Отечественной войне, раздумья о мирной жизни, стихи о любви Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=87558 Дорога моей земли : Стихи: комплект + 1 грампластинка [печатный текст] / Алексей Иванович Недогонов (1914 - 1948), Автор ; Константин Иванович Поздняев (1911 - 2000), Составитель ; Александр Морисович Москвитин (17 июля 1954, Улан-Удэ, РСФСР, СССР -), Редактор ; Борис Аркадьевич Диодоров (1934 -), Художник ; В. Кулагина, Технический редактор ; Н. М. Децко, Технический редактор . - Современник, 1975 . - 239, [1] с. : портр. [1] л., ил. ; 17 см + 1 грампластинка: 10х10 см. - (Библиотека поэзии "Россия") .
(в переплёте) : 1 р. 06 к
Текст : непосредственный.- Заглавие грампластинки: Алексей Недогонов. Стихотворения / Читает К. Поздняев.- Москва: Мелодия, 1975.- 33 мин. стерео. озвучка.- 40 000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Ключевые слова: литературно-художественные издания русская литература советская литература тексты Шифр(ББК): 84Р6-5 Аннотация: Книгу составили лучшие произведения поэта о родной земле, о Советской отчизне, о героизме русского солдата в Отечественной войне, раздумья о мирной жизни, стихи о любви Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=87558 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 55210 84Р6-5 Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно Избранные произведения / Густаво Адольфо Беккер
Заглавие : Избранные произведения : роман Тип материала: печатный текст Авторы: Густаво Адольфо Беккер (1836 - 1870), Автор ; Наталья Юрьевна Ванханен (1951 -), Составитель ; Наталья Юрьевна Ванханен (1951 -), Автор предисловия ; Сергей Викторович Кузяков (1954 -), Оформитель книги ; С. Шмидт, Редактор ; В. Кулагина, Технический редактор ; Наталья Юрьевна Ванханен (1951 -), Переводчик ; Овадий Герцович Савич (5 [17] июля 1896 – 19 июля 1967) , Переводчик ; Борис Владимирович Дубин (1946 - 2014)
, Переводчик ; Сергей Филиппович Гончаренко (1945 - 2006), Переводчик ; Олег Маркович Островский, Переводчик
Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1985 Страницы: 366, [2] с. Иллюстрации: портр. [1] л. Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-203-01365-1 Цена: (в переплёте) : 1 р. 60 к Примечание: 50 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (spa) Ключевые слова: литературно-художественные издания испанская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Ис Аннотация: В книгу выдающегося испанского писателя-романтика Густаво Адольфо Беккера включены поэтический сборник "Рифмы", а также легенды, рассказы, эссе. Примечание о содержании: Наталья Ванханен. Последний трубадур (эссе)
Густаво Адольфо Беккер. Музыкальное вступление (рассказ, перевод Н. Ванханен)
Густаво Адольфо Беккер. Рифмы (цикл)
Густаво Адольфо Беккер. I. «Я знаю гимн звучанья неземного...» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 25
Густаво Адольфо Беккер. II. «Без цели и без расчета...» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 25-26
Густаво Адольфо Беккер. III. «Внезапным потрясением...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 26-28
Густаво Адольфо Беккер. IV. «Не говорите, что замолкла лира...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 28-29
Густаво Адольфо Беккер. V. «Я дух самой природы...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 29-31
Густаво Адольфо Беккер. VI. «Как свежий ветер, осушая раны...» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 31
Густаво Адольфо Беккер. VII. «Отодвинута в угол гостиной...» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 31-32
Густаво Адольфо Беккер. VIII. «Когда вижу, что синие дали...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 32
Густаво Адольфо Беккер. IX. «Заря целует голубое платье...» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 32
Густаво Адольфо Беккер. X. «Незримые эфирные частицы...» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 33
Густаво Адольфо Беккер. XI. «Чернее ночи, вулкана жарче...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 33
Густаво Адольфо Беккер. XII. «Своим зелёным глазам...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 33-35
Густаво Адольфо Беккер. XIII. «Если у тебя, у синеглазой...» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 35
Густаво Адольфо Беккер. XIV. «Тебя однажды встретив ненароком...» (стихотворение, перевод О. Островского), стр. 35
Густаво Адольфо Беккер. XV. «Туман, укрывший вуалью стены...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 36
Густаво Адольфо Беккер. XVI. «Когда вьюнки качнутся на балконе...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 36-37
Густаво Адольфо Беккер. XVII. «Сегодня мне улыбаются земля и небеса...» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 37
Густаво Адольфо Беккер. XVIII. «Устав кружиться в танце...» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 37
Густаво Адольфо Беккер. XIX. «Голову клонишь в печали...» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 37-38
Густаво Адольфо Беккер. XX. «Когда у самых губ твоих порою...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 38
Густаво Адольфо Беккер. XXI. «- Что такое поэзия?..» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 38
Густаво Адольфо Беккер. XXII. «Как же розе цвести...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 38
Густаво Адольфо Беккер. XXIII. «За один твой взгляд...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 38
Густаво Адольфо Беккер. XXIV. «Два пламени, охвативших...» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 38-39
Густаво Адольфо Беккер. XXV. «Когда тебя ночь укроет...» (стихотворение, перевод О. Островского), стр. 39-40
Густаво Адольфо Беккер. XXVI. «Себе во вред не удержу в секрете...» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 40
Густаво Адольфо Беккер. XXVII. «Ты уснёшь, без смущения...» (стихотворение, перевод О. Островского), стр. 40-41
Густаво Адольфо Беккер. XXVIII. «Когда жаркой ночью дрёмной...» (стихотворение, перевод О. Островского), стр. 42
Густаво Адольфо Беккер. XXIX. «Она сидела с раскрытой книгой в руке...» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 42-43
Густаво Адольфо Беккер. XXX. «Взгляд её был затуманен слезами...» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 43
Густаво Адольфо Беккер. XXXI. «Трагедия, но в духе балагана...» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 43-44
Густаво Адольфо Беккер. XXXII. «Она прошла, чарующе красива...» (стихотворение, перевод О. Островского), стр. 44
Густаво Адольфо Беккер. XXXIII. «Вопрос в словах, но сущность их темна...» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 44
Густаво Адольфо Беккер. «Настала ночь. Мне не было приюта...» (стихотворение)
Густаво Адольфо Беккер. «Я не помню, что мне снилось...» (стихотворение)
Густаво Адольфо Беккер. Легенды
Густаво Адольфо Беккер. Чёртов крест (сказка, перевод Е. Бекетовой), стр. 81-94
Густаво Адольфо Беккер. Золотой браслет (сказка, перевод Н. Ванханен), стр. 95-100
Густаво Адольфо Беккер. Гора неприкаянных душ (сказка, перевод Н. Ванханен), стр. 101-108
Густаво Адольфо Беккер. Зелёные глаза (сказка, перевод Е. Бекетовой), стр. 108-114
Густаво Адольфо Беккер. Маэстро Перес, органист (сказка, перевод Н. Трауберг), стр. 114-125
Густаво Адольфо Беккер. Лунный луч (сказка, перевод Н. Ванханен), стр. 125-133
Густаво Адольфо Беккер. Miserere (сказка, перевод Е. Бекетовой), стр. 133-141
Густаво Адольфо Беккер. Распятие и череп (сказка, перевод Н. Трауберг), стр. 141-149
Густаво Адольфо Беккер. Гном (сказка, перевод Е. Бекетовой), стр. 149-162
Густаво Адольфо Беккер. Обещание (сказка, перевод Е. Бекетовой), стр. 162-170
Густаво Адольфо Беккер. Белая лань (сказка, перевод Е. Бекетовой), стр. 170-184
Густаво Адольфо Беккер. Поцелуй (рассказ, перевод Н. Ванханен), стр. 184-196
Рассказы
Густаво Адольфо Беккер. Кошачий двор (рассказ, перевод Н. Трауберг), стр. 199-207
Густаво Адольфо Беккер. Поистине странно! (рассказ, перевод Н. Трауберг), стр. 207-215
Густаво Адольфо Беккер. Изумрудное ожерелье (рассказ, перевод Е. Бекетовой), стр. 215-221
Густаво Адольфо Беккер. Три даты (рассказ, перевод Н. Трауберг), стр. 221-234
Густаво Адольфо Беккер. Воспоминания индюка (рассказ, перевод Н. Трауберг), стр. 235-240Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=18300 Избранные произведения : роман [печатный текст] / Густаво Адольфо Беккер (1836 - 1870), Автор ; Наталья Юрьевна Ванханен (1951 -), Составитель ; Наталья Юрьевна Ванханен (1951 -), Автор предисловия ; Сергей Викторович Кузяков (1954 -), Оформитель книги ; С. Шмидт, Редактор ; В. Кулагина, Технический редактор ; Наталья Юрьевна Ванханен (1951 -), Переводчик ; Овадий Герцович Савич (5 [17] июля 1896 – 19 июля 1967), Переводчик ; Борис Владимирович Дубин (1946 - 2014)
, Переводчик ; Сергей Филиппович Гончаренко (1945 - 2006), Переводчик ; Олег Маркович Островский, Переводчик . - Москва : Художественная литература, 1985 . - 366, [2] с. : портр. [1] л. ; 21 см.
ISBN : 978-5-203-01365-1 : (в переплёте) : 1 р. 60 к
50 000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (spa)
Ключевые слова: литературно-художественные издания испанская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Ис Аннотация: В книгу выдающегося испанского писателя-романтика Густаво Адольфо Беккера включены поэтический сборник "Рифмы", а также легенды, рассказы, эссе. Примечание о содержании: Наталья Ванханен. Последний трубадур (эссе)
Густаво Адольфо Беккер. Музыкальное вступление (рассказ, перевод Н. Ванханен)
Густаво Адольфо Беккер. Рифмы (цикл)
Густаво Адольфо Беккер. I. «Я знаю гимн звучанья неземного...» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 25
Густаво Адольфо Беккер. II. «Без цели и без расчета...» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 25-26
Густаво Адольфо Беккер. III. «Внезапным потрясением...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 26-28
Густаво Адольфо Беккер. IV. «Не говорите, что замолкла лира...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 28-29
Густаво Адольфо Беккер. V. «Я дух самой природы...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 29-31
Густаво Адольфо Беккер. VI. «Как свежий ветер, осушая раны...» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 31
Густаво Адольфо Беккер. VII. «Отодвинута в угол гостиной...» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 31-32
Густаво Адольфо Беккер. VIII. «Когда вижу, что синие дали...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 32
Густаво Адольфо Беккер. IX. «Заря целует голубое платье...» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 32
Густаво Адольфо Беккер. X. «Незримые эфирные частицы...» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 33
Густаво Адольфо Беккер. XI. «Чернее ночи, вулкана жарче...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 33
Густаво Адольфо Беккер. XII. «Своим зелёным глазам...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 33-35
Густаво Адольфо Беккер. XIII. «Если у тебя, у синеглазой...» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 35
Густаво Адольфо Беккер. XIV. «Тебя однажды встретив ненароком...» (стихотворение, перевод О. Островского), стр. 35
Густаво Адольфо Беккер. XV. «Туман, укрывший вуалью стены...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 36
Густаво Адольфо Беккер. XVI. «Когда вьюнки качнутся на балконе...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 36-37
Густаво Адольфо Беккер. XVII. «Сегодня мне улыбаются земля и небеса...» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 37
Густаво Адольфо Беккер. XVIII. «Устав кружиться в танце...» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 37
Густаво Адольфо Беккер. XIX. «Голову клонишь в печали...» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 37-38
Густаво Адольфо Беккер. XX. «Когда у самых губ твоих порою...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 38
Густаво Адольфо Беккер. XXI. «- Что такое поэзия?..» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 38
Густаво Адольфо Беккер. XXII. «Как же розе цвести...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 38
Густаво Адольфо Беккер. XXIII. «За один твой взгляд...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 38
Густаво Адольфо Беккер. XXIV. «Два пламени, охвативших...» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 38-39
Густаво Адольфо Беккер. XXV. «Когда тебя ночь укроет...» (стихотворение, перевод О. Островского), стр. 39-40
Густаво Адольфо Беккер. XXVI. «Себе во вред не удержу в секрете...» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 40
Густаво Адольфо Беккер. XXVII. «Ты уснёшь, без смущения...» (стихотворение, перевод О. Островского), стр. 40-41
Густаво Адольфо Беккер. XXVIII. «Когда жаркой ночью дрёмной...» (стихотворение, перевод О. Островского), стр. 42
Густаво Адольфо Беккер. XXIX. «Она сидела с раскрытой книгой в руке...» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 42-43
Густаво Адольфо Беккер. XXX. «Взгляд её был затуманен слезами...» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 43
Густаво Адольфо Беккер. XXXI. «Трагедия, но в духе балагана...» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 43-44
Густаво Адольфо Беккер. XXXII. «Она прошла, чарующе красива...» (стихотворение, перевод О. Островского), стр. 44
Густаво Адольфо Беккер. XXXIII. «Вопрос в словах, но сущность их темна...» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 44
Густаво Адольфо Беккер. «Настала ночь. Мне не было приюта...» (стихотворение)
Густаво Адольфо Беккер. «Я не помню, что мне снилось...» (стихотворение)
Густаво Адольфо Беккер. Легенды
Густаво Адольфо Беккер. Чёртов крест (сказка, перевод Е. Бекетовой), стр. 81-94
Густаво Адольфо Беккер. Золотой браслет (сказка, перевод Н. Ванханен), стр. 95-100
Густаво Адольфо Беккер. Гора неприкаянных душ (сказка, перевод Н. Ванханен), стр. 101-108
Густаво Адольфо Беккер. Зелёные глаза (сказка, перевод Е. Бекетовой), стр. 108-114
Густаво Адольфо Беккер. Маэстро Перес, органист (сказка, перевод Н. Трауберг), стр. 114-125
Густаво Адольфо Беккер. Лунный луч (сказка, перевод Н. Ванханен), стр. 125-133
Густаво Адольфо Беккер. Miserere (сказка, перевод Е. Бекетовой), стр. 133-141
Густаво Адольфо Беккер. Распятие и череп (сказка, перевод Н. Трауберг), стр. 141-149
Густаво Адольфо Беккер. Гном (сказка, перевод Е. Бекетовой), стр. 149-162
Густаво Адольфо Беккер. Обещание (сказка, перевод Е. Бекетовой), стр. 162-170
Густаво Адольфо Беккер. Белая лань (сказка, перевод Е. Бекетовой), стр. 170-184
Густаво Адольфо Беккер. Поцелуй (рассказ, перевод Н. Ванханен), стр. 184-196
Рассказы
Густаво Адольфо Беккер. Кошачий двор (рассказ, перевод Н. Трауберг), стр. 199-207
Густаво Адольфо Беккер. Поистине странно! (рассказ, перевод Н. Трауберг), стр. 207-215
Густаво Адольфо Беккер. Изумрудное ожерелье (рассказ, перевод Е. Бекетовой), стр. 215-221
Густаво Адольфо Беккер. Три даты (рассказ, перевод Н. Трауберг), стр. 221-234
Густаво Адольфо Беккер. Воспоминания индюка (рассказ, перевод Н. Трауберг), стр. 235-240Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=18300 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0283951 84.4Ис Книга Центральная Библиотека Публицистика Доступно Каратели времени / Алексей Михайлович Махров
Заглавие : Каратели времени : [фантастический роман] Тип материала: печатный текст Авторы: Алексей Михайлович Махров (1971), Автор ; Петр Волков, Оформитель переплета ; Игорь Васильевич Варавин (1966-), Ил. ; В. Кулагина, Технический редактор Издательство: Москва : Яуза Дата выхода: 2010 Другое издательство: Москва [Россия] : Эксмо Серии: В вихре времён Страницы: 283, [3] с. Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-699-45018-3 Цена: (в переплёте) : 110 р Примечание: цикл «Диверсанты времени».- 5000 экземпляров Язык : Русский (rus) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:конец 20 в. начала 21 в.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Фантастические и мистические романы, повести, рассказы. Романы ужасов Ключевые слова: Литературно-художественные издания Фантастические и мистические романы, повести, рассказы Шифр(ББК): 84(2=411.2)64-445.1 Произведения русской литературы Новейшего времени с 1992 г. - Фантастика Аннотация: Каждый, кто болеет русской историей, рано или поздно задается вопросом: господи, ну почему у нас вечно все идет наперекосяк и через афедрон, а белый пушистый пушной зверек посещает нашу страну с пугающей регулярностью? Думаете, дело в пресловутом «национальном характере»? Или в какой-то феноменальной невезучести России? Черта сдва! Просто наше прошлое стало мишенью для КАРАТЕЛЕЙ ВРЕМЕНИ, которые охотятся за каждым, кто пытается изменить российскую историю к лучшему.Но теперь – нашла коса на камень! Хронокарателям объявляют войну русские диверсанты времени! Они вправят вывих истории и перепишут ее набело! Они предотвратят кровавую Смуту XVII века и помогут удержаться на престоле царевичу Дмитрию, подлинному сыну Ивана Грозного!Новый роман от автора бестселлера «Спасай Россию!». Продолжение грандиозной эпопеи в жанре «хронооперы». Поле боя – вечность. Решающая схватка за прошлое и будущее России. Каратели времени против хронодиверсантов! Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=86667 Каратели времени : [фантастический роман] [печатный текст] / Алексей Михайлович Махров (1971), Автор ; Петр Волков, Оформитель переплета ; Игорь Васильевич Варавин (1966-), Ил. ; В. Кулагина, Технический редактор . - Яуза : Москва (Россия) : Эксмо, 2010 . - 283, [3] с. ; 21 см. - (В вихре времён) .
ISBN : 978-5-699-45018-3 : (в переплёте) : 110 р
цикл «Диверсанты времени».- 5000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:конец 20 в. начала 21 в.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Фантастические и мистические романы, повести, рассказы. Романы ужасов Ключевые слова: Литературно-художественные издания Фантастические и мистические романы, повести, рассказы Шифр(ББК): 84(2=411.2)64-445.1 Произведения русской литературы Новейшего времени с 1992 г. - Фантастика Аннотация: Каждый, кто болеет русской историей, рано или поздно задается вопросом: господи, ну почему у нас вечно все идет наперекосяк и через афедрон, а белый пушистый пушной зверек посещает нашу страну с пугающей регулярностью? Думаете, дело в пресловутом «национальном характере»? Или в какой-то феноменальной невезучести России? Черта сдва! Просто наше прошлое стало мишенью для КАРАТЕЛЕЙ ВРЕМЕНИ, которые охотятся за каждым, кто пытается изменить российскую историю к лучшему.Но теперь – нашла коса на камень! Хронокарателям объявляют войну русские диверсанты времени! Они вправят вывих истории и перепишут ее набело! Они предотвратят кровавую Смуту XVII века и помогут удержаться на престоле царевичу Дмитрию, подлинному сыну Ивана Грозного!Новый роман от автора бестселлера «Спасай Россию!». Продолжение грандиозной эпопеи в жанре «хронооперы». Поле боя – вечность. Решающая схватка за прошлое и будущее России. Каратели времени против хронодиверсантов! Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=86667 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 98942 84(2=411.2)64-445.1 Книга Центральная Библиотека Романы Доступно Крестный путь штрафников. Смыть вину кровью! / Роман Романович Кожухаров
Заглавие : Крестный путь штрафников. Смыть вину кровью! : Роман Тип материала: печатный текст Авторы: Роман Романович Кожухаров, Автор ; Сергей В. Курбатов (1970 -), Оформитель книги ; Игорь Васильевич Варавин (1966-), Оформитель переплета ; В. Кулагина, Технический редактор Издательство: Москва [Россия] : Эксмо Дата выхода: 2011 Другое издательство: Москва : Яуза Серии: Война. Штрафбат Под-серии: Лучшие бестселлеры Страницы: 637, [3] с. Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-699-48546-8 Цена: (в переплёте) : 110 р Примечание: 3000 экземпляров Язык : Русский (rus) Рубрики: Великая Отечественная война (1941 - 1945):в художественной литературе Ключевые слова: литературно-художественные издания русская литература тексты Шифр(ББК): 84(2=411.2)64-44 Произведения русской литературы Новейшего времени - Роман. Повесть. Рассказ. Новелла Аннотация: Три бестселлера одним томом! Крестный путь советской штрафной роты от легендарных "десяти сталинских ударов" до жесточайшей битвы за Будапешт, от поединка с "Королевскими Тиграми" на Сандомирском плацдарме до беспощадных боев против танковой армии СС на озере Балатон. Штрафников всегда бросают на самые опасные участки фронта, им дают самые погибельные задания - они ведут разведку боем и вызывают огонь на себя, выявляя огневые точки и узлы обороны противника, стоят насмерть против эсэсовских дивизий и ценой собственных жизней выбивают немецкие танки, бросаясь со связками гранат под гусеницы. И шансы выжить в этом аду ... Примечание о содержании: Штрафники против тигров ; Штрафники вызывают огонь на себя ; Штрафники против эсесовцев Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=86622 Крестный путь штрафников. Смыть вину кровью! : Роман [печатный текст] / Роман Романович Кожухаров, Автор ; Сергей В. Курбатов (1970 -), Оформитель книги ; Игорь Васильевич Варавин (1966-), Оформитель переплета ; В. Кулагина, Технический редактор . - Эксмо : Москва : Яуза, 2011 . - 637, [3] с. ; 21 см. - (Война. Штрафбат. Лучшие бестселлеры) .
ISBN : 978-5-699-48546-8 : (в переплёте) : 110 р
3000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Рубрики: Великая Отечественная война (1941 - 1945):в художественной литературе Ключевые слова: литературно-художественные издания русская литература тексты Шифр(ББК): 84(2=411.2)64-44 Произведения русской литературы Новейшего времени - Роман. Повесть. Рассказ. Новелла Аннотация: Три бестселлера одним томом! Крестный путь советской штрафной роты от легендарных "десяти сталинских ударов" до жесточайшей битвы за Будапешт, от поединка с "Королевскими Тиграми" на Сандомирском плацдарме до беспощадных боев против танковой армии СС на озере Балатон. Штрафников всегда бросают на самые опасные участки фронта, им дают самые погибельные задания - они ведут разведку боем и вызывают огонь на себя, выявляя огневые точки и узлы обороны противника, стоят насмерть против эсэсовских дивизий и ценой собственных жизней выбивают немецкие танки, бросаясь со связками гранат под гусеницы. И шансы выжить в этом аду ... Примечание о содержании: Штрафники против тигров ; Штрафники вызывают огонь на себя ; Штрафники против эсесовцев Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=86622 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 98876 84(2=411.2)64-44 Книга Центральная Библиотека Романы Доступно Крылатый штрафбат. Пылающие небеса / Георгий Валериевич Савицкий
Заглавие : Крылатый штрафбат. Пылающие небеса : Романы Тип материала: печатный текст Авторы: Георгий Валериевич Савицкий , Автор ; Игорь Васильевич Варавин (1966-), Оформитель переплета ; Сергей В. Курбатов (1970 -), Оформитель книги ; В. Кулагина, Технический редактор
Издательство: Москва [Россия] : Эксмо Дата выхода: 2011 Другое издательство: Москва : Яуза Серии: Война. Штрафбат Под-серии: Лучшие бестселлеры Страницы: 509, [3] с. Иллюстрации: орнаменты Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-699-49410-1 Цена: (в переплёте) : 110 р Примечание: 3100 экземпляров Язык : Русский (rus) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:конец 20 в. начала 21 в.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Военные романы, повести и рассказы Великая Отечественная война (1941 - 1945):в художественной литературе Ключевые слова: литературно-художественные издания Военные романы повести и рассказы Российская Федерация Русская литература, 21 век Великая отечественная война (1941 - 1945) в художественной литературе тексты Шифр(ББК): 84(2=411.2)64-44 Произведения русской литературы Новейшего времени - Роман. Повесть. Рассказ. Новелла Аннотация: ДВА БЕСТСЕЛЛЕРА ОДНИМ ТОМОМ! Впервые под одной обложкой оба романа о летчиках-штрафниках Великой Отечественной! Их не величали "сталинскими соколами" и не представляли к орденам за победы в воздушных боях - единственной их наградой было право вернуться в строй, "смыв вину кровью".
Само их существование оставалось тайной почти полвека - лишь недавно историки доказали, что в годы Великой Отечественной штрафбаты и штрафные роты воевали не только в пехоте - после знаменитого сталинского приказа № 227 "Ни шагу назад!" штрафные эскадрильи были созданы и в советских ВВС.
Наши летчики-штрафники против лучших асов Третьего Рейха! Краснозвездные "яки" против "мессеров" и "фоккеров", размалеванных "крылатыми мечами", драконами и пиковыми тузами! Грандиозные воздушные сражения в пылающем небе Сталинграда и Кубани, где советская авиация впервые не позволила гитлеровцам захватить господство в воздухе, обескровив элитные истребительные эскадры Люфтваффе!Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=86685 Крылатый штрафбат. Пылающие небеса : Романы [печатный текст] / Георгий Валериевич Савицкий, Автор ; Игорь Васильевич Варавин (1966-), Оформитель переплета ; Сергей В. Курбатов (1970 -), Оформитель книги ; В. Кулагина, Технический редактор . - Эксмо : Москва : Яуза, 2011 . - 509, [3] с. : орнаменты ; 21 см. - (Война. Штрафбат. Лучшие бестселлеры) .
ISBN : 978-5-699-49410-1 : (в переплёте) : 110 р
3100 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:конец 20 в. начала 21 в.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Военные романы, повести и рассказы Великая Отечественная война (1941 - 1945):в художественной литературе Ключевые слова: литературно-художественные издания Военные романы повести и рассказы Российская Федерация Русская литература, 21 век Великая отечественная война (1941 - 1945) в художественной литературе тексты Шифр(ББК): 84(2=411.2)64-44 Произведения русской литературы Новейшего времени - Роман. Повесть. Рассказ. Новелла Аннотация: ДВА БЕСТСЕЛЛЕРА ОДНИМ ТОМОМ! Впервые под одной обложкой оба романа о летчиках-штрафниках Великой Отечественной! Их не величали "сталинскими соколами" и не представляли к орденам за победы в воздушных боях - единственной их наградой было право вернуться в строй, "смыв вину кровью".
Само их существование оставалось тайной почти полвека - лишь недавно историки доказали, что в годы Великой Отечественной штрафбаты и штрафные роты воевали не только в пехоте - после знаменитого сталинского приказа № 227 "Ни шагу назад!" штрафные эскадрильи были созданы и в советских ВВС.
Наши летчики-штрафники против лучших асов Третьего Рейха! Краснозвездные "яки" против "мессеров" и "фоккеров", размалеванных "крылатыми мечами", драконами и пиковыми тузами! Грандиозные воздушные сражения в пылающем небе Сталинграда и Кубани, где советская авиация впервые не позволила гитлеровцам захватить господство в воздухе, обескровив элитные истребительные эскадры Люфтваффе!Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=86685 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 98964 84(2=411.2)64-44 Книга Центральная Библиотека Романы Доступно Кукла / Болеслав Прус
Заглавие : Кукла : роман Тип материала: печатный текст Авторы: Болеслав Прус (1847 - 1912), Автор ; Наталья Модзелевская, Переводчик ; Елена Захаровна Цыбенко (1923 - 2011), Автор сопроводительного материала ; А. Яковлев, Художник ; Юлия Марковна Живова (1925 - 2010), Редактор ; В. Кулагина, Технический редактор Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1986 Страницы: 557, [3] с. Размер: 24 см Цена: (в переплёте) : 4 р. 40 к Примечание: 250 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Polish (pol) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Польша:Польская литература:19 век:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Исторические романы, повести и рассказы Ключевые слова: литературно-художественные издания польская литература, 19 век тексты Шифр(ББК): 84.4П Аннотация: Самыми популярными произведениями польского писателя Болеслава Пруса (настоящее имя Александр Гловацкий) по праву считаются романы `Фараон` и `Кукла`.
Герой романа `Кукла` Станислав Вокульский - человек большой энергии и незаурядных способностей - всего в жизни добился своими силами, пройдя через нужду и лишения, стал крупным финансистом. Ради богатства и высокого положения в обществе он идет на компромисс с собственной совестью, изменяет своим идеалам и страдает из-за этого. А любовь к бездушной красавице аристократке Изабелле Ленцкой лишь усугубляет его страдания...Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=83826 Кукла : роман [печатный текст] / Болеслав Прус (1847 - 1912), Автор ; Наталья Модзелевская, Переводчик ; Елена Захаровна Цыбенко (1923 - 2011), Автор сопроводительного материала ; А. Яковлев, Художник ; Юлия Марковна Живова (1925 - 2010), Редактор ; В. Кулагина, Технический редактор . - Москва : Художественная литература, 1986 . - 557, [3] с. ; 24 см.
(в переплёте) : 4 р. 40 к
250 000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Polish (pol)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Польша:Польская литература:19 век:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Исторические романы, повести и рассказы Ключевые слова: литературно-художественные издания польская литература, 19 век тексты Шифр(ББК): 84.4П Аннотация: Самыми популярными произведениями польского писателя Болеслава Пруса (настоящее имя Александр Гловацкий) по праву считаются романы `Фараон` и `Кукла`.
Герой романа `Кукла` Станислав Вокульский - человек большой энергии и незаурядных способностей - всего в жизни добился своими силами, пройдя через нужду и лишения, стал крупным финансистом. Ради богатства и высокого положения в обществе он идет на компромисс с собственной совестью, изменяет своим идеалам и страдает из-за этого. А любовь к бездушной красавице аристократке Изабелле Ленцкой лишь усугубляет его страдания...Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=83826 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0315322 84.4П Книга Филиал №1 (Детская библиотека) Проза Доступно Лев Толстой как художник / Михаил Борисович Храпченко
Заглавие : Лев Толстой как художник Тип материала: печатный текст Авторы: Михаил Борисович Храпченко (1904 - 1986), Автор ; Лев М. Чернышев, Художник ; Л. Птушкина, Редактор ; В. Кулагина, Технический редактор ; Т. Таржанова, Технический редактор Сведения об издании: Издание 4-е Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1978 Страницы: 578, [6] с. Иллюстрации: портр. [1] с. Размер: 21 см Цена: (в переплёте) : 1 р. 70 к Примечание: Библиография в подстрочных примечаниях.- Именной указатель: с. 576.- 20 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Рубрики: Толстой, Лев Николаевич (1828 - 1910) Толстой, Лев Николаевич (1828 - 1910):Темы, сюжеты, образы Толстой, Лев Николаевич (1828 - 1910):и русская литература Ключевые слова: русская литература, 19 век Шифр(ББК): 83.3Р1 Аннотация: Книга известного советского литературоведа и критика М. Б. Храпченко посвящена писателю, которого Горький назвал "самым сложным человеком среди всех крупнейших людей XIX столетия" . Это исследование, в котором дается целостное, глубокое, полное представление о шестидесятилетнем творчестве пути великого художника слова. В монографии М. Б. Храпченко внимательно прослеживается весь писательский путь Л. Н. Толстого в его развитии, в связи с действительностью, воплощенной художником на страницах его произведений, в связях с русской и мировой литературой. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=86237 Лев Толстой как художник [печатный текст] / Михаил Борисович Храпченко (1904 - 1986), Автор ; Лев М. Чернышев, Художник ; Л. Птушкина, Редактор ; В. Кулагина, Технический редактор ; Т. Таржанова, Технический редактор . - Издание 4-е . - Москва : Художественная литература, 1978 . - 578, [6] с. : портр. [1] с. ; 21 см.
(в переплёте) : 1 р. 70 к
Библиография в подстрочных примечаниях.- Именной указатель: с. 576.- 20 000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Рубрики: Толстой, Лев Николаевич (1828 - 1910) Толстой, Лев Николаевич (1828 - 1910):Темы, сюжеты, образы Толстой, Лев Николаевич (1828 - 1910):и русская литература Ключевые слова: русская литература, 19 век Шифр(ББК): 83.3Р1 Аннотация: Книга известного советского литературоведа и критика М. Б. Храпченко посвящена писателю, которого Горький назвал "самым сложным человеком среди всех крупнейших людей XIX столетия" . Это исследование, в котором дается целостное, глубокое, полное представление о шестидесятилетнем творчестве пути великого художника слова. В монографии М. Б. Храпченко внимательно прослеживается весь писательский путь Л. Н. Толстого в его развитии, в связи с действительностью, воплощенной художником на страницах его произведений, в связях с русской и мировой литературой. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=86237 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0122754 83.3Р1 Книга Центральная Библиотека Литературоведение. Языкознание. Фольклор Доступно Ликвидаторы времени. Охота на рейхсфюрера / Артем Олегович Рыбаков
Заглавие : Ликвидаторы времени. Охота на рейхсфюрера : Роман Тип материала: печатный текст Авторы: Артем Олегович Рыбаков (2 декабря 1973 -) , Автор ; Петр Волков, Оформитель книги ; Игорь Васильевич Варавин (1966-), Оформитель переплета ; В. Кулагина, Технический редактор
Издательство: Москва : Яуза Дата выхода: 2011 Другое издательство: Москва [Россия] : Эксмо Серии: Военно-историческая фантастика Страницы: 380, [4] с. Иллюстрации: ил. Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-699-46204-9 Цена: (в переплёте) : 110 р Примечание: цикл «Переиграть войну».- Дополнительный тираж 3 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:конец 20 в. начала 21 в.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Фантастические и мистические романы, повести, рассказы. Романы ужасов Ключевые слова: литературно-художественные издания русская литература тексты Шифр(ББК): 84(2=411.2)64-445.1 Произведения русской литературы Новейшего времени с 1992 г. - Фантастика Аннотация: Продолжение бестселлера «Переиграть войну!» — самого яркого дебюта в жанре военно-исторической фантастики! Наши современники в кровавом аду 1941 года! Смогут ли ветераны Афгана и Чечни преодолеть инерцию истории и изменить ход Великой Отечественной войны? Удастся ли им обыграть спецслужбы Третьего рейха и ликвидировать рейхсфюрера СС Гиммлера? Разведка боем за линией времени! Русские «попаданцы» против зондеркоманды СС! Разведывательно-диверсионная группа из будущего против гитлеровских карателей! Окончательное решение немецко-фашистского вопроса! Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=86990 Ликвидаторы времени. Охота на рейхсфюрера : Роман [печатный текст] / Артем Олегович Рыбаков (2 декабря 1973 -), Автор ; Петр Волков, Оформитель книги ; Игорь Васильевич Варавин (1966-), Оформитель переплета ; В. Кулагина, Технический редактор . - Яуза : Москва (Россия) : Эксмо, 2011 . - 380, [4] с. : ил. ; 21 см. - (Военно-историческая фантастика) .
ISBN : 978-5-699-46204-9 : (в переплёте) : 110 р
цикл «Переиграть войну».- Дополнительный тираж 3 000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:конец 20 в. начала 21 в.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Фантастические и мистические романы, повести, рассказы. Романы ужасов Ключевые слова: литературно-художественные издания русская литература тексты Шифр(ББК): 84(2=411.2)64-445.1 Произведения русской литературы Новейшего времени с 1992 г. - Фантастика Аннотация: Продолжение бестселлера «Переиграть войну!» — самого яркого дебюта в жанре военно-исторической фантастики! Наши современники в кровавом аду 1941 года! Смогут ли ветераны Афгана и Чечни преодолеть инерцию истории и изменить ход Великой Отечественной войны? Удастся ли им обыграть спецслужбы Третьего рейха и ликвидировать рейхсфюрера СС Гиммлера? Разведка боем за линией времени! Русские «попаданцы» против зондеркоманды СС! Разведывательно-диверсионная группа из будущего против гитлеровских карателей! Окончательное решение немецко-фашистского вопроса! Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=86990 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 99282 84(2=411.2)64-445.1 Книга Центральная Библиотека Романы Доступно На прорыв времени! Российский спецназ против гитлеровцев / Сергей Анатольевич Артюхин
Заглавие : На прорыв времени! Российский спецназ против гитлеровцев Тип материала: печатный текст Авторы: Сергей Анатольевич Артюхин (21 июля 1987 -) , Автор ; Павел Волков (1970 -), Художник ; Игорь Васильевич Варавин (1966-), Оформитель переплета ; В. Кулагина, Технический редактор
Издательство: Москва : Яуза Дата выхода: 2010 Другое издательство: Москва [Россия] : Эксмо Серии: Военно-историческая фантастика Страницы: 350, [6] с. Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-699-45597-3 Цена: (в переплёте) : 110 р Примечание: 7000 экземпляров Язык : Русский (rus) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:конец 20 в. начала 21 в.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Фантастические и мистические романы, повести, рассказы. Романы ужасов Ключевые слова: Литературно-художественные издания Русская литература Тексты Фантастические романы, повести и рассказы Шифр(ББК): 84(2=411.2)64-445.1 Произведения русской литературы Новейшего времени с 1992 г. - Фантастика Аннотация: На что способны две бригады российского спецназа, перенесенные в июнь 1941 года и оказавшиеся на направлении главного удара гитлеровцев? Готовы ли солдаты XXI века встать плечом к плечу с прадедами? Смогут ли они остановить танковые клинья Вермахта? Изменят ли ход Великой Отечественной войны и судьбу Родины?
Новое слово в жанре альтернативной истории! Российский спецназ против танкистов Гудериана! Новейшие беспилотники и боевые вертолеты Ка-52 "Аллигатор" против "мессеров" и "юнкерсов"! Реактивные системы залпового огня "Смерч" против немецких "панцеров" и "ганомагов"! Автоматы Калашникова против винтовок Маузера и пулеметов MG-34! Русские идут на прорыв времени!Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=32338 На прорыв времени! Российский спецназ против гитлеровцев [печатный текст] / Сергей Анатольевич Артюхин (21 июля 1987 -), Автор ; Павел Волков (1970 -), Художник ; Игорь Васильевич Варавин (1966-), Оформитель переплета ; В. Кулагина, Технический редактор . - Яуза : Москва (Россия) : Эксмо, 2010 . - 350, [6] с. ; 21 см. - (Военно-историческая фантастика) .
ISBN : 978-5-699-45597-3 : (в переплёте) : 110 р
7000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:конец 20 в. начала 21 в.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Фантастические и мистические романы, повести, рассказы. Романы ужасов Ключевые слова: Литературно-художественные издания Русская литература Тексты Фантастические романы, повести и рассказы Шифр(ББК): 84(2=411.2)64-445.1 Произведения русской литературы Новейшего времени с 1992 г. - Фантастика Аннотация: На что способны две бригады российского спецназа, перенесенные в июнь 1941 года и оказавшиеся на направлении главного удара гитлеровцев? Готовы ли солдаты XXI века встать плечом к плечу с прадедами? Смогут ли они остановить танковые клинья Вермахта? Изменят ли ход Великой Отечественной войны и судьбу Родины?
Новое слово в жанре альтернативной истории! Российский спецназ против танкистов Гудериана! Новейшие беспилотники и боевые вертолеты Ка-52 "Аллигатор" против "мессеров" и "юнкерсов"! Реактивные системы залпового огня "Смерч" против немецких "панцеров" и "ганомагов"! Автоматы Калашникова против винтовок Маузера и пулеметов MG-34! Русские идут на прорыв времени!Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=32338 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 98857 84(2=411.2)64-445.1 Книга Центральная Библиотека Романы Доступно Песнь о Гайавате / Генри Лонгфелло
Заглавие : Песнь о Гайавате : сборник Другое заглавие : Стихотворения и поэмы Тип материала: печатный текст Авторы: Генри Лонгфелло (1807 - 1882), Автор ; Уолт Уитмен (1819 - 1892), Автор ; Эмили Дикинсон (10 декабря 1830, Амхерст, Массачусетс — 15 мая 1886) , Автор ; Алексей Васильевич Парин (1944 -), Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; В. Кулагина, Технический редактор ; Л. Титова, Технический редактор ; Иван Алексеевич Бунин (1870 - 1953), Автор сопроводительного материала ; Александр Владимирович Ващенко (1947), Автор сопроводительного материала ; Вера Николаевна Маркова (1907 - 1995), Автор сопроводительного материала ; Иван Алексеевич Лихачев (1902 - 1972), Переводчик ; Вера Николаевна Маркова (1907 - 1995), Переводчик ; Иван Алексеевич Бунин (1870 - 1953), Переводчик ; Иван Александрович Кашкин (1899 - 1963), Переводчик ; Андрей Яковлевич Сергеев (1933 - 1998), Переводчик ; Корней Иванович Чуковский (1882 - 1969), Переводчик ; Анатолий Васильевич Старостин (1919 - 1980), Переводчик ; Николай Васильевич Банников (1918 - 1996), Переводчик ; Маргарита Иосифовна Алигер (1915 - 1992), Переводчик ; Самуил Яковлевич Маршак (1887 – 1964), Переводчик ; Борис Абрамович Слуцкий (1919 - 1986), Переводчик ; Вильгельм Вениаминович Левик (1907 - 1982), Переводчик ; Роман Семенович Сеф (1931 - 2009), Переводчик ; Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973), Переводчик ; Елена Владимировна Осенева, Автор предисловия ; Корнелия Ивановна Панас
, Автор сопроводительного материала
Сведения об издании: Подписное издание Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1976 Серии: Библиотека всемирной литературы : основана в 1967 - 1977 Под-серии: Серия вторая «Литература XIX века». No. Том 119 Страницы: 525, [3] с. Иллюстрации: вкладные [12] л. ил. Размер: 22 см Цена: (в переплёте) : 1 р. 49 к Примечание: Внутренние иллюстрации: картины Дж. Кэтлина, А.-Д. Миллера, Ч.Б. Кинга, Ч.-У. Пиля, А.-Б. Дьюранда, Ф.-Э. Чёрча, М.-Д. Хида, У.-Д. Беннета, Д. Харви, У.С. Маунта, Эдварда Хикса.– В книге 12 листов-вкладок цв. иллюстраций на более плотной бумаге с одной стороны.– 303 000 экземпляров.– Текст : непосредственный Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) Ключевые слова: литературно-художественные издания американская литература литература США тексты Шифр(ББК): 84.7США Литература Соединённых Штатов Америки (США Аннотация: В книге представлена американская поэзия XIX века лучшими классиками: Генри Лонгфелло, Уолта Уитмена, Эмили Дикинсон. Примечание о содержании: Е. Осенева. Три классика американской поэзии (вступительная статья), стр. 5-22
Генри Лонгфелло. Песнь о Гайавате (поэма, перевод И. Бунина), стр. 23-164
Уолт Уитмен. СТИХОТВОРЕНИЯ И ПОЭМЫ
Из цикла «Посвящения»
Уолт Уитмен. Одного я пою (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 167
Уолт Уитмен. Когда я размышлял в тиши (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 167-168
Уолт Уитмен. На кораблях в океане (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 168-169
Уолт Уитмен. Историку (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 169
Уолт Уитмен. Тебе, старинное дело борьбы за свободу (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 169-170
Уолт Уитмен. Читая книгу (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 170
Уолт Уитмен. Штатам (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 170
Уолт Уитмен. Некоей певице (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 171
Уолт Уитмен. Я не доступен тревогам (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 171
Уолт Уитмен. Слышу, поет Америка (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 171-172
Уолт Уитмен. Где осажденная крепость? (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 172
Уолт Уитмен. Пусть безмятежен тот, кого я пою (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 172
Уолт Уитмен. Не закрывайте дверей (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 172
Уолт Уитмен. Поэтам, которые будут (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 173
Уолт Уитмен. Тебе (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 173
Уолт Уитмен. В тебе, читатель (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 173
Уолт Уитмен. Рожденный на Поманоке (стихотворение, перевод Р. Сефа), стр. 173-185
Уолт Уитмен. Песня о себе (поэма, перевод К. Чуковского)
1. «Я славлю себя и воспеваю себя...», стр. 185-186
2. «Пахнут духами дома и квартиры...», стр. 186-187
3. «Я слышал, о чем говорили говоруны...», стр. 187-188
4. «Странники и вопрошатели окружают меня...», стр. 188-189
5. «Я верю в тебя, моя душа, но другое мое Я не должно...», стр. 189
6. «Ребенок сказал: «Что такое трава?»...» (перевод К. Чуковского), стр. 190-191
7. «Думал ли кто, что родиться на свет - это счастье?..», стр. 191-192
8. «Младенец спит в колыбели...», стр. 192
9. «Настежь распахнуты ворота амбара...», стр. 193
10. «Далеко, в пустыни и горы, я ушел один на охоту...», стр. 193-194
11. «Двадцать восемь молодых мужчин купаются у берега...» (перевод К. Чуковского), стр. 194-195
12. «Подручный мясника снимает одежду, в которой он резал скот...», стр. 195
13. «Негр крепкой рукою держит вожжи четверки коней...», стр. 195-196
14. «Дикий гусь ведет свою стаю сквозь холодную ночь...», стр. 196-197
15. «Чисто контральто поет в церковном хоре...», стр. 197-199
16. «Я и молодой и старик, я столь же глуп, сколь и мудр...», стр. 200
17. «Это поистине мысли всех людей, во все времена...», стр. 201
18. «С шумной музыкой иду я, с барабанами и трубами...» (перевод К. Чуковского), стр. 201
19. «Это стол, накрытый для всех, это пища для тех...», стр. 201-202
20. «Эй, кто идет? пылкий, бесстыдный, непостижимый...», стр. 202-203
21. «Я поэт Тела, и я поэт Души...», стр. 203-204
22. «Море! Я и тебе отдаюсь - вижу, чего ты хочешь...», стр. 204-205
23. «Бесконечно в веках расцветание слов!..», стр. 205-206
24. «Уолт Уитмен, космос, сын Манхаттена...», стр. 206-208
25. «Огромное, яркое солнце, как быстро ты убило бы меня...», стр. 209
26. «Теперь я буду слушать, только слушать...», стр. 209-210
27. «Быть, существовать в любом обличье - что это такое?..», стр. 211
28. «Прикоснуться, не больше? и вот я уже другой человек...», стр. 211-212
29. «Слепое, любовное, победное прикосновенье руки...», стр. 212
30. «Все истины, что таятся в вещах, ждут, когда придет их черед...», стр. 212-213
31. «Я верю, что листик травы не меньше поденщины звезд...» (перевод К. Чуковского), стр. 213
32. «Я думаю, я мог бы жить с животными, они так спокойны...», стр. 214
33. «Пространство и Время! Теперь-то я вижу...», стр. 215-221
34. «Теперь расскажу, что я мальчиком слышал в Техасе...» (перевод К. Чуковского), стр. 221-222
35. «Хочешь послушать, как дрались в старину на морях?..», стр. 222-223
36. «Широко разлеглась молчаливая полночь...», стр. 223-224
37. «Эй, лодыри, там па часах! за оружие!..», стр. 224-225
38. «Довольно! довольно! довольно!..», стр. 225
39. «Дружелюбный и кроткий дикарь, кто же он?..», стр. 226
40. «Сусальное солнце, проваливай,- не нуждаюсь...», стр. 226-227
41. «Я тот, кто приносит облегчение больным...», стр. 228-229
42. «Чей-то призыв из толпы, мой собственный голос...», стр. 229-230
43. «Я не отвергаю вас, священники всех времен и народов...», стр. 231-232
44. «Встанем - пора мне открыться!..», стр. 232-234
45. «О мгновенная юность! о гибкость...», стр. 234-235
46. «Я знаю, что лучшее место – мое...» (перевод К. Чуковского), стр. 235-236
47. «Я учитель атлетов...», стр. 237-238
48. «Я сказал, что душа не больше, чем тело...» (перевод К. Чуковского), стр. 238-239
49. «Ты же, о Смерть, и горькие объятия Смерти...», стр. 239-240
50. «Есть во мне что-то - не знаю что, но знаю: оно во мне...», стр. 240
51. «Прошедшее и настоящее гибнут - я наполнил их...», стр. 240-241
52. «Пестрый ястреб проносится мимо и упрекает меня...», стр. 241
Из цикла «Дети Адама»
Уолт Уитмен. Запружены реки мои (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 242-243
Уолт Уитмен. О теле электрическом я пою (перевод М. Зенкевича)
1. «О теле электрическом я пою...» (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 244
2. «Любовь к телу мужскому или женскому превосходна...» (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 244-245
3. «Я знал одного фермера, отца пятерых сыновей...» (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 245
4. «Я понял, что быть с теми, кто нравится мне,- довольство...» (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 245-246
5. «Вот женское тело...» (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 246-247
6. «Мужчина тоже душа, и он на своем месте...» (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 247
7. «С молотка продается тело мужское...» (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 247-248
8. «С молотка продается женское тело!..» (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 248-249
9. «О тело мое! Я не покину подобье твое в других людях...» (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 249-250
Уолт Уитмен. Час безумству и счастью (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 250-251
Уолт Уитмен. Из бурлящего океана толпы (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 251
Уолт Уитмен. Мы двое, как долго мы были обмануты (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 251-252
Уолт Уитмен. Однажды, когда я проходил городом (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 252
Уолт Уитмен. Я слышал вас, торжественно-нежные трубы органа (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 253
Уолт Уитмен. Когда я, как Адам (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 253
Из цикла «Аир благовонный»
Уолт Уитмен. Для тебя, Демократия (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 253-254
Уолт Уитмен. Эти песни пою я весной (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 254-255
Уолт Уитмен. Страшное сомненье во всем (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 255
Уолт Уитмен. Суть всей метафизики (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 255-256
Уолт Уитмен. Летописцы будущих веков (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 256
Уолт Уитмен. Когда я услыхал к концу дня (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 257
Уолт Уитмен. Я видел дуб в Луизиане (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 257-258
Уолт Уитмен. Незнакомому (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 258
Уолт Уитмен. В тоске и в раздумье (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 258-259
Уолт Уитмен. Когда я читаю о горделивой славе (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 259
Уолт Уитмен. Мы — мальчишки (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 259
Уолт Уитмен. Нет на моем счету (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 259-260
Уолт Уитмен. Приснился мне город (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 260
Уолт Уитмен. Ради чего, вы думаете, я берусь за перо? (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 260
Уолт Уитмен. Если кого я люблю (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 260
Уолт Уитмен. Ты, за кем, бессловесный... (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 261
Уолт Уитмен. Сейчас, полный жизни (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 261
Уолт Уитмен. Salutau Monde! (стихотворение, перевод М. Зенкевича, Н. Банникова), стр. 261-270
Уолт Уитмен. Песня большой дороги (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 270-279
Уолт Уитмен. На Бруклинском перевозе (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 280-285
Уолт Уитмен. Песня радостей (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 286-292
Уолт Уитмен. Песня о топоре (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 292-300
Уолт Уитмен. Из «Песни о выставке» (отрывок, перевод К. Чуковского), стр. 301-304
Уолт Уитмен. Песня разных профессий (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 304-311
Уолт Уитмен. Молодость, день, старость и ночь (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 311
Из цикла «Перелетные птицы»
Уолт Уитмен. Пионеры! О пионеры! (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 311-314
Уолт Уитмен. Тебе (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 314-316
Уолт Уитмен. Франция (18-й год наших Штатов) (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 316-317
Уолт Уитмен. Год метеоров (стихотворение, перевод Б. Слуцкого) (1859-1860), стр. 317-318
Из цикла «Морские течения»
Уолт Уитмен. Из колыбели, вечно баюкавшей (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 319-324
Уолт Уитмен. Когда жизнь моя убывала вместе с океанским отливом (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 324-327
Уолт Уитмен. Слезы (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 327
Уолт Уитмен. Птице фрегату (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 328
Уолт Уитмен. Молодой рулевой у штурвала (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 328-329
Уолт Уитмен. Ночью на морском берегу (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 329-330
Уолт Уитмен. Мир под морской водой (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 330
Уолт Уитмен. Ночью у моря один (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 331
Из цикла «У дороги»
Уолт Уитмен. Бостонская баллада (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 331-333
Уолт Уитмен. Европа (72-й и 73-й годы этих Штатов) (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 333-334
Уолт Уитмен. Ручное зеркало (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 334
Уолт Уитмен. Боги (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 335-336
Уолт Уитмен. Когда я слушал ученого астронома (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 336
Уолт Уитмен. О я! О жизнь! (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 336
Уолт Уитмен. Одному из президентов (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 337
Уолт Уитмен. Я сижу и смотрю (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 337
Уолт Уитмен. Щедрым деятелям (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 337
Уолт Уитмен. Любовная ласка орлов (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 338
Уолт Уитмен. Деревенская картина (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 338
Уолт Уитмен. Изумление ребенка (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 338
Уолт Уитмен. Красивые женщины (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 338
Уолт Уитмен. Мать и дитя (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 338
Уолт Уитмен. Мысль (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 339
Уолт Уитмен. Нашим Штатам (В их 10-е, 17-е и 18-е президенства) (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 339
Из цикла «Барабанный бой»
Уолт Уитмен. О песни, сперва, для начала... (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 339-341
Уолт Уитмен. 1861 (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 341-342
Уолт Уитмен. Бей! Бей! Барабан! — Труби! Труба! Труби! (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 342-343
Уолт Уитмен. Песня знамени на утренней заре (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 343-348
Уолт Уитмен. Поднимайтесь, о дни, из бездонных глубин (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 348-350
Уолт Уитмен. Иди с поля, отец (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 350-351
Уолт Уитмен. Странную стражу я нес в поле однажды ночью (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 351-352
Уолт Уитмен. Сомкнутым строем мы шли (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 352-353
Уолт Уитмен. Лагерь на рассвете, седом и туманном (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 353-354
Уолт Уитмен. Когда я скитался в Виргинских лесах (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 354
Уолт Уитмен. Как штурман (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 354
Уолт Уитмен. Врачеватель ран (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 355-357
Уолт Уитмен. Долго, слишком долго, Америка (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 357
Уолт Уитмен. Дай мне великолепное безмолвное солнце (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 357-359
Уолт Уитмен. Не молодость подобает мне (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 359
Уолт Уитмен. Ты, загорелый мальчишка из прерий (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 359
Уолт Уитмен. Одному штатскому (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 359-360
Уолт Уитмен. Прощальпое слово солдату (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 360
Уолт Уитмен. Повернись к нам, о Либертад (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 360-361
Из цикла «Памяти президента Линкольна»
Уолт Уитмен. Когда во дворе перед домом цвела этой весною сирень (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 361-369
Уолт Уитмен. О Капитан! мой Капитан! (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 369-370
Уолт Уитмен. У берегов голубого Онтарио (Из поэмы) (отрывок, перевод И. Кашкина), стр. 370
Из цикла «Осенние ручьи»
Уолт Уитмен. Был ребенок, и он рос с каждым днем (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 371-372
Уолт Уитмен. Городская мертвецкая (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 372-373
Уолт Уитмен. Этот перегной (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 373-375
Уолт Уитмен. Европейскому революционеру, который потерпел поражение (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 375-376
Уолт Уитмен. Птичьим щебетом грянь (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 376-377
Уолт Уитмен. Музыкальность (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 377-378
Уолт Уитмен. Вы, преступники, судимые в судах (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 378-379
Уолт Уитмен. Законы творенья (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 379
Уолт Уитмен. Уличной проститутке (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 380
Уолт Уитмен. Чудеса (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 380-381
Уолт Уитмен. Искры из-под ножа (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 381
Уолт Уитмен. О Франции звезда (1870-1871) (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 381-382
Уолт Уитмен. Укротитель быков (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 383
Уолт Уитмен. Странствуя утром (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 383-384
Уолт Уитмен. Гордая музыка бури (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 384-390
Уолт Уитмен. Моление Колумба (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 390-392
Из поэмы «Спящие»
Уолт Уитмен. Я вижу: голый красавец гигант (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 392
Уолт Уитмен. Ледяной ураган, словно бритвами (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 392-393
Уолт Уитмен. Скво (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 393
Уолт Уитмен. Мысли о времени (стихотворение, перевод Р. Сефа), стр. 394-399
Из цикла «Шепот божественной смерти»
Уолт Уитмен. Шепот божественной смерти (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 400
Уолт Уитмен. Тому, кто скоро умрет (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 400-401
Уолт Уитмен. На Поманоке (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 401
Из цикла «От полудня до звездной ночи»
Уолт Уитмен. Таинственный трубач (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 401-404
Уолт Уитмен. Локомотив зимой (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 404-405
Уолт Уитмен. О Юг! О магнит! (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 405-406
Уолт Уитмен. Бедность, страх, горечь уступок (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 406
Уолт Уитмен. Мысли (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 407
Уолт Уитмен. Испания, 1873-1874 (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 407
Уолт Уитмен. На берегах широкого Потомака (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 408
Уолт Уитмен. Ясная полночь (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 408
Из цикла «Песни расставании»
Уолт Уитмен. Годы современности (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 408-409
Уолт Уитмен. Песнь на закате (стихотворение, перевод М. Алигер), стр. 410-411
Уолт Уитмен. Мое завещание (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 411-412
Уолт Уитмен. Нет, это не книга, Камерадо (Из поэмы «Прощайте») (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 412
Из цикла «Дни семидесятилетия»
Уолт Уитмен. С мыса Монтаук (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 412
Уолт Уитмен. Тем, кто потерпел поражение (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 413
Уолт Уитмен. Дряхлый, больной, я сижу и пишу (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 413
Уолт Уитмен. Первый одуванчик (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 413
Уолт Уитмен. Когда кончается ослепительность дня (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 413
Уолт Уитмен. Из майских зрелищ (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 414
Уолт Уитмен. Благостные дни в мирном раздумье (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 414
Уолт Уитмен. Если бы мог я (Из стихотворения «Мысли на морском берегу») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 414
Уолт Уитмен. Отлив; дневной свет меркнет (Из стихотворения «Мысли на морском берегу») (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 415
Уолт Уитмен. О глухой, грубый голос мятежного моря! (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 415-416
Уолт Уитмен. Твою звонкогорлую песнь (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 416
Уолт Уитмен. Йоннондио (стихотворение, перевод М. Алигер), стр. 417
Уолт Уитмен. Истинные победители (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 417
Уолт Уитмен. Стариковское спасибо (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 418
Уолт Уитмен. Скоро будет побеждена зима (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 418-419
Уолт Уитмен. Лучшие уроки (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 419
Уолт Уитмен. Сумерки (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 419
Уолт Уитмен. Не только сухие сучья с невидимой жизнью (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 419
Уолт Уитмен. Без мачт и парусов (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 419-420
Уолт Уитмен. После ужина и беседы (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 420
Из цикла «Прощай, мое Вдохновенье!»
Уолт Уитмен. Много, много времени спустя (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 420
Уолт Уитмен. Когда появился поэт в расцвете сил (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 421
Уолт Уитмен. Осцеола (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 421-422
Уолт Уитмен. Смысл «Листьев травы» (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 422
Уолт Уитмен. Прощай, мое Вдохновенье! (стихотворения, перевод Н. Банникова), стр. 422-423
Из цикла «Эхо минувших лет»
Уолт Уитмен. Нет, не говори мне сегодня о печатном позоре (Зима 1873 г., во время сессии конгресса) (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 423-424
Эмили Дикинсон. СТИХОТВОРЕНИЯ
Эмили Дикинсон. «Утром мягче холодок...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 427
Эмили Дикинсон. «Запоздалого утра Солнце взошло...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 427
Эмили Дикинсон. «Предчувствие — длинная Тень — косая...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 428
Эмили Дикинсон. «Вот все —что я тебе принесла!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 428
Эмили Дикинсон. «Как странно — быть Столетьем!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 428
Эмили Дикинсон. «Конечен проигрыш — дерзанье бесконечно...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 428
Эмили Дикинсон. «День! Здравствуй — День очередной!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 429
Эмили Дикинсон. «Сердце! Забудем оба...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 429
Эмили Дикинсон. «Я все потеряла дважды...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 429
Эмили Дикинсон. «На него возложите лавры...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 429
Эмили Дикинсон. «Пусть я умру...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 430
Эмили Дикинсон. «Чтоб свято чтить обычные дни...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 430
Эмили Дикинсон. «Успех всего заманчивей...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 430-431
Эмили Дикинсон. «Когда я слышу про побег...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 431
Эмили Дикинсон. «Ликование Свободы...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 431
Эмили Дикинсон. «Наша жизнь — Швейцария...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 431-432
Эмили Дикинсон. «Сердце — полегче моего...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 432
Эмили Дикинсон. «Полет их неудержим...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 432
Эмили Дикинсон. «Новые ноги топчут мой сад...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 433
Эмили Дикинсон. «Склонить — подчеркнуто — голову...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 433
Эмили Дикинсон. «Победа приходит поздно...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 433-434
Эмили Дикинсон. «В краю — где я не была никогда...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 434
Эмили Дикинсон. «Подруга поэтов — Осень прошла...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 434
Эмили Дикинсон. «Воде учит ссохшийся рот...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 434
Эмили Дикинсон. «Как изменился каждый холм!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 435
Эмили Дикинсон. «Она терпела. Только жилы...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 435
Эмили Дикинсон. «Дарят мне песни пчел...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 436
Эмили Дикинсон. «Какой восторг!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 436
Эмили Дикинсон. «Если меня не застанет...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 437
Эмили Дикинсон. «Вера — прекрасное изобретение...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 437
Эмили Дикинсон. «Небеса не умеют хранить секрет...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 437
Эмили Дикинсон. «Я узнаю — зачем?..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 438
Эмили Дикинсон. «Под легким флёром...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 438
Эмили Дикинсон. «Мой — всегда!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 438
Эмили Дикинсон. «Я пью из жемчужных кружек...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 438-439
Эмили Дикинсон. «Укрыта в Покоях из алебастра...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 439
Эмили Дикинсон. «Она метет многоцветной метлой...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 439-440
Эмили Дикинсон. «Вспыхнет золотом...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 440
Эмили Дикинсон. «Держа в руке бесценный камень...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 440
Эмили Дикинсон. «У света есть один наклон...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 440-441
Эмили Дикинсон. «Милый — прочти — как другие...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 441
Эмили Дикинсон. «Это Желтого моря заводи...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 441-442
Эмили Дикинсон. «Друзей тенистых в знойный день...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 442
Эмили Дикинсон. «Я — Никто...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 442
Эмили Дикинсон. «Это — как Свет...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 442-443
Эмили Дикинсон. «Одной мне не быть ни на миг...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 443
Эмили Дикинсон. «Допустим — Земля коротка...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 443-444
Эмили Дикинсон. «Душа изберет сама...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 444
Эмили Дикинсон. «Он сеет — сквозь свинцовое сито...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 444-445
Эмили Дикинсон. «Я знаю — как оно взошло...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 445
Эмили Дикинсон. «Нас пленяет Стеклярус...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 445
Эмили Дикинсон. «Ведь я просила хоть грош...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 446
Эмили Дикинсон. «Я на пуантах танцевать...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 446
Эмили Дикинсон. «После сильной боли ты словно в гостях...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 446-447
Эмили Дикинсон. «Скажи идущим ко дну...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 447
Эмили Дикинсон. «Бьет в меня каждый день...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 447
Эмили Дикинсон. «Замшелая радость книжной души...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 448
Эмили Дикинсон. «Я была на небе...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 448-449
Эмили Дикинсон. «Дыба не сломит меня...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 449
Эмили Дикинсон. «Так серафически нежны...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 449-450
Эмили Дикинсон. «Летели — как Хлопья...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 450
Эмили Дикинсон. «Сколько очарованья...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 450
Эмили Дикинсон. «Ветер ко мне постучал...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 450-451
Эмили Дикинсон. «Это — письмо мое Миру...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 451
Эмили Дикинсон. «Он был Поэт...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 451-452
Эмили Дикинсон. «Я принял смерть — чтоб жила Красота...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 452
Эмили Дикинсон. «Триумфы бывают разных родов...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 452-453
Эмили Дикинсон. «Дома — лоска и блеска...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 453
Эмили Дикинсон. «Цивилизация гонит Леопарда...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 453-454
Эмили Дикинсон. «Так жалости чужд...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 454
Эмили Дикинсон. «Завидую волнам — несущим тебя...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 454-455
Эмили Дикинсон. «Наш Мир — не завершенье...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 455
Эмили Дикинсон. «Мне — написать картину?..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 456
Эмили Дикинсон. «Я вызвала целый мир на бой...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 456
Эмили Дикинсон. «Немногословных я страшусь...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 457
Эмили Дикинсон. «Сочтем по порядку — во-первых — Поэт...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 457
Эмили Дикинсон. «Радость радужней всего...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 457-458
Эмили Дикинсон. «Я голодала — столько лет...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 458
Эмили Дикинсон. «Я для каждой мысли нашла слова...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 458-459
Эмили Дикинсон. «Все будет прежним вкруг тебя...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 459
Эмили Дикинсон. «Другого я не прошу...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 459
Эмили Дикинсон. «Наш Мозг — пространнее Небес...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 459-460
Эмили Дикинсон. «Я не могу быть с тобой...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 460-461
Эмили Дикинсон. «Боль зияет пустотами...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 461
Эмили Дикинсон. «Имя твое — Осень...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 462
Эмили Дикинсон. «Мой дом зовется — Возможность...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 462
Эмили Дикинсон. «Из всех рожденных в мире душ...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 462-463
Эмили Дикинсон. «Природа — тебя мы видим...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 463
Эмили Дикинсон. «Эссенцию выжимает пресс...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 463-464
Эмили Дикинсон. «Я возделала мертвый грунт...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 464
Эмили Дикинсон. «Говорят — Время смягчает...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 464
Эмили Дикинсон. «Жизнь — и Смерть — Гиганты...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 464
Эмили Дикинсон. «Публикация постыдна...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 465
Эмили Дикинсон. «Измениться! Сначала — Холмы...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 465
Эмили Дикинсон. «О — Гусеницы мягкий шаг!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 465-466
Эмили Дикинсон. «Правдивейшая из Трагедий...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 466
Эмили Дикинсон. «Оно упало в моих глазах...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 466
Эмили Дикинсон. «Стояла Жизнь моя в углу...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 467
Эмили Дикинсон. «Я Счастье получила в дар...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 467-468
Эмили Дикинсон. «Горы растут неприметно...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 468
Эмили Дикинсон. «Он бросался в бой — не щадя головы...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 468-469
Эмили Дикинсон. «Истина — неколебима!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 469
Эмили Дикинсон. «Бог каждой птице дал ломоть...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 469-470
Эмили Дикинсон. «Гигант в кругу пигмеев...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 470
Эмили Дикинсон. «Этот тихий прах — джентльмены — леди...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 470
Эмили Дикинсон. «Мы шлем Волну...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 470
Эмили Дикинсон. «С налету стал трепать траву...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 471
Эмили Дикинсон. «Малиновка моя!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 471
Эмили Дикинсон. «Невозможность — словно вино...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 472
Эмили Дикинсон. «Сомнение — «Я ли это?»...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 472
Эмили Дикинсон. «Вскройте Жаворонка! Там Музыка скрыта...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 472
Эмили Дикинсон. «Я ступала с доски на доску...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 473
Эмили Дикинсон. «Вездесущее серебро...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 473
Эмили Дикинсон. «Испытали наш горизонт...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 473
Эмили Дикинсон. «Я слышу — шепчутся листы...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 473
Эмили Дикинсон. «Шлем из чистого золота...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 474
Эмили Дикинсон. «Если сердцу — хоть одному...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 474
Эмили Дикинсон.«Это благородная Мысль...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 474
Эмили Дикинсон. «Пурпур дважды бывает в моде...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 474
Эмили Дикинсон. «Листья — словно сплетницы...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 475
Эмили Дикинсон. «Видишь — белое время пришло...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 475
Эмили Дикинсон. «Что предпочесть?..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 475
Эмили Дикинсон. «Умирали такие люди...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 476
Эмили Дикинсон. «Судьба сразила его — он стоит...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 476
Эмили Дикинсон. «Природа скупа на Желтое...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 476
Эмили Дикинсон. «Я не видела Вересковых полян...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 476-477
Эмили Дикинсон. «Вчитался — чуть не упал...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 477
Эмили Дикинсон. «Отомкни затворы — о Смерть...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 477
Эмили Дикинсон. «Новый эксперимент...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 477
Эмили Дикинсон. «Небо низменно — Туча жадна...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 478
Эмили Дикинсон. «Революция — это стручок...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 478
Эмили Дикинсон. «И кокон жмет — и дразнит цвет...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 478-479
Эмили Дикинсон. «Запел сверчок...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 479
Эмили Дикинсон. «Всю правду скажи — но скажи ее — вкось...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 479
Эмили Дикинсон. «Всю ночь вязал Паук...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 479-480
Эмили Дикинсон. «Кто — после сотни лет...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 480
Эмили Дикинсон. «Расстояние не во власти лисиц...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 480
Эмили Дикинсон. «Тучи уперлись — спина к спине...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 480-481
Эмили Дикинсон. «Оранжевая вилка...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 481
Эмили Дикинсон. «Мы любим отчаянный Риск...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 481
Эмили Дикинсон. «Мы не знаем — как высоки...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 481
Эмили Дикинсон. «Надежда была — я робел...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 482
Эмили Дикинсон. «У памяти есть Фасад...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 482
Эмили Дикинсон. «Прошлое — нет существа странней...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 482
Эмили Дикинсон. «Потеха в балагане...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 482-483
Эмили Дикинсон. «Поучал: «Будь широк!» — Стало ясно...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 483
Эмили Дикинсон. «Сердце толпы — это пушечный гром...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 483
Эмили Дикинсон. «На страницу небрежно упали Слова...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 483
Эмили Дикинсон. «Нет лучше Фрегата — чем Книга...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 484
Эмили Дикинсон. «Паук — великий мастер...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 484
Эмили Дикинсон. «Стоячая Радость — это пруд...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 484
Эмили Дикинсон. «Не палица разбивает Сердце...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 484-485
Эмили Дикинсон. «Что лучше — Луна или Полумесяц?..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 485
Эмили Дикинсон. «В морщинках крылья...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 485-486
Эмили Дикинсон. «Хмелеть весной —развеселясь...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 486
Эмили Дикинсон. «Боюсь мой вдохновенный сон...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 486
Эмили Дикинсон. «Оратор покидает...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 486-487
Эмили Дикинсон. «Послышалось — будто бегут улицы...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 487
Эмили Дикинсон. «Колодец полон тайны!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 487-488
Эмили Дикинсон. Колибри (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 488
Эмили Дикинсон. «Друг с другом — друг о друге...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 488
Эмили Дикинсон. «Мысль находит слова только раз...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 488
Эмили Дикинсон. «Небо увидеть летом...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 489
Эмили Дикинсон. «Дряхлеет понемногу враг...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 489
Эмили Дикинсон. «Одуванчика бледная трубка...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 489
Эмили Дикинсон. «Он жил в кольце засад...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 489
Эмили Дикинсон. «Из всех темниц — как стая птиц...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 490
Эмили Дикинсон. «Если неба не сыщем внизу...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 490
Эмили Дикинсон. «Модель для Солнца одна...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 490
Эмили Дикинсон. «Он пил и ел золотые слова...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 490
Эмили Дикинсон. «Раздался Ветра трубный зык...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 491
Эмили Дикинсон. «Птица прыгнула в седло...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 491
Эмили Дикинсон. «Прости нас!» — молим мы...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 491
Эмили Дикинсон. «Даже не вздрогнул счастливый Цветок...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 492
Эмили Дикинсон. «Слава! Гибельный блеск!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 492
Эмили Дикинсон. «Западня — но сверху небо огня...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 492-493
Эмили Дикинсон. «Дважды жизнь моя кончилась — раньше конца...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 493
Эмили Дикинсон. «Сердцем моим горда — оно разбито тобою...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 493
Эмили Дикинсон. «Главнейшие народы мира...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 493
Эмили Дикинсон. «Как сдержанно таит в себе...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 494
Эмили Дикинсон. «Из чего можно сделать прерию?..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 494
Эмили Дикинсон. «Здесь лето замерло мое...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 494
Эмили Дикинсон. «Печальнейший— сладчайший хор...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 494-495
Эмили Дикинсон. «Голосов природы не счесть...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 495
Эмили Дикинсон. «Сражаться громко — славный путь...» (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 495-496
Эмили Дикинсон. «Сколько лет она с ног сбивалась...» (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 496
Эмили Дикинсон. «Входила в Дом Напротив Смерть...» (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 496-497
Эмили Дикинсон. «Жужжала Муха надо мной...» (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 497
Эмили Дикинсон. «Когда б вы Осенью пришли...» (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 497-498
Эмили Дикинсон. «Что Сердцу? — Радость дай...» (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 498
Эмили Дикинсон. «Я дома не была...» (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 498-499
Эмили Дикинсон. «Спускался ниже – ниже — День...» (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 499
Эмили Дикинсон. «Раз к Смерти я не шла — она...» (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 500
Эмили Дикинсон. «Мы — вырастая из любви...» (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 500
Эмили Дикинсон. «Вся Суета в дому...» (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 500-501
Эмили Дикинсон. «В три тридцать одинокий свист...» (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 501
Эмили Дикинсон. «По блеску его впалых глаз...» (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 501
Эмили Дикинсон. «Две меры суткам есть...» (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 501-502
Эмили Дикинсон. «Безумье Радости узнать...» (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 502
Эмили Дикинсон. «Ненастигаемость того...» (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 502
И. Бунин, А. Ващенко, В. Маркова. Примечания, стр. 503-515
К. Панас. К иллюстрациям, стр. 516-517Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=90277 Песнь о Гайавате : сборник ; Стихотворения и поэмы [печатный текст] / Генри Лонгфелло (1807 - 1882), Автор ; Уолт Уитмен (1819 - 1892), Автор ; Эмили Дикинсон (10 декабря 1830, Амхерст, Массачусетс — 15 мая 1886), Автор ; Алексей Васильевич Парин (1944 -), Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; В. Кулагина, Технический редактор ; Л. Титова, Технический редактор ; Иван Алексеевич Бунин (1870 - 1953), Автор сопроводительного материала ; Александр Владимирович Ващенко (1947), Автор сопроводительного материала ; Вера Николаевна Маркова (1907 - 1995), Автор сопроводительного материала ; Иван Алексеевич Лихачев (1902 - 1972), Переводчик ; Вера Николаевна Маркова (1907 - 1995), Переводчик ; Иван Алексеевич Бунин (1870 - 1953), Переводчик ; Иван Александрович Кашкин (1899 - 1963), Переводчик ; Андрей Яковлевич Сергеев (1933 - 1998), Переводчик ; Корней Иванович Чуковский (1882 - 1969), Переводчик ; Анатолий Васильевич Старостин (1919 - 1980), Переводчик ; Николай Васильевич Банников (1918 - 1996), Переводчик ; Маргарита Иосифовна Алигер (1915 - 1992), Переводчик ; Самуил Яковлевич Маршак (1887 – 1964), Переводчик ; Борис Абрамович Слуцкий (1919 - 1986), Переводчик ; Вильгельм Вениаминович Левик (1907 - 1982), Переводчик ; Роман Семенович Сеф (1931 - 2009), Переводчик ; Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973), Переводчик ; Елена Владимировна Осенева, Автор предисловия ; Корнелия Ивановна Панас
, Автор сопроводительного материала . - Подписное издание . - Художественная литература, 1976 . - 525, [3] с. : вкладные [12] л. ил. ; 22 см. - (Библиотека всемирной литературы : основана в 1967 - 1977. Серия вторая «Литература XIX века».; Том 119) .
(в переплёте) : 1 р. 49 к
Внутренние иллюстрации: картины Дж. Кэтлина, А.-Д. Миллера, Ч.Б. Кинга, Ч.-У. Пиля, А.-Б. Дьюранда, Ф.-Э. Чёрча, М.-Д. Хида, У.-Д. Беннета, Д. Харви, У.С. Маунта, Эдварда Хикса.– В книге 12 листов-вкладок цв. иллюстраций на более плотной бумаге с одной стороны.– 303 000 экземпляров.– Текст : непосредственный
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng)
Ключевые слова: литературно-художественные издания американская литература литература США тексты Шифр(ББК): 84.7США Литература Соединённых Штатов Америки (США Аннотация: В книге представлена американская поэзия XIX века лучшими классиками: Генри Лонгфелло, Уолта Уитмена, Эмили Дикинсон. Примечание о содержании: Е. Осенева. Три классика американской поэзии (вступительная статья), стр. 5-22
Генри Лонгфелло. Песнь о Гайавате (поэма, перевод И. Бунина), стр. 23-164
Уолт Уитмен. СТИХОТВОРЕНИЯ И ПОЭМЫ
Из цикла «Посвящения»
Уолт Уитмен. Одного я пою (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 167
Уолт Уитмен. Когда я размышлял в тиши (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 167-168
Уолт Уитмен. На кораблях в океане (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 168-169
Уолт Уитмен. Историку (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 169
Уолт Уитмен. Тебе, старинное дело борьбы за свободу (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 169-170
Уолт Уитмен. Читая книгу (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 170
Уолт Уитмен. Штатам (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 170
Уолт Уитмен. Некоей певице (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 171
Уолт Уитмен. Я не доступен тревогам (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 171
Уолт Уитмен. Слышу, поет Америка (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 171-172
Уолт Уитмен. Где осажденная крепость? (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 172
Уолт Уитмен. Пусть безмятежен тот, кого я пою (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 172
Уолт Уитмен. Не закрывайте дверей (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 172
Уолт Уитмен. Поэтам, которые будут (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 173
Уолт Уитмен. Тебе (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 173
Уолт Уитмен. В тебе, читатель (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 173
Уолт Уитмен. Рожденный на Поманоке (стихотворение, перевод Р. Сефа), стр. 173-185
Уолт Уитмен. Песня о себе (поэма, перевод К. Чуковского)
1. «Я славлю себя и воспеваю себя...», стр. 185-186
2. «Пахнут духами дома и квартиры...», стр. 186-187
3. «Я слышал, о чем говорили говоруны...», стр. 187-188
4. «Странники и вопрошатели окружают меня...», стр. 188-189
5. «Я верю в тебя, моя душа, но другое мое Я не должно...», стр. 189
6. «Ребенок сказал: «Что такое трава?»...» (перевод К. Чуковского), стр. 190-191
7. «Думал ли кто, что родиться на свет - это счастье?..», стр. 191-192
8. «Младенец спит в колыбели...», стр. 192
9. «Настежь распахнуты ворота амбара...», стр. 193
10. «Далеко, в пустыни и горы, я ушел один на охоту...», стр. 193-194
11. «Двадцать восемь молодых мужчин купаются у берега...» (перевод К. Чуковского), стр. 194-195
12. «Подручный мясника снимает одежду, в которой он резал скот...», стр. 195
13. «Негр крепкой рукою держит вожжи четверки коней...», стр. 195-196
14. «Дикий гусь ведет свою стаю сквозь холодную ночь...», стр. 196-197
15. «Чисто контральто поет в церковном хоре...», стр. 197-199
16. «Я и молодой и старик, я столь же глуп, сколь и мудр...», стр. 200
17. «Это поистине мысли всех людей, во все времена...», стр. 201
18. «С шумной музыкой иду я, с барабанами и трубами...» (перевод К. Чуковского), стр. 201
19. «Это стол, накрытый для всех, это пища для тех...», стр. 201-202
20. «Эй, кто идет? пылкий, бесстыдный, непостижимый...», стр. 202-203
21. «Я поэт Тела, и я поэт Души...», стр. 203-204
22. «Море! Я и тебе отдаюсь - вижу, чего ты хочешь...», стр. 204-205
23. «Бесконечно в веках расцветание слов!..», стр. 205-206
24. «Уолт Уитмен, космос, сын Манхаттена...», стр. 206-208
25. «Огромное, яркое солнце, как быстро ты убило бы меня...», стр. 209
26. «Теперь я буду слушать, только слушать...», стр. 209-210
27. «Быть, существовать в любом обличье - что это такое?..», стр. 211
28. «Прикоснуться, не больше? и вот я уже другой человек...», стр. 211-212
29. «Слепое, любовное, победное прикосновенье руки...», стр. 212
30. «Все истины, что таятся в вещах, ждут, когда придет их черед...», стр. 212-213
31. «Я верю, что листик травы не меньше поденщины звезд...» (перевод К. Чуковского), стр. 213
32. «Я думаю, я мог бы жить с животными, они так спокойны...», стр. 214
33. «Пространство и Время! Теперь-то я вижу...», стр. 215-221
34. «Теперь расскажу, что я мальчиком слышал в Техасе...» (перевод К. Чуковского), стр. 221-222
35. «Хочешь послушать, как дрались в старину на морях?..», стр. 222-223
36. «Широко разлеглась молчаливая полночь...», стр. 223-224
37. «Эй, лодыри, там па часах! за оружие!..», стр. 224-225
38. «Довольно! довольно! довольно!..», стр. 225
39. «Дружелюбный и кроткий дикарь, кто же он?..», стр. 226
40. «Сусальное солнце, проваливай,- не нуждаюсь...», стр. 226-227
41. «Я тот, кто приносит облегчение больным...», стр. 228-229
42. «Чей-то призыв из толпы, мой собственный голос...», стр. 229-230
43. «Я не отвергаю вас, священники всех времен и народов...», стр. 231-232
44. «Встанем - пора мне открыться!..», стр. 232-234
45. «О мгновенная юность! о гибкость...», стр. 234-235
46. «Я знаю, что лучшее место – мое...» (перевод К. Чуковского), стр. 235-236
47. «Я учитель атлетов...», стр. 237-238
48. «Я сказал, что душа не больше, чем тело...» (перевод К. Чуковского), стр. 238-239
49. «Ты же, о Смерть, и горькие объятия Смерти...», стр. 239-240
50. «Есть во мне что-то - не знаю что, но знаю: оно во мне...», стр. 240
51. «Прошедшее и настоящее гибнут - я наполнил их...», стр. 240-241
52. «Пестрый ястреб проносится мимо и упрекает меня...», стр. 241
Из цикла «Дети Адама»
Уолт Уитмен. Запружены реки мои (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 242-243
Уолт Уитмен. О теле электрическом я пою (перевод М. Зенкевича)
1. «О теле электрическом я пою...» (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 244
2. «Любовь к телу мужскому или женскому превосходна...» (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 244-245
3. «Я знал одного фермера, отца пятерых сыновей...» (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 245
4. «Я понял, что быть с теми, кто нравится мне,- довольство...» (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 245-246
5. «Вот женское тело...» (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 246-247
6. «Мужчина тоже душа, и он на своем месте...» (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 247
7. «С молотка продается тело мужское...» (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 247-248
8. «С молотка продается женское тело!..» (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 248-249
9. «О тело мое! Я не покину подобье твое в других людях...» (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 249-250
Уолт Уитмен. Час безумству и счастью (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 250-251
Уолт Уитмен. Из бурлящего океана толпы (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 251
Уолт Уитмен. Мы двое, как долго мы были обмануты (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 251-252
Уолт Уитмен. Однажды, когда я проходил городом (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 252
Уолт Уитмен. Я слышал вас, торжественно-нежные трубы органа (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 253
Уолт Уитмен. Когда я, как Адам (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 253
Из цикла «Аир благовонный»
Уолт Уитмен. Для тебя, Демократия (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 253-254
Уолт Уитмен. Эти песни пою я весной (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 254-255
Уолт Уитмен. Страшное сомненье во всем (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 255
Уолт Уитмен. Суть всей метафизики (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 255-256
Уолт Уитмен. Летописцы будущих веков (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 256
Уолт Уитмен. Когда я услыхал к концу дня (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 257
Уолт Уитмен. Я видел дуб в Луизиане (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 257-258
Уолт Уитмен. Незнакомому (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 258
Уолт Уитмен. В тоске и в раздумье (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 258-259
Уолт Уитмен. Когда я читаю о горделивой славе (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 259
Уолт Уитмен. Мы — мальчишки (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 259
Уолт Уитмен. Нет на моем счету (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 259-260
Уолт Уитмен. Приснился мне город (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 260
Уолт Уитмен. Ради чего, вы думаете, я берусь за перо? (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 260
Уолт Уитмен. Если кого я люблю (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 260
Уолт Уитмен. Ты, за кем, бессловесный... (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 261
Уолт Уитмен. Сейчас, полный жизни (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 261
Уолт Уитмен. Salutau Monde! (стихотворение, перевод М. Зенкевича, Н. Банникова), стр. 261-270
Уолт Уитмен. Песня большой дороги (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 270-279
Уолт Уитмен. На Бруклинском перевозе (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 280-285
Уолт Уитмен. Песня радостей (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 286-292
Уолт Уитмен. Песня о топоре (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 292-300
Уолт Уитмен. Из «Песни о выставке» (отрывок, перевод К. Чуковского), стр. 301-304
Уолт Уитмен. Песня разных профессий (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 304-311
Уолт Уитмен. Молодость, день, старость и ночь (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 311
Из цикла «Перелетные птицы»
Уолт Уитмен. Пионеры! О пионеры! (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 311-314
Уолт Уитмен. Тебе (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 314-316
Уолт Уитмен. Франция (18-й год наших Штатов) (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 316-317
Уолт Уитмен. Год метеоров (стихотворение, перевод Б. Слуцкого) (1859-1860), стр. 317-318
Из цикла «Морские течения»
Уолт Уитмен. Из колыбели, вечно баюкавшей (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 319-324
Уолт Уитмен. Когда жизнь моя убывала вместе с океанским отливом (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 324-327
Уолт Уитмен. Слезы (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 327
Уолт Уитмен. Птице фрегату (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 328
Уолт Уитмен. Молодой рулевой у штурвала (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 328-329
Уолт Уитмен. Ночью на морском берегу (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 329-330
Уолт Уитмен. Мир под морской водой (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 330
Уолт Уитмен. Ночью у моря один (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 331
Из цикла «У дороги»
Уолт Уитмен. Бостонская баллада (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 331-333
Уолт Уитмен. Европа (72-й и 73-й годы этих Штатов) (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 333-334
Уолт Уитмен. Ручное зеркало (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 334
Уолт Уитмен. Боги (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 335-336
Уолт Уитмен. Когда я слушал ученого астронома (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 336
Уолт Уитмен. О я! О жизнь! (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 336
Уолт Уитмен. Одному из президентов (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 337
Уолт Уитмен. Я сижу и смотрю (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 337
Уолт Уитмен. Щедрым деятелям (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 337
Уолт Уитмен. Любовная ласка орлов (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 338
Уолт Уитмен. Деревенская картина (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 338
Уолт Уитмен. Изумление ребенка (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 338
Уолт Уитмен. Красивые женщины (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 338
Уолт Уитмен. Мать и дитя (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 338
Уолт Уитмен. Мысль (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 339
Уолт Уитмен. Нашим Штатам (В их 10-е, 17-е и 18-е президенства) (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 339
Из цикла «Барабанный бой»
Уолт Уитмен. О песни, сперва, для начала... (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 339-341
Уолт Уитмен. 1861 (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 341-342
Уолт Уитмен. Бей! Бей! Барабан! — Труби! Труба! Труби! (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 342-343
Уолт Уитмен. Песня знамени на утренней заре (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 343-348
Уолт Уитмен. Поднимайтесь, о дни, из бездонных глубин (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 348-350
Уолт Уитмен. Иди с поля, отец (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 350-351
Уолт Уитмен. Странную стражу я нес в поле однажды ночью (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 351-352
Уолт Уитмен. Сомкнутым строем мы шли (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 352-353
Уолт Уитмен. Лагерь на рассвете, седом и туманном (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 353-354
Уолт Уитмен. Когда я скитался в Виргинских лесах (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 354
Уолт Уитмен. Как штурман (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 354
Уолт Уитмен. Врачеватель ран (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 355-357
Уолт Уитмен. Долго, слишком долго, Америка (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 357
Уолт Уитмен. Дай мне великолепное безмолвное солнце (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 357-359
Уолт Уитмен. Не молодость подобает мне (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 359
Уолт Уитмен. Ты, загорелый мальчишка из прерий (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 359
Уолт Уитмен. Одному штатскому (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 359-360
Уолт Уитмен. Прощальпое слово солдату (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 360
Уолт Уитмен. Повернись к нам, о Либертад (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 360-361
Из цикла «Памяти президента Линкольна»
Уолт Уитмен. Когда во дворе перед домом цвела этой весною сирень (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 361-369
Уолт Уитмен. О Капитан! мой Капитан! (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 369-370
Уолт Уитмен. У берегов голубого Онтарио (Из поэмы) (отрывок, перевод И. Кашкина), стр. 370
Из цикла «Осенние ручьи»
Уолт Уитмен. Был ребенок, и он рос с каждым днем (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 371-372
Уолт Уитмен. Городская мертвецкая (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 372-373
Уолт Уитмен. Этот перегной (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 373-375
Уолт Уитмен. Европейскому революционеру, который потерпел поражение (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 375-376
Уолт Уитмен. Птичьим щебетом грянь (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 376-377
Уолт Уитмен. Музыкальность (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 377-378
Уолт Уитмен. Вы, преступники, судимые в судах (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 378-379
Уолт Уитмен. Законы творенья (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 379
Уолт Уитмен. Уличной проститутке (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 380
Уолт Уитмен. Чудеса (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 380-381
Уолт Уитмен. Искры из-под ножа (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 381
Уолт Уитмен. О Франции звезда (1870-1871) (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 381-382
Уолт Уитмен. Укротитель быков (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 383
Уолт Уитмен. Странствуя утром (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 383-384
Уолт Уитмен. Гордая музыка бури (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 384-390
Уолт Уитмен. Моление Колумба (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 390-392
Из поэмы «Спящие»
Уолт Уитмен. Я вижу: голый красавец гигант (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 392
Уолт Уитмен. Ледяной ураган, словно бритвами (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 392-393
Уолт Уитмен. Скво (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 393
Уолт Уитмен. Мысли о времени (стихотворение, перевод Р. Сефа), стр. 394-399
Из цикла «Шепот божественной смерти»
Уолт Уитмен. Шепот божественной смерти (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 400
Уолт Уитмен. Тому, кто скоро умрет (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 400-401
Уолт Уитмен. На Поманоке (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 401
Из цикла «От полудня до звездной ночи»
Уолт Уитмен. Таинственный трубач (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 401-404
Уолт Уитмен. Локомотив зимой (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 404-405
Уолт Уитмен. О Юг! О магнит! (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 405-406
Уолт Уитмен. Бедность, страх, горечь уступок (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 406
Уолт Уитмен. Мысли (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 407
Уолт Уитмен. Испания, 1873-1874 (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 407
Уолт Уитмен. На берегах широкого Потомака (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 408
Уолт Уитмен. Ясная полночь (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 408
Из цикла «Песни расставании»
Уолт Уитмен. Годы современности (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 408-409
Уолт Уитмен. Песнь на закате (стихотворение, перевод М. Алигер), стр. 410-411
Уолт Уитмен. Мое завещание (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 411-412
Уолт Уитмен. Нет, это не книга, Камерадо (Из поэмы «Прощайте») (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 412
Из цикла «Дни семидесятилетия»
Уолт Уитмен. С мыса Монтаук (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 412
Уолт Уитмен. Тем, кто потерпел поражение (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 413
Уолт Уитмен. Дряхлый, больной, я сижу и пишу (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 413
Уолт Уитмен. Первый одуванчик (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 413
Уолт Уитмен. Когда кончается ослепительность дня (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 413
Уолт Уитмен. Из майских зрелищ (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 414
Уолт Уитмен. Благостные дни в мирном раздумье (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 414
Уолт Уитмен. Если бы мог я (Из стихотворения «Мысли на морском берегу») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 414
Уолт Уитмен. Отлив; дневной свет меркнет (Из стихотворения «Мысли на морском берегу») (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 415
Уолт Уитмен. О глухой, грубый голос мятежного моря! (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 415-416
Уолт Уитмен. Твою звонкогорлую песнь (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 416
Уолт Уитмен. Йоннондио (стихотворение, перевод М. Алигер), стр. 417
Уолт Уитмен. Истинные победители (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 417
Уолт Уитмен. Стариковское спасибо (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 418
Уолт Уитмен. Скоро будет побеждена зима (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 418-419
Уолт Уитмен. Лучшие уроки (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 419
Уолт Уитмен. Сумерки (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 419
Уолт Уитмен. Не только сухие сучья с невидимой жизнью (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 419
Уолт Уитмен. Без мачт и парусов (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 419-420
Уолт Уитмен. После ужина и беседы (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 420
Из цикла «Прощай, мое Вдохновенье!»
Уолт Уитмен. Много, много времени спустя (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 420
Уолт Уитмен. Когда появился поэт в расцвете сил (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 421
Уолт Уитмен. Осцеола (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 421-422
Уолт Уитмен. Смысл «Листьев травы» (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 422
Уолт Уитмен. Прощай, мое Вдохновенье! (стихотворения, перевод Н. Банникова), стр. 422-423
Из цикла «Эхо минувших лет»
Уолт Уитмен. Нет, не говори мне сегодня о печатном позоре (Зима 1873 г., во время сессии конгресса) (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 423-424
Эмили Дикинсон. СТИХОТВОРЕНИЯ
Эмили Дикинсон. «Утром мягче холодок...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 427
Эмили Дикинсон. «Запоздалого утра Солнце взошло...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 427
Эмили Дикинсон. «Предчувствие — длинная Тень — косая...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 428
Эмили Дикинсон. «Вот все —что я тебе принесла!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 428
Эмили Дикинсон. «Как странно — быть Столетьем!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 428
Эмили Дикинсон. «Конечен проигрыш — дерзанье бесконечно...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 428
Эмили Дикинсон. «День! Здравствуй — День очередной!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 429
Эмили Дикинсон. «Сердце! Забудем оба...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 429
Эмили Дикинсон. «Я все потеряла дважды...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 429
Эмили Дикинсон. «На него возложите лавры...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 429
Эмили Дикинсон. «Пусть я умру...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 430
Эмили Дикинсон. «Чтоб свято чтить обычные дни...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 430
Эмили Дикинсон. «Успех всего заманчивей...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 430-431
Эмили Дикинсон. «Когда я слышу про побег...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 431
Эмили Дикинсон. «Ликование Свободы...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 431
Эмили Дикинсон. «Наша жизнь — Швейцария...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 431-432
Эмили Дикинсон. «Сердце — полегче моего...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 432
Эмили Дикинсон. «Полет их неудержим...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 432
Эмили Дикинсон. «Новые ноги топчут мой сад...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 433
Эмили Дикинсон. «Склонить — подчеркнуто — голову...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 433
Эмили Дикинсон. «Победа приходит поздно...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 433-434
Эмили Дикинсон. «В краю — где я не была никогда...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 434
Эмили Дикинсон. «Подруга поэтов — Осень прошла...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 434
Эмили Дикинсон. «Воде учит ссохшийся рот...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 434
Эмили Дикинсон. «Как изменился каждый холм!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 435
Эмили Дикинсон. «Она терпела. Только жилы...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 435
Эмили Дикинсон. «Дарят мне песни пчел...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 436
Эмили Дикинсон. «Какой восторг!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 436
Эмили Дикинсон. «Если меня не застанет...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 437
Эмили Дикинсон. «Вера — прекрасное изобретение...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 437
Эмили Дикинсон. «Небеса не умеют хранить секрет...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 437
Эмили Дикинсон. «Я узнаю — зачем?..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 438
Эмили Дикинсон. «Под легким флёром...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 438
Эмили Дикинсон. «Мой — всегда!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 438
Эмили Дикинсон. «Я пью из жемчужных кружек...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 438-439
Эмили Дикинсон. «Укрыта в Покоях из алебастра...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 439
Эмили Дикинсон. «Она метет многоцветной метлой...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 439-440
Эмили Дикинсон. «Вспыхнет золотом...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 440
Эмили Дикинсон. «Держа в руке бесценный камень...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 440
Эмили Дикинсон. «У света есть один наклон...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 440-441
Эмили Дикинсон. «Милый — прочти — как другие...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 441
Эмили Дикинсон. «Это Желтого моря заводи...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 441-442
Эмили Дикинсон. «Друзей тенистых в знойный день...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 442
Эмили Дикинсон. «Я — Никто...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 442
Эмили Дикинсон. «Это — как Свет...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 442-443
Эмили Дикинсон. «Одной мне не быть ни на миг...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 443
Эмили Дикинсон. «Допустим — Земля коротка...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 443-444
Эмили Дикинсон. «Душа изберет сама...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 444
Эмили Дикинсон. «Он сеет — сквозь свинцовое сито...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 444-445
Эмили Дикинсон. «Я знаю — как оно взошло...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 445
Эмили Дикинсон. «Нас пленяет Стеклярус...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 445
Эмили Дикинсон. «Ведь я просила хоть грош...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 446
Эмили Дикинсон. «Я на пуантах танцевать...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 446
Эмили Дикинсон. «После сильной боли ты словно в гостях...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 446-447
Эмили Дикинсон. «Скажи идущим ко дну...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 447
Эмили Дикинсон. «Бьет в меня каждый день...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 447
Эмили Дикинсон. «Замшелая радость книжной души...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 448
Эмили Дикинсон. «Я была на небе...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 448-449
Эмили Дикинсон. «Дыба не сломит меня...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 449
Эмили Дикинсон. «Так серафически нежны...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 449-450
Эмили Дикинсон. «Летели — как Хлопья...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 450
Эмили Дикинсон. «Сколько очарованья...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 450
Эмили Дикинсон. «Ветер ко мне постучал...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 450-451
Эмили Дикинсон. «Это — письмо мое Миру...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 451
Эмили Дикинсон. «Он был Поэт...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 451-452
Эмили Дикинсон. «Я принял смерть — чтоб жила Красота...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 452
Эмили Дикинсон. «Триумфы бывают разных родов...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 452-453
Эмили Дикинсон. «Дома — лоска и блеска...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 453
Эмили Дикинсон. «Цивилизация гонит Леопарда...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 453-454
Эмили Дикинсон. «Так жалости чужд...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 454
Эмили Дикинсон. «Завидую волнам — несущим тебя...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 454-455
Эмили Дикинсон. «Наш Мир — не завершенье...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 455
Эмили Дикинсон. «Мне — написать картину?..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 456
Эмили Дикинсон. «Я вызвала целый мир на бой...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 456
Эмили Дикинсон. «Немногословных я страшусь...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 457
Эмили Дикинсон. «Сочтем по порядку — во-первых — Поэт...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 457
Эмили Дикинсон. «Радость радужней всего...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 457-458
Эмили Дикинсон. «Я голодала — столько лет...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 458
Эмили Дикинсон. «Я для каждой мысли нашла слова...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 458-459
Эмили Дикинсон. «Все будет прежним вкруг тебя...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 459
Эмили Дикинсон. «Другого я не прошу...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 459
Эмили Дикинсон. «Наш Мозг — пространнее Небес...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 459-460
Эмили Дикинсон. «Я не могу быть с тобой...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 460-461
Эмили Дикинсон. «Боль зияет пустотами...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 461
Эмили Дикинсон. «Имя твое — Осень...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 462
Эмили Дикинсон. «Мой дом зовется — Возможность...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 462
Эмили Дикинсон. «Из всех рожденных в мире душ...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 462-463
Эмили Дикинсон. «Природа — тебя мы видим...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 463
Эмили Дикинсон. «Эссенцию выжимает пресс...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 463-464
Эмили Дикинсон. «Я возделала мертвый грунт...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 464
Эмили Дикинсон. «Говорят — Время смягчает...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 464
Эмили Дикинсон. «Жизнь — и Смерть — Гиганты...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 464
Эмили Дикинсон. «Публикация постыдна...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 465
Эмили Дикинсон. «Измениться! Сначала — Холмы...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 465
Эмили Дикинсон. «О — Гусеницы мягкий шаг!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 465-466
Эмили Дикинсон. «Правдивейшая из Трагедий...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 466
Эмили Дикинсон. «Оно упало в моих глазах...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 466
Эмили Дикинсон. «Стояла Жизнь моя в углу...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 467
Эмили Дикинсон. «Я Счастье получила в дар...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 467-468
Эмили Дикинсон. «Горы растут неприметно...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 468
Эмили Дикинсон. «Он бросался в бой — не щадя головы...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 468-469
Эмили Дикинсон. «Истина — неколебима!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 469
Эмили Дикинсон. «Бог каждой птице дал ломоть...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 469-470
Эмили Дикинсон. «Гигант в кругу пигмеев...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 470
Эмили Дикинсон. «Этот тихий прах — джентльмены — леди...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 470
Эмили Дикинсон. «Мы шлем Волну...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 470
Эмили Дикинсон. «С налету стал трепать траву...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 471
Эмили Дикинсон. «Малиновка моя!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 471
Эмили Дикинсон. «Невозможность — словно вино...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 472
Эмили Дикинсон. «Сомнение — «Я ли это?»...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 472
Эмили Дикинсон. «Вскройте Жаворонка! Там Музыка скрыта...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 472
Эмили Дикинсон. «Я ступала с доски на доску...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 473
Эмили Дикинсон. «Вездесущее серебро...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 473
Эмили Дикинсон. «Испытали наш горизонт...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 473
Эмили Дикинсон. «Я слышу — шепчутся листы...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 473
Эмили Дикинсон. «Шлем из чистого золота...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 474
Эмили Дикинсон. «Если сердцу — хоть одному...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 474
Эмили Дикинсон.«Это благородная Мысль...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 474
Эмили Дикинсон. «Пурпур дважды бывает в моде...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 474
Эмили Дикинсон. «Листья — словно сплетницы...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 475
Эмили Дикинсон. «Видишь — белое время пришло...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 475
Эмили Дикинсон. «Что предпочесть?..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 475
Эмили Дикинсон. «Умирали такие люди...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 476
Эмили Дикинсон. «Судьба сразила его — он стоит...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 476
Эмили Дикинсон. «Природа скупа на Желтое...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 476
Эмили Дикинсон. «Я не видела Вересковых полян...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 476-477
Эмили Дикинсон. «Вчитался — чуть не упал...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 477
Эмили Дикинсон. «Отомкни затворы — о Смерть...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 477
Эмили Дикинсон. «Новый эксперимент...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 477
Эмили Дикинсон. «Небо низменно — Туча жадна...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 478
Эмили Дикинсон. «Революция — это стручок...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 478
Эмили Дикинсон. «И кокон жмет — и дразнит цвет...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 478-479
Эмили Дикинсон. «Запел сверчок...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 479
Эмили Дикинсон. «Всю правду скажи — но скажи ее — вкось...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 479
Эмили Дикинсон. «Всю ночь вязал Паук...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 479-480
Эмили Дикинсон. «Кто — после сотни лет...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 480
Эмили Дикинсон. «Расстояние не во власти лисиц...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 480
Эмили Дикинсон. «Тучи уперлись — спина к спине...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 480-481
Эмили Дикинсон. «Оранжевая вилка...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 481
Эмили Дикинсон. «Мы любим отчаянный Риск...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 481
Эмили Дикинсон. «Мы не знаем — как высоки...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 481
Эмили Дикинсон. «Надежда была — я робел...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 482
Эмили Дикинсон. «У памяти есть Фасад...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 482
Эмили Дикинсон. «Прошлое — нет существа странней...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 482
Эмили Дикинсон. «Потеха в балагане...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 482-483
Эмили Дикинсон. «Поучал: «Будь широк!» — Стало ясно...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 483
Эмили Дикинсон. «Сердце толпы — это пушечный гром...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 483
Эмили Дикинсон. «На страницу небрежно упали Слова...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 483
Эмили Дикинсон. «Нет лучше Фрегата — чем Книга...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 484
Эмили Дикинсон. «Паук — великий мастер...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 484
Эмили Дикинсон. «Стоячая Радость — это пруд...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 484
Эмили Дикинсон. «Не палица разбивает Сердце...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 484-485
Эмили Дикинсон. «Что лучше — Луна или Полумесяц?..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 485
Эмили Дикинсон. «В морщинках крылья...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 485-486
Эмили Дикинсон. «Хмелеть весной —развеселясь...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 486
Эмили Дикинсон. «Боюсь мой вдохновенный сон...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 486
Эмили Дикинсон. «Оратор покидает...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 486-487
Эмили Дикинсон. «Послышалось — будто бегут улицы...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 487
Эмили Дикинсон. «Колодец полон тайны!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 487-488
Эмили Дикинсон. Колибри (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 488
Эмили Дикинсон. «Друг с другом — друг о друге...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 488
Эмили Дикинсон. «Мысль находит слова только раз...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 488
Эмили Дикинсон. «Небо увидеть летом...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 489
Эмили Дикинсон. «Дряхлеет понемногу враг...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 489
Эмили Дикинсон. «Одуванчика бледная трубка...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 489
Эмили Дикинсон. «Он жил в кольце засад...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 489
Эмили Дикинсон. «Из всех темниц — как стая птиц...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 490
Эмили Дикинсон. «Если неба не сыщем внизу...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 490
Эмили Дикинсон. «Модель для Солнца одна...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 490
Эмили Дикинсон. «Он пил и ел золотые слова...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 490
Эмили Дикинсон. «Раздался Ветра трубный зык...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 491
Эмили Дикинсон. «Птица прыгнула в седло...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 491
Эмили Дикинсон. «Прости нас!» — молим мы...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 491
Эмили Дикинсон. «Даже не вздрогнул счастливый Цветок...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 492
Эмили Дикинсон. «Слава! Гибельный блеск!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 492
Эмили Дикинсон. «Западня — но сверху небо огня...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 492-493
Эмили Дикинсон. «Дважды жизнь моя кончилась — раньше конца...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 493
Эмили Дикинсон. «Сердцем моим горда — оно разбито тобою...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 493
Эмили Дикинсон. «Главнейшие народы мира...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 493
Эмили Дикинсон. «Как сдержанно таит в себе...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 494
Эмили Дикинсон. «Из чего можно сделать прерию?..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 494
Эмили Дикинсон. «Здесь лето замерло мое...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 494
Эмили Дикинсон. «Печальнейший— сладчайший хор...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 494-495
Эмили Дикинсон. «Голосов природы не счесть...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 495
Эмили Дикинсон. «Сражаться громко — славный путь...» (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 495-496
Эмили Дикинсон. «Сколько лет она с ног сбивалась...» (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 496
Эмили Дикинсон. «Входила в Дом Напротив Смерть...» (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 496-497
Эмили Дикинсон. «Жужжала Муха надо мной...» (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 497
Эмили Дикинсон. «Когда б вы Осенью пришли...» (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 497-498
Эмили Дикинсон. «Что Сердцу? — Радость дай...» (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 498
Эмили Дикинсон. «Я дома не была...» (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 498-499
Эмили Дикинсон. «Спускался ниже – ниже — День...» (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 499
Эмили Дикинсон. «Раз к Смерти я не шла — она...» (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 500
Эмили Дикинсон. «Мы — вырастая из любви...» (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 500
Эмили Дикинсон. «Вся Суета в дому...» (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 500-501
Эмили Дикинсон. «В три тридцать одинокий свист...» (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 501
Эмили Дикинсон. «По блеску его впалых глаз...» (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 501
Эмили Дикинсон. «Две меры суткам есть...» (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 501-502
Эмили Дикинсон. «Безумье Радости узнать...» (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 502
Эмили Дикинсон. «Ненастигаемость того...» (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 502
И. Бунин, А. Ващенко, В. Маркова. Примечания, стр. 503-515
К. Панас. К иллюстрациям, стр. 516-517Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=90277 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 55838 84.7США Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно Пожизненно. Цитадель в огне / Юрий Павлович Валин
Заглавие : Пожизненно. Цитадель в огне Тип материала: печатный текст Авторы: Юрий Павлович Валин , Автор ; Анатолий Евгеньевич Дубовик (1957 -)
, Оформитель переплета ; В. Кулагина, Технический редактор ; Сергей В. Курбатов (1970 -), Оформитель книги
Издательство: Москва [Россия] : Эксмо Дата выхода: 2012 Другое издательство: Москва : Яуза Серии: АнтиМиры Под-серии: Фантастический боевик Страницы: 349, [3] с. Иллюстрации: ил., карты Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-699-55987-9 Цена: (в переплёте) : 110 р Примечание: цикл «Екатерина Мезина».- 5000 экземпляров Язык : Русский (rus) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:конец 20 в. начала 21 в.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Фантастические и мистические романы, повести, рассказы. Романы ужасов Ключевые слова: Литературно-художественные издания Русская литература Тексты Фантастические романы, повести и рассказы Шифр(ББК): 84(2=411.2)64-445.1 Произведения русской литературы Новейшего времени с 1992 г. - Фантастика Аннотация: Добро пожаловать в Антимир, заселенный потомками «попаданцев» из нашей реальности, но и так и не вырвавшийся из «темного Средневековья». Здесь люди соседствуют с иными расами, а «мечи и магия» – с боевыми ракетами. Здесь в самом разгаре беспощадная война. Удастся ли пришельцам из нашего времени вырваться из пылающей цитадели и вернуться домой? Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=86675 Пожизненно. Цитадель в огне [печатный текст] / Юрий Павлович Валин, Автор ; Анатолий Евгеньевич Дубовик (1957 -)
, Оформитель переплета ; В. Кулагина, Технический редактор ; Сергей В. Курбатов (1970 -), Оформитель книги . - Эксмо : Москва : Яуза, 2012 . - 349, [3] с. : ил., карты ; 21 см. - (АнтиМиры. Фантастический боевик) .
ISBN : 978-5-699-55987-9 : (в переплёте) : 110 р
цикл «Екатерина Мезина».- 5000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:конец 20 в. начала 21 в.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Фантастические и мистические романы, повести, рассказы. Романы ужасов Ключевые слова: Литературно-художественные издания Русская литература Тексты Фантастические романы, повести и рассказы Шифр(ББК): 84(2=411.2)64-445.1 Произведения русской литературы Новейшего времени с 1992 г. - Фантастика Аннотация: Добро пожаловать в Антимир, заселенный потомками «попаданцев» из нашей реальности, но и так и не вырвавшийся из «темного Средневековья». Здесь люди соседствуют с иными расами, а «мечи и магия» – с боевыми ракетами. Здесь в самом разгаре беспощадная война. Удастся ли пришельцам из нашего времени вырваться из пылающей цитадели и вернуться домой? Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=86675 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 98952 84(2=411.2)64-445.1 Книга Центральная Библиотека Романы Доступно Поле боя - Севастополь / Георгий Валериевич Савицкий
Заглавие : Поле боя - Севастополь : Романы Тип материала: печатный текст Авторы: Георгий Валериевич Савицкий , Автор ; А. Заикин, Оформитель переплета ; Петр Волков, Оформитель книги ; В. Кулагина, Технический редактор ; А. Разумовская, Редактор
Издательство: Москва [Россия] : Эксмо Дата выхода: 2009 Другое издательство: Москва : Яуза Серии: Войны завтрашнего дня Страницы: 316, [4] с. Иллюстрации: орнаменты Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-699-38937-7 Цена: (в переплёте) : 110 р Примечание: Другие названия: Поле боя – Севастополь. Город-Герой против НАТО.- Четвёртый роман цикла «Поле боя». Первый роман в серии не издавался.- 5000 экземпляров Язык : Русский (rus) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:конец 20 в. начала 21 в.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Военные романы, повести и рассказы Ключевые слова: литературно-художественные издания русская литература тексты Шифр(ББК): 84(2=411.2)64-44 Произведения русской литературы Новейшего времени - Роман. Повесть. Рассказ. Новелла Аннотация: Ближайшее будущее. Русофобская политика "оранжевых" властей Украины провоцирует новую Крымскую войну. Непокорный Севастополь оккупирован американскими и турецкими "миротворцами". Вопреки международным соглашениям в Черное море входят атомный авианосец "Рональд Рейган" и линкор "Айова". Что может противостоять его чудовищным 406-мм орудиям и мощной броне? Только русские ракеты подводного старта "Клаб-С"! Американская броня вскипает под сокрушительными ударами их электрокинетических боеголовок, башни главного калибра "Айовы" сорваны взрывом боекомплекта, очищающее пламя выжигает нутро стального монстра. Авианосец "Рональд Рейган" взят на абордаж русской морской пехотой, высадившейся с экранопланов. Десантные корабли Черноморского флота под прикрытием гвардейского крейсера "Москва" спешат на помощь восставшему Севастополю. Да здравствует новая Севастопольская Рада! Да здравствует воссоединение братских народов! Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=86694 Поле боя - Севастополь : Романы [печатный текст] / Георгий Валериевич Савицкий, Автор ; А. Заикин, Оформитель переплета ; Петр Волков, Оформитель книги ; В. Кулагина, Технический редактор ; А. Разумовская, Редактор . - Эксмо : Москва : Яуза, 2009 . - 316, [4] с. : орнаменты ; 21 см. - (Войны завтрашнего дня) .
ISBN : 978-5-699-38937-7 : (в переплёте) : 110 р
Другие названия: Поле боя – Севастополь. Город-Герой против НАТО.- Четвёртый роман цикла «Поле боя». Первый роман в серии не издавался.- 5000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:конец 20 в. начала 21 в.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Военные романы, повести и рассказы Ключевые слова: литературно-художественные издания русская литература тексты Шифр(ББК): 84(2=411.2)64-44 Произведения русской литературы Новейшего времени - Роман. Повесть. Рассказ. Новелла Аннотация: Ближайшее будущее. Русофобская политика "оранжевых" властей Украины провоцирует новую Крымскую войну. Непокорный Севастополь оккупирован американскими и турецкими "миротворцами". Вопреки международным соглашениям в Черное море входят атомный авианосец "Рональд Рейган" и линкор "Айова". Что может противостоять его чудовищным 406-мм орудиям и мощной броне? Только русские ракеты подводного старта "Клаб-С"! Американская броня вскипает под сокрушительными ударами их электрокинетических боеголовок, башни главного калибра "Айовы" сорваны взрывом боекомплекта, очищающее пламя выжигает нутро стального монстра. Авианосец "Рональд Рейган" взят на абордаж русской морской пехотой, высадившейся с экранопланов. Десантные корабли Черноморского флота под прикрытием гвардейского крейсера "Москва" спешат на помощь восставшему Севастополю. Да здравствует новая Севастопольская Рада! Да здравствует воссоединение братских народов! Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=86694 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 98976 84(2=411.2)64-44 Книга Центральная Библиотека Романы Доступно Поле боя - Сибирь / Георгий Валериевич Савицкий
Заглавие : Поле боя - Сибирь : Романы Тип материала: печатный текст Авторы: Георгий Валериевич Савицкий , Автор ; Игорь Васильевич Варавин (1966-), Оформитель переплета ; Петр Волков, Оформитель книги ; В. Кулагина, Технический редактор
Издательство: Москва [Россия] : Эксмо Дата выхода: 2010 Другое издательство: Москва : Яуза Серии: Войны завтрашнего дня Страницы: 253, [3] с. Иллюстрации: орнаменты Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-699-41265-5 Цена: (в переплёте) : 110 р Примечание: Условный цикл «Поле боя».- 5000 экземпляров Язык : Русский (rus) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:конец 20 в. начала 21 в.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Военные романы, повести и рассказы Ключевые слова: литературно-художественные издания русская литература тексты Шифр(ББК): 84(2=411.2)64-44 Произведения русской литературы Новейшего времени - Роман. Повесть. Рассказ. Новелла Аннотация: 2017 год. Над бескрайними просторами сибирской тайги поднимаются чудовищные грибы ядерных взрывов. Но даже атомное оружие не может остановить полчища китайцев, которые, форсировав Амур, идут отвоевывать Сибирь у ослабленной десятилетиями самоубийственных либеральных «реформ» России. Завоеватели «с раскосыми и жадными очами» уже не те, что полвека назад, — теперь на вооружении Поднебесной новейшие танки «Тип-99» и многоцелевые истребители «Цзянь-11», скопированные с советских Т-72 и Су-27. Уже уничтожен залпами китайских ракет Благовещенск, из последних сил держится Хабаровск, стоит насмерть Комсомольск-на-Амуре; повторяя бессмертный подвиг «Варяга», погибает, но не сдается Тихоокеанский флот, защищающий Владивосток...
Что может Россия противопоставить второй по численности армии мира? Удастся ли нам спасти Сибирь и Дальний Восток? Сможем ли провести тотальную мобилизацию экономики, как в годы Великой Отечественной? Устоим ли против бронированных орд нового Чингисхана?
«Вставай, страна огромная!» К оружию! Русские принимают бой!Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=86938 Поле боя - Сибирь : Романы [печатный текст] / Георгий Валериевич Савицкий, Автор ; Игорь Васильевич Варавин (1966-), Оформитель переплета ; Петр Волков, Оформитель книги ; В. Кулагина, Технический редактор . - Эксмо : Москва : Яуза, 2010 . - 253, [3] с. : орнаменты ; 21 см. - (Войны завтрашнего дня) .
ISBN : 978-5-699-41265-5 : (в переплёте) : 110 р
Условный цикл «Поле боя».- 5000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:конец 20 в. начала 21 в.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Военные романы, повести и рассказы Ключевые слова: литературно-художественные издания русская литература тексты Шифр(ББК): 84(2=411.2)64-44 Произведения русской литературы Новейшего времени - Роман. Повесть. Рассказ. Новелла Аннотация: 2017 год. Над бескрайними просторами сибирской тайги поднимаются чудовищные грибы ядерных взрывов. Но даже атомное оружие не может остановить полчища китайцев, которые, форсировав Амур, идут отвоевывать Сибирь у ослабленной десятилетиями самоубийственных либеральных «реформ» России. Завоеватели «с раскосыми и жадными очами» уже не те, что полвека назад, — теперь на вооружении Поднебесной новейшие танки «Тип-99» и многоцелевые истребители «Цзянь-11», скопированные с советских Т-72 и Су-27. Уже уничтожен залпами китайских ракет Благовещенск, из последних сил держится Хабаровск, стоит насмерть Комсомольск-на-Амуре; повторяя бессмертный подвиг «Варяга», погибает, но не сдается Тихоокеанский флот, защищающий Владивосток...
Что может Россия противопоставить второй по численности армии мира? Удастся ли нам спасти Сибирь и Дальний Восток? Сможем ли провести тотальную мобилизацию экономики, как в годы Великой Отечественной? Устоим ли против бронированных орд нового Чингисхана?
«Вставай, страна огромная!» К оружию! Русские принимают бой!Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=86938 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 99243 84(2=411.2)64-44 Книга Центральная Библиотека Романы Доступно Поле боя - Тбилиси / Георгий Валериевич Савицкий
Заглавие : Поле боя - Тбилиси : Романы Тип материала: печатный текст Авторы: Георгий Валериевич Савицкий , Автор ; Игорь Васильевич Варавин (1966-), Оформитель переплета ; Петр Волков, Оформитель книги ; В. Кулагина, Технический редактор
Издательство: Москва [Россия] : Эксмо Дата выхода: 2010 Другое издательство: Москва : Яуза Серии: Войны завтрашнего дня Страницы: 285, [3] с. Иллюстрации: орнаменты Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-699-40702-6 Цена: (в переплёте) : 90 р Примечание: условный цикл «Поле боя».- 4000 экземпляров Язык : Русский (rus) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:конец 20 в. начала 21 в.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Военные романы, повести и рассказы Ключевые слова: литературно-художественные издания русская литература тексты Шифр(ББК): 84(2=411.2)64-44 Произведения русской литературы Новейшего времени - Роман. Повесть. Рассказ. Новелла Аннотация: Августовский разгром 2009 года ничему не научил тбилисского диктатора и его западных покровителей. Быстро восстановив с помощью НАТО свой военный потенциал, грузины развязывают новую войну против Южной Осетии. Стальные лавины танков «Абрамс» и модернизированных на Украине Т-72 вновь идут на штурм Цхинвала. С воздуха их прикрывают многоцелевые истребители F-16 и боевые вертолеты «Апач». На стороне захватчиков сражаются американские летчики и эстонские снайперы, бандеровские боевики и недобитые чеченские террористы.Что может противопоставить этому интернационалу Россия? В состоянии ли наша армия защитить союзников и собственные базы? И не перерастет ли очередная Кавказская война в Третью Мировую? Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=86937 Поле боя - Тбилиси : Романы [печатный текст] / Георгий Валериевич Савицкий, Автор ; Игорь Васильевич Варавин (1966-), Оформитель переплета ; Петр Волков, Оформитель книги ; В. Кулагина, Технический редактор . - Эксмо : Москва : Яуза, 2010 . - 285, [3] с. : орнаменты ; 21 см. - (Войны завтрашнего дня) .
ISBN : 978-5-699-40702-6 : (в переплёте) : 90 р
условный цикл «Поле боя».- 4000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:конец 20 в. начала 21 в.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Военные романы, повести и рассказы Ключевые слова: литературно-художественные издания русская литература тексты Шифр(ББК): 84(2=411.2)64-44 Произведения русской литературы Новейшего времени - Роман. Повесть. Рассказ. Новелла Аннотация: Августовский разгром 2009 года ничему не научил тбилисского диктатора и его западных покровителей. Быстро восстановив с помощью НАТО свой военный потенциал, грузины развязывают новую войну против Южной Осетии. Стальные лавины танков «Абрамс» и модернизированных на Украине Т-72 вновь идут на штурм Цхинвала. С воздуха их прикрывают многоцелевые истребители F-16 и боевые вертолеты «Апач». На стороне захватчиков сражаются американские летчики и эстонские снайперы, бандеровские боевики и недобитые чеченские террористы.Что может противопоставить этому интернационалу Россия? В состоянии ли наша армия защитить союзников и собственные базы? И не перерастет ли очередная Кавказская война в Третью Мировую? Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=86937 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 99242 84(2=411.2)64-44 Книга Центральная Библиотека Романы Доступно Последний довод побежденных / Сергей Евгеньевич Лапшин
Заглавие : Последний довод побежденных : Роман Тип материала: печатный текст Авторы: Сергей Евгеньевич Лапшин (17 февраля 1983-) , Автор ; Павел Волков (1970 -), Оформитель книги ; Елена Шувалова, Оформитель переплета ; В. Кулагина, Технический редактор
Издательство: Москва : Яуза-Пресс Дата выхода: 2011 Серии: Военно-историческая фантастика Страницы: 380, [4] c. Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-995502-53-1 Цена: (в переплёте) : 110 р Примечание: цикл «Последний довод побеждённых».- 7000 экземпляров Язык : Русский (rus) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:конец 20 в. начала 21 в.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Фантастические и мистические романы, повести, рассказы. Романы ужасов Ключевые слова: литературно-художественные издания русская литература тексты Шифр(ББК): 84(2=411.2)64-445.1 Произведения русской литературы Новейшего времени с 1992 г. - Фантастика Аннотация: В этом «перпендикулярном» мире Гитлер выиграл войну. В этой реальности Вермахт разгромил Красную Армию и, как нож сквозь масло, прошел всю европейскую территорию СССР до Урала. Здесь осуществлены все людоедские планы нацистов по отношении к России. Здесь установлен жесточайший оккупационный режим, основанный на грабеже и геноциде, а русские считаются «недочеловеками», существами третьего сорта. Кто в состоянии изменить этот проклятый мир? Кто может стать ядром сопротивления, начав партизанскую войну против оккупантов и их пособников? Лишь пришельцы из реальности, в которой Советский Союз выстоял и победил во Второй Мировой, – наши современники, верные памяти о Великой Победе, и разведгруппа Красной Армии из 1943 года. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=86831 Последний довод побежденных : Роман [печатный текст] / Сергей Евгеньевич Лапшин (17 февраля 1983-), Автор ; Павел Волков (1970 -), Оформитель книги ; Елена Шувалова, Оформитель переплета ; В. Кулагина, Технический редактор . - Яуза-Пресс, 2011 . - 380, [4] c. ; 21 см. - (Военно-историческая фантастика) .
ISBN : 978-5-995502-53-1 : (в переплёте) : 110 р
цикл «Последний довод побеждённых».- 7000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:конец 20 в. начала 21 в.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Фантастические и мистические романы, повести, рассказы. Романы ужасов Ключевые слова: литературно-художественные издания русская литература тексты Шифр(ББК): 84(2=411.2)64-445.1 Произведения русской литературы Новейшего времени с 1992 г. - Фантастика Аннотация: В этом «перпендикулярном» мире Гитлер выиграл войну. В этой реальности Вермахт разгромил Красную Армию и, как нож сквозь масло, прошел всю европейскую территорию СССР до Урала. Здесь осуществлены все людоедские планы нацистов по отношении к России. Здесь установлен жесточайший оккупационный режим, основанный на грабеже и геноциде, а русские считаются «недочеловеками», существами третьего сорта. Кто в состоянии изменить этот проклятый мир? Кто может стать ядром сопротивления, начав партизанскую войну против оккупантов и их пособников? Лишь пришельцы из реальности, в которой Советский Союз выстоял и победил во Второй Мировой, – наши современники, верные памяти о Великой Победе, и разведгруппа Красной Армии из 1943 года. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=86831 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 99153 84(2=411.2)64-445.1 Книга Центральная Библиотека Романы Доступно Свастика в Антарктиде / Константин Александрович Дроздов
Заглавие : Свастика в Антарктиде : Роман Тип материала: печатный текст Авторы: Константин Александрович Дроздов (27 февраля 1969 -) , Автор ; Анатолий Евгеньевич Дубовик (1957 -)
, Оформитель книги ; В. Кулагина, Технический редактор ; Сергей В. Курбатов (1970 -), Художник
Издательство: Москва : Яуза Дата выхода: 2011 Другое издательство: Москва [Россия] : Эксмо Серии: Войны миров Под-серии: Фантастический боевик Страницы: 413, [3] с. Иллюстрации: ил., орнаменты Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-699-48628-1 Цена: (в переплёте) : 110 р Примечание: цикл «Свастика в Антарктиде».- 6000 экземпляров Язык : Русский (rus) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:конец 20 в. начала 21 в.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Фантастические и мистические романы, повести, рассказы. Романы ужасов Ключевые слова: Литературно-художественные издания Русская литература Тексты Фантастические романы, повести и рассказы Шифр(ББК): 84(2=411.2)64-445.1 Произведения русской литературы Новейшего времени с 1992 г. - Фантастика Аннотация: 942 год. Вторая Мировая война в самом разгаре – не только «на земле, в небесах и на море», но и на магическом фронте. Секретные экспедиции эсэсовского института «Аненербе» рыщут по всему свету – от Северного полюса до Южного, от Африки до Тибета – в поисках древних знаний и артефактов, с помощью которых можно создать «чудо-оружие», возродить Сверхчеловека и выиграть войну. Но главное открытие ждет их даже не в легендарной Шамбале, а подо льдами Антарктиды, где обнаружен древний город исчезнувшей цивилизации и загадочное устройство, в котором сотрудники Вернера фон Брауна опознают инопланетный космический корабль. Первая межзвездная экспедиция Рейха должна стартовать в Вальпургиеву ночь… Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=86672 Свастика в Антарктиде : Роман [печатный текст] / Константин Александрович Дроздов (27 февраля 1969 -), Автор ; Анатолий Евгеньевич Дубовик (1957 -)
, Оформитель книги ; В. Кулагина, Технический редактор ; Сергей В. Курбатов (1970 -), Художник . - Яуза : Москва (Россия) : Эксмо, 2011 . - 413, [3] с. : ил., орнаменты ; 21 см. - (Войны миров. Фантастический боевик) .
ISBN : 978-5-699-48628-1 : (в переплёте) : 110 р
цикл «Свастика в Антарктиде».- 6000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:конец 20 в. начала 21 в.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Фантастические и мистические романы, повести, рассказы. Романы ужасов Ключевые слова: Литературно-художественные издания Русская литература Тексты Фантастические романы, повести и рассказы Шифр(ББК): 84(2=411.2)64-445.1 Произведения русской литературы Новейшего времени с 1992 г. - Фантастика Аннотация: 942 год. Вторая Мировая война в самом разгаре – не только «на земле, в небесах и на море», но и на магическом фронте. Секретные экспедиции эсэсовского института «Аненербе» рыщут по всему свету – от Северного полюса до Южного, от Африки до Тибета – в поисках древних знаний и артефактов, с помощью которых можно создать «чудо-оружие», возродить Сверхчеловека и выиграть войну. Но главное открытие ждет их даже не в легендарной Шамбале, а подо льдами Антарктиды, где обнаружен древний город исчезнувшей цивилизации и загадочное устройство, в котором сотрудники Вернера фон Брауна опознают инопланетный космический корабль. Первая межзвездная экспедиция Рейха должна стартовать в Вальпургиеву ночь… Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=86672 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 98948 84(2=411.2)64-445.1 Книга Центральная Библиотека Романы Доступно Свастика среди звезд / Константин Александрович Дроздов
Заглавие : Свастика среди звезд : Роман Тип материала: печатный текст Авторы: Константин Александрович Дроздов (27 февраля 1969 -) , Автор ; Анатолий Евгеньевич Дубовик (1957 -)
, Оформитель книги ; В. Кулагина, Технический редактор ; Сергей В. Курбатов (1970 -), Художник
Издательство: Москва : Яуза Дата выхода: 2011 Другое издательство: Москва [Россия] : Эксмо Серии: Войны миров Под-серии: Фантастический боевик Страницы: 285, [3] с. Иллюстрации: ил., орнаменты Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-699-49712-6 Цена: (в переплёте) : 110 р Примечание: цикл «Свастика в Антарктиде».- 5000 экземпляров Язык : Русский (rus) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:конец 20 в. начала 21 в.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Фантастические и мистические романы, повести, рассказы. Романы ужасов Ключевые слова: Литературно-художественные издания Русская литература Тексты Фантастические романы, повести и рассказы Шифр(ББК): 84(2=411.2)64-445.1 Произведения русской литературы Новейшего времени с 1992 г. - Фантастика Аннотация: Третий Рейх не погиб в 1945 году. Стертая с лица Земли, свастика взлетела к звездам. Обнаружив в Антарктиде инопланетный космический корабль, нацисты отправляют экспедицию к Альдебарану, в созвездие Молоха-Тельца, с личным приказом Гитлера: не только установить контакт с могущественной галактической цивилизацией, но и заключить с Чужими военный союз для завоевания всего Земного шара.
Сенсационный фантастический боевик в жанре «перпендикулярной истории»! Продолжение бестселлера «Свастика в Антарктиде». Потерпев поражение во Второй Мировой, гитлеровцы готовятся к реваншу из космоса! Эсэсовские астронавты осваивают Галактику! Межпланетный спецназ фюрера на просторах Вселенной! Свастика среди звезд!Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=86692 Свастика среди звезд : Роман [печатный текст] / Константин Александрович Дроздов (27 февраля 1969 -), Автор ; Анатолий Евгеньевич Дубовик (1957 -)
, Оформитель книги ; В. Кулагина, Технический редактор ; Сергей В. Курбатов (1970 -), Художник . - Яуза : Москва (Россия) : Эксмо, 2011 . - 285, [3] с. : ил., орнаменты ; 21 см. - (Войны миров. Фантастический боевик) .
ISBN : 978-5-699-49712-6 : (в переплёте) : 110 р
цикл «Свастика в Антарктиде».- 5000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:конец 20 в. начала 21 в.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Фантастические и мистические романы, повести, рассказы. Романы ужасов Ключевые слова: Литературно-художественные издания Русская литература Тексты Фантастические романы, повести и рассказы Шифр(ББК): 84(2=411.2)64-445.1 Произведения русской литературы Новейшего времени с 1992 г. - Фантастика Аннотация: Третий Рейх не погиб в 1945 году. Стертая с лица Земли, свастика взлетела к звездам. Обнаружив в Антарктиде инопланетный космический корабль, нацисты отправляют экспедицию к Альдебарану, в созвездие Молоха-Тельца, с личным приказом Гитлера: не только установить контакт с могущественной галактической цивилизацией, но и заключить с Чужими военный союз для завоевания всего Земного шара.
Сенсационный фантастический боевик в жанре «перпендикулярной истории»! Продолжение бестселлера «Свастика в Антарктиде». Потерпев поражение во Второй Мировой, гитлеровцы готовятся к реваншу из космоса! Эсэсовские астронавты осваивают Галактику! Межпланетный спецназ фюрера на просторах Вселенной! Свастика среди звезд!Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=86692 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 98973 84(2=411.2)64-445.1 Книга Центральная Библиотека Романы Доступно Тартарен из Тараскона. Бессмертный / Альфонс Доде
Заглавие : Тартарен из Тараскона. Бессмертный Тип материала: печатный текст Авторы: Альфонс Доде (1840 - 1897), Автор ; Александр Иванович Пузиков (1911 - 1996), Автор предисловия ; Федор Денисович Константинов (1910 - 1997), Ил. ; Морис Николаевич Ваксмахер (1926 - 1994) , Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; В. Кулагина, Технический редактор ; Сергей Александрович Ошеров (1931 - 1983), Автор сопроводительного материала ; Эсфирь Борисовна Шлосберг (1891 - 1968), Переводчик ; Николай Михайлович Любимов (1912 - 1992), Переводчик
Сведения об издании: Подписное издание Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1974 Серии: Библиотека всемирной литературы : основана в 1967 - 1977 Под-серии: Серия вторая «Литература XIX века». No. Том 81 Страницы: 525, [3] с. Иллюстрации: вкладные [8] л., ил. Размер: 22 см Цена: (супероблгожка : в переплёте) : 19 р. 50 к Примечание: 303 000 экземпляров.– Текст : непосредственный Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French (fre) Ключевые слова: литературно-художественные издания французская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Фр Французская литература Примечание о содержании: Альфонс Доде, юморист и сатирик / А. Пузиков.
Тартарен из Тараскона ; Бессмертный ; ПримечанияСсылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=90165 Тартарен из Тараскона. Бессмертный [печатный текст] / Альфонс Доде (1840 - 1897), Автор ; Александр Иванович Пузиков (1911 - 1996), Автор предисловия ; Федор Денисович Константинов (1910 - 1997), Ил. ; Морис Николаевич Ваксмахер (1926 - 1994), Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; В. Кулагина, Технический редактор ; Сергей Александрович Ошеров (1931 - 1983), Автор сопроводительного материала ; Эсфирь Борисовна Шлосберг (1891 - 1968), Переводчик ; Николай Михайлович Любимов (1912 - 1992), Переводчик . - Подписное издание . - Художественная литература, 1974 . - 525, [3] с. : вкладные [8] л., ил. ; 22 см. - (Библиотека всемирной литературы : основана в 1967 - 1977. Серия вторая «Литература XIX века».; Том 81) .
(супероблгожка : в переплёте) : 19 р. 50 к
303 000 экземпляров.– Текст : непосредственный
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French (fre)
Ключевые слова: литературно-художественные издания французская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Фр Французская литература Примечание о содержании: Альфонс Доде, юморист и сатирик / А. Пузиков.
Тартарен из Тараскона ; Бессмертный ; ПримечанияСсылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=90165 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 094001 84.4Фр Книга Центральная Библиотека Проза Доступно "Черная смерть". Спеназовец из будущего / Александр Сергеевич Конторович
Заглавие : "Черная смерть". Спеназовец из будущего Тип материала: печатный текст Авторы: Александр Сергеевич Конторович (1957), Автор ; Игорь Васильевич Варавин (1966-), Оформитель переплета ; В. Кулагина, Технический редактор Издательство: Москва : Яуза Дата выхода: 2011 Другое издательство: Москва [Россия] : Эксмо Серии: Военно-историческая фантастика Страницы: 477, [3] с. Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-699-46610-8 Цена: (в переплёте) : 110 р Примечание: цикл «Чёрный» цикл».- 15 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:конец 20 в. начала 21 в.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Фантастические и мистические романы, повести, рассказы. Романы ужасов Ключевые слова: литературно-художественные издания русская литература тексты Шифр(ББК): 84(2=411.2)64-445.1 Произведения русской литературы Новейшего времени с 1992 г. - Фантастика Аннотация: Продолжение боевого пути нашего современника, ветерана группы «Альфа», заброшенного в кромешный ад 1942 года. Новое задание диверсанта из будущего в тылу врага.
За ним охотятся все спецслужбы Третьего Рейха, по его следу идут личные «волкодавы» Гиммлера, а присланная на помощь разведгруппа НКВД имеет приказ ликвидировать его при угрозе захвата противником. Отрезанный от Большой земли, в полном окружении, на прицеле у чекистского снайпера, он сколачивает отряд из остатков штафной роты и взвода морпехов — и принимает свой последний бой. Они заставят гитлеровцев умыться кровью! Они станут для врага «черной смертью«!Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=86625 "Черная смерть". Спеназовец из будущего [печатный текст] / Александр Сергеевич Конторович (1957), Автор ; Игорь Васильевич Варавин (1966-), Оформитель переплета ; В. Кулагина, Технический редактор . - Яуза : Москва (Россия) : Эксмо, 2011 . - 477, [3] с. ; 21 см. - (Военно-историческая фантастика) .
ISBN : 978-5-699-46610-8 : (в переплёте) : 110 р
цикл «Чёрный» цикл».- 15 000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:конец 20 в. начала 21 в.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Фантастические и мистические романы, повести, рассказы. Романы ужасов Ключевые слова: литературно-художественные издания русская литература тексты Шифр(ББК): 84(2=411.2)64-445.1 Произведения русской литературы Новейшего времени с 1992 г. - Фантастика Аннотация: Продолжение боевого пути нашего современника, ветерана группы «Альфа», заброшенного в кромешный ад 1942 года. Новое задание диверсанта из будущего в тылу врага.
За ним охотятся все спецслужбы Третьего Рейха, по его следу идут личные «волкодавы» Гиммлера, а присланная на помощь разведгруппа НКВД имеет приказ ликвидировать его при угрозе захвата противником. Отрезанный от Большой земли, в полном окружении, на прицеле у чекистского снайпера, он сколачивает отряд из остатков штафной роты и взвода морпехов — и принимает свой последний бой. Они заставят гитлеровцев умыться кровью! Они станут для врага «черной смертью«!Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=86625 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 98879 84(2=411.2)64-445.1 Книга Центральная Библиотека Романы Доступно "Черные купола". Выстрел в прошлое / Александр Сергеевич Конторович
Заглавие : "Черные купола". Выстрел в прошлое : [роман] Тип материала: печатный текст Авторы: Александр Сергеевич Конторович (1957), Автор ; Игорь Васильевич Варавин (1966-), Оформитель переплета ; Павел Волков (1970 -), Оформитель книги ; В. Кулагина, Технический редактор Издательство: Москва : Яуза Дата выхода: 2011 Другое издательство: Москва [Россия] : Эксмо Серии: Военно-историческая фантастика Страницы: 313, [7] с. Иллюстрации: ил. Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-699-49084-4 Цена: (в переплёте) : 110 р Примечание: цикл «Чёрный» цикл».- 20 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:конец 20 в. начала 21 в.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Фантастические и мистические романы, повести, рассказы. Романы ужасов Ключевые слова: литературно-художественные издания русская литература тексты Шифр(ББК): 84(2=411.2)64-445.1 Произведения русской литературы Новейшего времени с 1992 г. - Фантастика Аннотация: Цвет войны — не защитный хаки и не кроваво-красный. Цвет войны — чёрный. Траурное дымное небо. Чёрные от въевшейся грязи, запредельной усталости и хронического фронтового недосыпа лица.
Это новый и не последний разведрейд нашего современника в 1941 году. Против него работают асы абвера, диверсанты из батальона «Бранденбург-800» и снайперская элита Вермахта. На его стороне — лишь горстка окруженцев.Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=86902 "Черные купола". Выстрел в прошлое : [роман] [печатный текст] / Александр Сергеевич Конторович (1957), Автор ; Игорь Васильевич Варавин (1966-), Оформитель переплета ; Павел Волков (1970 -), Оформитель книги ; В. Кулагина, Технический редактор . - Яуза : Москва (Россия) : Эксмо, 2011 . - 313, [7] с. : ил. ; 21 см. - (Военно-историческая фантастика) .
ISBN : 978-5-699-49084-4 : (в переплёте) : 110 р
цикл «Чёрный» цикл».- 20 000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:конец 20 в. начала 21 в.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Фантастические и мистические романы, повести, рассказы. Романы ужасов Ключевые слова: литературно-художественные издания русская литература тексты Шифр(ББК): 84(2=411.2)64-445.1 Произведения русской литературы Новейшего времени с 1992 г. - Фантастика Аннотация: Цвет войны — не защитный хаки и не кроваво-красный. Цвет войны — чёрный. Траурное дымное небо. Чёрные от въевшейся грязи, запредельной усталости и хронического фронтового недосыпа лица.
Это новый и не последний разведрейд нашего современника в 1941 году. Против него работают асы абвера, диверсанты из батальона «Бранденбург-800» и снайперская элита Вермахта. На его стороне — лишь горстка окруженцев.Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=86902 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 99219 84(2=411.2)64-445.1 Книга Центральная Библиотека Романы Доступно "Шарашка" попаданцев. Опередить Гитлера! / Андрей Ходов
Заглавие : "Шарашка" попаданцев. Опередить Гитлера! Тип материала: печатный текст Авторы: Андрей Ходов (20 января 1982 -) , Автор ; Павел Волков (1970 -), Художник ; Валерий В. Петелин (1963 -), Оформитель переплета ; В. Кулагина, Технический редактор
Издательство: Москва [Россия] : Эксмо Дата выхода: 2011 Другое издательство: Москва : Яуза Серии: Военно-историческая фантастика Страницы: 348, [8] с. Иллюстрации: орнаменты Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-699-53012-0 Цена: (в переплёте) : 120 р Примечание: 7000 экземпляров Язык : Русский (rus) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:конец 20 в. начала 21 в.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Фантастические и мистические романы, повести, рассказы. Романы ужасов Ключевые слова: Литературно-художественные издания Русская литература Тексты Фантастические романы, повести и рассказы Шифр(ББК): 84Р6 Аннотация: В канун 1941 года на военном аэродроме совершает жесткую посадку авиалайнер из XXI века. Выживших "попаданцев" изолируют в "шарашке" под личным патронажем Берии, который не был бы "лучшим менеджером столетия", если бы просто отмахнулся от их рассказов как от провокации и антисоветского бреда. Хотя рассказывают "гости из будущего" страшные вещи - и о скором нападении Гитлера, и о катастрофическом начале войны, и о грядущей гибели СССР. А поскольку советская история не раз переписывалась в угоду "политическому моменту" и каждый "попаданец" толкует события по-своему, Сталину предстоит сделать сложнейший выбор. Скажем, кем считать Георгия Жукова - великим полководцем, выигравшим войну, или "кровавым мясником", гнавшим бойцов на минные поля? Следует ли упредить Гитлера с нанесением удара - или, наоборот, зарыться в глухую оборону? И как успеть за оставшиеся месяцы изменить ход истории, исправить ошибки, реорганизовать и перевооружить Красную Армию, чтобы встретить врага в полной боевой готовности?
Бессонная ночь на 22 июня 1941 года тянется невыносимо долго. Наступает момент истины...Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=31534 "Шарашка" попаданцев. Опередить Гитлера! [печатный текст] / Андрей Ходов (20 января 1982 -), Автор ; Павел Волков (1970 -), Художник ; Валерий В. Петелин (1963 -), Оформитель переплета ; В. Кулагина, Технический редактор . - Эксмо : Москва : Яуза, 2011 . - 348, [8] с. : орнаменты ; 21 см. - (Военно-историческая фантастика) .
ISBN : 978-5-699-53012-0 : (в переплёте) : 120 р
7000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:конец 20 в. начала 21 в.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Фантастические и мистические романы, повести, рассказы. Романы ужасов Ключевые слова: Литературно-художественные издания Русская литература Тексты Фантастические романы, повести и рассказы Шифр(ББК): 84Р6 Аннотация: В канун 1941 года на военном аэродроме совершает жесткую посадку авиалайнер из XXI века. Выживших "попаданцев" изолируют в "шарашке" под личным патронажем Берии, который не был бы "лучшим менеджером столетия", если бы просто отмахнулся от их рассказов как от провокации и антисоветского бреда. Хотя рассказывают "гости из будущего" страшные вещи - и о скором нападении Гитлера, и о катастрофическом начале войны, и о грядущей гибели СССР. А поскольку советская история не раз переписывалась в угоду "политическому моменту" и каждый "попаданец" толкует события по-своему, Сталину предстоит сделать сложнейший выбор. Скажем, кем считать Георгия Жукова - великим полководцем, выигравшим войну, или "кровавым мясником", гнавшим бойцов на минные поля? Следует ли упредить Гитлера с нанесением удара - или, наоборот, зарыться в глухую оборону? И как успеть за оставшиеся месяцы изменить ход истории, исправить ошибки, реорганизовать и перевооружить Красную Армию, чтобы встретить врага в полной боевой готовности?
Бессонная ночь на 22 июня 1941 года тянется невыносимо долго. Наступает момент истины...Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=31534 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 80268 84Р6 Книга Модельная библиотека (ф2) Романы Доступно 99147 84Р6 Книга Центральная Библиотека Романы Выдано до 22/08/2025 Штрафники 2017. Мы будем на этой войне / Сергей Лобанов
Заглавие : Штрафники 2017. Мы будем на этой войне Тип материала: печатный текст Авторы: Сергей Лобанов (24 января 1968, г. Алзамай, Иркутская область -) , Автор ; Дмитрий Николаевич Дашко (1972 -), Автор ; В. Кулагина, Технический редактор
Издательство: Москва [Россия] : Эксмо Дата выхода: [2013] Другое издательство: Москва : Яуза Серии: Враг у ворот Под-серии: Фантастика ближнего боя Страницы: 345, [5] с. Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-699-61098-3 Цена: (в переплёте) : 110 р Примечание: цикл «Мы будем на этой войне».- 5000 экземпляров Язык : Русский (rus) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:конец 20 в. начала 21 в.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Фантастические и мистические романы, повести, рассказы. Романы ужасов Ключевые слова: литературно-художественные издания русская литература тексты Шифр(ББК): 84(2=411.2)64-445.1 Произведения русской литературы Новейшего времени с 1992 г. - Фантастика Аннотация: «Лишь бы не было войны!» Не пройдет и века после Великой Победы, а правнуки ветеранов забудут этот урок: у бандерлогов вообще короткая память. И что бы там ни врали их кукловоды – ни один бунт не бывает осмысленным и милосердным… Добро пожаловать в преисподнюю 2017 года, в разоренную новой Гражданской войной, обезумевшую и обескровленную Россию. Здесь брат идет на брата. Здесь не берут пленных и не щадят мирных жителей. Здесь террор федеральных войск сравним лишь со зверствами вооруженной оппозиции. Здесь вновь востребован сталинский опыт по созданию штрафных подразделений, где «смывают вину кровью» и осужденные за различные преступления фронтовики, и матерые уголовники, – и столкновения между ними неизбежны. Так что зачастую и не разберешь, кто твой настоящий враг, и откуда прилетит смертельная пуля – в лицо или в спину… И если, не дай Бог, авторы этого фантастического боевика окажутся правы – никому из нас не избежать судьбы штрафников-смертников: мы все будем на этой войне! Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=86976 Штрафники 2017. Мы будем на этой войне [печатный текст] / Сергей Лобанов (24 января 1968, г. Алзамай, Иркутская область -), Автор ; Дмитрий Николаевич Дашко (1972 -), Автор ; В. Кулагина, Технический редактор . - Эксмо : Москва : Яуза, [2013] . - 345, [5] с. ; 21 см. - (Враг у ворот. Фантастика ближнего боя) .
ISBN : 978-5-699-61098-3 : (в переплёте) : 110 р
цикл «Мы будем на этой войне».- 5000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:конец 20 в. начала 21 в.:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы:Фантастические и мистические романы, повести, рассказы. Романы ужасов Ключевые слова: литературно-художественные издания русская литература тексты Шифр(ББК): 84(2=411.2)64-445.1 Произведения русской литературы Новейшего времени с 1992 г. - Фантастика Аннотация: «Лишь бы не было войны!» Не пройдет и века после Великой Победы, а правнуки ветеранов забудут этот урок: у бандерлогов вообще короткая память. И что бы там ни врали их кукловоды – ни один бунт не бывает осмысленным и милосердным… Добро пожаловать в преисподнюю 2017 года, в разоренную новой Гражданской войной, обезумевшую и обескровленную Россию. Здесь брат идет на брата. Здесь не берут пленных и не щадят мирных жителей. Здесь террор федеральных войск сравним лишь со зверствами вооруженной оппозиции. Здесь вновь востребован сталинский опыт по созданию штрафных подразделений, где «смывают вину кровью» и осужденные за различные преступления фронтовики, и матерые уголовники, – и столкновения между ними неизбежны. Так что зачастую и не разберешь, кто твой настоящий враг, и откуда прилетит смертельная пуля – в лицо или в спину… И если, не дай Бог, авторы этого фантастического боевика окажутся правы – никому из нас не избежать судьбы штрафников-смертников: мы все будем на этой войне! Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=86976 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 99264 84(2=411.2)64-445.1 Книга Центральная Библиотека Романы Доступно Том 1. Ангара / Франц Николаевич Таурин
Content
В Избранные произведения / Франц Николаевич Таурин
Заглавие : Ангара : Роман Тип материала: печатный текст Авторы: Франц Николаевич Таурин (1911 - 1994), Автор ; Юлий Моисеевич Мостков (11 февраля 1921, Минск - 22 ноября 2007, Новосибирск) , Автор предисловия ; Т. Аверьянова, Редактор ; В. Кулагина, Технический редактор
Дата выхода: 1983 Страницы: 523, [5] с. Иллюстрации: портр. [1] л. Цена: 2 р Примечание: Текст : непосредственный Язык : Русский (rus) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:с середины 1945 -х гг. 20 века:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы Ключевые слова: русская литература тексты литература Сибири Шифр(ББК): 84Р6 Аннотация: если говорить об «Ангаре», то ее можно воспринимать как своеобразный художественный репортаж с места строительства Иркутской ГЭС – первенца ангарского каскада. Читая этот роман ощущаешь постоянный не смолкающий гул стройки и понимаешь какое большое дело осуществлял сплоченный коллектив. А ведь как ударно работали, какие брали на себя обязательства, и при том, что трудиться-то приходилось в неимоверно тяжелых условиях Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=88767
В Избранные произведения / Франц Николаевич Таурин
Ангара : Роман [печатный текст] / Франц Николаевич Таурин (1911 - 1994), Автор ; Юлий Моисеевич Мостков (11 февраля 1921, Минск - 22 ноября 2007, Новосибирск), Автор предисловия ; Т. Аверьянова, Редактор ; В. Кулагина, Технический редактор . - 1983 . - 523, [5] с. : портр. [1] л.
2 р
Текст : непосредственный
Язык : Русский (rus)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Российская Федерация:Русская литература:с середины 1945 -х гг. 20 века:Произведения художественной литературы:Художественная проза:Романы. Повести. Рассказы Ключевые слова: русская литература тексты литература Сибири Шифр(ББК): 84Р6 Аннотация: если говорить об «Ангаре», то ее можно воспринимать как своеобразный художественный репортаж с места строительства Иркутской ГЭС – первенца ангарского каскада. Читая этот роман ощущаешь постоянный не смолкающий гул стройки и понимаешь какое большое дело осуществлял сплоченный коллектив. А ведь как ударно работали, какие брали на себя обязательства, и при том, что трудиться-то приходилось в неимоверно тяжелых условиях Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=88767 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0160921 84Р6 Книга Центральная Библиотека Романы Доступно Том 1. Стихотворения / Константин Яковлевич Ваншенкин
В Избранные стихотворения / Константин Яковлевич Ваншенкин
Заглавие : Стихотворения : 1945 - 1962 Тип материала: печатный текст Авторы: Константин Яковлевич Ваншенкин (1925 - 2012), Автор ; Константин Яковлевич Ваншенкин (1925 - 2012), Автор предисловия ; Н. Крюков, Редактор ; В. Кулагина, Технический редактор Дата выхода: 1975 Страницы: 397, [3] с. Иллюстрации: портр. [1] л. Цена: 1 р. 25 к Примечание: Текст : непосредственный Язык : Русский (rus) Рубрики: Ваншенкин, Константин Яковлевич (17 декабря 1925, Москва — 15 декабря 2012, Москва) Великая Отечественная война (1941 - 1945) Великая Отечественная война (1941 - 1945):в поэзии Ключевые слова: русская литература советская литература тексты Шифр(ББК): 84Р6 Примечание о содержании: Стихотворения : из книг: Песня о часовых ; Лирические стихи ; Портрет друга ; Волны ; Лирика ; Солдатская судьба ; Надпись на книге ; Окна :
Константин Ваншенкин. О себе (статья), стр. 5-7
Стихотворения
*
Константин Ваншенкин. Будапешт взят! (стихотворение), стр. 11
Константин Ваншенкин. «Ветер гонит облако с дождями…» (стихотворение), стр. 12
Константин Ваншенкин. Баллада об упрямых людях (стихотворение), стр. 13-14
Константин Ваншенкин. «В сплошной осенней темноте…» (стихотворение), стр. 15-16
Константин Ваншенкин. Писарь (стихотворение), стр. 17-18
Константин Ваншенкин. Винтовка (стихотворение), стр. 19
Константин Ваншенкин. Старшина (стихотворение), стр. 20-21
Константин Ваншенкин. Командарм (стихотворение), стр. 22-23
Константин Ваншенкин. Часовой (стихотворение), стр. 24-25
Константин Ваншенкин. «Парашютные тонкие стропы…» (стихотворение), стр. 26
Константин Ваншенкин. Бывший ротный (стихотворение), стр. 27-28
Константин Ваншенкин. «В реке умывшись перед сном…» (стихотворение), стр. 29-30
Константин Ваншенкин. Первогодкам (стихотворение), стр. 31-32
Константин Ваншенкин. «Военный добрый городок…» (стихотворение), стр. 33-34
Константин Ваншенкин. Готовится рота в наряд (стихотворение), стр. 35-36
Константин Ваншенкин. «Зашёл боец в избу напиться…» (стихотворение), стр. 37
Константин Ваншенкин. «Мы вышли на ранней зорьке…» (стихотворение), стр. 38-39
Константин Ваншенкин. «Ехал я в штабном автомобиле…» (стихотворение), стр. 40
Константин Ваншенкин. «Пронзив меня холодным взглядом…» (стихотворение), стр. 41-42
Константин Ваншенкин. «Комсомольские снились билеты…» (стихотворение), стр. 43-44
Константин Ваншенкин. «Ступая очень осторожно…» (стихотворение), стр. 45-46
Константин Ваншенкин. Капитан (стихотворение), стр. 47-48
Константин Ваншенкин. Снегопад (стихотворение), стр. 49
Константин Ваншенкин. «Услышав звук знакомый рога…» (стихотворение), стр. 50
Константин Ваншенкин. «Стволов круженье многолетних…» (стихотворение), стр. 51
Константин Ваншенкин. Галя (стихотворение), стр. 52
*
Константин Ваншенкин. Мальчишка (стихотворение), стр. 53-54
Константин Ваншенкин. «Я прошёл от самого вокзала…» (стихотворение), стр. 55
Константин Ваншенкин. «Сосновый дом, где ввек не сыщешь пыли…» (стихотворение), стр. 56
Константин Ваншенкин. Весна (стихотворение), стр. 57-59
Константин Ваншенкин. «У мальчика режутся зубы…» (стихотворение), стр. 60-61
Константин Ваншенкин. В городке (стихотворение), стр. 62-63
Константин Ваншенкин. «Поймав попутную машину…» (стихотворение), стр. 64-65
Константин Ваншенкин. «Пусть в памяти навеки сохранится…» (стихотворение), стр. 66-67
Константин Ваншенкин. «Земли потрескавшейся корка…» (стихотворение), стр. 68-69
Константин Ваншенкин. «Ты добрая, конечно, а не злая…» (стихотворение), стр. 70
Константин Ваншенкин. Запевала (стихотворение), стр. 71-72
Константин Ваншенкин. Сердце (стихотворение), стр. 73-75
*
Константин Ваншенкин. Верность (стихотворение), стр. 76-77
Константин Ваншенкин. «Долго я никак не мог решиться…» (стихотворение), стр. 78-79
Константин Ваншенкин. «Самая насущная забота…» (стихотворение), стр. 80
Константин Ваншенкин. «Отец мой пил, скрывая это…» (стихотворение), стр. 81-82
Константин Ваншенкин. Весенний снег (стихотворение), стр. 83
Константин Ваншенкин. Ветер (стихотворение), стр. 84
Константин Ваншенкин. Младший брат (стихотворение), стр. 85-86
Константин Ваншенкин. Солдатская судьба (стихотворение), стр. 87
Константин Ваншенкин. «Настал черёд — мы в армию ушли…» (стихотворение), стр. 88-89
Константин Ваншенкин. Стихи о моём рабочем столе (стихотворение), стр. 90-91
Константин Ваншенкин. В послевоенный первый год… (стихотворение), стр. 92-93
Константин Ваншенкин. «В полку отбой сыграли. Всё в порядке…» (стихотворение), стр. 94
Константин Ваншенкин. Стихи о старом бараке (стихотворение), стр. 95-97
Константин Ваншенкин. «Есть у памяти свойство такое…» (стихотворение), стр. 98-99
Константин Ваншенкин. «Когда-то воду брать мне довелось…» (стихотворение), стр. 100
Константин Ваншенкин. «В запретной зоне возле полигона…» (стихотворение), стр. 101-102
Константин Ваншенкин. «Право, стр. нным кажется мне это…» (стихотворение), стр. 103
Константин Ваншенкин. «Это было давно. Мы расстались тогда…» (стихотворение), стр. 104
Константин Ваншенкин. Футбол (стихотворение), стр. 105-106
Константин Ваншенкин. Зимние сумерки (стихотворение), стр. 107
Константин Ваншенкин. Ранний час (стихотворение), стр. 108
Константин Ваншенкин. Перед грозой (стихотворение), стр. 109
Константин Ваншенкин. Студентки (стихотворение), стр. 110
Константин Ваншенкин. «С воодушевленьем и задором…» (стихотворение), стр. 111
Константин Ваншенкин. «К чему копить ничтожные обиды…» (стихотворение), стр. 112
Константин Ваншенкин. «Бывает, в парке, в летний вечер…» (стихотворение), стр. 113
Константин Ваншенкин. Сердце матери (поэма), стр. 114-124
Константин Ваншенкин. Портрет друга (стихотворение), стр. 125
Константин Ваншенкин. «Едва вернулся я домой…» (стихотворение), стр. 126
Константин Ваншенкин. «Жили рядом и вместе учились…» (стихотворение), стр. 127
*
Константин Ваншенкин. «Зимний лес! От края и до края…» (стихотворение), стр. 128
Константин Ваншенкин. «Средь лиственниц рыжих…» (стихотворение), стр. 129-130
Константин Ваншенкин. Потомку (стихотворение), стр. 131
Константин Ваншенкин. Ночлег (стихотворение), стр. 132-133
Константин Ваншенкин. «Ночь гудела и пела, как улей…» (стихотворение), стр. 134
Константин Ваншенкин. Мимоходом (стихотворение), стр. 135
Константин Ваншенкин. А у нас в городке светает (стихотворение), стр. 136-137
Константин Ваншенкин. Здравствуйте, сосновые леса! (стихотворение), стр. 138-139
Константин Ваншенкин. Лес после дождя (стихотворение), стр. 140
Константин Ваншенкин. Гроза (стихотворение), стр. 141
Константин Ваншенкин. Минута (стихотворение), стр. 142-143
Константин Ваншенкин. «Люблю я этот мир земной…» (стихотворение), стр. 144
Константин Ваншенкин. «Под шелестом яворов низких…» (стихотворение), стр. 145-146
Константин Ваншенкин. Поёт Марк Бернес (стихотворение), стр. 147
Константин Ваншенкин. Немое кино (стихотворение), стр. 148
Константин Ваншенкин. В тумане (стихотворение), стр. 149-150
Константин Ваншенкин. Снежки (стихотворение), стр. 151-152
Константин Ваншенкин. Зимний базар (стихотворение), стр. 153-154
Константин Ваншенкин. «Я был суров, я всё сгущал…» (стихотворение), стр. 155
Константин Ваншенкин. «Мой милый друг, вполне могу ручаться…» (стихотворение), стр. 156
Константин Ваншенкин. «Приближалось время листопада…» (стихотворение), стр. 157
Константин Ваншенкин. «Вдали стена заброшенной сторожки…» (стихотворение), стр. 158
Константин Ваншенкин. Зимнее (стихотворение), стр. 159
Константин Ваншенкин. На посту (стихотворение), стр. 160-161
Константин Ваншенкин. Чистка картофеля (стихотворение), стр. 162-163
Константин Ваншенкин. Часы (стихотворение), стр. 164-166
Константин Ваншенкин. Хлебные карточки (стихотворение), стр. 167-168
Константин Ваншенкин. Я люблю тебя, Жизнь (стихотворение), стр. 169-170
Константин Ваншенкин. «В чужом краю, по выцветшей равнине…» (стихотворение), стр. 171-172
Константин Ваншенкин. Восход (стихотворение), стр. 173
Константин Ваншенкин. «Я в юности с девчонкою гулял…» (стихотворение), стр. 174
Константин Ваншенкин. Букет (стихотворение), стр. 175
Константин Ваншенкин. «От скважины протянут луч прямой…» (стихотворение), стр. 176
Константин Ваншенкин. Приезд (стихотворение), стр. 177-178
Константин Ваншенкин. «По горным кряжам, вырубкам и долам…» (стихотворение), стр. 179
Константин Ваншенкин. «Гаснет окон позолота…» (стихотворение), стр. 180-181
Константин Ваншенкин. Весной (стихотворение), стр. 182
Константин Ваншенкин. В разлуке (стихотворение), стр. 183
Константин Ваншенкин. «Под взглядом многих скорбных глаз…» (стихотворение), стр. 184-185
Константин Ваншенкин. «Стучит по крыше монотонно…» (стихотворение), стр. 186
Константин Ваншенкин. Ночная дорога (стихотворение), стр. 187
Константин Ваншенкин. Волны (стихотворение), стр. 188-189
Константин Ваншенкин. Купающаяся девушка (стихотворение), стр. 190
Константин Ваншенкин. Сибирская невеста (стихотворение), стр. 191-192
Константин Ваншенкин. «Дул тёплый ветер. Я проснулся рано…» (стихотворение), стр. 193
Константин Ваншенкин. «Мне давно это чувство знакомо…» (стихотворение), стр. 194-195
Константин Ваншенкин. «Я вздрогнул: одноногий паренёк…» (стихотворение), стр. 196
Константин Ваншенкин. Будни (стихотворение), стр. 197
Константин Ваншенкин. Городские костры (стихотворение), стр. 198-199
*
Константин Ваншенкин. Октябрь (стихотворение), стр. 200-201
Константин Ваншенкин. Осень (стихотворение), стр. 202
Константин Ваншенкин. Надпись на книге (стихотворение), стр. 203-204
Константин Ваншенкин. «Будь у меня любимый старший брат…» (стихотворение), стр. 205
Константин Ваншенкин. Электростанция ночью (стихотворение), стр. 206-207
Константин Ваншенкин. Покос в лесу (стихотворение), стр. 208-209
Константин Ваншенкин. Два старых маневровых паровоза (стихотворение), стр. 210-211
Константин Ваншенкин. Женька (стихотворение), стр. 212-213
Константин Ваншенкин. Слёзы (стихотворение), стр. 214
Константин Ваншенкин. Рабочий (стихотворение), стр. 215-216
Константин Ваншенкин. Остановка в пути (стихотворение), стр. 217-218
Константин Ваншенкин. Огонь (стихотворение), стр. 219-220
Константин Ваншенкин. Северные плотники (стихотворение), стр. 221-222
Константин Ваншенкин. Начало зимы (стихотворение), стр. 223
Константин Ваншенкин. Плотник (стихотворение), стр. 224
Константин Ваншенкин. Фонтан (стихотворение), стр. 225
Константин Ваншенкин. Мои стихи (стихотворение), стр. 226
Константин Ваншенкин. Память (стихотворение), стр. 227
Константин Ваншенкин. Волки (стихотворение), стр. 228-229
Константин Ваншенкин. Зимняя ночь (стихотворение), стр. 230-231
Константин Ваншенкин. Глаза (стихотворение), стр. 232
Константин Ваншенкин. «Меж бровями складка…» (стихотворение), стр. 233
Константин Ваншенкин. Надпись, высеченная на камне в горах (стихотворение), стр. 234
Константин Ваншенкин. Проводы (стихотворение), стр. 235
Константин Ваншенкин. Впервые (стихотворение), стр. 236
Константин Ваншенкин. Пейзаж (стихотворение), стр. 237-238
Константин Ваншенкин. У точильного круга (стихотворение), стр. 239-240
Константин Ваншенкин. Жасмин (стихотворение), стр. 241-242
Константин Ваншенкин. Воспоминание о винтовке (стихотворение), стр. 243-244
Константин Ваншенкин. Одна ночь (стихотворение), стр. 245-246
Константин Ваншенкин. Сон (стихотворение), стр. 247
*
Константин Ваншенкин. Смерть (стихотворение), стр. 248
Константин Ваншенкин. Эпитафия на могиле старого солдата (стихотворение), стр. 249
Константин Ваншенкин. «Всё мне было обещано…» (стихотворение), стр. 250
Константин Ваншенкин. Кукушка (стихотворение), стр. 251
Константин Ваншенкин. Костёр (стихотворение), стр. 252-253
Константин Ваншенкин. Путь на север (стихотворение), стр. 254-255
Константин Ваншенкин. Север (стихотворение), стр. 256
Константин Ваншенкин. Молевой сплав (стихотворение), стр. 257-288
Константин Ваншенкин. Два человека (стихотворение), стр. 259-260
Константин Ваншенкин. Возчик (стихотворение), стр. 261-262
Константин Ваншенкин. Соловьи (стихотворение), стр. 263-264
Константин Ваншенкин. Повенец (стихотворение), стр. 265-266
Константин Ваншенкин. Пожелай удачи! (стихотворение), стр. 267
Константин Ваншенкин. Шутник (стихотворение), стр. 268
Константин Ваншенкин. Ночь на Севере (стихотворение), стр. 269
Константин Ваншенкин. «День кончен трудовой…» (стихотворение), стр. 270-271
Константин Ваншенкин. Властители дум (стихотворение), стр. 272-273
Константин Ваншенкин. Неизвестный художник (стихотворение), стр. 274
Константин Ваншенкин. «Человеку приятно сознание…» (стихотворение), стр. 275
Константин Ваншенкин. Воспоминание (стихотворение), стр. 276
Константин Ваншенкин. Свидание (стихотворение), стр. 277
Константин Ваншенкин. «Читал он книгу, сидя у стола…» (стихотворение), стр. 278
Константин Ваншенкин. Отдых у моря (стихотворение), стр. 279-280
Константин Ваншенкин. «Молодые сады…» (стихотворение), стр. 281
Константин Ваншенкин. На танцах (стихотворение), стр. 282-283
Константин Ваншенкин. «По своей иль учительской воле…» (стихотворение), стр. 284
Константин Ваншенкин. «Свою торжественную стать…» (стихотворение), стр. 285
Константин Ваншенкин. Лось (стихотворение), стр. 286
Константин Ваншенкин. Собака (стихотворение), стр. 287
Константин Ваншенкин. Мороз (стихотворение), стр. 288
Константин Ваншенкин. Конец зимы (стихотворение), стр. 289
Константин Ваншенкин. Весеннее (стихотворение), стр. 290-291
Константин Ваншенкин. Рань (стихотворение), стр. 292-293
Константин Ваншенкин. Арбузы в Москве (стихотворение), стр. 294
Константин Ваншенкин. Дорожные картины (стихотворение), стр. 295
Константин Ваншенкин. «Входит по ступенечкам…» (стихотворение), стр. 296
Константин Ваншенкин. Рыжая (стихотворение), стр. 297-298
Константин Ваншенкин. Соловьиный коридор (стихотворение), стр. 299
Константин Ваншенкин. Обед (стихотворение), стр. 300
Константин Ваншенкин. Птицелов (стихотворение), стр. 301-302
Константин Ваншенкин. Паровоз (стихотворение), стр. 303
Константин Ваншенкин. Возвращение (стихотворение), стр. 304
Константин Ваншенкин. Демобилизованный (стихотворение), стр. 305
Константин Ваншенкин. Полустанок (стихотворение), стр. 306-307
Константин Ваншенкин. Баллада (стихотворение), стр. 308-309
Константин Ваншенкин. Приказ (стихотворение), стр. 310
Константин Ваншенкин. «Есть сладкая радость…» (стихотворение), стр. 311
Константин Ваншенкин. Ленинский портрет (стихотворение), стр. 312
*
Константин Ваншенкин. Первая любовь (стихотворение), стр. 313
Константин Ваншенкин. Весенняя природа (стихотворение), стр. 314
Константин Ваншенкин. Снег (стихотворение), стр. 315
Константин Ваншенкин. Оркестр (стихотворение), стр. 316
Константин Ваншенкин. Яблоки (стихотворение), стр. 317
Константин Ваншенкин. Сломанная сосна (стихотворение), стр. 318
Константин Ваншенкин. Встреча (стихотворение), стр. 319
Константин Ваншенкин. Солдаты (стихотворение), стр. 320
Константин Ваншенкин. «О, эти вечера в Политехническом!…» (стихотворение), стр. 321
Константин Ваншенкин. «На угле отпечатана листва…» (стихотворение), стр. 322
Константин Ваншенкин. Утро в Донбассе (стихотворение), стр. 323
Константин Ваншенкин. Шахта (стихотворение), стр. 324
Константин Ваншенкин. «Вот гармонист…» (стихотворение), стр. 325
Константин Ваншенкин. Паровозы (стихотворение), стр. 326-327
Константин Ваншенкин. Онега (стихотворение), стр. 328
Константин Ваншенкин. Белая ночь (стихотворение), стр. 329-330
Константин Ваншенкин. Буксиры (стихотворение), стр. 331-332
Константин Ваншенкин. «Море с дивной ласкою…» (стихотворение), стр. 333
Константин Ваншенкин. «Приятно ранним утром встать в пути…» (стихотворение), стр. 334
Константин Ваншенкин. Поздней осенью (стихотворение), стр. 335-336
Константин Ваншенкин. Старые слова (стихотворение), стр. 337
Константин Ваншенкин. «Здравствуй, женщина!…» (стихотворение), стр. 338
Константин Ваншенкин. Час «пик» (стихотворение), стр. 339
Константин Ваншенкин. Час перерыва (стихотворение), стр. 340
Константин Ваншенкин. «Всё реже мы стихи друг другу…» (стихотворение), стр. 341
Константин Ваншенкин. Новые дороги (стихотворение), стр. 342
Константин Ваншенкин. Дыни (стихотворение), стр. 343
Константин Ваншенкин. Ночная степь (стихотворение), стр. 344
Константин Ваншенкин. Сны (стихотворение), стр. 345
Константин Ваншенкин. Родня (стихотворение), стр. 346-347
Константин Ваншенкин. Воспоминания о юности (стихотворение), стр. 348
Константин Ваншенкин. «Не так вы жили и живёте…» (стихотворение), стр. 349
Константин Ваншенкин. «Счастлив слышать женский смех…» (стихотворение), стр. 350
Константин Ваншенкин. Закат (стихотворение), стр. 351
Константин Ваншенкин. «Ниспровергают незаслуженно…» (стихотворение), стр. 352
Константин Ваншенкин. Боксёр (стихотворение), стр. 353
Константин Ваншенкин. «Было что-то и общее в нашей судьбе…» (стихотворение), стр. 354
Константин Ваншенкин. «Надоела симметричность…» (стихотворение), стр. 355
Константин Ваншенкин. Крылья (стихотворение), стр. 356
Константин Ваншенкин. «Трус притворился храбрым на войне…» (стихотворение), стр. 357
Константин Ваншенкин. Боль (стихотворение), стр. 358
Константин Ваншенкин. Метель (стихотворение), стр. 359
Константин Ваншенкин. Отступление (стихотворение), стр. 360
Константин Ваншенкин. Настя (стихотворение), стр. 361
Константин Ваншенкин. Раненый (стихотворение), стр. 362
Константин Ваншенкин. Баллада о пролитой крови (стихотворение), стр. 363-364
Константин Ваншенкин. Невесты (стихотворение), стр. 365
Константин Ваншенкин. Минское шоссе (стихотворение), стр. 366
Константин Ваншенкин. Пласты (стихотворение), стр. 367
Константин Ваншенкин. Больница (стихотворение), стр. 368
Константин Ваншенкин. «Качнулась и раскололась…» (стихотворение), стр. 369
Константин Ваншенкин. «Без разрыва и гула…» (стихотворение), стр. 370
Константин Ваншенкин. Дом (стихотворение), стр. 371-372
Константин Ваншенкин. «Хоть рёв стволов зенитных лют…» (стихотворение), стр. 373-374
Константин Ваншенкин. Планер (стихотворение), стр. 375-376
Константин Ваншенкин. Стюардессы (стихотворение), стр. 377-378
Константин Ваншенкин. Жёны (стихотворение), стр. 379
Константин Ваншенкин. Окна (стихотворение), стр. 380
Константин Ваншенкин. Лунная ночь (стихотворение), стр. 381-382
Константин Ваншенкин. «Смотрим мы зелёными глазами…» (стихотворение), стр. 383
Константин Ваншенкин. Когда-нибудь (стихотворение), стр. 384
Константин Ваншенкин. «Я если в горы шёл — до дрожи…» (стихотворение), стр. 385
Константин Ваншенкин. «Как над девичьей чистой постелью…» (стихотворение), стр. 386-387
Константин Ваншенкин. Прыжок (стихотворение), стр. 388
Константин Ваншенкин. «Был самолёт упасть готов…» (стихотворение), стр. 389-390
Константин Ваншенкин. «Когда-то мудрецы закон провозгласили…» (стихотворение), стр. 391Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=88824
В Избранные стихотворения / Константин Яковлевич Ваншенкин
Стихотворения : 1945 - 1962 [печатный текст] / Константин Яковлевич Ваншенкин (1925 - 2012), Автор ; Константин Яковлевич Ваншенкин (1925 - 2012), Автор предисловия ; Н. Крюков, Редактор ; В. Кулагина, Технический редактор . - 1975 . - 397, [3] с. : портр. [1] л.
1 р. 25 к
Текст : непосредственный
Язык : Русский (rus)
Рубрики: Ваншенкин, Константин Яковлевич (17 декабря 1925, Москва — 15 декабря 2012, Москва) Великая Отечественная война (1941 - 1945) Великая Отечественная война (1941 - 1945):в поэзии Ключевые слова: русская литература советская литература тексты Шифр(ББК): 84Р6 Примечание о содержании: Стихотворения : из книг: Песня о часовых ; Лирические стихи ; Портрет друга ; Волны ; Лирика ; Солдатская судьба ; Надпись на книге ; Окна :
Константин Ваншенкин. О себе (статья), стр. 5-7
Стихотворения
*
Константин Ваншенкин. Будапешт взят! (стихотворение), стр. 11
Константин Ваншенкин. «Ветер гонит облако с дождями…» (стихотворение), стр. 12
Константин Ваншенкин. Баллада об упрямых людях (стихотворение), стр. 13-14
Константин Ваншенкин. «В сплошной осенней темноте…» (стихотворение), стр. 15-16
Константин Ваншенкин. Писарь (стихотворение), стр. 17-18
Константин Ваншенкин. Винтовка (стихотворение), стр. 19
Константин Ваншенкин. Старшина (стихотворение), стр. 20-21
Константин Ваншенкин. Командарм (стихотворение), стр. 22-23
Константин Ваншенкин. Часовой (стихотворение), стр. 24-25
Константин Ваншенкин. «Парашютные тонкие стропы…» (стихотворение), стр. 26
Константин Ваншенкин. Бывший ротный (стихотворение), стр. 27-28
Константин Ваншенкин. «В реке умывшись перед сном…» (стихотворение), стр. 29-30
Константин Ваншенкин. Первогодкам (стихотворение), стр. 31-32
Константин Ваншенкин. «Военный добрый городок…» (стихотворение), стр. 33-34
Константин Ваншенкин. Готовится рота в наряд (стихотворение), стр. 35-36
Константин Ваншенкин. «Зашёл боец в избу напиться…» (стихотворение), стр. 37
Константин Ваншенкин. «Мы вышли на ранней зорьке…» (стихотворение), стр. 38-39
Константин Ваншенкин. «Ехал я в штабном автомобиле…» (стихотворение), стр. 40
Константин Ваншенкин. «Пронзив меня холодным взглядом…» (стихотворение), стр. 41-42
Константин Ваншенкин. «Комсомольские снились билеты…» (стихотворение), стр. 43-44
Константин Ваншенкин. «Ступая очень осторожно…» (стихотворение), стр. 45-46
Константин Ваншенкин. Капитан (стихотворение), стр. 47-48
Константин Ваншенкин. Снегопад (стихотворение), стр. 49
Константин Ваншенкин. «Услышав звук знакомый рога…» (стихотворение), стр. 50
Константин Ваншенкин. «Стволов круженье многолетних…» (стихотворение), стр. 51
Константин Ваншенкин. Галя (стихотворение), стр. 52
*
Константин Ваншенкин. Мальчишка (стихотворение), стр. 53-54
Константин Ваншенкин. «Я прошёл от самого вокзала…» (стихотворение), стр. 55
Константин Ваншенкин. «Сосновый дом, где ввек не сыщешь пыли…» (стихотворение), стр. 56
Константин Ваншенкин. Весна (стихотворение), стр. 57-59
Константин Ваншенкин. «У мальчика режутся зубы…» (стихотворение), стр. 60-61
Константин Ваншенкин. В городке (стихотворение), стр. 62-63
Константин Ваншенкин. «Поймав попутную машину…» (стихотворение), стр. 64-65
Константин Ваншенкин. «Пусть в памяти навеки сохранится…» (стихотворение), стр. 66-67
Константин Ваншенкин. «Земли потрескавшейся корка…» (стихотворение), стр. 68-69
Константин Ваншенкин. «Ты добрая, конечно, а не злая…» (стихотворение), стр. 70
Константин Ваншенкин. Запевала (стихотворение), стр. 71-72
Константин Ваншенкин. Сердце (стихотворение), стр. 73-75
*
Константин Ваншенкин. Верность (стихотворение), стр. 76-77
Константин Ваншенкин. «Долго я никак не мог решиться…» (стихотворение), стр. 78-79
Константин Ваншенкин. «Самая насущная забота…» (стихотворение), стр. 80
Константин Ваншенкин. «Отец мой пил, скрывая это…» (стихотворение), стр. 81-82
Константин Ваншенкин. Весенний снег (стихотворение), стр. 83
Константин Ваншенкин. Ветер (стихотворение), стр. 84
Константин Ваншенкин. Младший брат (стихотворение), стр. 85-86
Константин Ваншенкин. Солдатская судьба (стихотворение), стр. 87
Константин Ваншенкин. «Настал черёд — мы в армию ушли…» (стихотворение), стр. 88-89
Константин Ваншенкин. Стихи о моём рабочем столе (стихотворение), стр. 90-91
Константин Ваншенкин. В послевоенный первый год… (стихотворение), стр. 92-93
Константин Ваншенкин. «В полку отбой сыграли. Всё в порядке…» (стихотворение), стр. 94
Константин Ваншенкин. Стихи о старом бараке (стихотворение), стр. 95-97
Константин Ваншенкин. «Есть у памяти свойство такое…» (стихотворение), стр. 98-99
Константин Ваншенкин. «Когда-то воду брать мне довелось…» (стихотворение), стр. 100
Константин Ваншенкин. «В запретной зоне возле полигона…» (стихотворение), стр. 101-102
Константин Ваншенкин. «Право, стр. нным кажется мне это…» (стихотворение), стр. 103
Константин Ваншенкин. «Это было давно. Мы расстались тогда…» (стихотворение), стр. 104
Константин Ваншенкин. Футбол (стихотворение), стр. 105-106
Константин Ваншенкин. Зимние сумерки (стихотворение), стр. 107
Константин Ваншенкин. Ранний час (стихотворение), стр. 108
Константин Ваншенкин. Перед грозой (стихотворение), стр. 109
Константин Ваншенкин. Студентки (стихотворение), стр. 110
Константин Ваншенкин. «С воодушевленьем и задором…» (стихотворение), стр. 111
Константин Ваншенкин. «К чему копить ничтожные обиды…» (стихотворение), стр. 112
Константин Ваншенкин. «Бывает, в парке, в летний вечер…» (стихотворение), стр. 113
Константин Ваншенкин. Сердце матери (поэма), стр. 114-124
Константин Ваншенкин. Портрет друга (стихотворение), стр. 125
Константин Ваншенкин. «Едва вернулся я домой…» (стихотворение), стр. 126
Константин Ваншенкин. «Жили рядом и вместе учились…» (стихотворение), стр. 127
*
Константин Ваншенкин. «Зимний лес! От края и до края…» (стихотворение), стр. 128
Константин Ваншенкин. «Средь лиственниц рыжих…» (стихотворение), стр. 129-130
Константин Ваншенкин. Потомку (стихотворение), стр. 131
Константин Ваншенкин. Ночлег (стихотворение), стр. 132-133
Константин Ваншенкин. «Ночь гудела и пела, как улей…» (стихотворение), стр. 134
Константин Ваншенкин. Мимоходом (стихотворение), стр. 135
Константин Ваншенкин. А у нас в городке светает (стихотворение), стр. 136-137
Константин Ваншенкин. Здравствуйте, сосновые леса! (стихотворение), стр. 138-139
Константин Ваншенкин. Лес после дождя (стихотворение), стр. 140
Константин Ваншенкин. Гроза (стихотворение), стр. 141
Константин Ваншенкин. Минута (стихотворение), стр. 142-143
Константин Ваншенкин. «Люблю я этот мир земной…» (стихотворение), стр. 144
Константин Ваншенкин. «Под шелестом яворов низких…» (стихотворение), стр. 145-146
Константин Ваншенкин. Поёт Марк Бернес (стихотворение), стр. 147
Константин Ваншенкин. Немое кино (стихотворение), стр. 148
Константин Ваншенкин. В тумане (стихотворение), стр. 149-150
Константин Ваншенкин. Снежки (стихотворение), стр. 151-152
Константин Ваншенкин. Зимний базар (стихотворение), стр. 153-154
Константин Ваншенкин. «Я был суров, я всё сгущал…» (стихотворение), стр. 155
Константин Ваншенкин. «Мой милый друг, вполне могу ручаться…» (стихотворение), стр. 156
Константин Ваншенкин. «Приближалось время листопада…» (стихотворение), стр. 157
Константин Ваншенкин. «Вдали стена заброшенной сторожки…» (стихотворение), стр. 158
Константин Ваншенкин. Зимнее (стихотворение), стр. 159
Константин Ваншенкин. На посту (стихотворение), стр. 160-161
Константин Ваншенкин. Чистка картофеля (стихотворение), стр. 162-163
Константин Ваншенкин. Часы (стихотворение), стр. 164-166
Константин Ваншенкин. Хлебные карточки (стихотворение), стр. 167-168
Константин Ваншенкин. Я люблю тебя, Жизнь (стихотворение), стр. 169-170
Константин Ваншенкин. «В чужом краю, по выцветшей равнине…» (стихотворение), стр. 171-172
Константин Ваншенкин. Восход (стихотворение), стр. 173
Константин Ваншенкин. «Я в юности с девчонкою гулял…» (стихотворение), стр. 174
Константин Ваншенкин. Букет (стихотворение), стр. 175
Константин Ваншенкин. «От скважины протянут луч прямой…» (стихотворение), стр. 176
Константин Ваншенкин. Приезд (стихотворение), стр. 177-178
Константин Ваншенкин. «По горным кряжам, вырубкам и долам…» (стихотворение), стр. 179
Константин Ваншенкин. «Гаснет окон позолота…» (стихотворение), стр. 180-181
Константин Ваншенкин. Весной (стихотворение), стр. 182
Константин Ваншенкин. В разлуке (стихотворение), стр. 183
Константин Ваншенкин. «Под взглядом многих скорбных глаз…» (стихотворение), стр. 184-185
Константин Ваншенкин. «Стучит по крыше монотонно…» (стихотворение), стр. 186
Константин Ваншенкин. Ночная дорога (стихотворение), стр. 187
Константин Ваншенкин. Волны (стихотворение), стр. 188-189
Константин Ваншенкин. Купающаяся девушка (стихотворение), стр. 190
Константин Ваншенкин. Сибирская невеста (стихотворение), стр. 191-192
Константин Ваншенкин. «Дул тёплый ветер. Я проснулся рано…» (стихотворение), стр. 193
Константин Ваншенкин. «Мне давно это чувство знакомо…» (стихотворение), стр. 194-195
Константин Ваншенкин. «Я вздрогнул: одноногий паренёк…» (стихотворение), стр. 196
Константин Ваншенкин. Будни (стихотворение), стр. 197
Константин Ваншенкин. Городские костры (стихотворение), стр. 198-199
*
Константин Ваншенкин. Октябрь (стихотворение), стр. 200-201
Константин Ваншенкин. Осень (стихотворение), стр. 202
Константин Ваншенкин. Надпись на книге (стихотворение), стр. 203-204
Константин Ваншенкин. «Будь у меня любимый старший брат…» (стихотворение), стр. 205
Константин Ваншенкин. Электростанция ночью (стихотворение), стр. 206-207
Константин Ваншенкин. Покос в лесу (стихотворение), стр. 208-209
Константин Ваншенкин. Два старых маневровых паровоза (стихотворение), стр. 210-211
Константин Ваншенкин. Женька (стихотворение), стр. 212-213
Константин Ваншенкин. Слёзы (стихотворение), стр. 214
Константин Ваншенкин. Рабочий (стихотворение), стр. 215-216
Константин Ваншенкин. Остановка в пути (стихотворение), стр. 217-218
Константин Ваншенкин. Огонь (стихотворение), стр. 219-220
Константин Ваншенкин. Северные плотники (стихотворение), стр. 221-222
Константин Ваншенкин. Начало зимы (стихотворение), стр. 223
Константин Ваншенкин. Плотник (стихотворение), стр. 224
Константин Ваншенкин. Фонтан (стихотворение), стр. 225
Константин Ваншенкин. Мои стихи (стихотворение), стр. 226
Константин Ваншенкин. Память (стихотворение), стр. 227
Константин Ваншенкин. Волки (стихотворение), стр. 228-229
Константин Ваншенкин. Зимняя ночь (стихотворение), стр. 230-231
Константин Ваншенкин. Глаза (стихотворение), стр. 232
Константин Ваншенкин. «Меж бровями складка…» (стихотворение), стр. 233
Константин Ваншенкин. Надпись, высеченная на камне в горах (стихотворение), стр. 234
Константин Ваншенкин. Проводы (стихотворение), стр. 235
Константин Ваншенкин. Впервые (стихотворение), стр. 236
Константин Ваншенкин. Пейзаж (стихотворение), стр. 237-238
Константин Ваншенкин. У точильного круга (стихотворение), стр. 239-240
Константин Ваншенкин. Жасмин (стихотворение), стр. 241-242
Константин Ваншенкин. Воспоминание о винтовке (стихотворение), стр. 243-244
Константин Ваншенкин. Одна ночь (стихотворение), стр. 245-246
Константин Ваншенкин. Сон (стихотворение), стр. 247
*
Константин Ваншенкин. Смерть (стихотворение), стр. 248
Константин Ваншенкин. Эпитафия на могиле старого солдата (стихотворение), стр. 249
Константин Ваншенкин. «Всё мне было обещано…» (стихотворение), стр. 250
Константин Ваншенкин. Кукушка (стихотворение), стр. 251
Константин Ваншенкин. Костёр (стихотворение), стр. 252-253
Константин Ваншенкин. Путь на север (стихотворение), стр. 254-255
Константин Ваншенкин. Север (стихотворение), стр. 256
Константин Ваншенкин. Молевой сплав (стихотворение), стр. 257-288
Константин Ваншенкин. Два человека (стихотворение), стр. 259-260
Константин Ваншенкин. Возчик (стихотворение), стр. 261-262
Константин Ваншенкин. Соловьи (стихотворение), стр. 263-264
Константин Ваншенкин. Повенец (стихотворение), стр. 265-266
Константин Ваншенкин. Пожелай удачи! (стихотворение), стр. 267
Константин Ваншенкин. Шутник (стихотворение), стр. 268
Константин Ваншенкин. Ночь на Севере (стихотворение), стр. 269
Константин Ваншенкин. «День кончен трудовой…» (стихотворение), стр. 270-271
Константин Ваншенкин. Властители дум (стихотворение), стр. 272-273
Константин Ваншенкин. Неизвестный художник (стихотворение), стр. 274
Константин Ваншенкин. «Человеку приятно сознание…» (стихотворение), стр. 275
Константин Ваншенкин. Воспоминание (стихотворение), стр. 276
Константин Ваншенкин. Свидание (стихотворение), стр. 277
Константин Ваншенкин. «Читал он книгу, сидя у стола…» (стихотворение), стр. 278
Константин Ваншенкин. Отдых у моря (стихотворение), стр. 279-280
Константин Ваншенкин. «Молодые сады…» (стихотворение), стр. 281
Константин Ваншенкин. На танцах (стихотворение), стр. 282-283
Константин Ваншенкин. «По своей иль учительской воле…» (стихотворение), стр. 284
Константин Ваншенкин. «Свою торжественную стать…» (стихотворение), стр. 285
Константин Ваншенкин. Лось (стихотворение), стр. 286
Константин Ваншенкин. Собака (стихотворение), стр. 287
Константин Ваншенкин. Мороз (стихотворение), стр. 288
Константин Ваншенкин. Конец зимы (стихотворение), стр. 289
Константин Ваншенкин. Весеннее (стихотворение), стр. 290-291
Константин Ваншенкин. Рань (стихотворение), стр. 292-293
Константин Ваншенкин. Арбузы в Москве (стихотворение), стр. 294
Константин Ваншенкин. Дорожные картины (стихотворение), стр. 295
Константин Ваншенкин. «Входит по ступенечкам…» (стихотворение), стр. 296
Константин Ваншенкин. Рыжая (стихотворение), стр. 297-298
Константин Ваншенкин. Соловьиный коридор (стихотворение), стр. 299
Константин Ваншенкин. Обед (стихотворение), стр. 300
Константин Ваншенкин. Птицелов (стихотворение), стр. 301-302
Константин Ваншенкин. Паровоз (стихотворение), стр. 303
Константин Ваншенкин. Возвращение (стихотворение), стр. 304
Константин Ваншенкин. Демобилизованный (стихотворение), стр. 305
Константин Ваншенкин. Полустанок (стихотворение), стр. 306-307
Константин Ваншенкин. Баллада (стихотворение), стр. 308-309
Константин Ваншенкин. Приказ (стихотворение), стр. 310
Константин Ваншенкин. «Есть сладкая радость…» (стихотворение), стр. 311
Константин Ваншенкин. Ленинский портрет (стихотворение), стр. 312
*
Константин Ваншенкин. Первая любовь (стихотворение), стр. 313
Константин Ваншенкин. Весенняя природа (стихотворение), стр. 314
Константин Ваншенкин. Снег (стихотворение), стр. 315
Константин Ваншенкин. Оркестр (стихотворение), стр. 316
Константин Ваншенкин. Яблоки (стихотворение), стр. 317
Константин Ваншенкин. Сломанная сосна (стихотворение), стр. 318
Константин Ваншенкин. Встреча (стихотворение), стр. 319
Константин Ваншенкин. Солдаты (стихотворение), стр. 320
Константин Ваншенкин. «О, эти вечера в Политехническом!…» (стихотворение), стр. 321
Константин Ваншенкин. «На угле отпечатана листва…» (стихотворение), стр. 322
Константин Ваншенкин. Утро в Донбассе (стихотворение), стр. 323
Константин Ваншенкин. Шахта (стихотворение), стр. 324
Константин Ваншенкин. «Вот гармонист…» (стихотворение), стр. 325
Константин Ваншенкин. Паровозы (стихотворение), стр. 326-327
Константин Ваншенкин. Онега (стихотворение), стр. 328
Константин Ваншенкин. Белая ночь (стихотворение), стр. 329-330
Константин Ваншенкин. Буксиры (стихотворение), стр. 331-332
Константин Ваншенкин. «Море с дивной ласкою…» (стихотворение), стр. 333
Константин Ваншенкин. «Приятно ранним утром встать в пути…» (стихотворение), стр. 334
Константин Ваншенкин. Поздней осенью (стихотворение), стр. 335-336
Константин Ваншенкин. Старые слова (стихотворение), стр. 337
Константин Ваншенкин. «Здравствуй, женщина!…» (стихотворение), стр. 338
Константин Ваншенкин. Час «пик» (стихотворение), стр. 339
Константин Ваншенкин. Час перерыва (стихотворение), стр. 340
Константин Ваншенкин. «Всё реже мы стихи друг другу…» (стихотворение), стр. 341
Константин Ваншенкин. Новые дороги (стихотворение), стр. 342
Константин Ваншенкин. Дыни (стихотворение), стр. 343
Константин Ваншенкин. Ночная степь (стихотворение), стр. 344
Константин Ваншенкин. Сны (стихотворение), стр. 345
Константин Ваншенкин. Родня (стихотворение), стр. 346-347
Константин Ваншенкин. Воспоминания о юности (стихотворение), стр. 348
Константин Ваншенкин. «Не так вы жили и живёте…» (стихотворение), стр. 349
Константин Ваншенкин. «Счастлив слышать женский смех…» (стихотворение), стр. 350
Константин Ваншенкин. Закат (стихотворение), стр. 351
Константин Ваншенкин. «Ниспровергают незаслуженно…» (стихотворение), стр. 352
Константин Ваншенкин. Боксёр (стихотворение), стр. 353
Константин Ваншенкин. «Было что-то и общее в нашей судьбе…» (стихотворение), стр. 354
Константин Ваншенкин. «Надоела симметричность…» (стихотворение), стр. 355
Константин Ваншенкин. Крылья (стихотворение), стр. 356
Константин Ваншенкин. «Трус притворился храбрым на войне…» (стихотворение), стр. 357
Константин Ваншенкин. Боль (стихотворение), стр. 358
Константин Ваншенкин. Метель (стихотворение), стр. 359
Константин Ваншенкин. Отступление (стихотворение), стр. 360
Константин Ваншенкин. Настя (стихотворение), стр. 361
Константин Ваншенкин. Раненый (стихотворение), стр. 362
Константин Ваншенкин. Баллада о пролитой крови (стихотворение), стр. 363-364
Константин Ваншенкин. Невесты (стихотворение), стр. 365
Константин Ваншенкин. Минское шоссе (стихотворение), стр. 366
Константин Ваншенкин. Пласты (стихотворение), стр. 367
Константин Ваншенкин. Больница (стихотворение), стр. 368
Константин Ваншенкин. «Качнулась и раскололась…» (стихотворение), стр. 369
Константин Ваншенкин. «Без разрыва и гула…» (стихотворение), стр. 370
Константин Ваншенкин. Дом (стихотворение), стр. 371-372
Константин Ваншенкин. «Хоть рёв стволов зенитных лют…» (стихотворение), стр. 373-374
Константин Ваншенкин. Планер (стихотворение), стр. 375-376
Константин Ваншенкин. Стюардессы (стихотворение), стр. 377-378
Константин Ваншенкин. Жёны (стихотворение), стр. 379
Константин Ваншенкин. Окна (стихотворение), стр. 380
Константин Ваншенкин. Лунная ночь (стихотворение), стр. 381-382
Константин Ваншенкин. «Смотрим мы зелёными глазами…» (стихотворение), стр. 383
Константин Ваншенкин. Когда-нибудь (стихотворение), стр. 384
Константин Ваншенкин. «Я если в горы шёл — до дрожи…» (стихотворение), стр. 385
Константин Ваншенкин. «Как над девичьей чистой постелью…» (стихотворение), стр. 386-387
Константин Ваншенкин. Прыжок (стихотворение), стр. 388
Константин Ваншенкин. «Был самолёт упасть готов…» (стихотворение), стр. 389-390
Константин Ваншенкин. «Когда-то мудрецы закон провозгласили…» (стихотворение), стр. 391Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=88824 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 54994 84Р6 Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно