Работаем ежедневно с 9:00 до 18:00. Пятница выходной день
С этой страницы вы можете:
На главную |
Результаты поиска
22 результат(ов) поиска ключевых слов 'перевод'
Изменить критерии
Ближе к столице in Городская газета, № 57, (19828) 2010 (март)
[статья]
Заглавие : Ближе к столице Тип материала: печатный текст Дата выхода: 2010 Статья на странице: С.1 Язык : (Ru)
in Городская газета > № 57, (19828) 2010 (март) . - С.1Ключевые слова: перевод часов Аннотация: Кемеровская область перейдёт на трёхчасовую разницу с Москвой в ночь на 28 марта. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=11698 [статья] Ближе к столице [печатный текст] . - 2010 . - С.1.
Язык : (Ru)
in Городская газета > № 57, (19828) 2010 (март) . - С.1Ключевые слова: перевод часов Аннотация: Кемеровская область перейдёт на трёхчасовую разницу с Москвой в ночь на 28 марта. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=11698 Вавилонская рыбка и полицейская будка / Ирина А. Нечаева in Мир фантастики, № 5, (129) 2014 (май)
[статья]
Заглавие : Вавилонская рыбка и полицейская будка : универсальный переводчик Тип материала: печатный текст Авторы: Ирина А. Нечаева (1988), Автор Дата выхода: 2014 Статья на странице: С. 100-105 Язык : Русский (rus)
in Мир фантастики > № 5, (129) 2014 (май) . - С. 100-105Ключевые слова: переводчик, телепатия Шифр(ББК): 85 Искусство. Искусствознание Аннотация: Пожужжав и пощёлкав, он начинает переводить речь жукоглазых марсиан на английский/русский и обратно. По крайней мере, так обстояло дело до шестидесятых годов XX века - в научно - фантастических романах. Впоследствии в фантастике появились телепатические и магические вариации универсальных переводчиков. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=35807 [статья] Вавилонская рыбка и полицейская будка : универсальный переводчик [печатный текст] / Ирина А. Нечаева (1988), Автор . - 2014 . - С. 100-105.
Язык : Русский (rus)
in Мир фантастики > № 5, (129) 2014 (май) . - С. 100-105Ключевые слова: переводчик, телепатия Шифр(ББК): 85 Искусство. Искусствознание Аннотация: Пожужжав и пощёлкав, он начинает переводить речь жукоглазых марсиан на английский/русский и обратно. По крайней мере, так обстояло дело до шестидесятых годов XX века - в научно - фантастических романах. Впоследствии в фантастике появились телепатические и магические вариации универсальных переводчиков. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=35807 Время назад / Алёна Федотова in Кузбасс, № 200, (25162) 2010 (октябрь)
[статья]
Заглавие : Время назад Тип материала: печатный текст Авторы: Алёна Федотова, Автор Дата выхода: 2010 Статья на странице: С.1 Язык : (Ru)
in Кузбасс > № 200, (25162) 2010 (октябрь) . - С.1Ключевые слова: перевод времени Аннотация: 31 октября в 3 часа ночи Кузбасс,вместе со всей страной переводит время на час назад Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=14981 [статья] Время назад [печатный текст] / Алёна Федотова, Автор . - 2010 . - С.1.
Язык : (Ru)
in Кузбасс > № 200, (25162) 2010 (октябрь) . - С.1Ключевые слова: перевод времени Аннотация: 31 октября в 3 часа ночи Кузбасс,вместе со всей страной переводит время на час назад Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=14981 Евангелие от Иоанна
Заглавие : Евангелие от Иоанна : в переводе на шорский язык с параллельным русским Синодальным переводом с приложением шорско-русского словаря: комплект + CD-R (MP3) Название оригинала : ЫЙБАН ПАСКАН АК ТИЛААС Тип материала: печатный текст Авторы: Геннадий Васильевич Косточаков (1959), Переводчик ; Сергей Сычев, Редактор ; Любовь Никитовна Арбачакова (1963 -), Редактор ; Андрей Десницкий, Научный консультант Издательство: Москва : Ин-т перевода Библии Дата выхода: 2011 Страницы: 206, [8] с. Иллюстрации: карты, орнаменты Размер: 20 см Сопровождающий материал: 1 электрон. опт. диск (CD-ROM) ; диск помещен в целлофановый конверт 12х14 ISBN (или иной код): 978-5-939431-74-3 Цена: 51 р Примечание: Заглавие диска: ЫЙБАН ПАСКАН АК ТИЛААС.- Электронный аудиоданные (363 Mb) Язык : Русский (rus) Ключевые слова: переводы на шорский язык Шифр(ББК): 86.37-22,041,1 Евангелия (Четвероевангелие) Евангелие от Матвея, Евангелие от Марка, Евангелие от Луки, Евангелие от Иоанна Аннотация: В 2011 году в Институте перевода Библии впервые вышло в свет двуязычное издание Евангелия от Иоанна на шорском и русском языках с приложением аудиозаписи шорского текста на CD.
Книга продолжает многовековую, идущую с III века, традицию параллельных изданий библейских текстов, и может быть использована в качестве пособия по родному языку для шорцев — малочисленного тюркского народа (14 тыс. говорящих), населяющего Северный Алтай. В издание включен достаточно большой шорско-русский словарь. Предполагается, что аудиозапись поможет обогащению лексического запаса и грамотности носителей шорского языка.Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=48342 Евангелие от Иоанна = ЫЙБАН ПАСКАН АК ТИЛААС : в переводе на шорский язык с параллельным русским Синодальным переводом с приложением шорско-русского словаря: комплект + CD-R (MP3) [печатный текст] / Геннадий Васильевич Косточаков (1959), Переводчик ; Сергей Сычев, Редактор ; Любовь Никитовна Арбачакова (1963 -), Редактор ; Андрей Десницкий, Научный консультант . - Москва (главпочтамт, а/я 360, 101000) : Ин-т перевода Библии, 2011 . - 206, [8] с. : карты, орнаменты ; 20 см + 1 электрон. опт. диск (CD-ROM) ; диск помещен в целлофановый конверт 12х14.
ISBN : 978-5-939431-74-3 : 51 р
Заглавие диска: ЫЙБАН ПАСКАН АК ТИЛААС.- Электронный аудиоданные (363 Mb)
Язык : Русский (rus)
Ключевые слова: переводы на шорский язык Шифр(ББК): 86.37-22,041,1 Евангелия (Четвероевангелие) Евангелие от Матвея, Евангелие от Марка, Евангелие от Луки, Евангелие от Иоанна Аннотация: В 2011 году в Институте перевода Библии впервые вышло в свет двуязычное издание Евангелия от Иоанна на шорском и русском языках с приложением аудиозаписи шорского текста на CD.
Книга продолжает многовековую, идущую с III века, традицию параллельных изданий библейских текстов, и может быть использована в качестве пособия по родному языку для шорцев — малочисленного тюркского народа (14 тыс. говорящих), населяющего Северный Алтай. В издание включен достаточно большой шорско-русский словарь. Предполагается, что аудиозапись поможет обогащению лексического запаса и грамотности носителей шорского языка.Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=48342 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 85083 86.37-22,041,1 Евангелия (Четвероевангелие) Книга Филиал №3 Религия Доступно 85245 86.37-22,041,1 Евангелия (Четвероевангелие) Книга Центральная Библиотека Краеведческая литература Доступно Переход на летнее время отменяется in Полысаево, № 11 (491), 2010 (март)
[статья]
Заглавие : Переход на летнее время отменяется Тип материала: печатный текст Дата выхода: 2010 Статья на странице: С.2 Язык : (Ru)
in Полысаево > № 11 (491), 2010 (март) . - С.2Ключевые слова: перевод часов Аннотация: Кемеровская область перейдёт на трёхчасовую разницу с Москвой в ночь на 28 марта. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=11724 [статья] Переход на летнее время отменяется [печатный текст] . - 2010 . - С.2.
Язык : (Ru)
in Полысаево > № 11 (491), 2010 (март) . - С.2Ключевые слова: перевод часов Аннотация: Кемеровская область перейдёт на трёхчасовую разницу с Москвой в ночь на 28 марта. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=11724 Почему Генрих - не Генрих, а Людовик-не Людовик? / Вадим Устинов in Наука и жизнь, № 2/2020 (февраль)
[статья]
Заглавие : Почему Генрих - не Генрих, а Людовик-не Людовик? Тип материала: печатный текст Авторы: Вадим Устинов, Автор Дата выхода: 2020 Статья на странице: С. 94 - 101 Язык : (Ru)
in Наука и жизнь > № 2/2020 (февраль) . - С. 94 - 101Ключевые слова: перевод язык Франция Аннотация: Размышления автора статьи Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=62564 [статья] Почему Генрих - не Генрих, а Людовик-не Людовик? [печатный текст] / Вадим Устинов, Автор . - 2020 . - С. 94 - 101.
Язык : (Ru)
in Наука и жизнь > № 2/2020 (февраль) . - С. 94 - 101Ключевые слова: перевод язык Франция Аннотация: Размышления автора статьи Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=62564 Близки всем, всему чужой / Ольга Анатольевна Балла in Знание - сила, № 6/2022 (июнь)
[статья]
Заглавие : Близки всем, всему чужой : к 145-летию со дня рождения Максимилиана Волошина Тип материала: печатный текст Авторы: Ольга Анатольевна Балла (31 июля 1965, Москва, СССР -), Автор Дата выхода: 2022 Статья на странице: С. 62-71; фото. Язык : Русский (rus)
in Знание - сила > № 6/2022 (июнь) . - С. 62-71; фото.Рубрики: Волошин, Максимилиан Александрович (1877 - 1932) Ключевые слова: Максимилиан Волошин русский и советский поэт переводчик художник пейзажист художественный литературный критик Шифр(ББК): 84Р6 Аннотация: О жизни и деятельности Максимилиана Волошина Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=76188 [статья] Близки всем, всему чужой : к 145-летию со дня рождения Максимилиана Волошина [печатный текст] / Ольга Анатольевна Балла (31 июля 1965, Москва, СССР -), Автор . - 2022 . - С. 62-71; фото.
Язык : Русский (rus)
in Знание - сила > № 6/2022 (июнь) . - С. 62-71; фото.Рубрики: Волошин, Максимилиан Александрович (1877 - 1932) Ключевые слова: Максимилиан Волошин русский и советский поэт переводчик художник пейзажист художественный литературный критик Шифр(ББК): 84Р6 Аннотация: О жизни и деятельности Максимилиана Волошина Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=76188 Высокое искусство / Корней Иванович Чуковский
Заглавие : Высокое искусство Тип материала: печатный текст Авторы: Корней Иванович Чуковский (1882 - 1969), Автор ; Сергей Николаевич Зенкин (1954 -), Редактор ; Н. Г. Алеева, Технический редактор ; Елена Цезаревна Чуковская (6 августа 1931 - 3 января 2015), Автор сопроводительного материала ; Александр Валентинович Матрешин (1956 -), Художник Издательство: Москва : Советский писатель Дата выхода: 1988 Страницы: 348, [4] с Иллюстрации: фотоил. Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-265-01072-8 Цена: (в переплёте) : 1 р. 10 к Примечание: Библиография в подстрочных примечаниях.- 50000 экземпляров Язык : Русский (rus) Рубрики: Пушкин, Александр Сергеевич (1799 - 1837):Произведения:"Евгений Онегин" : роман в стихах:Переводы Чуковский, Корней Иванович (1882 - 1969) Шевченко, Тарас Григорьевич (1814 - 1861) Ключевые слова: русская литература, 20 век литературоведение переводческая деятельность "Евгений Онегин" в переводах Шифр(ББК): 83.3Р6 Аннотация: Лауреат Ленинской премии, литературовед, поэт и критик К.И. Чуковский – общепризнанный мастер художественного перевода. Он переводил Дефо, Киплинга, Уайльда, Уитмена, Гвена, Честертона и др.Теоретические положения, разработанные К. И. Чуковским на основе своей переводческой практики и изучения работы других переводчиков, ныне нашли широкое признание. Результаты многолетних наблюдений над созданием художественных переводов он излагает в настоящей книге.Хотя книга посвящена проблемам, связанным с искусством перевода, в ней затронуты и другие существенные вопросы литературного мастерства.Написана она общедоступно. Даже наиболее сложные проблемы излагаются в ней живо и увлекательно. Примечание о содержании: Книга подразделена на несколько глав, представляющих собой:
рассуждения о том, чем должен владеть переводчик («Словарные ошибки», «Перевод — это автопортрет переводчика», «Неточная точность», «Бедный словарь — и богатый», «Стиль», «Слух переводчика. — Ритмика. — Звукопись», «Синтаксис. — Интонация. — К методике переводов Шекспира»);
этюды о переводчиках новой эпохи («Маршак», «В защиту Бернса», «Высокие звезды» (о Расуле Гамзатове и его переводчике Науме Гребневе), «Еще про неточную точность», «Дон Жуан» (о переводе поэмы Джорджа Байрона, выполненном Татьяной Гнедич), «Сердцебиение любви» и «Записки пострадавшего» (об иностранных переводчиках детских сказок Чуковского));
глава «Переводы прежде и теперь»;
«Русские кобзари» (о переводах произведений Тараса Шевченко на русский язык)Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=56568 Высокое искусство [печатный текст] / Корней Иванович Чуковский (1882 - 1969), Автор ; Сергей Николаевич Зенкин (1954 -), Редактор ; Н. Г. Алеева, Технический редактор ; Елена Цезаревна Чуковская (6 августа 1931 - 3 января 2015), Автор сопроводительного материала ; Александр Валентинович Матрешин (1956 -), Художник . - Москва : Советский писатель, 1988 . - 348, [4] с : фотоил. ; 21 см.
ISBN : 978-5-265-01072-8 : (в переплёте) : 1 р. 10 к
Библиография в подстрочных примечаниях.- 50000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Рубрики: Пушкин, Александр Сергеевич (1799 - 1837):Произведения:"Евгений Онегин" : роман в стихах:Переводы Чуковский, Корней Иванович (1882 - 1969) Шевченко, Тарас Григорьевич (1814 - 1861) Ключевые слова: русская литература, 20 век литературоведение переводческая деятельность "Евгений Онегин" в переводах Шифр(ББК): 83.3Р6 Аннотация: Лауреат Ленинской премии, литературовед, поэт и критик К.И. Чуковский – общепризнанный мастер художественного перевода. Он переводил Дефо, Киплинга, Уайльда, Уитмена, Гвена, Честертона и др.Теоретические положения, разработанные К. И. Чуковским на основе своей переводческой практики и изучения работы других переводчиков, ныне нашли широкое признание. Результаты многолетних наблюдений над созданием художественных переводов он излагает в настоящей книге.Хотя книга посвящена проблемам, связанным с искусством перевода, в ней затронуты и другие существенные вопросы литературного мастерства.Написана она общедоступно. Даже наиболее сложные проблемы излагаются в ней живо и увлекательно. Примечание о содержании: Книга подразделена на несколько глав, представляющих собой:
рассуждения о том, чем должен владеть переводчик («Словарные ошибки», «Перевод — это автопортрет переводчика», «Неточная точность», «Бедный словарь — и богатый», «Стиль», «Слух переводчика. — Ритмика. — Звукопись», «Синтаксис. — Интонация. — К методике переводов Шекспира»);
этюды о переводчиках новой эпохи («Маршак», «В защиту Бернса», «Высокие звезды» (о Расуле Гамзатове и его переводчике Науме Гребневе), «Еще про неточную точность», «Дон Жуан» (о переводе поэмы Джорджа Байрона, выполненном Татьяной Гнедич), «Сердцебиение любви» и «Записки пострадавшего» (об иностранных переводчиках детских сказок Чуковского));
глава «Переводы прежде и теперь»;
«Русские кобзари» (о переводах произведений Тараса Шевченко на русский язык)Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=56568 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 00386751 83.3Р6 Книга Филиал №1 (Детская библиотека) Литературоведение. Языкознание. Фольклор Доступно 0386751 83.3Р6 Книга Центральная Библиотека Литературоведение. Языкознание. Фольклор Доступно Колдунья Азея / Владимир Андреевич Переводчиков in Огни Кузбасса, № 1/2009 (январь)
Круг детского чтения в США и России 1840-х годов / Александра Уракова in Новое литературное обозрение. Теория и история литературы, критика и библиография, № 126, (2) 2014 (февраль)
[статья]
Заглавие : Круг детского чтения в США и России 1840-х годов : ("Рассказы для Хелен" и "Золотой жук") Тип материала: печатный текст Авторы: Александра Уракова, Автор Дата выхода: 2014 Статья на странице: С. 141-153 Язык : Русский (rus)
in Новое литературное обозрение. Теория и история литературы, критика и библиография > № 126, (2) 2014 (февраль) . - С. 141-153Ключевые слова: американская литература Эдгар По адаптация перевод детское чтение в России, 1840 г. детское чтение в США, 1840 г. Шифр(ББК): 83 Аннотация: Размышления автора статьи чтении и детской литературе. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=36784 [статья] Круг детского чтения в США и России 1840-х годов : ("Рассказы для Хелен" и "Золотой жук") [печатный текст] / Александра Уракова, Автор . - 2014 . - С. 141-153.
Язык : Русский (rus)
in Новое литературное обозрение. Теория и история литературы, критика и библиография > № 126, (2) 2014 (февраль) . - С. 141-153Ключевые слова: американская литература Эдгар По адаптация перевод детское чтение в России, 1840 г. детское чтение в США, 1840 г. Шифр(ББК): 83 Аннотация: Размышления автора статьи чтении и детской литературе. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=36784 Не говори "прощай" / Диана Швемм
Заглавие : Не говори "прощай" : для среднего школьного возраста Тип материала: печатный текст Авторы: Диана Швемм, Автор ; И. Ляхович, Переводчик Издательство: Москва : АСТ Дата выхода: 2001 Другое издательство: Москва : Олимп Серии: Любимые книги девочек: основана в 1999 году Страницы: 187, [1] с. Иллюстрации: ил. Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-17-004702-4 Цена: 23 р Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) Ключевые слова: Детская литература -- Издания для младшего возраста -- Английская литература -- Переводы английская литератра литература Великобритании тексты Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Аннотация: Дорожная авария переворачивает отношения двух подростков. Из инвалидного кресла он начинает видеть весь мир по-иному, а она открывает в своем парне новые качества…
Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78256 Не говори "прощай" : для среднего школьного возраста [печатный текст] / Диана Швемм, Автор ; И. Ляхович, Переводчик . - АСТ : Москва : Олимп, 2001 . - 187, [1] с. : ил. ; 21 см. - (Любимые книги девочек: основана в 1999 году) .
ISBN : 978-5-17-004702-4 : 23 р
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng)
Ключевые слова: Детская литература -- Издания для младшего возраста -- Английская литература -- Переводы английская литератра литература Великобритании тексты Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Аннотация: Дорожная авария переворачивает отношения двух подростков. Из инвалидного кресла он начинает видеть весь мир по-иному, а она открывает в своем парне новые качества…
Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78256 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0009875 84.4Вл Книга Филиал №3 Романы для детей Доступно О переводах на русский язык детской литературы братских республик / Ирина Петровна Токмакова
В Насущные задачи детской и юношеской литературы
Заглавие : О переводах на русский язык детской литературы братских республик Тип материала: печатный текст Авторы: Ирина Петровна Токмакова (1929 - 2018), Автор Страницы: С. 24 - 28 Язык : Русский (rus) Ключевые слова: детская литература - переводы Шифр(ББК): 83.98 Детская литература Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=84464
В Насущные задачи детской и юношеской литературы
О переводах на русский язык детской литературы братских республик [печатный текст] / Ирина Петровна Токмакова (1929 - 2018), Автор . - [s.d.] . - С. 24 - 28.
Язык : Русский (rus)
Ключевые слова: детская литература - переводы Шифр(ББК): 83.98 Детская литература Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=84464 Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус Нет экземпляров О французских поэтах и русских переводчиках / Михаил Давидович Яснов
Заглавие : О французских поэтах и русских переводчиках : Эссе. Портреты. Комментарии: 12+ Тип материала: печатный текст Авторы: Михаил Давидович Яснов (8 января 1946 - 27 октября 2020), Автор ; Юрий Германович Фридштейн (1948 -), Редактор ; Татьяна Николаевна Костерина, Оформитель книги Издательство: Москва : Центр книги Рудомино Дата выхода: 2017 Страницы: 350, [2] с. Иллюстрации: фотоил., орнаменты Размер: 25 см ISBN (или иной код): 978-5-00-087124-9 Цена: (суперобложка: в переплёте) : 350 р Примечание: Издано при финансовой поддержке Федерального агенства по печати и массовым коммуникациям в рамках Федеральной целевой программы "Культура России" (2012 - 2018).- В оформлении книги использованы картины Макса Эрнста "Царь Эдип", "Весь город", "В первом чистом слове", "Сюжет 108".- Библиография в подстрочных примечаниях.- В выпускных данных: 12+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г. «О защите от информации, причиняющей вред их здоровью и развитию»).- 1000 экземпляров Язык : Русский (rus) Ключевые слова: литературоведение французская литература, 20 век - переводы Шифр(ББК): 83.34 Зарубежная литература Аннотация: Новая книга литературоведа, писателя, детского поэта Михаила Давидовича Яснова (род. 1946) является своеобразным продолжением тома "Обломки опытов" (2016) с переводами из французской поэзии XVI-XX вв. Внимание автора останавливается на комментариях к поэтическим текстам, на судьбах поэтов и переводчиков. Акцент сделан на русско-французских связях и роли поэтического перевода в национальных культурах. Раздел "Французские поэты в кругу русских переводчиков" посвящен знаковым событиям в истории отечественного перевода. Вторая часть сборника - рассказ о самых "непереводимых" французских поэтах XX в. - сюрреалистах, их предшественниках и последователях: Андре Бретоне, Поле Элюаре, Луи Арагоне, Пабло Пикассо, Мишеле Деги, Жаке Превере и др. В третьей части даются краткие творческие биографии двух представителей отечественной школы поэтического перевода, учителей Михаила Яснова: Ефима Эткинда и Эльги Линецкой. Издание адресовано литературоведам, культурологам, переводчикам, а также всем интересующимся французской литературой XX ст.
Примечание о содержании: Михаил Ясное. ОТ АВТОРА
Французские поэты в кругу русских переводчиков:
Приключения "Орлеанской девственницы" в России / ВОЛЬТЕР
"Поэта может переводить только поэт" / ПЬЕР-ЖАН БЕРАНЖЕ.
"...Впечатление жизни, а не словесности" / ПОЛЬ ВЕРЛЕН.
Переводить нельзя интерпретировать / АРТЮР РЕМБО.
"Я выстроил свой дом в открытом океане..." / ГИЙОМ AПОЛЛИНEP.
XX век. Фрагменты из непереводимого:
Тайны и фантомы / БЛЕЗ САНДРАР.
Парижский пешеход /ЛЕОН-ПОЛЬ ФАРГ После Парижа (Фрагменты).
"Тем больше ясности и света..."/ МОРИС КАРЕМ.
Европа после дождя / Сюрреалисты.
Семнадцать этюдов:
АНДРЕ БРЕТОН: "Это я откройте..."
ПОЛЬ ЭЛЮАР: "Земля вся синяя как апельсин..."
ТРИСТАН ТЦАРА: "Геометрия мой господь..."
ЛУИ АРАГОН: "На худой конец остается время"
ФИЛИПП СУПО: "Гуляю голый с тросточкой в руке..."
БЕНЖАМЕН ПЕРЕ: "Я не ем этот хлеб"
РОБЕР ДЕСНОС: "Прекрасна она, прекрасна она, прекрасна - она удивительна!"
ФРАНСИС ПИКАБИА: "Я поэт в бунте против правил..."
ПАБЛО ПИКАССО: "Сшей эти губы светлым волоском вдетым в иглу своего глаза..."
ЖОРЖ РИБЕМОН-ДЕССЕНЬ: "Лазарь не воскресай ты скрежет пилы по камню...
ЖАН АРП: "Для говорения язык бесполезная штука..."
АНТОН EH АРТО: "Я тот, что разлучен всегда с самим собою..."
МИШЕЛЬ ЛЕЙРИС: "Игра в колечко в пределах Рая..."
РЕЙМОН КЕНО: "Я снами так богат, что выбор невозможен..."
РЕНЕ ТИАР: "Подобен давильне грот, в котором я тку..."
РОЖЕ ЖИЛЬБЕР-ЛЕКОНТ: "Смерть безъязыкая глаза вдевала в уши..."
РЕНЕ ДОМАЛЬ: "Желая осуществиться, начинаешь жить..." ; "Утка под Ватерлоо с Наполеоном под соусом" / ЖАК ПРЕВЕР.
Фрагменты из непереводимого / МИШЕЛЬ ДЕГИ.
"Слово создано для того, чтобы быть переведенным": (Из разговоров с Мишелем Деги) "Место вне места" I/ КЛОД ЭСТЕБАН.
Русские переводчики в кругу французских поэтов:
"...Вплетенность в эту ткань" / ЕФИМ ЭТКИНД
Е.Эткинд. Французский "поэтический человек" XVIII века
"Ахматоварусского перевода" /ЭЛЬГА ЛИНЕЦКАЯ.
Десять переводов из французской лирики / Э.Линецкая.Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78783 О французских поэтах и русских переводчиках : Эссе. Портреты. Комментарии: 12+ [печатный текст] / Михаил Давидович Яснов (8 января 1946 - 27 октября 2020), Автор ; Юрий Германович Фридштейн (1948 -), Редактор ; Татьяна Николаевна Костерина, Оформитель книги . - Москва : Центр книги Рудомино, 2017 . - 350, [2] с. : фотоил., орнаменты ; 25 см.
ISBN : 978-5-00-087124-9 : (суперобложка: в переплёте) : 350 р
Издано при финансовой поддержке Федерального агенства по печати и массовым коммуникациям в рамках Федеральной целевой программы "Культура России" (2012 - 2018).- В оформлении книги использованы картины Макса Эрнста "Царь Эдип", "Весь город", "В первом чистом слове", "Сюжет 108".- Библиография в подстрочных примечаниях.- В выпускных данных: 12+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г. «О защите от информации, причиняющей вред их здоровью и развитию»).- 1000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Ключевые слова: литературоведение французская литература, 20 век - переводы Шифр(ББК): 83.34 Зарубежная литература Аннотация: Новая книга литературоведа, писателя, детского поэта Михаила Давидовича Яснова (род. 1946) является своеобразным продолжением тома "Обломки опытов" (2016) с переводами из французской поэзии XVI-XX вв. Внимание автора останавливается на комментариях к поэтическим текстам, на судьбах поэтов и переводчиков. Акцент сделан на русско-французских связях и роли поэтического перевода в национальных культурах. Раздел "Французские поэты в кругу русских переводчиков" посвящен знаковым событиям в истории отечественного перевода. Вторая часть сборника - рассказ о самых "непереводимых" французских поэтах XX в. - сюрреалистах, их предшественниках и последователях: Андре Бретоне, Поле Элюаре, Луи Арагоне, Пабло Пикассо, Мишеле Деги, Жаке Превере и др. В третьей части даются краткие творческие биографии двух представителей отечественной школы поэтического перевода, учителей Михаила Яснова: Ефима Эткинда и Эльги Линецкой. Издание адресовано литературоведам, культурологам, переводчикам, а также всем интересующимся французской литературой XX ст.
Примечание о содержании: Михаил Ясное. ОТ АВТОРА
Французские поэты в кругу русских переводчиков:
Приключения "Орлеанской девственницы" в России / ВОЛЬТЕР
"Поэта может переводить только поэт" / ПЬЕР-ЖАН БЕРАНЖЕ.
"...Впечатление жизни, а не словесности" / ПОЛЬ ВЕРЛЕН.
Переводить нельзя интерпретировать / АРТЮР РЕМБО.
"Я выстроил свой дом в открытом океане..." / ГИЙОМ AПОЛЛИНEP.
XX век. Фрагменты из непереводимого:
Тайны и фантомы / БЛЕЗ САНДРАР.
Парижский пешеход /ЛЕОН-ПОЛЬ ФАРГ После Парижа (Фрагменты).
"Тем больше ясности и света..."/ МОРИС КАРЕМ.
Европа после дождя / Сюрреалисты.
Семнадцать этюдов:
АНДРЕ БРЕТОН: "Это я откройте..."
ПОЛЬ ЭЛЮАР: "Земля вся синяя как апельсин..."
ТРИСТАН ТЦАРА: "Геометрия мой господь..."
ЛУИ АРАГОН: "На худой конец остается время"
ФИЛИПП СУПО: "Гуляю голый с тросточкой в руке..."
БЕНЖАМЕН ПЕРЕ: "Я не ем этот хлеб"
РОБЕР ДЕСНОС: "Прекрасна она, прекрасна она, прекрасна - она удивительна!"
ФРАНСИС ПИКАБИА: "Я поэт в бунте против правил..."
ПАБЛО ПИКАССО: "Сшей эти губы светлым волоском вдетым в иглу своего глаза..."
ЖОРЖ РИБЕМОН-ДЕССЕНЬ: "Лазарь не воскресай ты скрежет пилы по камню...
ЖАН АРП: "Для говорения язык бесполезная штука..."
АНТОН EH АРТО: "Я тот, что разлучен всегда с самим собою..."
МИШЕЛЬ ЛЕЙРИС: "Игра в колечко в пределах Рая..."
РЕЙМОН КЕНО: "Я снами так богат, что выбор невозможен..."
РЕНЕ ТИАР: "Подобен давильне грот, в котором я тку..."
РОЖЕ ЖИЛЬБЕР-ЛЕКОНТ: "Смерть безъязыкая глаза вдевала в уши..."
РЕНЕ ДОМАЛЬ: "Желая осуществиться, начинаешь жить..." ; "Утка под Ватерлоо с Наполеоном под соусом" / ЖАК ПРЕВЕР.
Фрагменты из непереводимого / МИШЕЛЬ ДЕГИ.
"Слово создано для того, чтобы быть переведенным": (Из разговоров с Мишелем Деги) "Место вне места" I/ КЛОД ЭСТЕБАН.
Русские переводчики в кругу французских поэтов:
"...Вплетенность в эту ткань" / ЕФИМ ЭТКИНД
Е.Эткинд. Французский "поэтический человек" XVIII века
"Ахматоварусского перевода" /ЭЛЬГА ЛИНЕЦКАЯ.
Десять переводов из французской лирики / Э.Линецкая.Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78783 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 96703 83.34 Книга Центральная Библиотека Литературоведение. Языкознание. Фольклор Доступно Поэт разговариевает с детьми / Владимир Александрович Приходько
Заглавие : Поэт разговариевает с детьми : литературные очерки Тип материала: печатный текст Авторы: Владимир Александрович Приходько (1935 - 2001), Автор ; Т. Банникова, Оформитель книги ; В. К. Егорова, Технический редактор ; Н. Ю. Крапоткина, Технический редактор Издательство: Москва [Россия] : Детская литература Дата выхода: 1980 Страницы: 221, [3] с. Иллюстрации: орнаменты Размер: 21 см Цена: (в переплёте) : 65 к Примечание: Библиография в подстрочных примечаниях.- 50 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Рубрики: Детская литература Детская литература:Поэзия Ключевые слова: детская литература поэзия
Александрова, Зинаида Николаевна (поэтесса ; 1907-1983) \о ней\
Саконская, Нина Павловна (писательница, поэтесса ; 1896-1951) \о ней\
Заходер, Борис Владимирович (писатель, поэт, переводчик ; 1918-2000) \о нем\
Токмакова, Ирина Петровна (писательница ; 1929-) \о нем\
Мошковская, Эмма Эфраимовна (писательница ; 1926-1981) \о ней\Шифр(ББК): 83.98 Детская литература Аннотация: Книга рассказывает о современной детской поэзии, о том, почему поэт становится собеседником детей, о том, как он это осуществляет. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=30315 Поэт разговариевает с детьми : литературные очерки [печатный текст] / Владимир Александрович Приходько (1935 - 2001), Автор ; Т. Банникова, Оформитель книги ; В. К. Егорова, Технический редактор ; Н. Ю. Крапоткина, Технический редактор . - Москва (центр, М. Черкасский пер., 1, 109012, Россия) : Детская литература, 1980 . - 221, [3] с. : орнаменты ; 21 см.
(в переплёте) : 65 к
Библиография в подстрочных примечаниях.- 50 000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Рубрики: Детская литература Детская литература:Поэзия Ключевые слова: детская литература поэзия
Александрова, Зинаида Николаевна (поэтесса ; 1907-1983) \о ней\
Саконская, Нина Павловна (писательница, поэтесса ; 1896-1951) \о ней\
Заходер, Борис Владимирович (писатель, поэт, переводчик ; 1918-2000) \о нем\
Токмакова, Ирина Петровна (писательница ; 1929-) \о нем\
Мошковская, Эмма Эфраимовна (писательница ; 1926-1981) \о ней\Шифр(ББК): 83.98 Детская литература Аннотация: Книга рассказывает о современной детской поэзии, о том, почему поэт становится собеседником детей, о том, как он это осуществляет. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=30315 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 1085 83.98 Книга Филиал №1 (Детская библиотека) Литературоведение. Языкознание. Фольклор Доступно Путешественник во времени. Хантер и Мун-3 / Алан Фрюин Джоунс
Заглавие : Путешественник во времени. Хантер и Мун-3 : Приключенческая повесть : Для среднего школьного возраста] Тип материала: печатный текст Авторы: Алан Фрюин Джоунс (1954 -), Автор ; Т. С. Гаврюк, Переводчик ; Окладникова, В. Н., Художник Издательство: Москва : РОСМЭН Дата выхода: 2000 Серии: Таинственные приключения Под-серии: 10 лет и старше Страницы: 140, [4] с. Иллюстрации: ил. Размер: 20 см ISBN (или иной код): 978-5-84510-259-1 Цена: 14 р Примечание: 10 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) Ключевые слова: Детская литература -- Издания для среднего возраста -- Английская литература -- Переводы английская литература литература Великобритании тексты Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Аннотация: Эта книга познакомит тебя с закадычными друзьями Бет Хантер и Хэлом Муном. Бурное воображение Бет очень часто приводит к тому, что друзья оказываются в опасных ситуациях, а стремление Хэла подшучивать над окружающими нередко оборачивается против него и его подружки. Однажды ночью Бет испугал молодой парень странного вида. Хэл уверен, что это скрывающийся от полиции преступник, а Бет считает, что она увидела привидение. Сам же незнакомец уверяет Бет и Хэла, что он прибыл из будущего и что его жизнь находится в опасности. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78255 Путешественник во времени. Хантер и Мун-3 : Приключенческая повесть : Для среднего школьного возраста] [печатный текст] / Алан Фрюин Джоунс (1954 -), Автор ; Т. С. Гаврюк, Переводчик ; Окладникова, В. Н., Художник . - РОСМЭН, 2000 . - 140, [4] с. : ил. ; 20 см. - (Таинственные приключения. 10 лет и старше) .
ISBN : 978-5-84510-259-1 : 14 р
10 000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng)
Ключевые слова: Детская литература -- Издания для среднего возраста -- Английская литература -- Переводы английская литература литература Великобритании тексты Шифр(ББК): 84.4Вл Литература Великобритании Аннотация: Эта книга познакомит тебя с закадычными друзьями Бет Хантер и Хэлом Муном. Бурное воображение Бет очень часто приводит к тому, что друзья оказываются в опасных ситуациях, а стремление Хэла подшучивать над окружающими нередко оборачивается против него и его подружки. Однажды ночью Бет испугал молодой парень странного вида. Хэл уверен, что это скрывающийся от полиции преступник, а Бет считает, что она увидела привидение. Сам же незнакомец уверяет Бет и Хэла, что он прибыл из будущего и что его жизнь находится в опасности. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78255 Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0009871 84.4Вл Книга Филиал №3 Романы для детей Экземпляр списан Ревун / Рэй Брэдбери
В Золотые яблоки Солнца. Канун всех святых. Октябрьская страна. Золотые яблоки солнца / Рэй Брэдбери
Заглавие : Ревун : Рассказ, 1951 год (год написания: 1949) Название оригинала : The Fog Horn Тип материала: печатный текст Авторы: Рэй Брэдбери (1920 - 2012), Автор ; Лев Львович Жданов (1924 - 1995), Переводчик Страницы: С. 449 - 457 Примечание: Другие названия: The Beast from 20,000 Fathoms; Up From The Deep Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Соединенные Штаты Америки:Американская литература :С 1945 г.:Произведения художественной литературы :Художественная проза :Романы. Повести. Рассказы:Фантастические и мистические романы, повести, рассказы. Романы ужасов Ключевые слова: Номинации на премии: номинант Sky Awards, 2010 // Самое популярное переводное произведение - Малая форма (США) Шифр(ББК): 84.7США Литература Соединённых Штатов Америки (США Аннотация: Маяк. Двое людей. И на сотню миль ни одного селения.
Двое людей. Маяк. И — тайны моря.
Одиночество — страшная штука...Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=58402
В Золотые яблоки Солнца. Канун всех святых. Октябрьская страна. Золотые яблоки солнца / Рэй Брэдбери
Ревун = The Fog Horn : Рассказ, 1951 год (год написания: 1949) [печатный текст] / Рэй Брэдбери (1920 - 2012), Автор ; Лев Львович Жданов (1924 - 1995), Переводчик . - [s.d.] . - С. 449 - 457.
Другие названия: The Beast from 20,000 Fathoms; Up From The Deep
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng)
Рубрики: Филологические науки. Художественная литература:Соединенные Штаты Америки:Американская литература :С 1945 г.:Произведения художественной литературы :Художественная проза :Романы. Повести. Рассказы:Фантастические и мистические романы, повести, рассказы. Романы ужасов Ключевые слова: Номинации на премии: номинант Sky Awards, 2010 // Самое популярное переводное произведение - Малая форма (США) Шифр(ББК): 84.7США Литература Соединённых Штатов Америки (США Аннотация: Маяк. Двое людей. И на сотню миль ни одного селения.
Двое людей. Маяк. И — тайны моря.
Одиночество — страшная штука...Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=58402 Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус Нет экземпляров Русские классики в советской Эстонии случай Грибоедова / Дмитрий Анатольевич Иванов in Новое литературное обозрение. Теория и история литературы, критика и библиография, № 126, (2) 2014 (февраль)
[статья]
Заглавие : Русские классики в советской Эстонии случай Грибоедова Тип материала: печатный текст Авторы: Дмитрий Анатольевич Иванов (1966 -), Автор ; Мария Тамм, Автор Дата выхода: 2014 Статья на странице: С. 183 - 209 Примечание: Библиография в подстрочных примечаниях Язык : Русский (rus)
in Новое литературное обозрение. Теория и история литературы, критика и библиография > № 126, (2) 2014 (февраль) . - С. 183 - 209Рубрики: Грибоедов, Александр Сергеевич (1790(95) - 1829) Ключевые слова: идеология русская литература литературные переводы национальные школы Эстония (век 20, 40-е гг.), Эстония (век 20, 60-е гг.) Шифр(ББК): 83.3Р1 Аннотация: О двух переводах комедии А. С. Грибоедова "Горе от ума" на эстонский язык (1945 и 1964) в свете основных культурных трендов сталинской и постсталинской эпох. Рассмотрены как истории создания переводов, так и их бытование в различных медиа и в массовых школьных изданиях. Примечание о содержании: Грибоедов - 150
Школа и переводы
Чацкий в советском мундире
Новая эпоха - новый перевод
Кросс VS. Кярнер
Неутешительный итогСсылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=36787 [статья] Русские классики в советской Эстонии случай Грибоедова [печатный текст] / Дмитрий Анатольевич Иванов (1966 -), Автор ; Мария Тамм, Автор . - 2014 . - С. 183 - 209.
Библиография в подстрочных примечаниях
Язык : Русский (rus)
in Новое литературное обозрение. Теория и история литературы, критика и библиография > № 126, (2) 2014 (февраль) . - С. 183 - 209Рубрики: Грибоедов, Александр Сергеевич (1790(95) - 1829) Ключевые слова: идеология русская литература литературные переводы национальные школы Эстония (век 20, 40-е гг.), Эстония (век 20, 60-е гг.) Шифр(ББК): 83.3Р1 Аннотация: О двух переводах комедии А. С. Грибоедова "Горе от ума" на эстонский язык (1945 и 1964) в свете основных культурных трендов сталинской и постсталинской эпох. Рассмотрены как истории создания переводов, так и их бытование в различных медиа и в массовых школьных изданиях. Примечание о содержании: Грибоедов - 150
Школа и переводы
Чацкий в советском мундире
Новая эпоха - новый перевод
Кросс VS. Кярнер
Неутешительный итогСсылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=36787 Стихотворения и поэмы / Николай Николаевич Ушаков
Заглавие : Стихотворения и поэмы Тип материала: печатный текст Авторы: Николай Николаевич Ушаков (1899 - 1973), Автор ; Евгений Георгиевич Адельгейм (1907 - 1982), Автор предисловия ; Евгений Георгиевич Адельгейм (1907 - 1982), Составитель ; Ирина Евгеньевна Гитович (1938 - 2021), Составитель ; Татьяна Николаевна Ушакова-Белогорская (1902 -), Составитель ; В. С. Киселев, Редактор ; Иван Семенович Серов (1903 - 1978), Художник ; М. А. Ульянова, Технический редактор Сведения об издании: 2-е издание Издательство: Ленинград : Советский писатель. Ленинградское отделение Дата выхода: 1980 Серии: Библиотека поэта. Большая серия: основана в 1931 г. / Максим Горький Страницы: 750, [2] с Иллюстрации: портр. [1] л. Размер: 21 см Цена: (в переплёте) : 3 р. 50 к Примечание: Библиография в подстрочных примечаниях.- Алфавитный указатель: с. 715.- В конце издания таблица с замеченными опечатками.- 40 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Georgian (geo) German (ger) Polish (pol) Ukrainian (ukr) Рубрики: Ушаков, Николай Николаевич (1899 - 1973):Автобиография Ключевые слова: Литературно-художественные издания русская литература тексты переводы 20 век, поэзия Шифр(ББК): 84Р6-5 Аннотация: Замечательный мастер стиха и художественного перевода, H. Н. Ушаков (1899—1973) принадлежит к числу тех советских поэтов, чей творческий почерк отличает неповторимо индивидуальное своеобразие. Вместе с тем стихи Ушакова являют собой поэтическую летопись полувековой истории Советской страны, посвященную мирным и ратным подвигам народа, хозяина социалистического отечества.
Настоящий сборник — наиболее полное издание стихотворного наследия Ушакова, в которое вошли многие забытые и вовсе не публиковавшиеся стихи поэта, а также избранные переводы.Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=80319 Стихотворения и поэмы [печатный текст] / Николай Николаевич Ушаков (1899 - 1973), Автор ; Евгений Георгиевич Адельгейм (1907 - 1982), Автор предисловия ; Евгений Георгиевич Адельгейм (1907 - 1982), Составитель ; Ирина Евгеньевна Гитович (1938 - 2021), Составитель ; Татьяна Николаевна Ушакова-Белогорская (1902 -), Составитель ; В. С. Киселев, Редактор ; Иван Семенович Серов (1903 - 1978), Художник ; М. А. Ульянова, Технический редактор . - 2-е издание . - Советский писатель. Ленинградское отделение, 1980 . - 750, [2] с : портр. [1] л. ; 21 см. - (Библиотека поэта. Большая серия: основана в 1931 г. / Максим Горький) .
(в переплёте) : 3 р. 50 к
Библиография в подстрочных примечаниях.- Алфавитный указатель: с. 715.- В конце издания таблица с замеченными опечатками.- 40 000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Georgian (geo) German (ger) Polish (pol) Ukrainian (ukr)
Рубрики: Ушаков, Николай Николаевич (1899 - 1973):Автобиография Ключевые слова: Литературно-художественные издания русская литература тексты переводы 20 век, поэзия Шифр(ББК): 84Р6-5 Аннотация: Замечательный мастер стиха и художественного перевода, H. Н. Ушаков (1899—1973) принадлежит к числу тех советских поэтов, чей творческий почерк отличает неповторимо индивидуальное своеобразие. Вместе с тем стихи Ушакова являют собой поэтическую летопись полувековой истории Советской страны, посвященную мирным и ратным подвигам народа, хозяина социалистического отечества.
Настоящий сборник — наиболее полное издание стихотворного наследия Ушакова, в которое вошли многие забытые и вовсе не публиковавшиеся стихи поэта, а также избранные переводы.Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=80319 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0248021 84Р6-5 Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно Стихотворения. Поэмы / Николай Семенович Тихонов
Заглавие : Стихотворения. Поэмы Тип материала: печатный текст Авторы: Николай Семенович Тихонов (1896 - 1979), Автор ; Тамара Ивановна Махалова, Редактор ; Тамара Ивановна Махалова, Составитель ; С. И. Полуэктов, Художник ; Манохина, Г. Н., Технический редактор Издательство: Кемерово : Книжное издательство Дата выхода: 1981 Страницы: 173, [3] с. Иллюстрации: ил. Размер: 17 см Цена: (в переплёте) : 85 к Примечание: 50 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Avaric (ava) Georgian (geo) Hungarian (hun) (krc) Swedish (swe) Ukrainian (ukr) Urdu (urd) Рубрики: Тихонов, Николай Семенович (поэт; писатель; 1896 - 1979) Тихонов, Николай Семенович (поэт; писатель; 1896 - 1979):Переводы Ключевые слова: Литературно-художественные издания русская литература тексты переводы Шифр(ББК): 84Р6-5 Аннотация: Переиздание избранных стихотворений и поэм известного советского поэта, лауреата Государственных премий СССР и Международной Ленинской премии. Примечание о содержании: Стихотворения. Поэмы ; Переводы Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=80335 Стихотворения. Поэмы [печатный текст] / Николай Семенович Тихонов (1896 - 1979), Автор ; Тамара Ивановна Махалова, Редактор ; Тамара Ивановна Махалова, Составитель ; С. И. Полуэктов, Художник ; Манохина, Г. Н., Технический редактор . - Кемерово : Книжное издательство, 1981 . - 173, [3] с. : ил. ; 17 см.
(в переплёте) : 85 к
50 000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Avaric (ava) Georgian (geo) Hungarian (hun) (krc) Swedish (swe) Ukrainian (ukr) Urdu (urd)
Рубрики: Тихонов, Николай Семенович (поэт; писатель; 1896 - 1979) Тихонов, Николай Семенович (поэт; писатель; 1896 - 1979):Переводы Ключевые слова: Литературно-художественные издания русская литература тексты переводы Шифр(ББК): 84Р6-5 Аннотация: Переиздание избранных стихотворений и поэм известного советского поэта, лауреата Государственных премий СССР и Международной Ленинской премии. Примечание о содержании: Стихотворения. Поэмы ; Переводы Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=80335 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 095081 84Р6-5 Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно "Чернильной вязью жизнь продлю тебе" / Джованни Боккаччо ; Беруль ; Жоашен Дю Белле ; Виктор Гюго ; Шарль Пьер Бодлер ; Поль Верлен ; Франсуа Рене де Шатобриан ; Жерар де Нерваль ; Ги де Мопассан ; Генрих Гейне ; Уильям Шекспир ; Вальтер Скотт ; Роберт Браунинг ; Кристина Россетти ; Алджернон Чарлз Суинберн ; Эмили Дикинсон ; Джерард Мэнли Хопкинс ; Осберт Ситуэлл ; Уильям Батлер Йейтс ; Натаниэль Готорн ; Генри Джеймс
Заглавие : "Чернильной вязью жизнь продлю тебе" : из переводов Элги Линецкой: 12+ Тип материала: печатный текст Авторы: Джованни Боккаччо (1313 - 1375), Автор ; Беруль (1160 - 1210), Автор ; Жоашен Дю Белле (1522 - 1560), Автор ; Виктор Гюго (1802 - 1885), Автор ; Шарль Пьер Бодлер (1821 - 1867), Автор ; Поль Верлен (1844 - 1896), Автор ; Франсуа Рене де Шатобриан (1768 - 1848), Автор ; Жерар де Нерваль (1808 - 1855), Автор ; Ги де Мопассан (1850 - 1893), Автор ; Генрих Гейне (1797 - 1856), Автор ; Уильям Шекспир (1564 - 1616), Автор ; Вальтер Скотт (1771 - 1832), Автор ; Роберт Браунинг (1812 - 1889), Автор ; Кристина Россетти (1830 - 1894), Автор ; Алджернон Чарлз Суинберн (1837 - 1909), Автор ; Эмили Дикинсон, Автор ; Джерард Мэнли Хопкинс, Автор ; Осберт Ситуэлл (1892 - 1969), Автор ; Уильям Батлер Йейтс (1865 - 1939), Автор ; Натаниэль Готорн (1804 - 1864), Автор ; Генри Джеймс (1843 - 1916), Автор ; Эльга Львовна Линецкая (1909 - 1997), Переводчик ; Всеволод Евгеньевич Багно (1951), Составитель ; Александр Викторович Волков (1961 -), Составитель ; М. С. Гутник, Ответственный за выпуск ; С. А. Виноградов, Оформитель книги ; Всеволод Евгеньевич Багно (1951), Автор предисловия Издательство: Москва : Центр книги Рудомино Дата выхода: 2018 Серии: Мастера художественного перевода Страницы: 493, [3] с. Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-00-087137-9 Цена: (в переплёте) : 400 р Примечание: В оформлении переплёта использован фрагмент гобелена XVI века "Сцена Музыки".- В выпускных данных: 12+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г. «О защите от информации, причиняющей вред их здоровью и развитию»).- 1000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) French (fre) French, Old (842- ca. 1400) (fro) German (ger) Italian (ita) Spanish (spa) Рубрики: Линецкая, Эльга Львовна (1909 - 1997) Линецкая, Эльга Львовна (1909 - 1997):Переводы Ключевые слова: зарубежная литература - переводы Шифр(ББК): 84.4 Аннотация: В сборник переводов литературоведа и переводчика Эльги Львовны Линецкой (1909-1997) вошли произведения французской, английской, американской, итальянской, испанской, немецкой поэзии и прозы XII-XX вв.: "Жизнь Данте" Дж. Боккаччо, "Роман о Тристане" Ж. Беруля, повесть Ф. Шатобриана "Атала", лирические новеллы Ж. Нерваля и Н. Готорна, рассказ Г. Джеймса "Зверь в чаще", стихотворения В. Гюго, Ш. Бодлера, П. Верлена, Г. Гейне, Р. Браунинга, А. Суинберна, К. Россетти, Э. Дикинсон, У. Йейтса, поэма В. Скотта "Гленфинлас", сонеты У. Шекспира и др. Некоторые поэтические переводы публикуются впервые, по архивным материалам. В предисловии к книге Всеволод Багно рассказывает о личности Линецкой и ее творческом пути. Издание адресовано ценителям европейской классической литературы XII-XX ст. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78784 "Чернильной вязью жизнь продлю тебе" : из переводов Элги Линецкой: 12+ [печатный текст] / Джованни Боккаччо (1313 - 1375), Автор ; Беруль (1160 - 1210), Автор ; Жоашен Дю Белле (1522 - 1560), Автор ; Виктор Гюго (1802 - 1885), Автор ; Шарль Пьер Бодлер (1821 - 1867), Автор ; Поль Верлен (1844 - 1896), Автор ; Франсуа Рене де Шатобриан (1768 - 1848), Автор ; Жерар де Нерваль (1808 - 1855), Автор ; Ги де Мопассан (1850 - 1893), Автор ; Генрих Гейне (1797 - 1856), Автор ; Уильям Шекспир (1564 - 1616), Автор ; Вальтер Скотт (1771 - 1832), Автор ; Роберт Браунинг (1812 - 1889), Автор ; Кристина Россетти (1830 - 1894), Автор ; Алджернон Чарлз Суинберн (1837 - 1909), Автор ; Эмили Дикинсон, Автор ; Джерард Мэнли Хопкинс, Автор ; Осберт Ситуэлл (1892 - 1969), Автор ; Уильям Батлер Йейтс (1865 - 1939), Автор ; Натаниэль Готорн (1804 - 1864), Автор ; Генри Джеймс (1843 - 1916), Автор ; Эльга Львовна Линецкая (1909 - 1997), Переводчик ; Всеволод Евгеньевич Багно (1951), Составитель ; Александр Викторович Волков (1961 -), Составитель ; М. С. Гутник, Ответственный за выпуск ; С. А. Виноградов, Оформитель книги ; Всеволод Евгеньевич Багно (1951), Автор предисловия . - Центр книги Рудомино, 2018 . - 493, [3] с. ; 21 см. - (Мастера художественного перевода) .
ISBN : 978-5-00-087137-9 : (в переплёте) : 400 р
В оформлении переплёта использован фрагмент гобелена XVI века "Сцена Музыки".- В выпускных данных: 12+ (Знак информационной продукции согласно Федеральному закону ФЗ-№436 от 29.12.2010 г. «О защите от информации, причиняющей вред их здоровью и развитию»).- 1000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) French (fre) French, Old (842- ca. 1400) (fro) German (ger) Italian (ita) Spanish (spa)
Рубрики: Линецкая, Эльга Львовна (1909 - 1997) Линецкая, Эльга Львовна (1909 - 1997):Переводы Ключевые слова: зарубежная литература - переводы Шифр(ББК): 84.4 Аннотация: В сборник переводов литературоведа и переводчика Эльги Львовны Линецкой (1909-1997) вошли произведения французской, английской, американской, итальянской, испанской, немецкой поэзии и прозы XII-XX вв.: "Жизнь Данте" Дж. Боккаччо, "Роман о Тристане" Ж. Беруля, повесть Ф. Шатобриана "Атала", лирические новеллы Ж. Нерваля и Н. Готорна, рассказ Г. Джеймса "Зверь в чаще", стихотворения В. Гюго, Ш. Бодлера, П. Верлена, Г. Гейне, Р. Браунинга, А. Суинберна, К. Россетти, Э. Дикинсон, У. Йейтса, поэма В. Скотта "Гленфинлас", сонеты У. Шекспира и др. Некоторые поэтические переводы публикуются впервые, по архивным материалам. В предисловии к книге Всеволод Багно рассказывает о личности Линецкой и ее творческом пути. Издание адресовано ценителям европейской классической литературы XII-XX ст. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78784 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 96702 84.4 Книга Центральная Библиотека Публицистика Доступно Зорро. Рождение легенды / Исабель Альенде
название коллекции: Зорро Заглавие : Рождение легенды : роман Название оригинала : El Zorro: Comienza la leyenda Тип материала: печатный текст Авторы: Исабель Альенде (1942 -), Автор ; Ирина Вячеславовна Кивель, Редактор ; Екатерина Андреевна Матерновская (1978 -), Переводчик Издательство: Санкт-Петербург : Азбука-Аттикус Дата выхода: 2006 Страницы: 414 с. ISBN (или иной код): 978-5-352-01666-4 Цена: (в переплёте) : 150 р Примечание: Другие названия: Zorro.- 20 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (spa) Ключевые слова: Литературно-художественные издания чилийская литература литература Чили тексты Книжная премия «Перо» / The Quill Book Awards, 2005 // Общая литература (перевод с испанского Sayers Peden) Шифр(ББК): 84.7Чи Литература Чили Аннотация: Впервые в России лицензионное издание великой писательницы, чьи книги напечатаны общим тиражом более 35 миллионов экземпляров! Отчаянный храбрец, благородный разбойник Диего де ла Вега по прозвищу Зорро уже много десятилетий остается образцом настоящего мужчины, истинного «мачо», перед красотой, мужеством и благородством которого бледнеют образы бесчисленных суперменов. Не случайно в кино его роль играли такие суперзвезды, как Дуглас Фэрбенкс, Ален Делон и Антонио Бандерас. Зорро — по-настоящему «культовый» персонаж, которому посвящены фильмы и телесериалы, мультфильмы и мюзиклы, книги и комиксы. Обращение прославленной «серьезной» писательницы к романтическому образу Зорро стало для многих неожиданностью. Но Альенде написала поистине блистательный приключенческий роман, где литературное мастерство, достойное Габриеля Гарсия Маркеса, сочетается с захватывающим сюжетом, которому позавидовал бы сам Артуро Перес-Реверте. Изабель Альенде искренне верит в Любовь, Честь и Приключение — возможно, в этом секрет того, что «Зорро» мгновенно стал настоящим мировым бестселлером. «Приключенческий роман с постмодернистским росчерком, …«Зорро» становится настоящей литературой…», — Houston Chronicle «…Я поражен, каким увлекательным может быть приключенческий роман, полный хулиганства, благородства, фехтования, скрытых желаний и удивительных совпадений. …книга полна тем, что Голливуд назвал бы non-stop action, так умело написанный автором, что невозможно оторваться», — Washington Post «Эта книга заставит вас выхватить шпагу и поставить «Z» на первом попавшемся хулигане. Это увлекательное приключение, полное романтики и героизма, замечательная книга для всей семьи...», — San Antonio Express. «…это потрясающе. Книга понравилась и серьезному книжному критику, которым я являюсь сейчас, и юному телезрителю, кем я был раньше. Я скучал по такого рода литературе более 40 лет» — The Globe & The Mail (Toronto). Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=5586 Зорро. Рождение легенды = El Zorro: Comienza la leyenda : роман [печатный текст] / Исабель Альенде (1942 -), Автор ; Ирина Вячеславовна Кивель, Редактор ; Екатерина Андреевна Матерновская (1978 -), Переводчик . - Санкт-Петербург (а/я 192, 196105) : Азбука-Аттикус, 2006 . - 414 с.
ISBN : 978-5-352-01666-4 : (в переплёте) : 150 р
Другие названия: Zorro.- 20 000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (spa)
Ключевые слова: Литературно-художественные издания чилийская литература литература Чили тексты Книжная премия «Перо» / The Quill Book Awards, 2005 // Общая литература (перевод с испанского Sayers Peden) Шифр(ББК): 84.7Чи Литература Чили Аннотация: Впервые в России лицензионное издание великой писательницы, чьи книги напечатаны общим тиражом более 35 миллионов экземпляров! Отчаянный храбрец, благородный разбойник Диего де ла Вега по прозвищу Зорро уже много десятилетий остается образцом настоящего мужчины, истинного «мачо», перед красотой, мужеством и благородством которого бледнеют образы бесчисленных суперменов. Не случайно в кино его роль играли такие суперзвезды, как Дуглас Фэрбенкс, Ален Делон и Антонио Бандерас. Зорро — по-настоящему «культовый» персонаж, которому посвящены фильмы и телесериалы, мультфильмы и мюзиклы, книги и комиксы. Обращение прославленной «серьезной» писательницы к романтическому образу Зорро стало для многих неожиданностью. Но Альенде написала поистине блистательный приключенческий роман, где литературное мастерство, достойное Габриеля Гарсия Маркеса, сочетается с захватывающим сюжетом, которому позавидовал бы сам Артуро Перес-Реверте. Изабель Альенде искренне верит в Любовь, Честь и Приключение — возможно, в этом секрет того, что «Зорро» мгновенно стал настоящим мировым бестселлером. «Приключенческий роман с постмодернистским росчерком, …«Зорро» становится настоящей литературой…», — Houston Chronicle «…Я поражен, каким увлекательным может быть приключенческий роман, полный хулиганства, благородства, фехтования, скрытых желаний и удивительных совпадений. …книга полна тем, что Голливуд назвал бы non-stop action, так умело написанный автором, что невозможно оторваться», — Washington Post «Эта книга заставит вас выхватить шпагу и поставить «Z» на первом попавшемся хулигане. Это увлекательное приключение, полное романтики и героизма, замечательная книга для всей семьи...», — San Antonio Express. «…это потрясающе. Книга понравилась и серьезному книжному критику, которым я являюсь сейчас, и юному телезрителю, кем я был раньше. Я скучал по такого рода литературе более 40 лет» — The Globe & The Mail (Toronto). Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=5586 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 72642 84.4Исп Книга Центральная Библиотека Романы Доступно Избранные стихи в 2 томах, Том 2. Стихотворения. Поэмы. Песни. Переводы / Алексей Александрович Сурков
название коллекции: Избранные стихи в 2 томах, Том 2 Заглавие : Стихотворения. Поэмы. Песни. Переводы Тип материала: печатный текст Авторы: Алексей Александрович Сурков (1899 - 1983), Автор ; З. Батурина, Редактор ; Юлия Федоровна Алексеева (1930 -), Художник Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1974 Страницы: 500, [4] с Цена: (в переплёте) : 1 р. 90 к Примечание: 75000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Bulgarian (bul) Czech (ces) Hungarian (hun) Polish (pol) Slovenian (slv) Swedish (sve) Ключевые слова: литературно-художественные издания русская литература тексты переводы болгарская литература польская литература чешская литература словенская литература венгерская литература шведская литература пакистанская литература Шифр(ББК): 84Р6 Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=39878 Избранные стихи в 2 томах, Том 2. Стихотворения. Поэмы. Песни. Переводы [печатный текст] / Алексей Александрович Сурков (1899 - 1983), Автор ; З. Батурина, Редактор ; Юлия Федоровна Алексеева (1930 -), Художник . - Москва : Художественная литература, 1974 . - 500, [4] с.
(в переплёте) : 1 р. 90 к
75000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Bulgarian (bul) Czech (ces) Hungarian (hun) Polish (pol) Slovenian (slv) Swedish (sve)
Ключевые слова: литературно-художественные издания русская литература тексты переводы болгарская литература польская литература чешская литература словенская литература венгерская литература шведская литература пакистанская литература Шифр(ББК): 84Р6 Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=39878 Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус Нет экземпляров