Работаем ежедневно с 9:00 до 18:00. Пятница выходной день
С этой страницы вы можете:
На главную |
Об авторе
Автор Сергей Васильевич Шервинский (1892 - 1991)
русский советский поэт, переводчик, писатель, искусствовед, автор книг для детей.
Работы и произведения данного автора
Изменить критерииАнтичная лирика
Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 63851 84(0)3 Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно Арабская поэзия средних веков
Заглавие : Арабская поэзия средних веков Тип материала: печатный текст Авторы: Камиль Яшен (1909 - 1997), Автор предисловия ; Исак Моисеевич Фильштинский (1918 - 2013), Составитель ; Бетси Яковлевна Шидфар (1928 - 1993), Переводчик ; Исак Моисеевич Фильштинский (1918 - 2013), Переводчик ; Александр Борисович Куделин (1944 -), Переводчик ; Максим Сергеевич Киктев (1943 - 2005), Переводчик ; Морис Николаевич Ваксмахер (1926 - 1994), Редактор ; Алексей Васильевич Парин (1944 -), Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; Г. Марьяновский, Переводчик ; Александр Михайлович Ревич (1921 - 2012), Переводчик ; Николай Владимирович Стефанович (1912 - 1979), Переводчик ; Анатолий Геннадьевич Сендык (1928 - 1979), Переводчик ; Надежда Елизаровна Мальцева (1945 - 28 июня 2023), Переводчик ; Юрий Моисеевич Александров (1914 - 1990), Переводчик ; Нина Абрамовна Воронель (1932 -), Переводчик ; Семён Израилевич Липкин (1911 - 2003), Переводчик ; Сергей Васильевич Шервинский (1892 - 1991), Переводчик ; Натэлла Всеволодовна Горская (1928 - 2008), Переводчик ; Михаил Павлович Кудинов (1922 - 1994), Переводчик ; Михаил Абрамович Курганцев (1931 - 1989), Переводчик ; Яков Абрамович Козловский (1921 - 2001), Переводчик ; Татьяна Валерьевна Стрешнева (1916 - 1991), Переводчик ; Евгений Михайлович Винокуров (1925 - 1993), Переводчик ; Александр Соломонович Големба (1922 - 1979), Переводчик ; Сергей Леонидович Северцев (1924 - 1991), Переводчик ; Алев Шакирович Ибрагимов (1925 - 1999), Переводчик ; Арсений Александрович Тарковский (1907 - 1989), Переводчик ; В. Волосатов, Переводчик ; Зинаида Александровна Миркина (1926 - 21 сентября 2018), Переводчик ; Вера Аркадьевна Потапова (1910 - 1992), Переводчик ; Мария Сергеевна Петровых (1908 - 1 июня 1979), Переводчик ; Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973), Переводчик ; Юрий Самуилович Хазанов (28 августа 1920 - 7 мая 2020), Переводчик ; Александр Петрович Межиров (1923 - 2009), Переводчик ; Асар Исаевич Эппель (1935 - 2012), Переводчик Сведения об издании: Подписное издание Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1975 Серии: Библиотека всемирной литературы Под-серии: Серия первая «Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков». No. Том 20 Страницы: 766, [2] с. Иллюстрации: ил. + [8] л. Размер: 21 см Цена: (в переплёте) : 1 р. 76 к Примечание: 303000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Arabic (ara) Ключевые слова: литературно-художественные издания арабская литература тексты Шифр(ББК): 84(0)4 Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=51228 Арабская поэзия средних веков [печатный текст] / Камиль Яшен (1909 - 1997), Автор предисловия ; Исак Моисеевич Фильштинский (1918 - 2013), Составитель ; Бетси Яковлевна Шидфар (1928 - 1993), Переводчик ; Исак Моисеевич Фильштинский (1918 - 2013), Переводчик ; Александр Борисович Куделин (1944 -), Переводчик ; Максим Сергеевич Киктев (1943 - 2005), Переводчик ; Морис Николаевич Ваксмахер (1926 - 1994), Редактор ; Алексей Васильевич Парин (1944 -), Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; Г. Марьяновский, Переводчик ; Александр Михайлович Ревич (1921 - 2012), Переводчик ; Николай Владимирович Стефанович (1912 - 1979), Переводчик ; Анатолий Геннадьевич Сендык (1928 - 1979), Переводчик ; Надежда Елизаровна Мальцева (1945 - 28 июня 2023), Переводчик ; Юрий Моисеевич Александров (1914 - 1990), Переводчик ; Нина Абрамовна Воронель (1932 -), Переводчик ; Семён Израилевич Липкин (1911 - 2003), Переводчик ; Сергей Васильевич Шервинский (1892 - 1991), Переводчик ; Натэлла Всеволодовна Горская (1928 - 2008), Переводчик ; Михаил Павлович Кудинов (1922 - 1994), Переводчик ; Михаил Абрамович Курганцев (1931 - 1989), Переводчик ; Яков Абрамович Козловский (1921 - 2001), Переводчик ; Татьяна Валерьевна Стрешнева (1916 - 1991), Переводчик ; Евгений Михайлович Винокуров (1925 - 1993), Переводчик ; Александр Соломонович Големба (1922 - 1979), Переводчик ; Сергей Леонидович Северцев (1924 - 1991), Переводчик ; Алев Шакирович Ибрагимов (1925 - 1999), Переводчик ; Арсений Александрович Тарковский (1907 - 1989), Переводчик ; В. Волосатов, Переводчик ; Зинаида Александровна Миркина (1926 - 21 сентября 2018), Переводчик ; Вера Аркадьевна Потапова (1910 - 1992), Переводчик ; Мария Сергеевна Петровых (1908 - 1 июня 1979), Переводчик ; Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973), Переводчик ; Юрий Самуилович Хазанов (28 августа 1920 - 7 мая 2020), Переводчик ; Александр Петрович Межиров (1923 - 2009), Переводчик ; Асар Исаевич Эппель (1935 - 2012), Переводчик . - Подписное издание . - Художественная литература, 1975 . - 766, [2] с. : ил. + [8] л. ; 21 см. - (Библиотека всемирной литературы. Серия первая «Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков».; Том 20) .
(в переплёте) : 1 р. 76 к
303000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Arabic (ara)
Ключевые слова: литературно-художественные издания арабская литература тексты Шифр(ББК): 84(0)4 Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=51228 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 54244 84(0)4 Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно Избранное / Иоганн Вольфганг Гёте
Content
Заглавие : Избранное : для средней школы Тип материала: печатный текст Авторы: Иоганн Вольфганг Гёте (1749 - 1832), Автор ; Владислав Александрович Пронин (1939-), Составитель ; Владислав Александрович Пронин (1939-), Автор предисловия ; Н. Б. Егоров, Художник ; Г. Г. Рыжкова, Технический редактор ; Вильгельм Вениаминович Левик (1907 - 1982), Переводчик ; Борис Владимирович Заходер (1918 - 2000), Переводчик ; Олег Григорьевич Чухонцев (1938), Переводчик ; Александр Сергеевич Кочетков (1900 - 1953), Переводчик ; Николай Александрович[!] Заболоцкий (1903 - 1958), Переводчик ; Андрей Павлович Глоба (1888 - 1964), Переводчик ; Дмитрий Сергеевич Усов (1896 - 1943), Переводчик ; Николай Николаевич Вильмонт (1901 - 1986), Переводчик ; Василий Андреевич Жуковский (1783 - 1852), Переводчик ; Сергей Михайлович Соловьев (1885 - 1942), Переводчик ; Борис Леонидович Пастернак (1890 - 1960), Переводчик ; Афанасий Афанасьевич Фет (1820 - 1892), Переводчик ; Михаил Юрьевич Лермонтов (1814 - 1841), Переводчик ; Фёдор Иванович Тютчев (1803 - 1873), Переводчик ; А. П. Григорьев, Переводчик ; Владимир Александрович Бугаевский (1905 - 1964), Переводчик ; Алексей Константинович Толстой (1817 - 1875), Переводчик ; Сергей Васильевич Шервинский (1892 - 1991), Переводчик ; Надежда Давыдовна Вольпин (1900 - 1998), Переводчик ; Николай Александрович Холодковский (1858 - 1921), Переводчик ; Давид Григорьевич Бродский (1895 - 1966), Переводчик ; Ирина Сергеевна Татаринова (1895 - 1978), Переводчик ; Наталия Семеновна Ман (1908 - 1984), Переводчик Издательство: Москва [Россия] : Детская литература Дата выхода: 1988 Серии: Школьная библиотека Страницы: 254, [2] с. Иллюстрации: ил. Размер: 22 см ISBN (или иной код): 978-5-08-001079-8 Цена: (в переплёте) : 85 к Примечание: 100000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : German (ger) Ключевые слова: литературно-художественные издания немецкая литература, серина 18 в. начало 19 в. Шифр(ББК): 84.4Г Немецкая литература Аннотация: В книгу немецкого поэта И. Гете вошли избранные стихотворения и баллады, сказки и драма "Эгмонт". Примечание о содержании: Стихотворения: Самооправдание ; Благожелателям ; Прекрасная ночь ; К Луне ; Моей матери ; Фридерике Брион ; Свидание и разлука ; Майская песня ; Дикая роза ; Прометей ; Вечерняя песнь художника ; Орел и голубка [и др.] ; Баллады: Фульский король ; Рыбак ; Лесной царь ; Певец ; Кладоискатель ; Коринфская невеста ; Ученик чародея ; Крысолов ; Герман и Доротея ; Сказка ; Эгмонт [и другие] ; Комментарии Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=56340 Избранное : для средней школы [печатный текст] / Иоганн Вольфганг Гёте (1749 - 1832), Автор ; Владислав Александрович Пронин (1939-), Составитель ; Владислав Александрович Пронин (1939-), Автор предисловия ; Н. Б. Егоров, Художник ; Г. Г. Рыжкова, Технический редактор ; Вильгельм Вениаминович Левик (1907 - 1982), Переводчик ; Борис Владимирович Заходер (1918 - 2000), Переводчик ; Олег Григорьевич Чухонцев (1938), Переводчик ; Александр Сергеевич Кочетков (1900 - 1953), Переводчик ; Николай Александрович[!] Заболоцкий (1903 - 1958), Переводчик ; Андрей Павлович Глоба (1888 - 1964), Переводчик ; Дмитрий Сергеевич Усов (1896 - 1943), Переводчик ; Николай Николаевич Вильмонт (1901 - 1986), Переводчик ; Василий Андреевич Жуковский (1783 - 1852), Переводчик ; Сергей Михайлович Соловьев (1885 - 1942), Переводчик ; Борис Леонидович Пастернак (1890 - 1960), Переводчик ; Афанасий Афанасьевич Фет (1820 - 1892), Переводчик ; Михаил Юрьевич Лермонтов (1814 - 1841), Переводчик ; Фёдор Иванович Тютчев (1803 - 1873), Переводчик ; А. П. Григорьев, Переводчик ; Владимир Александрович Бугаевский (1905 - 1964), Переводчик ; Алексей Константинович Толстой (1817 - 1875), Переводчик ; Сергей Васильевич Шервинский (1892 - 1991), Переводчик ; Надежда Давыдовна Вольпин (1900 - 1998), Переводчик ; Николай Александрович Холодковский (1858 - 1921), Переводчик ; Давид Григорьевич Бродский (1895 - 1966), Переводчик ; Ирина Сергеевна Татаринова (1895 - 1978), Переводчик ; Наталия Семеновна Ман (1908 - 1984), Переводчик . - Детская литература, 1988 . - 254, [2] с. : ил. ; 22 см. - (Школьная библиотека) .
ISBN : 978-5-08-001079-8 : (в переплёте) : 85 к
100000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : German (ger)
Ключевые слова: литературно-художественные издания немецкая литература, серина 18 в. начало 19 в. Шифр(ББК): 84.4Г Немецкая литература Аннотация: В книгу немецкого поэта И. Гете вошли избранные стихотворения и баллады, сказки и драма "Эгмонт". Примечание о содержании: Стихотворения: Самооправдание ; Благожелателям ; Прекрасная ночь ; К Луне ; Моей матери ; Фридерике Брион ; Свидание и разлука ; Майская песня ; Дикая роза ; Прометей ; Вечерняя песнь художника ; Орел и голубка [и др.] ; Баллады: Фульский король ; Рыбак ; Лесной царь ; Певец ; Кладоискатель ; Коринфская невеста ; Ученик чародея ; Крысолов ; Герман и Доротея ; Сказка ; Эгмонт [и другие] ; Комментарии Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=56340 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0402542 84.4Г Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно Любовные элегии. Метаморфозы. Скорбные элегии / Назон Публий Овидий
Заглавие : Любовные элегии. Метаморфозы. Скорбные элегии Тип материала: печатный текст Авторы: Назон Публий Овидий (43 г. до н.э. - 17), Автор ; С. Латинский, Переводчик ; Сергей Васильевич Шервинский (1892 - 1991), Переводчик ; Сергей Александрович Ошеров (1931 - 1983), Автор предисловия ; Мария Николаевна Томашевская (1952 - 2019), Автор сопроводительного материала ; Вильгельм Вениаминович Левик (1907 - 1982), Автор послесловия, концовки ; Давид Борисович Шимилис (1921), Оформитель книги Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1983 Страницы: 511, [1] с. Иллюстрации: орнаменты, ил., портр. Размер: 21 см Цена: (в переплёте) : 2 р. 40 к Примечание: 50 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Ключевые слова: литературно-художественные издания греческая литература тексты Шифр(ББК): 84(0) Аннотация: ублий Овидий Назон (43 г. до н. э. - 17 г. н. э.) - крупнейший римский поэт. В настоящее издание вошли его наиболее значительные произведения: "Любовные элегии", "Метаморфозы" и "Скорбные элегии". Эти произведения даны в переводах старейшего советского поэта-переводчика С. В. Шервинского в связи с его девяностолетием. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=72046 Любовные элегии. Метаморфозы. Скорбные элегии [печатный текст] / Назон Публий Овидий (43 г. до н.э. - 17), Автор ; С. Латинский, Переводчик ; Сергей Васильевич Шервинский (1892 - 1991), Переводчик ; Сергей Александрович Ошеров (1931 - 1983), Автор предисловия ; Мария Николаевна Томашевская (1952 - 2019), Автор сопроводительного материала ; Вильгельм Вениаминович Левик (1907 - 1982), Автор послесловия, концовки ; Давид Борисович Шимилис (1921), Оформитель книги . - Москва : Художественная литература, 1983 . - 511, [1] с. : орнаменты, ил., портр. ; 21 см.
(в переплёте) : 2 р. 40 к
50 000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Ключевые слова: литературно-художественные издания греческая литература тексты Шифр(ББК): 84(0) Аннотация: ублий Овидий Назон (43 г. до н. э. - 17 г. н. э.) - крупнейший римский поэт. В настоящее издание вошли его наиболее значительные произведения: "Любовные элегии", "Метаморфозы" и "Скорбные элегии". Эти произведения даны в переводах старейшего советского поэта-переводчика С. В. Шервинского в связи с его девяностолетием. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=72046 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0181851 84(0) Книга Читальный зал ЦБ Поэзия Доступно О природе вещей / Лукреций
Content
Заглавие : О природе вещей Тип материала: печатный текст Авторы: Лукреций (около 99 до н. э. - около 55 до н. э.), Автор ; Федор Александрович Петровский (1890 - 1978), Переводчик ; Сергей Александрович Ошеров (1931 - 1983), Редактор ; Соломон Константинович Апт (1921 - 2010), Редактор ; Михаил Леонович Гаспаров (1935 - 2005), Редактор ; Аза Алибековна Тахо-Годи (1922 -), Редактор ; Сергей Васильевич Шервинский (1892 - 1991), Редактор ; Татьяна Вадимовна Васильева (1942 - 2002), Автор предисловия ; Владимир Александрович Носков (1926 - 2007), Художник ; Сергей Никитич муравьев (1938 -), Переводчик ; Михаил Леонович Гаспаров (1935 - 2005), Переводчик Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1983 Серии: Библиотека античной литературы Под-серии: Рим Страницы: 383, [1] с. Иллюстрации: ил. Размер: 21 см Цена: (суперобложка: в переплёте) : 2 р. 10 к Примечание: 50000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Latin (lat) Ключевые слова: философия римлян Шифр(ББК): 87.3(0)323-243 Эпикуреизм - Поздний Сад: Лукреций и др. Примечание о содержании: Т. Васильева. Философия и поэзия перед загадкой природы (статья), стр. 5-24
Тит Лукреций Кар. О природе вещей (поэма, перевод Ф. Петровского), стр. 25-234
ПРИЛОЖЕНИЕ
Гераклит Эфесский
Фрагменты сочинения, известного позже под названиями «Музы» или «О природе» (перевод С. Муравьева), стр. 237-268
Парменид
Из поэмы «О природе» (перевод М. Гаспарова), стр. 269-274
Эмпедокл
Из поэмы «О природе» (перевод Г. Якубаниса в переработке М. Гаспарова), стр. 275-287
Из поэмы «Очищения» (перевод Г. Якубаниса в переработке М. Гаспарова), стр. 287-291
Эпикур
Письмо к Геродоту (перевод М. Гаспарова), стр. 292-306
Письмо к Пифоклу (перевод М. Гаспарова), стр. 306-315
Письмо к Менекею (перевод М. Гаспарова), стр. 315-319
Главные мысли (перевод М. Гаспарова), стр. 319-324
Т. Васильева, С. Муравьев, М. Гаспаров. Комментарии, стр. 325-380Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=72117 О природе вещей [печатный текст] / Лукреций (около 99 до н. э. - около 55 до н. э.), Автор ; Федор Александрович Петровский (1890 - 1978), Переводчик ; Сергей Александрович Ошеров (1931 - 1983), Редактор ; Соломон Константинович Апт (1921 - 2010), Редактор ; Михаил Леонович Гаспаров (1935 - 2005), Редактор ; Аза Алибековна Тахо-Годи (1922 -), Редактор ; Сергей Васильевич Шервинский (1892 - 1991), Редактор ; Татьяна Вадимовна Васильева (1942 - 2002), Автор предисловия ; Владимир Александрович Носков (1926 - 2007), Художник ; Сергей Никитич муравьев (1938 -), Переводчик ; Михаил Леонович Гаспаров (1935 - 2005), Переводчик . - Художественная литература, 1983 . - 383, [1] с. : ил. ; 21 см. - (Библиотека античной литературы. Рим) .
(суперобложка: в переплёте) : 2 р. 10 к
50000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Latin (lat)
Ключевые слова: философия римлян Шифр(ББК): 87.3(0)323-243 Эпикуреизм - Поздний Сад: Лукреций и др. Примечание о содержании: Т. Васильева. Философия и поэзия перед загадкой природы (статья), стр. 5-24
Тит Лукреций Кар. О природе вещей (поэма, перевод Ф. Петровского), стр. 25-234
ПРИЛОЖЕНИЕ
Гераклит Эфесский
Фрагменты сочинения, известного позже под названиями «Музы» или «О природе» (перевод С. Муравьева), стр. 237-268
Парменид
Из поэмы «О природе» (перевод М. Гаспарова), стр. 269-274
Эмпедокл
Из поэмы «О природе» (перевод Г. Якубаниса в переработке М. Гаспарова), стр. 275-287
Из поэмы «Очищения» (перевод Г. Якубаниса в переработке М. Гаспарова), стр. 287-291
Эпикур
Письмо к Геродоту (перевод М. Гаспарова), стр. 292-306
Письмо к Пифоклу (перевод М. Гаспарова), стр. 306-315
Письмо к Менекею (перевод М. Гаспарова), стр. 315-319
Главные мысли (перевод М. Гаспарова), стр. 319-324
Т. Васильева, С. Муравьев, М. Гаспаров. Комментарии, стр. 325-380Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=72117 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0190251 87.3(0)323-243 Книга Читальный зал ЦБ Социально-экономическая литература Доступно Поздняя латинская поэзия
Заглавие : Поздняя латинская поэзия : сборник Тип материала: печатный текст Авторы: Елена Александровна Трофимова (1945 -), Художник ; Соломон Константинович Апт (1921 - 2010), Редактор ; Михаил Леонович Гаспаров (1935 - 2005), Редактор ; Аза Алибековна Тахо-Годи (1922 -), Редактор ; Сергей Васильевич Шервинский (1892 - 1991), Редактор ; Михаил Леонович Гаспаров (1935 - 2005), Составитель ; Михаил Леонович Гаспаров (1935 - 2005), Автор предисловия ; Мария Николаевна Томашевская (1952 - 2019), Редактор ; Михаил Леонович Гаспаров (1935 - 2005), Переводчик ; Сергей Сергеевич Аверинцев (1937 - 2004), Переводчик ; Юрий Францевич Шульц (1923 - 2005), Переводчик ; Мария Евгеньевна Грабарь-Пассек (1893 - 1975), Переводчик ; Федор Александрович Петровский (1890 - 1978), Переводчик ; Сергей Александрович Ошеров (1931 - 1983), Переводчик ; Елена Георгиевна Рабинович (1945 -), Переводчик ; Валерий Яковлевич Брюсов (1873 - 1924), Переводчик Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1982 Серии: Библиотека античной литературы Под-серии: Рим Страницы: 718, [2] с. Иллюстрации: орнаменты, ил. Размер: 21 см Цена: (суперобложка: в переплёте) : 3 р. 20 к Примечание: 50 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Latin (lat) Ключевые слова: литературно-художественные издания латинская литература сборники поэзии тексты Шифр(ББК): 84(0)-5 Аннотация: Стихотворения латинских авторов. Примечание о содержании: М. Гаспаров. Поэзия риторического века (статья), стр. 5-34
АВСОНИЙ
О себе
Децим Магн Авсоний. К читателю (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 37-38
Децим Магн Авсоний. Памяти отца (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 38-40
Децим Магн Авсоний. Усадьба (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 40-41
Круглый день
Децим Магн Авсоний. 1. Пробуждение («Утра ясный свет проникает в окна...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 41-42
Децим Магн Авсоний. 2. Вступление («Эй, мальчик, услужи-ка мне...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 42-43
Децим Магн Авсоний. 3. Молитва («О всемогущий, которого я постигаю лишь сердцем...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 43-45
Децим Магн Авсоний. 4. Выход («Довольно богу молено...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 45
Децим Магн Авсоний. 5. Приглашения к обеду («Да, время звать друзей на угощение...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 45
Децим Магн Авсоний. 6. Распоряжения повару («Сосий! скоро за стол. На гребне четвертого часа...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 45-46
Децим Магн Авсоний. 7. К рабу скорописцу («Эй, мальчик, поспеши сюда...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 46-47
Децим Магн Авсоний. 8. Сны («В наши спокойные сны врываются страшные чуда...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 47-48
О родных
Децим Магн Авсоний. Предисловие (перевод М. Гаспарова), стр. 49
Децим Магн Авсоний. Вступление (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 49-50
Децим Магн Авсоний. 1. Юлий Авсоний, мой отец («Первым в этом ряду тебя, отец мой Авсоний...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 50
Децим Магн Авсоний. 2. Эмилия Эония, моя мать («Следуй ты, моя мать, в которой смешались две крови...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 50-51
Децим Магн Авсоний. 3. Эмилий Магн Арборий, брат моей матери («Первыми мать и отец по сыновнему названы долгу...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 51
Децим Магн Авсоний. 4. Цецилий Аргиций Арборий, отец моей матери («Не уставай, моя книжка, в служенье семейному долгу...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 51-52
Децим Магн Авсоний. 5. Эмилия Коринфия Мавра, мать моей матери («Ныне о бабке моей поведает преданность внука...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 52-53
Децим Магн Авсоний. 6. Эмилия Гилария, сестра моей матери, девица («По степеням родства за бабушкой следует тетка...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 53
Децим Магн Авсоний. 7. Клемент Контемпт и Юлий Каллиппион, братья моего отца («Дяди мои по отцу, и о вас я напомню стихами!..») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 53
Децим Магн Авсоний. 8. Аттусий Лукан Талисий, отец моей жены («Кто пожелает воспеть сенат и вельмож Бурдигалы...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 54
Децим Магн Авсоний. 9. Аттусия Лукана Сабина, моя жена («Дороги были мне все, о ком эти скорбные песни...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 54-55
Децим Магн Авсоний. 10. Авсоний, мой сын, умерший во младенчестве («Я не оставлю тебя в моих неоплаканным пенях...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 55
Децим Магн Авсоний. 11. Пастор, сын Гесперия, мой внук («Ты, мой маленький внук, немалой откликнулся болью...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 55
Децим Магн Авсоний. 12. Юлия Дриадия, моя сестра («Есть добродетелей круг, желанных для женщины честной...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 56
Децим Магн Авсоний. 13. Авитиан, мой брат («Авитиана, Муза, возлелей, моя...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 56
Децим Магн Авсоний. 14. Валерий Латин Евромий, муж моей дочери («Славного рода краса, тягчайшая сердцу утрата...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 56-57
Децим Магн Авсоний. 15. Помпонии Максим, муж моей сестры («Ты мне по крови не брат, но близок не менее брата...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 57
Децим Магн Авсоний. 16. Верия Лицерия, жена моего племянника Арбория («Верия, ты мне - сноха, по ты мне - как дочь дорогая...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 57-58
Децим Магн Авсоний. 17, Помпоний Максим Геркулан, мой племянник («Пускай же и над тобою...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 58
Децим Магн Авсоний. 18. Флавий Санкт, муж Пудентиллы, сестры моей жены («Если ты любишь веселье и смех, а печали не любишь...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 58-59
Децим Магн Авсоний. 19. Намия Пудентилла, сестра моей жены («И Пудентилле скажи прощальное мирное слово...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 59
Децим Магн Авсоний. 20. Лукан Талисий, сын их («Не оставайся и ты забытым в моем поминанье...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 59
Децим Магн Авсоний. 21. Аттусия Лукана Талисия, сестра моей жены, и Минуций Регул, ее муж («Мало был я знаком с тобою, Аттусия, в жизни...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 59-60
Децим Магн Авсоний. 22. Север Цензор Юлиан, свекор моей дочери («Древних Кальпурниев род, не гордись своим прозвищем...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 60
Децим Магн Авсоний. 23. Павлин и Дриадия, дети Павлина и Мегентиры, моей племянницы («Был ты, Павлин, наречен по отцу и носил его имя...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 60-61
Децим Магн Авсоний. 24. Павлин, муж моей племянницы («Все, кто ценит в других ровный нрав и веселую душу...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 61
Децим Магн Авсоний. 25. Эмилия Дриадия, сестра моей матери («Ныне тебя, мою тетку Дриадию...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 61-62
Децим Магн Авсоний. 26. Юлия Катафрония, сестра моего отца («И Катафронию, тетку мою, погребальным стенаньем...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 62
Децим Магн Авсоний. 274 Юлия Венерия, другая сестра моего отца («И тетка Венерия...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 62
Децим Магн Авсоний. 28. Юлия Идалия, дочь ее («Крошка Идалия, имя твое...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 62
Децим Магн Авсоний. 29. Эмилия Мелания, моя сестра («Мы ие успели друг друга узнать, дорогая сестрица...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 63
Децим Магн Авсоний. 30. Помпония Урбика, жена Юлиана Цензора, мать моего зятя («Знатность рода тебе завещала старинные нравы...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 63
О преподавателях Бурдигалы
Децим Магн Авсоний. Вступление (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 64
Децим Магн Авсоний. 1. Тиберий Виктор Минервий, оратор (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 64-65
Децим Магн Авсоний. 2. Латин Алким Алетий, ритор (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 65-66
Децим Магн Авсоний. 3. Луциол, ритор (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 66-67
Децим Магн Авсоний. 4. Аттий Патера (Отец), ритор (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 67
Децим Магн Авсоний. 5. Аттий Тирон Дельфидий, ритор (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 67-68
Децим Магн Авсоний. 6. Алетию Минервию-сыну, ритору (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 68-70
Децим Магн Авсоний. 7. Леонтий-грамматик по прозвищу «сладострастный» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 70
Децим Магн Авсоний. 8. Греческим грамматикам Бурдигалы (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 71
Децим Магн Авсоний. 9. Юкунду, грамматику в Бурдигале, брату Леонтия (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 71
Децим Магн Авсоний. 10. Латинским грамматикам Бурдигалы (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 71-73
Децим Магн Авсоний. 11. Геркулану, сыну сестры, грамматику в Бурдигале (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 73
Децим Магн Авсоний. 12. Талассу, латинскому грамматику в Бурдигале (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 73
Децим Магн Авсоний. 13. Цитарию, сицилийцу из Сиракуз, греческому грамматику в Бурдигале (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 73-74
Децим Магн Авсоний. 14. Цензорию Аттику Агрнцию, ритору (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 74
Децим Магн Авсоний. 15. Непоциану, грамматику и ритору (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 74-75
Децим Магн Авсоний. 16. Эмилий Маги Арборий, ритор в Толозе (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 75
Децим Магн Авсоний. 17. Эксуперий, ритор в Толозе (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 75-76
Децим Магн Авсоний. 18. Марцеллу, сыну Марцелла, Нарбонскому грамматику (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 76
Децим Магн Авсоний. 19. Седат, толозский ритор (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 76-77
Децим Магн Авсоний. 20. Стафилий, ритор, гражданин авский (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 77
Децим Магн Авсоний. 21. Крисп и Урбик, грамматики латинский и греческий (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 77-78
Децим Магн Авсоний. 22. Викторин, помощник преподавателя или просхол (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 78-79
Децим Магн Авсоний. 23. Динамию из Бурдигалы, учившему и умершему в Испании (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 79
Децим Магн Авсоний. 24. Ацилию Глабриону, грамматику, юноше из Бурдигалы (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 79-80
Децим Магн Авсоний. 25. Последний росчерк (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 80
Децим Магн Авсоний. Заключение (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 80-81
О Биссуле
Децим Магн Авсоний. «Авсоний - другу своему Павлу...» (вступление, перевод М. Гаспарова), стр. 82
Децим Магн Авсоний. Предисловие (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 82
Децим Магн Авсоний. К читателю (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 83
Децим Магн Авсоний. Откуда и как попала Биссула к хозяину (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 83
Децим Магн Авсоний. О ее имени (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 83-84
Децим Магн Авсоний. О ее портрете (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 84
Децим Магн Авсоний. К живописцу (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 84
Децим Магн Авсоний. Мозелла (поэма, перевод А. Артюшкова с дополнениями М. Гаспарова), стр. 85-97
О знаменитых городах
Децим Магн Авсоний. 1. Рим (Рим золотой, обитель богов, меж градами первый) (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 98
Децим Магн Авсоний. 2-3. Константинополь и Карфаген («Встав, Карфаген уступает черед Константинову граду...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 98
Децим Магн Авсоний. 4-5. Антиохия и Александрия («Фебовой Дафны приют, стояла на третьем бы месте...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 99
Децим Магн Авсоний. 6. Треверы («Громкой ждет похвалы и Галлия, мощная в бранях...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 99
Децим Магн Авсоний. 7. Медиолан («Дивен Медиолан и многого полон богатства...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 99
Децим Магн Авсоний. 8. Капуя («Не обойду и тебя молчанием славящей песни...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 100
Децим Магн Авсоний. 9. Аквилея («Раньше ты меньше была; но недавней своею заслугой...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 100
Децим Магн Авсоний. 10. Арелата («Добрую гавань свою распахни, Арелата двойная...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 100-101
Децим Магн Авсоний. 11-14. Гиспал, Кордуба, Тарракон, Брака («Следом тебя назову, иберийское имя носящий...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 101
Децим Магн Авсоний. 15. Афины («Время пришло помянуть и Афины, удел земнородных...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 101
Децим Магн Авсоний. 16-17. Катана, Сиракузы («Как промолчать о Катане? и как позабыть Сиракузы?..») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 101
Децим Магн Авсоний. 18. Толоза («Не пропущу и тебя, кормилица наша Толоза...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 101-102
Децим Магн Авсоний. 19. Нарбон («Марсов Нарбон, твоя череда! Не ты ли названье...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 102
Децим Магн Авсоний. 20. Бурдигала («Ах, как я долго молчал о тебе, мой собственный город...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 102-103
О разных предметах
Децим Магн Авсоний. Авсоний - Дрепанию, с отеческим приветом (стихотворение, перевод Ю. Шулъца), стр. 104
О двенадцати цезарях по Светонию
Децим Магн Авсоний. «Вот двенадцать владык...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 105
Децим Магн Авсоний. Об их последовательности (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 105
Децим Магн Авсоний. О времени их правления (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 105
Децим Магн Авсоний. О кончине их (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 106
О двенадцати месяцах
Децим Магн Авсоний. Об их названиях («Янус двуликий, тобой открываются римские годы!..») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 106
Децим Магн Авсоний. Об их созвездиях («Янус выводит года под тропический знак Козерога...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 106-107
Децим Магн Авсоний. Когда в них бывают ноны и иды («В месяце день шестой или день четвертый зовется...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 107
О семи днях недели
Децим Магн Авсоний. Под какими они планетами («Одноименные семь за семью сменяют друг друга...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 107
Децим Магн Авсоний. Безымянный стих, что в какой день стричь человеку (Ногти - в Меркуриев, бороду - в Зевсов, а кудри - в Кипридин) (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 107
Децим Магн Авсоний. Как это можно оспорить («Тем, кто живет воровством, потребны острые когти...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 108
О четырех всегреческих играх
Децим Магн Авсоний. Кому они посвящены («Четверо игр в старинные дни справляла Эллада...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 108
Децим Магн Авсоний. Где они справлялись («В честь Юпитера Писа блюла Олимпийские игры...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 108
Децим Магн Авсоний. Кто их учредил («Первым, кто освятил венок состязательных празднеств...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 108
Децим Магн Авсоний. Кто нa них поминался («Скорбную честь воздаст Элпда Танталову сыну...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 108
Децим Магн Авсоний. О двенадцати подвигах Геркулеса (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 109
Децим Магн Авсоний. О сроке жизни всего живого (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 109
Децим Магн Авсоний. О пифагорейском «да» и «нет» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 109-110
Действо семи мудрецов
Децим Магн Авсоний. Авсоний, консул, Латину Дрепанию Пакату, проконсулу («Или нестоящим это, иль знанья достойным считаешь...») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 110-111
Децим Магн Авсоний. Пролог («Семь мудрецов, которым это званье дал...») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 111
Децим Магн Авсоний. Актер («Молва идет, что в Дельфах написал Солон
Децим Магн Авсоний. Солон («На сцену, как у греков, я иду, Солон...») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 112-114
Децим Магн Авсоний. Хилон («Заныла поясница от сиденья, боль...») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 114
Децим Магн Авсоний. Клеобул («Я - Клеобул, живу на малом острове...») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 114-115
Децим Магн Авсоний. Фалес («Вот я, Фалес Милетский, кто сказал - вода...») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 115
Децим Магн Авсоний. Биаит («Биант Приенский, рек я: «hoi pleisthoi kakoi»...») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 116
Децим Магн Авсоний. Питтак («Питтак, - рожден я Митиленой, Лесбосом...») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 116
Децим Магн Авсоний. Периандр («Рожден Коринфом, Периандр, иду сюда...») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 116-117
Децим Магн Авсоний. Распятый Купидон (поэма, перевод В. Брюсова), стр. 118-121
Децим Магн Авсоний. Гриф о числе три (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 122-126
Технопегнии
Децим Магн Авсоний. Предисловие (перевод М. Гаспарова), стр. 127
Стихи, начинающиеся и кончающиеся односложиями, всякий раз одними и теми же
Децим Магн Авсоний. «Посылаю тебе «Технопегнии» - бесполезный плод моего безделья....» (вступление, перевод М. Гаспарова), стр. 128
Децим Магн Авсоний. «Все непрочное в мире...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 128
Стихи, которые только кончаются односложиями
Децим Магн Авсоний. «Есть пословица: «Куда доска, туда и бревно»...» (вступление, перевод М. Гаспарова), стр. 128
Децим Магн Авсоний. «Ты, искусство, соперник богов...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 129
Децим Магн Авсоний. О богах (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 129
Децим Магн Авсоний. О героях (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 130
Децим Магн Авсоний. О весне (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 130-131
Децим Магн Авсоний. О частях тела (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 131
Децим Магн Авсоний. О разных предметах (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 131
Децим Магн Авсоний. Вопросы и ответы (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 131-132
Децим Магн Авсоний. Заключение (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 132
Децим Магн Авсоний. Молитва ропалическая (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 132-133
Свадебный центон
Децим Магн Авсоний. «Авсоний - другу своему Павлу...» (предисловие, перевод М. Гаспарова), стр. 134-135
Децим Магн Авсоний. 1. Вступление («Души склоните ко мне и с весельем сердца обратите...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 135-137
Децим Магн Авсоний. 2. Свадебный пир («Предожидаемый день настал: для законного брака...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 137-139
Децим Магн Авсоний. 8. Дефлорация (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 140-145
Послания
Децим Магн Авсоний. К внуку своему Авсонию, об отроческом учении (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 146-149
Децим Магн Авсоний. К Феону, о сельской жизни (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 149-152
Децим Магн Авсоний. К Феону, с приглашением в гости (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 152-153
Децим Магн Авсоний. К Феону, при получении от него тридцати устриц (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 153-155
Децим Магн Авсоний. К Феону, при получении от него яблок и стихов (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 155
Децим Магн Авсоний. К Аксию Павлу, о городской жизни (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 155-156
Децим Магн Авсоний. К Аксию Павлу, письмо двуязычное (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 156-158
Децим Магн Авсоний. К Понтию Павлину, письмо с хвалою (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 158
Децим Магн Авсоний. К Понтию Павлину, письмо с упреком (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 158-161
Децим Магн Авсоний. К Понтию Павлину, письмо с просьбою (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 162
Децим Магн Авсоний. К Понтию Павлину, письмо последнее (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 163-164
Павлин. Ответ Павлина Авсонию (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 165-173
Эпиграммы
Децим Магн Авсоний. Вступление (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 174-175
Часть первая
Децим Магн Авсоний. 3(10). На отравительницу-прелюбодейку (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 175
Децим Магн Авсоний. 4(75). На врача Евнома (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 175
Децим Магн Авсоний. 5(76). На человека с нечеловеческим голосом (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 175-176
Децим Магн Авсоний. 7(44). Грамматику Филомузу (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 176
Децим Магн Авсоний. 9(45). На статую ритора Руфа (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 176
Децим Магн Авсоний. 11(52). О ней же (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 176
Децим Магн Авсоний. 14(23). С греческого: О золоте и петле (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 176
Децим Магн Авсоний. 15(81). С греческого: «Начало — половина дела» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 176
Децим Магн Авсоний. 16(82). С греческого: «Нескорая милость - немилость» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 176
Децим Магн Авсоний. 17(83). О том же самом (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 176
Децим Магн Авсоний. 22(91). К Венере - неудачник в любви (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 177
Децим Магн Авсоний. 24(72). О том, как Ахилла хотел разбить мертвый череп (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 177
Часть вторая
Децим Магн Авсоний. 25(9). Об этой книге (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 177
Децим Магн Авсоний. 26(1). Oб Августе (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 177-178
Децим Магн Авсоний. 31(4). Дунай обращается к Августам (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 178
Децим Магн Авсоний. 32(11). На изображение Эхо (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 178
Децим Магн Авсоний. 33(12). На статую Случайности и Раскаяния (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 178-179
Децим Магн Авсоний. 34(13). Галле, уже стареющей девушке (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 179
Децим Магн Авсоний. 35(14). О зайце, схваченном тюленем (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 179
Децим Магн Авсоний. 38(17). О Мироне и Лаиде (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 179-180
Децим Магн Авсоний. 40(19). К своей жене (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 180
Децим Магн Авсоний. 45(26). На богатого выродка (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 180
Децим Магн Авсоний. 52(33). Богиня Венера (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 180
Децим Магн Авсоний. 58(41). О двух братьях и их именах (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 181
Децим Магн Авсоний. 64(42). О Палладе и вооруженной Венере (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 181
Децим Магн Авсоний. 65(55). Лаида, посвящающая Венере свое зеркало (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 181
Децим Магн Авсоний. 67(57). О статуе Венеры Праксителя (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 181
Децим Магн Авсоний. 68-75 (58-60, 64-68). О Медной телке Мирона
1. «Телка я. Медной резцом родитель Мирон меня сделал...» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 181
2. «В вымя холодное что ж ты матери медной, теленок...» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 182
3. «Что понапрасну, Дедал, изощряешься в тщетном искусстве?..» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 182
4. «Медная, право, мычать могла бы корова Мирона...» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 182
5. «Медной стояла я здесь; убили корову Минервы...» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 182
6. «Бык, тебя вид обманул: зачем ты меня покрываешь?..» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 182
7. «Еще не село солнце, но уж под вечер...» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 182
8. «Одну случайно телку потерял пастух...» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 183
Децим Магн Авсоний. 77(70). Пифагору о Марке-цыплятнике (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 183
Децим Магн Авсоний. 80(73). О враче Алконе и прорицателе Диодоре (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 183
Децим Магн Авсоний. 88(77). Криспе, которую звали уродливой (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 183
Децим Магн Авсоний. 90(79). С греческого: К Купидону (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 183
Децим Магн Авсоний. 95(93). Прекрасный ответ бога (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 184
Децим Магн Авсоний. 96(94). О поясе Гермионы (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 184
Децим Магн Авсоний. 98(96). Нимфам, утопившим Гиласа (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 184
Децим Магн Авсоний. 99(97). О Нарциссе, влюбленном в себя самого (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 184
Децим Магн Авсоний. 101(99). Эхо, скорбящая о смерти Нарцисса (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 184
Децим Магн Авсоний. 104(102). Аполлону об убегающей Дафне (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 184
Децим Магн Авсоний. 106(108). На чесоточного Полигитона (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 185
Приложение
Децим Магн Авсоний. (118). С греческого: На изображение Дидоны (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 185-186
Децим Магн Авсоний. (106). На изображение Венеры (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 186
Децим Магн Авсоний. (121). Об умершей девушке (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 186
Децим Магн Авсоний. (129). На изображение Медеи (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 186
Децим Магн Авсоний. (85). На негодного танцовщика (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 186
Децим Магн Авсоний. (104). На двух сестер различного нрава (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 186
Децим Магн Авсоний. (105). К Галле (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 187
Децим Магн Авсоний. (132). На слепого и хромого (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 187
Децим Магн Авсоний. (133). О том же (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 187
Децим Магн Авсоний. (134). О богаче и бедняке (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 187
Децим Магн Авсоний. (136). На грамматика (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 187
Децим Магн Авсоний. (137). О несчастном браке грамматика (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 188
Децим Магн Авсоний. (141). О Демосфене (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 188
Децим Магн Авсоний. (144). На Стеллу (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 188
Децим Магн Авсоний. (145). Из Менандра (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 188
КЛАВДИАН
Клавдий Клавдиан. На бракосочетание Гонория и Марии
Фесценнины
1. «О государь, всех звезд превосходнейший...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 191-192
2. «О земля, в венце весеннем...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 192-194
3. «Сними с головы сверкающий шлем...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 194
4. «Вот и Геспер встает, радость Кипридина...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 194-195
Вступление к эпиталамию (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 195-196
Эпиталамий (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 196-205
Клавдий Клавдиан. Похвала Серене
Послание к Серене (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 206-208
Похвала Серене (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 208-214
Клавдий Клавдиан. Против Ρуфина
Вступление к книге первой (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 215
Книга первая (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 216-226
Вступление к книге второй (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 226
Книга вторая (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 226-240
Клавдий Клавдиан. Похищение Прозерпины
Вступление к книге первой (стихотворение, перевод Е. Рабинович), стр. 241
Книга первая (стихотворение, перевод Е. Рабинович), стр. 241-249
Вступление к книге второй (стихотворение, перевод Е. Рабинович), стр. 249-250
Книга вторая (стихотворение, перевод Е. Рабинович), стр. 250-259
Книга третья (стихотворение, перевод Е. Рабинович), стр. 260-271
Разные стихотворения
Клавдий Клавдиан. Бык (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 272
Клавдий Клавдиан. Мраморная колесница (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 272-273
Клавдий Клавдиан. Поликаста и Пердикка (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 273
Клавдий Клавдиан. На могилу красавицы (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 273
Клавдий Клавдиан. На подагрика (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 273
Клавдий Клавдиан. Влюбленный бедняк (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 273
Клавдий Клавдиан. Галльские мулы (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 274
Клавдий Клавдиан. О старце, никогда не покидавшем окрестностей Вероны (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 274-275
Клавдий Клавдиан. На квестора Алетия (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 275
Клавдий Клавдиан. Нил (стихотворение, перевод С. Кондратьева), стр. 275-276
Клавдий Клавдиан. Магнит (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 277-278
Клавдий Клавдиан. Хрусталь, внутри которого вода (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 278-279
Клавдий Клавдиан. Рыба скат (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 280
Клавдий Клавдиан. Архимедова сфера (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 280
РУТИЛИЙ НАМАЦИАН
Рутилий Намациан. Возвращение на родину (поэма, перевод О. Смыки)
Книга первая, стр. 283-300
Книга вторая, стр. 300-302
Неизвестный автор. Кверол, или Комедия о горшке (комедия, перевод М. Гаспарова 303-370
ДИДАКТИЧЕСКАЯ ПОЭЗИЯ
Басни Авиана
Авиан. Послание от Авиана к Феодосию (предисловие, перевод М. Гаспарова), стр. 373
Авиан. 1. Кормилица и дитя («Некогда так поклялась поселянка над плакавшим чадом...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 374
Авиан. 2. Черепаха и орел («Молвила в оные дни черепаха летающим птицам...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 374
Авиан. 3. Краб и его мать («Краб, кривые следы в попятном пути оставляя...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 375
Авиан. 4. Ветер и солнце («Неукротимый Борей пред ликом Юпитера ссору...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 375
Авиан. 5. Осел в львиной шкуре («(Каждый пусть меру блюдет, довольствуясь тем, что имеет...)...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 375-376
Авиан. 6. Лягушка и лисица («Зыбких исчадье болот, в глубинном живущая иле...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 376
Авиан. 7. Собака, не желавшая лаять («Те, чья душа от рожденья дурна, не могут поверить...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 376
Авиан. 8. Верблюд и Юпитер («(Всяк, кто истинно мудр, довольствуйся тем, что имеешь...)...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 377
Авиан. 9. Двое товарищей и медведица («Шел человек по ущельям кривым, по горам неизвестным...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 377-378
Авиан. 10. Лысый ездок («Лысый ездок прикрывал свое безволосое темя...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 378
Авиан. 11. Два сосуда («Берег речной подточив, два сосуда похитила влага...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 379
Авиан. 12. Крестьянин и сокровище («Землю взрезал селянин сошником тяжелого плуга...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 379
Авиан. 13. Козел и бык («Бык однажды бежал, преследуем львиною мощью...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 379-380
Авиан. 14. Обезьяна («Некогда царь богов по всему допытывал миру...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 380
Авиан. 15. Журавль и павлин («Есть рассказ, что Юнонин павлин фракийскую птицу...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 380-381
Авиан. 16. Дуб и тростник («С горных возвышенных мест, бичуемый яростью Нота...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 381
Авиан. 17. Охотник и тигрица («Ловчий, у коего дрот не безвредными ранами мучил...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 381-382
Авиан. 18. Четыре быка и лев («Четверо мощных быков молодых, пасущихся вместе...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 382
Авиан. 19. Ель и терновник («Пышная ель над терновым кустом насмехалась колючим...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 382-383
Авиан. 20. Рыбак и рыбка («Некий рыбак, конский волос и крюк за добычею свесив...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 383
Авиан. 21. Птичка и жатва («Вывела малая птичка птенцов средь широкого поля...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 383-384
Авиан. 22. Жадный и завистливый («Феба Юпитер послал с высот небесного свода...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 384
Авиан. 23. Торговец и Вакх («Вытесал продавец из мрамора статую Вакха...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 384-385
Авиан. 24. Охотник и лев («Долгий некогда спор, непомерным затянутый преньем...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 384-385
Авиан. 25. Мальчик и вор («Плачущий мальчик сидел у самого края колодца...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 385-386
Авиан. 26. Коза и лев («Мучимый голодом лев, под крутой проходивший скалою...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 386
Авиан. 27. Ворона и кувшин («Жаждой ворона томясь, огромный кувшин усмотрела...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 386
Авиан. 28. Крестьянин и бык («У молодого быка, который сбрасывал сбрую...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 387
Авиан. 29. Путник и сатир («В дни, когда злая зима осыпала снегом равнины...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 387-388
Авиан. 30. Свинья и хозяин («Опустошавшей поля и губившей тучные пашни...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 388
Авиан. 31. Мышь и бык («Малая мышь, с огромным быком повстречавшись когда-то...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 388-389
Авиан. 32. Крестьянин и волы («В топкой дорожной грязи застрявшую возчик повозку...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 389
Авиан. 33. Гусыня с золотыми яйцами («У человека была гусыня чудесной породы...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 389
Авиан. 34. Муравей и цикада («(Тот, кто праздно провел молодые недолгие годы...)...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 390
Авиан. 35, Обезьяньи дети («Есть молва: двух детей рождает на свет обезьяна...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 390-391
Авиан. 36. Теленок и бык («Тяжким еще не истерший ярмом прекрасную шею...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 391
Авиан. 37. Собака и лев («Толстый встретился пес изнуренному голодом долгим...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 391-392
Авиан. 38. Простая рыба и минога («Из пресноводных лагун, увлекаема бурным теченьем...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 392
Авиан. 39. Воин, сжигающий оружие («Дал когда-то обет уцелевший в сражениях воин...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 392-393
Авиан. 40. Барс и лисица («Грудью прекрасною барс и пестрой кичащийся шкурой...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 393
Авиан. 41. Ливень и сосуд («Зимней холодной порой из туч, теснящихся к тучам...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 393
Авиан. 42. Волк и козел («Некогда в быстром бегу козел, ускользая от волка...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 394
«Дистихи Катона»
Предисловие. От Марка Катона сыну своему (перевод М. Гаспарова), стр. 395-396
Первая книга двустиший
1. «Ежели бог есть дух, как об этом гласят песнопенья...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 396
2. «Бодрственно жизнь проводи, чуждайся сонливости праздной...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 396
3. «Будь господин своему языку - вот высшая доблесть!..» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 396
4. «Остерегись себе самому перечить в сужденьях...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 396
5. «Если посмотришь, как люди живут, хуля своих ближних...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 396
6. «Ежели что-то имеешь опасное - брось, не жалея...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 396
7. «Мягким будь или твердым будь, как потребует дело...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 397
8. «Не доверяй, коли будет жена недовольна рабами...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 397
9. «Если хороший даешь ты совет, а друг непослушен...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 397
10. «С теми, кто щедр на слова, не пытайся тягаться словами...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 397
11. «Ближних люби, но так, чтобы этим себя не обидеть...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 397
12. «Слухов не повторяй и первым пустить не старайся...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 397
13. «Не опирай надежду свою на чужие посулы...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 397
14. «Слыша людскую хвалу, будь сам себе строгим судьею...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 397
15. «Что получил от других, о том говори, не скрываясь...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 397
16. «Если на старости лет обсуждаешь чужие поступки...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 397
17. «Видя, что шепчется кто-то тишком, не тревожься об этом...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 397
18. «Если живется тебе хорошо - опасайся несчастья!..» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 397
19. «Жизнь людская хрупка, и когда ей конец - неизвестно...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 397
20. «Ежели друг небогатый дарит тебе дар невеликий...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 397
21. «Голым когда-то тебя на свет породила природа...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 398
22. «Жизни последний предел не должен бросать тебя в трепет...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 398
23. «Ежели друг на услуги твои не ответит услугой...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 398
24. «Чтобы ни в чем недостатка не знать, живи бережливо...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 398
25. «Не обещай на словах, что на деле тебе не под силу...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 398
26. «Ежели кто па словах тебе друг, а сердцем неверен...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 398
27. «Не заключай, что добр человек, чьи ласковы речи...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 398
28. «Если имеешь детей, а богатств не имеешь,- старайся...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 398
29. «Все дешевое чти дСсылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78304 Поздняя латинская поэзия : сборник [печатный текст] / Елена Александровна Трофимова (1945 -), Художник ; Соломон Константинович Апт (1921 - 2010), Редактор ; Михаил Леонович Гаспаров (1935 - 2005), Редактор ; Аза Алибековна Тахо-Годи (1922 -), Редактор ; Сергей Васильевич Шервинский (1892 - 1991), Редактор ; Михаил Леонович Гаспаров (1935 - 2005), Составитель ; Михаил Леонович Гаспаров (1935 - 2005), Автор предисловия ; Мария Николаевна Томашевская (1952 - 2019), Редактор ; Михаил Леонович Гаспаров (1935 - 2005), Переводчик ; Сергей Сергеевич Аверинцев (1937 - 2004), Переводчик ; Юрий Францевич Шульц (1923 - 2005), Переводчик ; Мария Евгеньевна Грабарь-Пассек (1893 - 1975), Переводчик ; Федор Александрович Петровский (1890 - 1978), Переводчик ; Сергей Александрович Ошеров (1931 - 1983), Переводчик ; Елена Георгиевна Рабинович (1945 -), Переводчик ; Валерий Яковлевич Брюсов (1873 - 1924), Переводчик . - Художественная литература, 1982 . - 718, [2] с. : орнаменты, ил. ; 21 см. - (Библиотека античной литературы. Рим) .
(суперобложка: в переплёте) : 3 р. 20 к
50 000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Latin (lat)
Ключевые слова: литературно-художественные издания латинская литература сборники поэзии тексты Шифр(ББК): 84(0)-5 Аннотация: Стихотворения латинских авторов. Примечание о содержании: М. Гаспаров. Поэзия риторического века (статья), стр. 5-34
АВСОНИЙ
О себе
Децим Магн Авсоний. К читателю (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 37-38
Децим Магн Авсоний. Памяти отца (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 38-40
Децим Магн Авсоний. Усадьба (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 40-41
Круглый день
Децим Магн Авсоний. 1. Пробуждение («Утра ясный свет проникает в окна...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 41-42
Децим Магн Авсоний. 2. Вступление («Эй, мальчик, услужи-ка мне...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 42-43
Децим Магн Авсоний. 3. Молитва («О всемогущий, которого я постигаю лишь сердцем...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 43-45
Децим Магн Авсоний. 4. Выход («Довольно богу молено...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 45
Децим Магн Авсоний. 5. Приглашения к обеду («Да, время звать друзей на угощение...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 45
Децим Магн Авсоний. 6. Распоряжения повару («Сосий! скоро за стол. На гребне четвертого часа...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 45-46
Децим Магн Авсоний. 7. К рабу скорописцу («Эй, мальчик, поспеши сюда...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 46-47
Децим Магн Авсоний. 8. Сны («В наши спокойные сны врываются страшные чуда...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 47-48
О родных
Децим Магн Авсоний. Предисловие (перевод М. Гаспарова), стр. 49
Децим Магн Авсоний. Вступление (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 49-50
Децим Магн Авсоний. 1. Юлий Авсоний, мой отец («Первым в этом ряду тебя, отец мой Авсоний...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 50
Децим Магн Авсоний. 2. Эмилия Эония, моя мать («Следуй ты, моя мать, в которой смешались две крови...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 50-51
Децим Магн Авсоний. 3. Эмилий Магн Арборий, брат моей матери («Первыми мать и отец по сыновнему названы долгу...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 51
Децим Магн Авсоний. 4. Цецилий Аргиций Арборий, отец моей матери («Не уставай, моя книжка, в служенье семейному долгу...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 51-52
Децим Магн Авсоний. 5. Эмилия Коринфия Мавра, мать моей матери («Ныне о бабке моей поведает преданность внука...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 52-53
Децим Магн Авсоний. 6. Эмилия Гилария, сестра моей матери, девица («По степеням родства за бабушкой следует тетка...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 53
Децим Магн Авсоний. 7. Клемент Контемпт и Юлий Каллиппион, братья моего отца («Дяди мои по отцу, и о вас я напомню стихами!..») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 53
Децим Магн Авсоний. 8. Аттусий Лукан Талисий, отец моей жены («Кто пожелает воспеть сенат и вельмож Бурдигалы...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 54
Децим Магн Авсоний. 9. Аттусия Лукана Сабина, моя жена («Дороги были мне все, о ком эти скорбные песни...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 54-55
Децим Магн Авсоний. 10. Авсоний, мой сын, умерший во младенчестве («Я не оставлю тебя в моих неоплаканным пенях...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 55
Децим Магн Авсоний. 11. Пастор, сын Гесперия, мой внук («Ты, мой маленький внук, немалой откликнулся болью...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 55
Децим Магн Авсоний. 12. Юлия Дриадия, моя сестра («Есть добродетелей круг, желанных для женщины честной...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 56
Децим Магн Авсоний. 13. Авитиан, мой брат («Авитиана, Муза, возлелей, моя...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 56
Децим Магн Авсоний. 14. Валерий Латин Евромий, муж моей дочери («Славного рода краса, тягчайшая сердцу утрата...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 56-57
Децим Магн Авсоний. 15. Помпонии Максим, муж моей сестры («Ты мне по крови не брат, но близок не менее брата...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 57
Децим Магн Авсоний. 16. Верия Лицерия, жена моего племянника Арбория («Верия, ты мне - сноха, по ты мне - как дочь дорогая...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 57-58
Децим Магн Авсоний. 17, Помпоний Максим Геркулан, мой племянник («Пускай же и над тобою...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 58
Децим Магн Авсоний. 18. Флавий Санкт, муж Пудентиллы, сестры моей жены («Если ты любишь веселье и смех, а печали не любишь...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 58-59
Децим Магн Авсоний. 19. Намия Пудентилла, сестра моей жены («И Пудентилле скажи прощальное мирное слово...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 59
Децим Магн Авсоний. 20. Лукан Талисий, сын их («Не оставайся и ты забытым в моем поминанье...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 59
Децим Магн Авсоний. 21. Аттусия Лукана Талисия, сестра моей жены, и Минуций Регул, ее муж («Мало был я знаком с тобою, Аттусия, в жизни...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 59-60
Децим Магн Авсоний. 22. Север Цензор Юлиан, свекор моей дочери («Древних Кальпурниев род, не гордись своим прозвищем...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 60
Децим Магн Авсоний. 23. Павлин и Дриадия, дети Павлина и Мегентиры, моей племянницы («Был ты, Павлин, наречен по отцу и носил его имя...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 60-61
Децим Магн Авсоний. 24. Павлин, муж моей племянницы («Все, кто ценит в других ровный нрав и веселую душу...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 61
Децим Магн Авсоний. 25. Эмилия Дриадия, сестра моей матери («Ныне тебя, мою тетку Дриадию...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 61-62
Децим Магн Авсоний. 26. Юлия Катафрония, сестра моего отца («И Катафронию, тетку мою, погребальным стенаньем...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 62
Децим Магн Авсоний. 274 Юлия Венерия, другая сестра моего отца («И тетка Венерия...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 62
Децим Магн Авсоний. 28. Юлия Идалия, дочь ее («Крошка Идалия, имя твое...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 62
Децим Магн Авсоний. 29. Эмилия Мелания, моя сестра («Мы ие успели друг друга узнать, дорогая сестрица...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 63
Децим Магн Авсоний. 30. Помпония Урбика, жена Юлиана Цензора, мать моего зятя («Знатность рода тебе завещала старинные нравы...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 63
О преподавателях Бурдигалы
Децим Магн Авсоний. Вступление (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 64
Децим Магн Авсоний. 1. Тиберий Виктор Минервий, оратор (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 64-65
Децим Магн Авсоний. 2. Латин Алким Алетий, ритор (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 65-66
Децим Магн Авсоний. 3. Луциол, ритор (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 66-67
Децим Магн Авсоний. 4. Аттий Патера (Отец), ритор (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 67
Децим Магн Авсоний. 5. Аттий Тирон Дельфидий, ритор (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 67-68
Децим Магн Авсоний. 6. Алетию Минервию-сыну, ритору (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 68-70
Децим Магн Авсоний. 7. Леонтий-грамматик по прозвищу «сладострастный» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 70
Децим Магн Авсоний. 8. Греческим грамматикам Бурдигалы (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 71
Децим Магн Авсоний. 9. Юкунду, грамматику в Бурдигале, брату Леонтия (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 71
Децим Магн Авсоний. 10. Латинским грамматикам Бурдигалы (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 71-73
Децим Магн Авсоний. 11. Геркулану, сыну сестры, грамматику в Бурдигале (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 73
Децим Магн Авсоний. 12. Талассу, латинскому грамматику в Бурдигале (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 73
Децим Магн Авсоний. 13. Цитарию, сицилийцу из Сиракуз, греческому грамматику в Бурдигале (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 73-74
Децим Магн Авсоний. 14. Цензорию Аттику Агрнцию, ритору (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 74
Децим Магн Авсоний. 15. Непоциану, грамматику и ритору (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 74-75
Децим Магн Авсоний. 16. Эмилий Маги Арборий, ритор в Толозе (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 75
Децим Магн Авсоний. 17. Эксуперий, ритор в Толозе (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 75-76
Децим Магн Авсоний. 18. Марцеллу, сыну Марцелла, Нарбонскому грамматику (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 76
Децим Магн Авсоний. 19. Седат, толозский ритор (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 76-77
Децим Магн Авсоний. 20. Стафилий, ритор, гражданин авский (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 77
Децим Магн Авсоний. 21. Крисп и Урбик, грамматики латинский и греческий (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 77-78
Децим Магн Авсоний. 22. Викторин, помощник преподавателя или просхол (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 78-79
Децим Магн Авсоний. 23. Динамию из Бурдигалы, учившему и умершему в Испании (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 79
Децим Магн Авсоний. 24. Ацилию Глабриону, грамматику, юноше из Бурдигалы (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 79-80
Децим Магн Авсоний. 25. Последний росчерк (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 80
Децим Магн Авсоний. Заключение (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 80-81
О Биссуле
Децим Магн Авсоний. «Авсоний - другу своему Павлу...» (вступление, перевод М. Гаспарова), стр. 82
Децим Магн Авсоний. Предисловие (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 82
Децим Магн Авсоний. К читателю (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 83
Децим Магн Авсоний. Откуда и как попала Биссула к хозяину (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 83
Децим Магн Авсоний. О ее имени (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 83-84
Децим Магн Авсоний. О ее портрете (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 84
Децим Магн Авсоний. К живописцу (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 84
Децим Магн Авсоний. Мозелла (поэма, перевод А. Артюшкова с дополнениями М. Гаспарова), стр. 85-97
О знаменитых городах
Децим Магн Авсоний. 1. Рим (Рим золотой, обитель богов, меж градами первый) (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 98
Децим Магн Авсоний. 2-3. Константинополь и Карфаген («Встав, Карфаген уступает черед Константинову граду...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 98
Децим Магн Авсоний. 4-5. Антиохия и Александрия («Фебовой Дафны приют, стояла на третьем бы месте...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 99
Децим Магн Авсоний. 6. Треверы («Громкой ждет похвалы и Галлия, мощная в бранях...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 99
Децим Магн Авсоний. 7. Медиолан («Дивен Медиолан и многого полон богатства...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 99
Децим Магн Авсоний. 8. Капуя («Не обойду и тебя молчанием славящей песни...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 100
Децим Магн Авсоний. 9. Аквилея («Раньше ты меньше была; но недавней своею заслугой...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 100
Децим Магн Авсоний. 10. Арелата («Добрую гавань свою распахни, Арелата двойная...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 100-101
Децим Магн Авсоний. 11-14. Гиспал, Кордуба, Тарракон, Брака («Следом тебя назову, иберийское имя носящий...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 101
Децим Магн Авсоний. 15. Афины («Время пришло помянуть и Афины, удел земнородных...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 101
Децим Магн Авсоний. 16-17. Катана, Сиракузы («Как промолчать о Катане? и как позабыть Сиракузы?..») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 101
Децим Магн Авсоний. 18. Толоза («Не пропущу и тебя, кормилица наша Толоза...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 101-102
Децим Магн Авсоний. 19. Нарбон («Марсов Нарбон, твоя череда! Не ты ли названье...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 102
Децим Магн Авсоний. 20. Бурдигала («Ах, как я долго молчал о тебе, мой собственный город...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 102-103
О разных предметах
Децим Магн Авсоний. Авсоний - Дрепанию, с отеческим приветом (стихотворение, перевод Ю. Шулъца), стр. 104
О двенадцати цезарях по Светонию
Децим Магн Авсоний. «Вот двенадцать владык...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 105
Децим Магн Авсоний. Об их последовательности (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 105
Децим Магн Авсоний. О времени их правления (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 105
Децим Магн Авсоний. О кончине их (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 106
О двенадцати месяцах
Децим Магн Авсоний. Об их названиях («Янус двуликий, тобой открываются римские годы!..») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 106
Децим Магн Авсоний. Об их созвездиях («Янус выводит года под тропический знак Козерога...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 106-107
Децим Магн Авсоний. Когда в них бывают ноны и иды («В месяце день шестой или день четвертый зовется...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 107
О семи днях недели
Децим Магн Авсоний. Под какими они планетами («Одноименные семь за семью сменяют друг друга...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 107
Децим Магн Авсоний. Безымянный стих, что в какой день стричь человеку (Ногти - в Меркуриев, бороду - в Зевсов, а кудри - в Кипридин) (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 107
Децим Магн Авсоний. Как это можно оспорить («Тем, кто живет воровством, потребны острые когти...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 108
О четырех всегреческих играх
Децим Магн Авсоний. Кому они посвящены («Четверо игр в старинные дни справляла Эллада...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 108
Децим Магн Авсоний. Где они справлялись («В честь Юпитера Писа блюла Олимпийские игры...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 108
Децим Магн Авсоний. Кто их учредил («Первым, кто освятил венок состязательных празднеств...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 108
Децим Магн Авсоний. Кто нa них поминался («Скорбную честь воздаст Элпда Танталову сыну...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 108
Децим Магн Авсоний. О двенадцати подвигах Геркулеса (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 109
Децим Магн Авсоний. О сроке жизни всего живого (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 109
Децим Магн Авсоний. О пифагорейском «да» и «нет» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 109-110
Действо семи мудрецов
Децим Магн Авсоний. Авсоний, консул, Латину Дрепанию Пакату, проконсулу («Или нестоящим это, иль знанья достойным считаешь...») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 110-111
Децим Магн Авсоний. Пролог («Семь мудрецов, которым это званье дал...») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 111
Децим Магн Авсоний. Актер («Молва идет, что в Дельфах написал Солон
Децим Магн Авсоний. Солон («На сцену, как у греков, я иду, Солон...») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 112-114
Децим Магн Авсоний. Хилон («Заныла поясница от сиденья, боль...») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 114
Децим Магн Авсоний. Клеобул («Я - Клеобул, живу на малом острове...») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 114-115
Децим Магн Авсоний. Фалес («Вот я, Фалес Милетский, кто сказал - вода...») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 115
Децим Магн Авсоний. Биаит («Биант Приенский, рек я: «hoi pleisthoi kakoi»...») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 116
Децим Магн Авсоний. Питтак («Питтак, - рожден я Митиленой, Лесбосом...») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 116
Децим Магн Авсоний. Периандр («Рожден Коринфом, Периандр, иду сюда...») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 116-117
Децим Магн Авсоний. Распятый Купидон (поэма, перевод В. Брюсова), стр. 118-121
Децим Магн Авсоний. Гриф о числе три (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 122-126
Технопегнии
Децим Магн Авсоний. Предисловие (перевод М. Гаспарова), стр. 127
Стихи, начинающиеся и кончающиеся односложиями, всякий раз одними и теми же
Децим Магн Авсоний. «Посылаю тебе «Технопегнии» - бесполезный плод моего безделья....» (вступление, перевод М. Гаспарова), стр. 128
Децим Магн Авсоний. «Все непрочное в мире...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 128
Стихи, которые только кончаются односложиями
Децим Магн Авсоний. «Есть пословица: «Куда доска, туда и бревно»...» (вступление, перевод М. Гаспарова), стр. 128
Децим Магн Авсоний. «Ты, искусство, соперник богов...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 129
Децим Магн Авсоний. О богах (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 129
Децим Магн Авсоний. О героях (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 130
Децим Магн Авсоний. О весне (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 130-131
Децим Магн Авсоний. О частях тела (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 131
Децим Магн Авсоний. О разных предметах (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 131
Децим Магн Авсоний. Вопросы и ответы (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 131-132
Децим Магн Авсоний. Заключение (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 132
Децим Магн Авсоний. Молитва ропалическая (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 132-133
Свадебный центон
Децим Магн Авсоний. «Авсоний - другу своему Павлу...» (предисловие, перевод М. Гаспарова), стр. 134-135
Децим Магн Авсоний. 1. Вступление («Души склоните ко мне и с весельем сердца обратите...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 135-137
Децим Магн Авсоний. 2. Свадебный пир («Предожидаемый день настал: для законного брака...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 137-139
Децим Магн Авсоний. 8. Дефлорация (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 140-145
Послания
Децим Магн Авсоний. К внуку своему Авсонию, об отроческом учении (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 146-149
Децим Магн Авсоний. К Феону, о сельской жизни (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 149-152
Децим Магн Авсоний. К Феону, с приглашением в гости (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 152-153
Децим Магн Авсоний. К Феону, при получении от него тридцати устриц (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 153-155
Децим Магн Авсоний. К Феону, при получении от него яблок и стихов (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 155
Децим Магн Авсоний. К Аксию Павлу, о городской жизни (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 155-156
Децим Магн Авсоний. К Аксию Павлу, письмо двуязычное (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 156-158
Децим Магн Авсоний. К Понтию Павлину, письмо с хвалою (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 158
Децим Магн Авсоний. К Понтию Павлину, письмо с упреком (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 158-161
Децим Магн Авсоний. К Понтию Павлину, письмо с просьбою (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 162
Децим Магн Авсоний. К Понтию Павлину, письмо последнее (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 163-164
Павлин. Ответ Павлина Авсонию (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 165-173
Эпиграммы
Децим Магн Авсоний. Вступление (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 174-175
Часть первая
Децим Магн Авсоний. 3(10). На отравительницу-прелюбодейку (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 175
Децим Магн Авсоний. 4(75). На врача Евнома (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 175
Децим Магн Авсоний. 5(76). На человека с нечеловеческим голосом (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 175-176
Децим Магн Авсоний. 7(44). Грамматику Филомузу (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 176
Децим Магн Авсоний. 9(45). На статую ритора Руфа (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 176
Децим Магн Авсоний. 11(52). О ней же (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 176
Децим Магн Авсоний. 14(23). С греческого: О золоте и петле (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 176
Децим Магн Авсоний. 15(81). С греческого: «Начало — половина дела» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 176
Децим Магн Авсоний. 16(82). С греческого: «Нескорая милость - немилость» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 176
Децим Магн Авсоний. 17(83). О том же самом (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 176
Децим Магн Авсоний. 22(91). К Венере - неудачник в любви (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 177
Децим Магн Авсоний. 24(72). О том, как Ахилла хотел разбить мертвый череп (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 177
Часть вторая
Децим Магн Авсоний. 25(9). Об этой книге (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 177
Децим Магн Авсоний. 26(1). Oб Августе (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 177-178
Децим Магн Авсоний. 31(4). Дунай обращается к Августам (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 178
Децим Магн Авсоний. 32(11). На изображение Эхо (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 178
Децим Магн Авсоний. 33(12). На статую Случайности и Раскаяния (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 178-179
Децим Магн Авсоний. 34(13). Галле, уже стареющей девушке (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 179
Децим Магн Авсоний. 35(14). О зайце, схваченном тюленем (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 179
Децим Магн Авсоний. 38(17). О Мироне и Лаиде (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 179-180
Децим Магн Авсоний. 40(19). К своей жене (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 180
Децим Магн Авсоний. 45(26). На богатого выродка (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 180
Децим Магн Авсоний. 52(33). Богиня Венера (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 180
Децим Магн Авсоний. 58(41). О двух братьях и их именах (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 181
Децим Магн Авсоний. 64(42). О Палладе и вооруженной Венере (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 181
Децим Магн Авсоний. 65(55). Лаида, посвящающая Венере свое зеркало (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 181
Децим Магн Авсоний. 67(57). О статуе Венеры Праксителя (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 181
Децим Магн Авсоний. 68-75 (58-60, 64-68). О Медной телке Мирона
1. «Телка я. Медной резцом родитель Мирон меня сделал...» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 181
2. «В вымя холодное что ж ты матери медной, теленок...» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 182
3. «Что понапрасну, Дедал, изощряешься в тщетном искусстве?..» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 182
4. «Медная, право, мычать могла бы корова Мирона...» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 182
5. «Медной стояла я здесь; убили корову Минервы...» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 182
6. «Бык, тебя вид обманул: зачем ты меня покрываешь?..» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 182
7. «Еще не село солнце, но уж под вечер...» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 182
8. «Одну случайно телку потерял пастух...» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 183
Децим Магн Авсоний. 77(70). Пифагору о Марке-цыплятнике (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 183
Децим Магн Авсоний. 80(73). О враче Алконе и прорицателе Диодоре (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 183
Децим Магн Авсоний. 88(77). Криспе, которую звали уродливой (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 183
Децим Магн Авсоний. 90(79). С греческого: К Купидону (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 183
Децим Магн Авсоний. 95(93). Прекрасный ответ бога (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 184
Децим Магн Авсоний. 96(94). О поясе Гермионы (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 184
Децим Магн Авсоний. 98(96). Нимфам, утопившим Гиласа (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 184
Децим Магн Авсоний. 99(97). О Нарциссе, влюбленном в себя самого (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 184
Децим Магн Авсоний. 101(99). Эхо, скорбящая о смерти Нарцисса (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 184
Децим Магн Авсоний. 104(102). Аполлону об убегающей Дафне (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 184
Децим Магн Авсоний. 106(108). На чесоточного Полигитона (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 185
Приложение
Децим Магн Авсоний. (118). С греческого: На изображение Дидоны (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 185-186
Децим Магн Авсоний. (106). На изображение Венеры (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 186
Децим Магн Авсоний. (121). Об умершей девушке (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 186
Децим Магн Авсоний. (129). На изображение Медеи (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 186
Децим Магн Авсоний. (85). На негодного танцовщика (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 186
Децим Магн Авсоний. (104). На двух сестер различного нрава (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 186
Децим Магн Авсоний. (105). К Галле (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 187
Децим Магн Авсоний. (132). На слепого и хромого (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 187
Децим Магн Авсоний. (133). О том же (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 187
Децим Магн Авсоний. (134). О богаче и бедняке (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 187
Децим Магн Авсоний. (136). На грамматика (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 187
Децим Магн Авсоний. (137). О несчастном браке грамматика (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 188
Децим Магн Авсоний. (141). О Демосфене (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 188
Децим Магн Авсоний. (144). На Стеллу (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 188
Децим Магн Авсоний. (145). Из Менандра (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 188
КЛАВДИАН
Клавдий Клавдиан. На бракосочетание Гонория и Марии
Фесценнины
1. «О государь, всех звезд превосходнейший...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 191-192
2. «О земля, в венце весеннем...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 192-194
3. «Сними с головы сверкающий шлем...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 194
4. «Вот и Геспер встает, радость Кипридина...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 194-195
Вступление к эпиталамию (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 195-196
Эпиталамий (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 196-205
Клавдий Клавдиан. Похвала Серене
Послание к Серене (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 206-208
Похвала Серене (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 208-214
Клавдий Клавдиан. Против Ρуфина
Вступление к книге первой (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 215
Книга первая (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 216-226
Вступление к книге второй (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 226
Книга вторая (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 226-240
Клавдий Клавдиан. Похищение Прозерпины
Вступление к книге первой (стихотворение, перевод Е. Рабинович), стр. 241
Книга первая (стихотворение, перевод Е. Рабинович), стр. 241-249
Вступление к книге второй (стихотворение, перевод Е. Рабинович), стр. 249-250
Книга вторая (стихотворение, перевод Е. Рабинович), стр. 250-259
Книга третья (стихотворение, перевод Е. Рабинович), стр. 260-271
Разные стихотворения
Клавдий Клавдиан. Бык (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 272
Клавдий Клавдиан. Мраморная колесница (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 272-273
Клавдий Клавдиан. Поликаста и Пердикка (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 273
Клавдий Клавдиан. На могилу красавицы (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 273
Клавдий Клавдиан. На подагрика (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 273
Клавдий Клавдиан. Влюбленный бедняк (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 273
Клавдий Клавдиан. Галльские мулы (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 274
Клавдий Клавдиан. О старце, никогда не покидавшем окрестностей Вероны (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 274-275
Клавдий Клавдиан. На квестора Алетия (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 275
Клавдий Клавдиан. Нил (стихотворение, перевод С. Кондратьева), стр. 275-276
Клавдий Клавдиан. Магнит (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 277-278
Клавдий Клавдиан. Хрусталь, внутри которого вода (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 278-279
Клавдий Клавдиан. Рыба скат (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 280
Клавдий Клавдиан. Архимедова сфера (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 280
РУТИЛИЙ НАМАЦИАН
Рутилий Намациан. Возвращение на родину (поэма, перевод О. Смыки)
Книга первая, стр. 283-300
Книга вторая, стр. 300-302
Неизвестный автор. Кверол, или Комедия о горшке (комедия, перевод М. Гаспарова 303-370
ДИДАКТИЧЕСКАЯ ПОЭЗИЯ
Басни Авиана
Авиан. Послание от Авиана к Феодосию (предисловие, перевод М. Гаспарова), стр. 373
Авиан. 1. Кормилица и дитя («Некогда так поклялась поселянка над плакавшим чадом...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 374
Авиан. 2. Черепаха и орел («Молвила в оные дни черепаха летающим птицам...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 374
Авиан. 3. Краб и его мать («Краб, кривые следы в попятном пути оставляя...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 375
Авиан. 4. Ветер и солнце («Неукротимый Борей пред ликом Юпитера ссору...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 375
Авиан. 5. Осел в львиной шкуре («(Каждый пусть меру блюдет, довольствуясь тем, что имеет...)...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 375-376
Авиан. 6. Лягушка и лисица («Зыбких исчадье болот, в глубинном живущая иле...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 376
Авиан. 7. Собака, не желавшая лаять («Те, чья душа от рожденья дурна, не могут поверить...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 376
Авиан. 8. Верблюд и Юпитер («(Всяк, кто истинно мудр, довольствуйся тем, что имеешь...)...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 377
Авиан. 9. Двое товарищей и медведица («Шел человек по ущельям кривым, по горам неизвестным...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 377-378
Авиан. 10. Лысый ездок («Лысый ездок прикрывал свое безволосое темя...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 378
Авиан. 11. Два сосуда («Берег речной подточив, два сосуда похитила влага...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 379
Авиан. 12. Крестьянин и сокровище («Землю взрезал селянин сошником тяжелого плуга...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 379
Авиан. 13. Козел и бык («Бык однажды бежал, преследуем львиною мощью...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 379-380
Авиан. 14. Обезьяна («Некогда царь богов по всему допытывал миру...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 380
Авиан. 15. Журавль и павлин («Есть рассказ, что Юнонин павлин фракийскую птицу...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 380-381
Авиан. 16. Дуб и тростник («С горных возвышенных мест, бичуемый яростью Нота...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 381
Авиан. 17. Охотник и тигрица («Ловчий, у коего дрот не безвредными ранами мучил...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 381-382
Авиан. 18. Четыре быка и лев («Четверо мощных быков молодых, пасущихся вместе...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 382
Авиан. 19. Ель и терновник («Пышная ель над терновым кустом насмехалась колючим...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 382-383
Авиан. 20. Рыбак и рыбка («Некий рыбак, конский волос и крюк за добычею свесив...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 383
Авиан. 21. Птичка и жатва («Вывела малая птичка птенцов средь широкого поля...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 383-384
Авиан. 22. Жадный и завистливый («Феба Юпитер послал с высот небесного свода...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 384
Авиан. 23. Торговец и Вакх («Вытесал продавец из мрамора статую Вакха...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 384-385
Авиан. 24. Охотник и лев («Долгий некогда спор, непомерным затянутый преньем...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 384-385
Авиан. 25. Мальчик и вор («Плачущий мальчик сидел у самого края колодца...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 385-386
Авиан. 26. Коза и лев («Мучимый голодом лев, под крутой проходивший скалою...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 386
Авиан. 27. Ворона и кувшин («Жаждой ворона томясь, огромный кувшин усмотрела...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 386
Авиан. 28. Крестьянин и бык («У молодого быка, который сбрасывал сбрую...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 387
Авиан. 29. Путник и сатир («В дни, когда злая зима осыпала снегом равнины...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 387-388
Авиан. 30. Свинья и хозяин («Опустошавшей поля и губившей тучные пашни...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 388
Авиан. 31. Мышь и бык («Малая мышь, с огромным быком повстречавшись когда-то...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 388-389
Авиан. 32. Крестьянин и волы («В топкой дорожной грязи застрявшую возчик повозку...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 389
Авиан. 33. Гусыня с золотыми яйцами («У человека была гусыня чудесной породы...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 389
Авиан. 34. Муравей и цикада («(Тот, кто праздно провел молодые недолгие годы...)...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 390
Авиан. 35, Обезьяньи дети («Есть молва: двух детей рождает на свет обезьяна...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 390-391
Авиан. 36. Теленок и бык («Тяжким еще не истерший ярмом прекрасную шею...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 391
Авиан. 37. Собака и лев («Толстый встретился пес изнуренному голодом долгим...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 391-392
Авиан. 38. Простая рыба и минога («Из пресноводных лагун, увлекаема бурным теченьем...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 392
Авиан. 39. Воин, сжигающий оружие («Дал когда-то обет уцелевший в сражениях воин...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 392-393
Авиан. 40. Барс и лисица («Грудью прекрасною барс и пестрой кичащийся шкурой...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 393
Авиан. 41. Ливень и сосуд («Зимней холодной порой из туч, теснящихся к тучам...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 393
Авиан. 42. Волк и козел («Некогда в быстром бегу козел, ускользая от волка...») (басня, перевод М. Гаспарова), стр. 394
«Дистихи Катона»
Предисловие. От Марка Катона сыну своему (перевод М. Гаспарова), стр. 395-396
Первая книга двустиший
1. «Ежели бог есть дух, как об этом гласят песнопенья...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 396
2. «Бодрственно жизнь проводи, чуждайся сонливости праздной...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 396
3. «Будь господин своему языку - вот высшая доблесть!..» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 396
4. «Остерегись себе самому перечить в сужденьях...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 396
5. «Если посмотришь, как люди живут, хуля своих ближних...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 396
6. «Ежели что-то имеешь опасное - брось, не жалея...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 396
7. «Мягким будь или твердым будь, как потребует дело...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 397
8. «Не доверяй, коли будет жена недовольна рабами...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 397
9. «Если хороший даешь ты совет, а друг непослушен...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 397
10. «С теми, кто щедр на слова, не пытайся тягаться словами...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 397
11. «Ближних люби, но так, чтобы этим себя не обидеть...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 397
12. «Слухов не повторяй и первым пустить не старайся...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 397
13. «Не опирай надежду свою на чужие посулы...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 397
14. «Слыша людскую хвалу, будь сам себе строгим судьею...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 397
15. «Что получил от других, о том говори, не скрываясь...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 397
16. «Если на старости лет обсуждаешь чужие поступки...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 397
17. «Видя, что шепчется кто-то тишком, не тревожься об этом...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 397
18. «Если живется тебе хорошо - опасайся несчастья!..» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 397
19. «Жизнь людская хрупка, и когда ей конец - неизвестно...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 397
20. «Ежели друг небогатый дарит тебе дар невеликий...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 397
21. «Голым когда-то тебя на свет породила природа...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 398
22. «Жизни последний предел не должен бросать тебя в трепет...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 398
23. «Ежели друг на услуги твои не ответит услугой...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 398
24. «Чтобы ни в чем недостатка не знать, живи бережливо...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 398
25. «Не обещай на словах, что на деле тебе не под силу...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 398
26. «Ежели кто па словах тебе друг, а сердцем неверен...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 398
27. «Не заключай, что добр человек, чьи ласковы речи...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 398
28. «Если имеешь детей, а богатств не имеешь,- старайся...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 398
29. «Все дешевое чти дСсылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78304 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0125811 84(0)-5 Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно Пять поэм / Гянджеви Низами
Заглавие : Пять поэм : перевод с фарси Тип материала: печатный текст Авторы: Гянджеви Низами (1141 - 1209), Автор ; Андрей Евгеньевич Бертельс (1928 - 1995), Автор предисловия ; Андрей Евгеньевич Бертельс (1928 - 1995), Редактор ; Сергей Васильевич Шервинский (1892 - 1991), Редактор ; Султан Мухаммед Низамеддин (1470 - 1555), Ил. ; Ага Мирек, Ил. ; Мирза Али (ок. 1510 - до 1576), Ил. ; Мир Сеид Али (1510 - после 1572), Ил. ; Музаффар Али (? - ок. 1576), Ил. ; Мир Мусаввир (? - ок. 1555), Ил. ; Константин Абрамович Липскеров (1889 - 1954), Переводчик ; Сергей Васильевич Шервинский (1892 - 1991), Переводчик ; Павел Григорьевич Антокольский (1896 - 1978), Переводчик ; Владимир Васильевич Державин (1908 - 1975), Переводчик Сведения об издании: Подписное издание Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1968 Серии: Библиотека всемирной литературы Под-серии: Серия первая «Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков». No. Том 25 Страницы: 861, [3] с. Иллюстрации: ил. + [9] л., портр. Размер: 21 см Цена: (в переплёте) : 1 р. 77 к Примечание: 300000 экземпляров Язык : Русский (rus) Рубрики: Низами, Гянджеви (1141 - 1209) Низами, Гянджеви (1141 - 1209):Биография Ключевые слова: литературно-художественные издания тексты персидская литература Шифр(ББК): 84А Азербайджанская литература Примечание о содержании: Низами / А. Бертельс. Пять поэм: Сокровищница тайн ; Хосров и Ширин ; Лейли и Меджнун ; Семь красавиц ; Искендер-наме ; Примечания / А. Бертельс. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=51184 Пять поэм : перевод с фарси [печатный текст] / Гянджеви Низами (1141 - 1209), Автор ; Андрей Евгеньевич Бертельс (1928 - 1995), Автор предисловия ; Андрей Евгеньевич Бертельс (1928 - 1995), Редактор ; Сергей Васильевич Шервинский (1892 - 1991), Редактор ; Султан Мухаммед Низамеддин (1470 - 1555), Ил. ; Ага Мирек, Ил. ; Мирза Али (ок. 1510 - до 1576), Ил. ; Мир Сеид Али (1510 - после 1572), Ил. ; Музаффар Али (? - ок. 1576), Ил. ; Мир Мусаввир (? - ок. 1555), Ил. ; Константин Абрамович Липскеров (1889 - 1954), Переводчик ; Сергей Васильевич Шервинский (1892 - 1991), Переводчик ; Павел Григорьевич Антокольский (1896 - 1978), Переводчик ; Владимир Васильевич Державин (1908 - 1975), Переводчик . - Подписное издание . - Художественная литература, 1968 . - 861, [3] с. : ил. + [9] л., портр. ; 21 см. - (Библиотека всемирной литературы. Серия первая «Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков».; Том 25) .
(в переплёте) : 1 р. 77 к
300000 экземпляров
Язык : Русский (rus)
Рубрики: Низами, Гянджеви (1141 - 1209) Низами, Гянджеви (1141 - 1209):Биография Ключевые слова: литературно-художественные издания тексты персидская литература Шифр(ББК): 84А Азербайджанская литература Примечание о содержании: Низами / А. Бертельс. Пять поэм: Сокровищница тайн ; Хосров и Ширин ; Лейли и Меджнун ; Семь красавиц ; Искендер-наме ; Примечания / А. Бертельс. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=51184 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 6444 84Аз Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно Пять поэм / Гянджеви Низами
Заглавие : Пять поэм : цикл Тип материала: печатный текст Авторы: Гянджеви Низами (1141 - 1209), Автор ; Константин Абрамович Липскеров (1889 - 1954), Переводчик ; Сергей Васильевич Шервинский (1892 - 1991), Переводчик ; Павел Григорьевич Антокольский (1896 - 1978), Переводчик ; Владимир Васильевич Державин (1908 - 1975), Переводчик ; Михаил Абрамович Курганцев (1931 - 1989), Составитель ; Ирина Александровна Бахметьева, Редактор ; Роберт Романович/Раймундовичем Вейлерт, Художник ; Андрей Евгеньевич Бертельс (1928 - 1995), Автор предисловия Издательство: Москва : Правда Дата выхода: 1988 Страницы: 480 с. Цена: 1 р. 80 к Примечание: 30 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Persian (fas) Ключевые слова: литературно-художественные издания поэзия азербайджанская литература тексты Шифр(ББК): 84А Азербайджанская литература Аннотация: «Хамсе́» или иначе «Пятери́ца» — памятник персидской литературы, пять поэм, объединённых общим названием «Пандж Гандж», что переводится с персидского, как «Пять драгоценностей». Основное произведение классика персидской литературы Низами Гянджеви. «Хамсе» — персидское произношение арабского слова «хамса» (араб. خمسة ). Все пять поэм написаны в стихотворной форме маснави (двустиший), мастером которой являлся Низами. Примечание о содержании: Пять поэм азербайджанского поэта и мыслителя Низами "Сокровищница тайн", "Хосров и Ширин""Лейли и Меджнун", "Семь красавиц", "Искандер-наме" Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78210 Пять поэм : цикл [печатный текст] / Гянджеви Низами (1141 - 1209), Автор ; Константин Абрамович Липскеров (1889 - 1954), Переводчик ; Сергей Васильевич Шервинский (1892 - 1991), Переводчик ; Павел Григорьевич Антокольский (1896 - 1978), Переводчик ; Владимир Васильевич Державин (1908 - 1975), Переводчик ; Михаил Абрамович Курганцев (1931 - 1989), Составитель ; Ирина Александровна Бахметьева, Редактор ; Роберт Романович/Раймундовичем Вейлерт, Художник ; Андрей Евгеньевич Бертельс (1928 - 1995), Автор предисловия . - Москва : Правда, 1988 . - 480 с.
1 р. 80 к
30 000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Persian (fas)
Ключевые слова: литературно-художественные издания поэзия азербайджанская литература тексты Шифр(ББК): 84А Азербайджанская литература Аннотация: «Хамсе́» или иначе «Пятери́ца» — памятник персидской литературы, пять поэм, объединённых общим названием «Пандж Гандж», что переводится с персидского, как «Пять драгоценностей». Основное произведение классика персидской литературы Низами Гянджеви. «Хамсе» — персидское произношение арабского слова «хамса» (араб. خمسة ). Все пять поэм написаны в стихотворной форме маснави (двустиший), мастером которой являлся Низами. Примечание о содержании: Пять поэм азербайджанского поэта и мыслителя Низами "Сокровищница тайн", "Хосров и Ширин""Лейли и Меджнун", "Семь красавиц", "Искандер-наме" Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78210 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 0009808 84А Книга Филиал №3 Поэзия Доступно Сонеты / Сергей Васильевич Шервинский
В Сонет серебрянного века. Русский сонет конца 19 начала 20 века
Заглавие : Сонеты Тип материала: печатный текст Авторы: Сергей Васильевич Шервинский (1892 - 1991), Автор Страницы: С. 575 - 577 Язык : Русский (rus) Ключевые слова: Литературно-художественное издание русская литература тексты Шифр(ББК): 84Р6 Примечание о содержании: Сонеты из цикла "Феодосийские сонеты" ; Сонеты из цикла "Коктебельские стихи" Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=67575
В Сонет серебрянного века. Русский сонет конца 19 начала 20 века
Сонеты [печатный текст] / Сергей Васильевич Шервинский (1892 - 1991), Автор . - [s.d.] . - С. 575 - 577.
Язык : Русский (rus)
Ключевые слова: Литературно-художественное издание русская литература тексты Шифр(ББК): 84Р6 Примечание о содержании: Сонеты из цикла "Феодосийские сонеты" ; Сонеты из цикла "Коктебельские стихи" Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=67575 Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус Нет экземпляров Стихотворения. Зори / Эмиль Верхарн
Заглавие : Стихотворения. Зори Другое заглавие : Пьесы Тип материала: печатный текст Авторы: Эмиль Верхарн (1855 – 1916), Автор ; Морис Метерлинк (1862 - 1949), Автор ; Леонид Григорьевич Андреев (1922 - 2001), Автор предисловия ; Морис Николаевич Ваксмахер (1926 - 1994), Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; С. Ефимова, Технический редактор ; Георгий Аркадьевич Шенгели (1894 - 1956), Переводчик ; Сергей Васильевич Шервинский (1892 - 1991), Переводчик ; Владимир Ефимович Шор (1917 - 1971), Переводчик ; Александр Соломонович Големба (1922 - 1979), Переводчик ; Елизавета Григорьевна Полонская (1890 - 1969), Переводчик ; Маргарита Алексеевна Мыслякова, Автор сопроводительного материала ; В. Н. Стольная, Автор сопроводительного материала ; Борис Петрович Свешников (1927 - 1998), Ил. Сведения об издании: Подписное издание Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1972 Серии: Библиотека всемирной литературы Под-серии: Серия третья «Литература XX века». No. Том 142 Страницы: 606, [2] с. Иллюстрации: ил. + вкладные [6] л. Размер: 22 см Цена: (в переплёте) : 1 р. 71 к Примечание: 300 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French (fre) Ключевые слова: литературно-художественные издания бельгийская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Б Бельгийская литература Аннотация: Французско-бельгийская поэзия и драматургия конца XIX-начала ХХ века. Примечание о содержании: Л. Андреев. О двух знаменитых бельгийцах (вступительная статья), стр. 5-28
ЭМИЛЬ ВЕРХАРН
СТИХОТВОРЕНИЯ
Фламандки
Эмиль Верхарн. Старые мастера (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 33-35
Эмиль Верхарн. Равнины (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 35
Эмиль Верхарн. Като (стихотворение, перевод В. Шора), стр. 35-37
Эмиль Верхарн. Воскресное утро (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 37-38
Эмиль Верхарн. Крытый ток (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 38
Эмиль Верхарн. Плодовые сады (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 38-39
Эмиль Верхарн. Нищие (стихотворение, перевод Е. Полонской), стр. 39
Эмиль Верхарн. Выпечка хлеба (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 39-40
Эмиль Верхарн. Шпалеры (стихотворение, перевод Е. Полонской), стр. 40
Эмиль Верхарн. Зимой (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 40
Эмиль Верхарн. Марина (I) (отрывок, перевод С. Шервинского), стр. 41
Эмиль Верхарн. Марина (III) (отрывок, перевод С. Шервинского), стр. 41
Монахи
Эмиль Верхарн. Монахи (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 42-43
Эмиль Верхарн. Монах эпический (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 43-44
Эмиль Верхарн. Монастыри (стихотворение, перевод В. Давиденковой), стр. 44-46
Эмиль Верхарн. Монах простодушный (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 46-47
Эмиль Верхарн. Возвращение монахов (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 47-49
Эмиль Верхарн. Дикий монах (стихотворение, перевод Н. Рыковой), стр. 50
Вечера
Эмиль Верхарн. Человечество (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 51
Эмиль Верхарн. Под сводами (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 51-52
Эмиль Верхарн. Холод (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 52
Эмиль Верхарн. Соломенные кровли (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 52-53
Эмиль Верхарн. Лондон (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 53-54
Эмиль Верхарн. Морские скитальцы (стихотворение, перевод Б. Григорьева), стр. 54-55
Эмиль Верхарн. Умереть (стихотворение, перевод Б. Григорьева), стр. 55-56
Крушения
Эмиль Верхарн. Меч (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 57-58
Эмиль Верхарн. Исступленно (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 58
Эмиль Верхарн. Осенний час (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 58-59
Эмиль Верхарн. Вдали (стихотворение, перевод Б. Томашевского), стр. 59-60
Черные факелы
Эмиль Верхарн. Законы (стихотворение, перевод Б. Григорьева), стр. 61-62
Эмиль Верхарн. Мятеж (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 62-63
Эмиль Верхарн. Города (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 63-64
Эмиль Верхарн. Мертвец (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 65-66
У дороги
Эмиль Верхарн. Часы (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 67-68
Эмиль Верхарн. Декабрь (стихотворение, перевод Ф. Мендельсона), стр. 68
Эмиль Верхарн. Смутное (стихотворение, перевод Ф. Мендельсона), стр. 68-69
Эмиль Верхарн. Гимн (отрывок, перевод Ф. Мендельсона), стр. 69-70
Эмиль Верхарн. Притча (стихотворение, перевод Ф. Мендельсона), стр. 70
Эмиль Верхарн. Лодка (стихотворение, перевод Ф. Мендельсона), стр. 70-71
Эмиль Верхарн. Не знаю, где (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 71
Эмиль Верхарн. Дурной час (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 72
Эмиль Верхарн. Ноябрь (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 72-73
Эмиль Верхарн. Где-то там (стихотворение, перевод Б. Томашевского), стр. 73
Эмиль Верхарн. Некоторые (стихотворение, перевод Б. Томашевского), стр. 73-74
Представшие на моих путях
Эмиль Верхарн. Видение на горизонте (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 75-76
Эмиль Верхарн. Иная равнина (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 76-77
Эмиль Верхарн. Страх (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 77
Эмиль Верхарн. Затишье (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 77-78
Поля в бреду
Эмиль Верхарн. Город (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 79-82
Эмиль Верхарн. Тот, кто дает дурные советы (стихотворение, перевод В. Шора), стр. 82-85
Эмиль Верхарн. Паломничество (стихотворение, перевод В. Шора), стр. 85-87
Эмиль Верхарн. Мор (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 87-91
Эмиль Верхарн. Исход (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 92-95
Двенадцать месяцев
Эмиль Верхарн. Апрель. Ветер (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 96-99
Эмиль Верхарн. Октябрь. Охота (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 99-102
Эмиль Верхарн. Декабрь. Гости (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 102
Города-спруты
Эмиль Верхарн. Равнина (стихотворение, перевод Ю. Левина), стр. 103-105
Эмиль Верхарн. Душа города (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 105-108
Эмиль Верхарн. Порт (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 108-110
Эмиль Верхарн. Зрелища (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 110-114
Эмиль Верхарн. Скользящие в ночи (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 114-116
Эмиль Верхарн. Заводы (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 116-119
Эмиль Верхарн. Биржа (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 119-122
Эмиль Верхарн. Торжище (стихотворение, перевод В. Шора), стр. 122-124
Эмиль Верхарн. В музее (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 124-125
Эмиль Верхарн. Искания (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 125-127
Эмиль Верхарн. Идеи (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 127-130
Эмиль Верхарн. Города и поле. К будущему (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 130-132
Призрачные деревни
Эмиль Верхарн. Рыбаки (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 133-135
Эмиль Верхарн. Мельник (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 135-138
Эмиль Верхарн. Тишина (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 138-139
Эмиль Верхарн. Снег (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 140-141
Эмиль Верхарн. Столяр (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 141-143
Эмиль Верхарн. Звонарь (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 143-145
Эмиль Верхарн. Ветер (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 145-147
Эмиль Верхарн. Пылающие стога (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 147-148
Лозы моей стены
Эмиль Верхарн. На север (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 149-150
Эмиль Верхарн. Осенний вечер (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 150-151
Эмиль Верхарн. Утром (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 151-152
Эмиль Верхарн. Победители (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 152-153
Лики жизни
Эмиль Верхарн. На набережной (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 154-157
Эмиль Верхарн. Толпа (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 157-160
Эмиль Верхарн. Опьянение (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 160-162
Эмиль Верхарн. Лес (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 162-165
Эмиль Верхарн. Вода (стихотворение, перевод В. Давиденковой), стр. 165-167
Эмиль Верхарн. К морю (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 167-170
Маленькие легенды
Эмиль Верхарн. Пилигрим (стихотворение, перевод Вс. Рождественского), стр. 171-175
Эмиль Верхарн. Статуэтка (стихотворение, перевод Вс. Рождественского), стр. 175-178
Буйные силы
Эмиль Верхарн. Искусство (стихотворение, перевод В. Дмитриева), стр. 179-182
Любовь
Эмиль Верхарн. Венера (стихотворение, перевод Н. Рыковой), стр. 182-183
Эмиль Верхарн. Магдалина (стихотворение, перевод Н. Рыковой), стр. 183-184
Эмиль Верхарн. Теруань де Мерикур (стихотворение, перевод Н. Рыковой), стр. 184-186
Эмиль Верхарн. Трибун (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 186-188
Эмиль Верхарн. Банкир (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 188-189
Эмиль Верхарн. Тиран (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 190-191
Эмиль Верхарн. Возлюбленная (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 191-193
Эмиль Верхарн. Амазонка (стихотворение, перевод В. Дмитриева), стр. 193-196
Эмиль Верхарн. Города (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 196-199
Эмиль Верхарн. Наука (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 199-201
Эмиль Верхарн. Заблуждение (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 201-204
Эмиль Верхарн. Часы творчества (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 204-205
Эмиль Верхарн. Невозможное (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 205-206
Эмиль Верхарн. Утро (стихотворение, перевод В. Давиденковой), стр. 206-207
Эмиль Верхарн. Вперед (стихотворение, перевод В. Давиденковой), стр. 207-208
Эмиль Верхарн. Знание (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 208-210
Эмиль Верхарн. Тем, кто отплывает (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 210
Многоцветное сияние
Эмиль Верхарн. Мир (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 211-213
Эмиль Верхарн. Слово (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 213-216
Эмиль Верхарн. Мыслители (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 216-219
Эмиль Верхарн. Хвала человеческому телу (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 219-220
Эмиль Верхарн. Во славу ветра (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 220-222
Эмиль Верхарн. Радость (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 222-224
Эмиль Верхарн. Далеко за вокзалами, вечером (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 224-225
Эмиль Верхарн. Смерть (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 225-226
Эмиль Верхарн. Дерево (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 226-228
Эмиль Верхарн. Завоевание (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 228-230
Эмиль Верхарн. Жизнь (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 230-231
Эмиль Верхарн. Идеи (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 231-232
Державные ритмы
Эмиль Верхарн. Геракл (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 233-237
Эмиль Верхарн. Микеланджело (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 237-241
Эмиль Верхарн. Влечения (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 241-247
Эмиль Верхарн. Молитва (стихотворение, перевод В. Дмитриева), стр. 247-249
Эмиль Верхарн. Корабль (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 249
Вся Фландрия
Эмиль Верхарн. Шаги (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 250-253
Эмиль Верхарн. Кровля вдали (стихотворение, перевод А. Корсуна), стр. 253-254
Эмиль Верхарн. Гильом де Жюлье (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 254-257
Эмиль Верхарн. Общинники (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 257-260
Эмиль Верхарн. Старые дома (стихотворение, перевод А. Корсуна), стр. 260-261
Эмиль Верхарн. Шаланда (стихотворение, перевод В. Дмитриева), стр. 261-263
Эмиль Верхарн. Конец года (стихотворение, перевод З. Морозкиной), стр. 263
Эмиль Верхарн. Старая усадьба в день Всех святых (стихотворение, перевод З. Морозкиной), стр. 263-264
Часы
Ранние часы
Эмиль Верхарн. «Чтобы любовь жила в глазах у нас...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 265
Эмиль Верхарн. «У нас, в саду любви, не увядает лето...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 265-266
Эмиль Верхарн. «Когда меня подстерегала злоба...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 266-267
Эмиль Верхарн. «Сегодня к нам явилась осень...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 267
Послеполуденные часы
Эмиль Верхарн. «Я радость бытия принес тебе в подарок!..» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 268
Эмиль Верхарн. «Прозрачна тень, и радужна заря...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 268-269
Эмиль Верхарн. «Окно распахнуто. В смятенье...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 269
Эмиль Верхарн. «Когда на скорбное, мучительное кресло...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 269-270
Эмиль Верхарн. «Я покидаю сна густую сень...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 270
Вечерние часы
Эмиль Верхарн. «Касаньем старых рук откинув прядь седую...» (стихотворение, перевод А. Гатова), стр. 271
Эмиль Верхарн. «Когда мои глаза закроешь ты навек...» (стихотворение, перевод А. Гатова), стр. 271-272
Эмиль Верхарн. «Нет, жить тобой душа не уставала...» (стихотворение, перевод А. Гатова), стр. 272
Волнующиеся нивы
Эмиль Верхарн. Покойник (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 273-275
Алые крылья войны
Эмиль Верхарн. Герои Льежа (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 276-278
Поэмы и легенды Фландрии и Брабанта
Эмиль Верхарн. Пиршество гёзов (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 279-282
Эмиль Верхарн. Зори (пьеса, перевод В. Левика), стр. 283-340
МОРИС МЕТЕРЛИНК
Морис Метерлинк. Непрошеная (пьеса, перевод Н. Минского, Л. Вилькиной), стр. 343-358
Морис Метерлинк. Слепые (пьеса, перевод Н. Минского, Л. Вилькиной), стр. 359-382
Морис Метерлинк. Там, внутри (пьеса, перевод Н. Минского, Л. Вилькиной), стр. 383-394
Морис Метерлинк. Смерть Тентажиля (пьеса, перевод Н. Минского, Л. Вилькиной), стр. 395-412
Морис Метерлинк. Монна Ванна (пьеса, перевод Н. Любимова), стр. 413-464
Морис Метерлинк. Чудо святого Антония (пьеса, перевод Н. Минского, Л. Вилькиной), стр. 465-489
Морис Метерлинк. Синяя Птица (пьеса, перевод Н. Любимова), стр. 491-578
М. Мыслякова, В. Стольная. Примечания, стр. 579-602Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=85398 Стихотворения. Зори ; Пьесы [печатный текст] / Эмиль Верхарн (1855 – 1916), Автор ; Морис Метерлинк (1862 - 1949), Автор ; Леонид Григорьевич Андреев (1922 - 2001), Автор предисловия ; Морис Николаевич Ваксмахер (1926 - 1994), Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; С. Ефимова, Технический редактор ; Георгий Аркадьевич Шенгели (1894 - 1956), Переводчик ; Сергей Васильевич Шервинский (1892 - 1991), Переводчик ; Владимир Ефимович Шор (1917 - 1971), Переводчик ; Александр Соломонович Големба (1922 - 1979), Переводчик ; Елизавета Григорьевна Полонская (1890 - 1969), Переводчик ; Маргарита Алексеевна Мыслякова, Автор сопроводительного материала ; В. Н. Стольная, Автор сопроводительного материала ; Борис Петрович Свешников (1927 - 1998), Ил. . - Подписное издание . - Художественная литература, 1972 . - 606, [2] с. : ил. + вкладные [6] л. ; 22 см. - (Библиотека всемирной литературы. Серия третья «Литература XX века».; Том 142) .
(в переплёте) : 1 р. 71 к
300 000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : French (fre)
Ключевые слова: литературно-художественные издания бельгийская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Б Бельгийская литература Аннотация: Французско-бельгийская поэзия и драматургия конца XIX-начала ХХ века. Примечание о содержании: Л. Андреев. О двух знаменитых бельгийцах (вступительная статья), стр. 5-28
ЭМИЛЬ ВЕРХАРН
СТИХОТВОРЕНИЯ
Фламандки
Эмиль Верхарн. Старые мастера (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 33-35
Эмиль Верхарн. Равнины (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 35
Эмиль Верхарн. Като (стихотворение, перевод В. Шора), стр. 35-37
Эмиль Верхарн. Воскресное утро (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 37-38
Эмиль Верхарн. Крытый ток (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 38
Эмиль Верхарн. Плодовые сады (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 38-39
Эмиль Верхарн. Нищие (стихотворение, перевод Е. Полонской), стр. 39
Эмиль Верхарн. Выпечка хлеба (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 39-40
Эмиль Верхарн. Шпалеры (стихотворение, перевод Е. Полонской), стр. 40
Эмиль Верхарн. Зимой (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 40
Эмиль Верхарн. Марина (I) (отрывок, перевод С. Шервинского), стр. 41
Эмиль Верхарн. Марина (III) (отрывок, перевод С. Шервинского), стр. 41
Монахи
Эмиль Верхарн. Монахи (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 42-43
Эмиль Верхарн. Монах эпический (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 43-44
Эмиль Верхарн. Монастыри (стихотворение, перевод В. Давиденковой), стр. 44-46
Эмиль Верхарн. Монах простодушный (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 46-47
Эмиль Верхарн. Возвращение монахов (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 47-49
Эмиль Верхарн. Дикий монах (стихотворение, перевод Н. Рыковой), стр. 50
Вечера
Эмиль Верхарн. Человечество (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 51
Эмиль Верхарн. Под сводами (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 51-52
Эмиль Верхарн. Холод (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 52
Эмиль Верхарн. Соломенные кровли (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 52-53
Эмиль Верхарн. Лондон (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 53-54
Эмиль Верхарн. Морские скитальцы (стихотворение, перевод Б. Григорьева), стр. 54-55
Эмиль Верхарн. Умереть (стихотворение, перевод Б. Григорьева), стр. 55-56
Крушения
Эмиль Верхарн. Меч (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 57-58
Эмиль Верхарн. Исступленно (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 58
Эмиль Верхарн. Осенний час (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 58-59
Эмиль Верхарн. Вдали (стихотворение, перевод Б. Томашевского), стр. 59-60
Черные факелы
Эмиль Верхарн. Законы (стихотворение, перевод Б. Григорьева), стр. 61-62
Эмиль Верхарн. Мятеж (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 62-63
Эмиль Верхарн. Города (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 63-64
Эмиль Верхарн. Мертвец (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 65-66
У дороги
Эмиль Верхарн. Часы (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 67-68
Эмиль Верхарн. Декабрь (стихотворение, перевод Ф. Мендельсона), стр. 68
Эмиль Верхарн. Смутное (стихотворение, перевод Ф. Мендельсона), стр. 68-69
Эмиль Верхарн. Гимн (отрывок, перевод Ф. Мендельсона), стр. 69-70
Эмиль Верхарн. Притча (стихотворение, перевод Ф. Мендельсона), стр. 70
Эмиль Верхарн. Лодка (стихотворение, перевод Ф. Мендельсона), стр. 70-71
Эмиль Верхарн. Не знаю, где (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 71
Эмиль Верхарн. Дурной час (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 72
Эмиль Верхарн. Ноябрь (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 72-73
Эмиль Верхарн. Где-то там (стихотворение, перевод Б. Томашевского), стр. 73
Эмиль Верхарн. Некоторые (стихотворение, перевод Б. Томашевского), стр. 73-74
Представшие на моих путях
Эмиль Верхарн. Видение на горизонте (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 75-76
Эмиль Верхарн. Иная равнина (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 76-77
Эмиль Верхарн. Страх (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 77
Эмиль Верхарн. Затишье (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 77-78
Поля в бреду
Эмиль Верхарн. Город (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 79-82
Эмиль Верхарн. Тот, кто дает дурные советы (стихотворение, перевод В. Шора), стр. 82-85
Эмиль Верхарн. Паломничество (стихотворение, перевод В. Шора), стр. 85-87
Эмиль Верхарн. Мор (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 87-91
Эмиль Верхарн. Исход (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 92-95
Двенадцать месяцев
Эмиль Верхарн. Апрель. Ветер (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 96-99
Эмиль Верхарн. Октябрь. Охота (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 99-102
Эмиль Верхарн. Декабрь. Гости (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 102
Города-спруты
Эмиль Верхарн. Равнина (стихотворение, перевод Ю. Левина), стр. 103-105
Эмиль Верхарн. Душа города (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 105-108
Эмиль Верхарн. Порт (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 108-110
Эмиль Верхарн. Зрелища (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 110-114
Эмиль Верхарн. Скользящие в ночи (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 114-116
Эмиль Верхарн. Заводы (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 116-119
Эмиль Верхарн. Биржа (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 119-122
Эмиль Верхарн. Торжище (стихотворение, перевод В. Шора), стр. 122-124
Эмиль Верхарн. В музее (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 124-125
Эмиль Верхарн. Искания (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 125-127
Эмиль Верхарн. Идеи (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 127-130
Эмиль Верхарн. Города и поле. К будущему (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 130-132
Призрачные деревни
Эмиль Верхарн. Рыбаки (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 133-135
Эмиль Верхарн. Мельник (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 135-138
Эмиль Верхарн. Тишина (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 138-139
Эмиль Верхарн. Снег (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 140-141
Эмиль Верхарн. Столяр (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 141-143
Эмиль Верхарн. Звонарь (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 143-145
Эмиль Верхарн. Ветер (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 145-147
Эмиль Верхарн. Пылающие стога (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 147-148
Лозы моей стены
Эмиль Верхарн. На север (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 149-150
Эмиль Верхарн. Осенний вечер (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 150-151
Эмиль Верхарн. Утром (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 151-152
Эмиль Верхарн. Победители (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 152-153
Лики жизни
Эмиль Верхарн. На набережной (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 154-157
Эмиль Верхарн. Толпа (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 157-160
Эмиль Верхарн. Опьянение (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 160-162
Эмиль Верхарн. Лес (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 162-165
Эмиль Верхарн. Вода (стихотворение, перевод В. Давиденковой), стр. 165-167
Эмиль Верхарн. К морю (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 167-170
Маленькие легенды
Эмиль Верхарн. Пилигрим (стихотворение, перевод Вс. Рождественского), стр. 171-175
Эмиль Верхарн. Статуэтка (стихотворение, перевод Вс. Рождественского), стр. 175-178
Буйные силы
Эмиль Верхарн. Искусство (стихотворение, перевод В. Дмитриева), стр. 179-182
Любовь
Эмиль Верхарн. Венера (стихотворение, перевод Н. Рыковой), стр. 182-183
Эмиль Верхарн. Магдалина (стихотворение, перевод Н. Рыковой), стр. 183-184
Эмиль Верхарн. Теруань де Мерикур (стихотворение, перевод Н. Рыковой), стр. 184-186
Эмиль Верхарн. Трибун (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 186-188
Эмиль Верхарн. Банкир (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 188-189
Эмиль Верхарн. Тиран (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 190-191
Эмиль Верхарн. Возлюбленная (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 191-193
Эмиль Верхарн. Амазонка (стихотворение, перевод В. Дмитриева), стр. 193-196
Эмиль Верхарн. Города (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 196-199
Эмиль Верхарн. Наука (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 199-201
Эмиль Верхарн. Заблуждение (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 201-204
Эмиль Верхарн. Часы творчества (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 204-205
Эмиль Верхарн. Невозможное (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 205-206
Эмиль Верхарн. Утро (стихотворение, перевод В. Давиденковой), стр. 206-207
Эмиль Верхарн. Вперед (стихотворение, перевод В. Давиденковой), стр. 207-208
Эмиль Верхарн. Знание (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 208-210
Эмиль Верхарн. Тем, кто отплывает (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 210
Многоцветное сияние
Эмиль Верхарн. Мир (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 211-213
Эмиль Верхарн. Слово (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 213-216
Эмиль Верхарн. Мыслители (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 216-219
Эмиль Верхарн. Хвала человеческому телу (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 219-220
Эмиль Верхарн. Во славу ветра (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 220-222
Эмиль Верхарн. Радость (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 222-224
Эмиль Верхарн. Далеко за вокзалами, вечером (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 224-225
Эмиль Верхарн. Смерть (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 225-226
Эмиль Верхарн. Дерево (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 226-228
Эмиль Верхарн. Завоевание (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 228-230
Эмиль Верхарн. Жизнь (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 230-231
Эмиль Верхарн. Идеи (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 231-232
Державные ритмы
Эмиль Верхарн. Геракл (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 233-237
Эмиль Верхарн. Микеланджело (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 237-241
Эмиль Верхарн. Влечения (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 241-247
Эмиль Верхарн. Молитва (стихотворение, перевод В. Дмитриева), стр. 247-249
Эмиль Верхарн. Корабль (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 249
Вся Фландрия
Эмиль Верхарн. Шаги (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 250-253
Эмиль Верхарн. Кровля вдали (стихотворение, перевод А. Корсуна), стр. 253-254
Эмиль Верхарн. Гильом де Жюлье (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 254-257
Эмиль Верхарн. Общинники (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 257-260
Эмиль Верхарн. Старые дома (стихотворение, перевод А. Корсуна), стр. 260-261
Эмиль Верхарн. Шаланда (стихотворение, перевод В. Дмитриева), стр. 261-263
Эмиль Верхарн. Конец года (стихотворение, перевод З. Морозкиной), стр. 263
Эмиль Верхарн. Старая усадьба в день Всех святых (стихотворение, перевод З. Морозкиной), стр. 263-264
Часы
Ранние часы
Эмиль Верхарн. «Чтобы любовь жила в глазах у нас...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 265
Эмиль Верхарн. «У нас, в саду любви, не увядает лето...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 265-266
Эмиль Верхарн. «Когда меня подстерегала злоба...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 266-267
Эмиль Верхарн. «Сегодня к нам явилась осень...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 267
Послеполуденные часы
Эмиль Верхарн. «Я радость бытия принес тебе в подарок!..» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 268
Эмиль Верхарн. «Прозрачна тень, и радужна заря...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 268-269
Эмиль Верхарн. «Окно распахнуто. В смятенье...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 269
Эмиль Верхарн. «Когда на скорбное, мучительное кресло...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 269-270
Эмиль Верхарн. «Я покидаю сна густую сень...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 270
Вечерние часы
Эмиль Верхарн. «Касаньем старых рук откинув прядь седую...» (стихотворение, перевод А. Гатова), стр. 271
Эмиль Верхарн. «Когда мои глаза закроешь ты навек...» (стихотворение, перевод А. Гатова), стр. 271-272
Эмиль Верхарн. «Нет, жить тобой душа не уставала...» (стихотворение, перевод А. Гатова), стр. 272
Волнующиеся нивы
Эмиль Верхарн. Покойник (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 273-275
Алые крылья войны
Эмиль Верхарн. Герои Льежа (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 276-278
Поэмы и легенды Фландрии и Брабанта
Эмиль Верхарн. Пиршество гёзов (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 279-282
Эмиль Верхарн. Зори (пьеса, перевод В. Левика), стр. 283-340
МОРИС МЕТЕРЛИНК
Морис Метерлинк. Непрошеная (пьеса, перевод Н. Минского, Л. Вилькиной), стр. 343-358
Морис Метерлинк. Слепые (пьеса, перевод Н. Минского, Л. Вилькиной), стр. 359-382
Морис Метерлинк. Там, внутри (пьеса, перевод Н. Минского, Л. Вилькиной), стр. 383-394
Морис Метерлинк. Смерть Тентажиля (пьеса, перевод Н. Минского, Л. Вилькиной), стр. 395-412
Морис Метерлинк. Монна Ванна (пьеса, перевод Н. Любимова), стр. 413-464
Морис Метерлинк. Чудо святого Антония (пьеса, перевод Н. Минского, Л. Вилькиной), стр. 465-489
Морис Метерлинк. Синяя Птица (пьеса, перевод Н. Любимова), стр. 491-578
М. Мыслякова, В. Стольная. Примечания, стр. 579-602Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=85398 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 9403 84.4Б Книга Центральная Библиотека Публицистика Доступно Стихотворения. Пьесы / Ян Райнис
Заглавие : Стихотворения. Пьесы Тип материала: печатный текст Авторы: Ян Райнис (1865 - 1929), Автор ; Саулцерите Виесе (1932 - 2004), Автор предисловия ; Юрий Борисович Розенблюм (1925 - 1994), Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; Г. Вилк (1909 - 1983), Художник ; Л. Осипова, Переводчик ; Николай Николаевич Асеев (1889 - 1963), Переводчик ; Всеволод Александрович Рождественский (1895 -1977), Переводчик ; Арсений Александрович Тарковский (1907 - 1989), Переводчик ; Е. Великанова, Переводчик ; Семён Израилевич Липкин (1911 - 2003), Переводчик ; Юрий Петров (1925 - 1988), Переводчик ; Нина Леонтьевна Манухина (1893 - 1980), Переводчик ; Вера Михайловна Инбер (1890 - 1972), Переводчик ; Дмитрий Александрович Виноградов (1941 - 2004), Переводчик ; Клара Соломоновна Арсенева (1889 - 1972), Переводчик ; Аркадий Акимович Штейнберг (1907 - 1984), Переводчик ; Владимир Александрович Бугаевский (1905 - 1964), Переводчик ; Лев Васильевич Хвостенко (1915 - 1959), Переводчик ; Владимир Иванович Алатырцев (1908 - 1964), Переводчик ; Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973), Переводчик ; Ольга Всеволодовна Ивинская (1912 - 1995), Переводчик ; Юрий Иванович Абызов (1921 - 2006), Переводчик ; Анна Андреевна Ахматова (1889 - 1966), Переводчик ; Сергей Васильевич Шервинский (1892 - 1991), Переводчик ; В. Елизарова, Переводчик ; Вероника Михайловна Тушнова (1911 - 1965), Переводчик ; Валентин Александрович Корчагин (1927 - 1995), Переводчик ; Георгий Аркадьевич Шенгели (1894 - 1956), Переводчик ; Валерий Яковлевич Брюсов (1873 - 1924), Переводчик ; Михаил Семёнович Голодный (1903 - 1949), Переводчик ; Мария Михайловна Замаховская (1900 - 1985), Переводчик ; Давид Самойлович Самойлов (1920 - 1990), Переводчик ; Владимир Невский (1911 - 1968), Переводчик ; Арсений Георгиевич Островский (1897 - 1989), Переводчик ; Г. Горский, Переводчик ; Юлия Моисеевна Нейман (1907 - 1994), Переводчик ; Татьяна Александровна Спендиарова (1901 - 1990), Переводчик ; Надежда Александровна Павлович (1895 - 1980), Переводчик ; Елизавета Григорьевна Полонская (1890 - 1969), Переводчик ; Борис Викторович Томашевский (1890 - 1957), Переводчик ; Леонид Иванович Хаустов (1920 - 1980), Переводчик ; Александр Михайлович Ревич (1921 - 2012), Переводчик Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1976 Серии: Библиотека всемирной литературы Под-серии: Серия третья «Литература XX века». No. Том 173 Страницы: 638, [2] с. Иллюстрации: портр. [1] л. + [6] л. Размер: 21 см Цена: (суперобложка: в переплёте) : 1 р. 69 к Примечание: На суперобложке: на 1-й стр. "Райнис и его образы" / худ. Г. Вилк ; на 4-й стр. "Вей, ветерок! / худ. Г. Вилк.- 303000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Latvian (lav) Ключевые слова: литературно-художественные издания латышская литература латвийская литература тексты Шифр(ББК): 84Лат Латышская литература Примечание о содержании: Жизнь и творчество Яна Райниса / Саулцерите Виесе. Стихотворения ; Посевы бури: весенняя песня ; Тихая книга ; Те, которые не забывают: осення песня ; Конец и начало: Зимняя песня ; AVE SOL!: ПОЭМА ; Пять эскизных тетрадей Дагды: роман в стихотворениях: Addiobella!: Первая тетрадь ; Вещание змеи: вторая тетрадь; Домовой: третья тетрадь ; Серебристый свет: Фата-моргана года моей родины: четвертая тетрадь ; Дочь луны: повесть, пятая тетрадь ; Пьесы: Огонь и ночь ; Вей, ветерок! ; Примечания Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=51192 Стихотворения. Пьесы [печатный текст] / Ян Райнис (1865 - 1929), Автор ; Саулцерите Виесе (1932 - 2004), Автор предисловия ; Юрий Борисович Розенблюм (1925 - 1994), Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; Г. Вилк (1909 - 1983), Художник ; Л. Осипова, Переводчик ; Николай Николаевич Асеев (1889 - 1963), Переводчик ; Всеволод Александрович Рождественский (1895 -1977), Переводчик ; Арсений Александрович Тарковский (1907 - 1989), Переводчик ; Е. Великанова, Переводчик ; Семён Израилевич Липкин (1911 - 2003), Переводчик ; Юрий Петров (1925 - 1988), Переводчик ; Нина Леонтьевна Манухина (1893 - 1980), Переводчик ; Вера Михайловна Инбер (1890 - 1972), Переводчик ; Дмитрий Александрович Виноградов (1941 - 2004), Переводчик ; Клара Соломоновна Арсенева (1889 - 1972), Переводчик ; Аркадий Акимович Штейнберг (1907 - 1984), Переводчик ; Владимир Александрович Бугаевский (1905 - 1964), Переводчик ; Лев Васильевич Хвостенко (1915 - 1959), Переводчик ; Владимир Иванович Алатырцев (1908 - 1964), Переводчик ; Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973), Переводчик ; Ольга Всеволодовна Ивинская (1912 - 1995), Переводчик ; Юрий Иванович Абызов (1921 - 2006), Переводчик ; Анна Андреевна Ахматова (1889 - 1966), Переводчик ; Сергей Васильевич Шервинский (1892 - 1991), Переводчик ; В. Елизарова, Переводчик ; Вероника Михайловна Тушнова (1911 - 1965), Переводчик ; Валентин Александрович Корчагин (1927 - 1995), Переводчик ; Георгий Аркадьевич Шенгели (1894 - 1956), Переводчик ; Валерий Яковлевич Брюсов (1873 - 1924), Переводчик ; Михаил Семёнович Голодный (1903 - 1949), Переводчик ; Мария Михайловна Замаховская (1900 - 1985), Переводчик ; Давид Самойлович Самойлов (1920 - 1990), Переводчик ; Владимир Невский (1911 - 1968), Переводчик ; Арсений Георгиевич Островский (1897 - 1989), Переводчик ; Г. Горский, Переводчик ; Юлия Моисеевна Нейман (1907 - 1994), Переводчик ; Татьяна Александровна Спендиарова (1901 - 1990), Переводчик ; Надежда Александровна Павлович (1895 - 1980), Переводчик ; Елизавета Григорьевна Полонская (1890 - 1969), Переводчик ; Борис Викторович Томашевский (1890 - 1957), Переводчик ; Леонид Иванович Хаустов (1920 - 1980), Переводчик ; Александр Михайлович Ревич (1921 - 2012), Переводчик . - Художественная литература, 1976 . - 638, [2] с. : портр. [1] л. + [6] л. ; 21 см. - (Библиотека всемирной литературы. Серия третья «Литература XX века».; Том 173) .
(суперобложка: в переплёте) : 1 р. 69 к
На суперобложке: на 1-й стр. "Райнис и его образы" / худ. Г. Вилк ; на 4-й стр. "Вей, ветерок! / худ. Г. Вилк.- 303000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Latvian (lav)
Ключевые слова: литературно-художественные издания латышская литература латвийская литература тексты Шифр(ББК): 84Лат Латышская литература Примечание о содержании: Жизнь и творчество Яна Райниса / Саулцерите Виесе. Стихотворения ; Посевы бури: весенняя песня ; Тихая книга ; Те, которые не забывают: осення песня ; Конец и начало: Зимняя песня ; AVE SOL!: ПОЭМА ; Пять эскизных тетрадей Дагды: роман в стихотворениях: Addiobella!: Первая тетрадь ; Вещание змеи: вторая тетрадь; Домовой: третья тетрадь ; Серебристый свет: Фата-моргана года моей родины: четвертая тетрадь ; Дочь луны: повесть, пятая тетрадь ; Пьесы: Огонь и ночь ; Вей, ветерок! ; Примечания Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=51192 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 093251 84Лат Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно Стихотворения / Василе Александри
Заглавие : Стихотворения : сборник Тип материала: печатный текст Авторы: Василе Александри (1821 - 1890), Автор ; Йон Лука Караджале (1852 - 1912), Автор ; Джордже Кошбук (1866 - 1918), Автор ; Михаил Эминеску (1850 - 1889), Автор ; Абрам Аронович Садецкий (1915 - 1983), Составитель ; Абрам Аронович Садецкий (1915 - 1983), Автор предисловия ; Тамара Павловна Блантер (1927 -), Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; Елена Сергеевна Покрамович, Переводчик ; М. Малобродская, Переводчик ; Илья Давыдович Константиновский (1913 - 1995), Переводчик ; Я. Штенберг, Переводчик ; Рива Рувимовна Рубина (1906 - 1987), Переводчик ; Юрий Алексеевич Кожевников (19 октября 1922 - 19 октября 1993), Переводчик ; Абрам Аронович Садецкий (1915 - 1983), Переводчик ; Семён Израилевич Липкин (1911 - 2003), Переводчик ; Александр Михайлович Ревич (1921 - 2012), Переводчик ; Рувим Давидович Моран (1908 - 1986), Переводчик ; Николай Владимирович Стефанович (1912 - 1979), Переводчик ; Ирина Гавриловна Гурова (1924 - 2010), Переводчик ; Александр Соломонович Големба (1922 - 1979), Переводчик ; Сергей Васильевич Шервинский (1892 - 1991), Переводчик ; Валентин Александрович Корчагин (1927 - 1995), Переводчик ; Нина Михайловна Подгоричани (1889 - 1964), Переводчик ; Вера Михайловна Инбер (1890 - 1972), Переводчик ; Константин Яковлевич Ваншенкин (1925 - 2012), Переводчик ; Эмилия Борисовна Александрова (1918 - 1994), Переводчик ; Валентина Александровна Дынник (1898 - 1979), Переводчик ; Борис Натанович Лейтин (1893 - 1972), Переводчик ; Марк Владимирович Талов (1892 - 1969), Переводчик ; Юлия Моисеевна Нейман (1907 - 1994), Переводчик ; Андрей Павлович Глоба (1888 - 1964), Переводчик ; Ариадна Сергеевна Эфрон (1912 - 1975), Переводчик ; Аркадий Акимович Штейнберг (1907 - 1984), Переводчик ; Мария Сергеевна Петровых (1908 - 1 июня 1979), Переводчик ; Израиль Владимирович Миримский (1908 - 1962), Переводчик ; Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973), Переводчик ; Григорий Самойлович Перов (1905 - 1981), Переводчик ; Давид Самойлович Самойлов (1920 - 1990), Переводчик ; Леонид Николаевич Мартынов (1905 - 1980), Переводчик ; Александр Борисович Гатов (1899 - 1972), Переводчик ; Николай Яковлевич Энтелис (1927 - 1998), Переводчик ; Наталья Леонтьевна Вержейская (1903 - 1985), Переводчик ; Николай Корнеевич Чуковский (1904 - 1965), Переводчик ; А. И. Корчагин, Переводчик ; Абраам Маркович Арго (1897 - 1968), Переводчик ; Вильгельм Вениаминович Левик (1907 - 1982), Переводчик ; Муза Константиновна Павлова (1916 - 2006), Переводчик ; Анна Андреевна Ахматова (1889 - 1966), Переводчик ; Г. Вайнберг, Переводчик ; Ю. Валич, Переводчик ; Владимир Александрович Луговской (1901 - 1957), Переводчик ; Всеволод Александрович Рождественский (1895 -1977), Переводчик ; Анатолий Геннадьевич Сендык (1928 - 1979), Переводчик ; Вадим Сергеевич Шефнер (1914 - 2002), Переводчик ; Г. Семенов, Переводчик Сведения об издании: Подписное издание Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1975 Серии: Библиотека всемирной литературы Под-серии: Серия вторая «Литература XIX века». No. Том 126 Страницы: 669, [3] с. Иллюстрации: ил. + [7] л. Размер: 21 см Цена: (в переплёте) : 1 р. 99 к Примечание: 303000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Moldavian (mol) Romanian (rum) Рубрики: Ахматова, Анна Андреевна (1889 - 1966):Переводы Рождественский, Всеволод Александрович (1895 - 1977):Переводы Чуковский, Николай Корнеевич (1904 - 1965):Переводы Ключевые слова: литературно-художественные издания румынская литература молдавская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Р Румынская литература Аннотация: Творчество пяти писателей, представленное в настоящем томе, замечательно не только тем, что венчает собой внушительную цепь величайших вершин румынского литературного пейзажа второй половины XIX века, но и тем, что все дальнейшее развитие этой литературы, вплоть до наших дней, зиждется на стихах, повестях, рассказах, и пьесах этих авторов, читаемых и сегодня не только в Румынии, но и в других странах.
Составление, вступительная статья и примечания А. Садецкого. В том включены репродукции картин крупнейших румынских художников второй половины XIX — начала XX века.Примечание о содержании: Стихотворения / В. Александри. Стихотворения / М. Эминеску. Стихотворения / Дж. Кошбук. Потерянное письмо. Рассказы / И.Л. Караджале. Счастливая мельница / И. Славич. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=51272 Стихотворения : сборник [печатный текст] / Василе Александри (1821 - 1890), Автор ; Йон Лука Караджале (1852 - 1912), Автор ; Джордже Кошбук (1866 - 1918), Автор ; Михаил Эминеску (1850 - 1889), Автор ; Абрам Аронович Садецкий (1915 - 1983), Составитель ; Абрам Аронович Садецкий (1915 - 1983), Автор предисловия ; Тамара Павловна Блантер (1927 -), Редактор ; Дмитрий Спиридонович Бисти (1925 - 1990), Оформитель книги ; Елена Сергеевна Покрамович, Переводчик ; М. Малобродская, Переводчик ; Илья Давыдович Константиновский (1913 - 1995), Переводчик ; Я. Штенберг, Переводчик ; Рива Рувимовна Рубина (1906 - 1987), Переводчик ; Юрий Алексеевич Кожевников (19 октября 1922 - 19 октября 1993), Переводчик ; Абрам Аронович Садецкий (1915 - 1983), Переводчик ; Семён Израилевич Липкин (1911 - 2003), Переводчик ; Александр Михайлович Ревич (1921 - 2012), Переводчик ; Рувим Давидович Моран (1908 - 1986), Переводчик ; Николай Владимирович Стефанович (1912 - 1979), Переводчик ; Ирина Гавриловна Гурова (1924 - 2010), Переводчик ; Александр Соломонович Големба (1922 - 1979), Переводчик ; Сергей Васильевич Шервинский (1892 - 1991), Переводчик ; Валентин Александрович Корчагин (1927 - 1995), Переводчик ; Нина Михайловна Подгоричани (1889 - 1964), Переводчик ; Вера Михайловна Инбер (1890 - 1972), Переводчик ; Константин Яковлевич Ваншенкин (1925 - 2012), Переводчик ; Эмилия Борисовна Александрова (1918 - 1994), Переводчик ; Валентина Александровна Дынник (1898 - 1979), Переводчик ; Борис Натанович Лейтин (1893 - 1972), Переводчик ; Марк Владимирович Талов (1892 - 1969), Переводчик ; Юлия Моисеевна Нейман (1907 - 1994), Переводчик ; Андрей Павлович Глоба (1888 - 1964), Переводчик ; Ариадна Сергеевна Эфрон (1912 - 1975), Переводчик ; Аркадий Акимович Штейнберг (1907 - 1984), Переводчик ; Мария Сергеевна Петровых (1908 - 1 июня 1979), Переводчик ; Израиль Владимирович Миримский (1908 - 1962), Переводчик ; Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973), Переводчик ; Григорий Самойлович Перов (1905 - 1981), Переводчик ; Давид Самойлович Самойлов (1920 - 1990), Переводчик ; Леонид Николаевич Мартынов (1905 - 1980), Переводчик ; Александр Борисович Гатов (1899 - 1972), Переводчик ; Николай Яковлевич Энтелис (1927 - 1998), Переводчик ; Наталья Леонтьевна Вержейская (1903 - 1985), Переводчик ; Николай Корнеевич Чуковский (1904 - 1965), Переводчик ; А. И. Корчагин, Переводчик ; Абраам Маркович Арго (1897 - 1968), Переводчик ; Вильгельм Вениаминович Левик (1907 - 1982), Переводчик ; Муза Константиновна Павлова (1916 - 2006), Переводчик ; Анна Андреевна Ахматова (1889 - 1966), Переводчик ; Г. Вайнберг, Переводчик ; Ю. Валич, Переводчик ; Владимир Александрович Луговской (1901 - 1957), Переводчик ; Всеволод Александрович Рождественский (1895 -1977), Переводчик ; Анатолий Геннадьевич Сендык (1928 - 1979), Переводчик ; Вадим Сергеевич Шефнер (1914 - 2002), Переводчик ; Г. Семенов, Переводчик . - Подписное издание . - Художественная литература, 1975 . - 669, [3] с. : ил. + [7] л. ; 21 см. - (Библиотека всемирной литературы. Серия вторая «Литература XIX века».; Том 126) .
(в переплёте) : 1 р. 99 к
303000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Moldavian (mol) Romanian (rum)
Рубрики: Ахматова, Анна Андреевна (1889 - 1966):Переводы Рождественский, Всеволод Александрович (1895 - 1977):Переводы Чуковский, Николай Корнеевич (1904 - 1965):Переводы Ключевые слова: литературно-художественные издания румынская литература молдавская литература тексты Шифр(ББК): 84.4Р Румынская литература Аннотация: Творчество пяти писателей, представленное в настоящем томе, замечательно не только тем, что венчает собой внушительную цепь величайших вершин румынского литературного пейзажа второй половины XIX века, но и тем, что все дальнейшее развитие этой литературы, вплоть до наших дней, зиждется на стихах, повестях, рассказах, и пьесах этих авторов, читаемых и сегодня не только в Румынии, но и в других странах.
Составление, вступительная статья и примечания А. Садецкого. В том включены репродукции картин крупнейших румынских художников второй половины XIX — начала XX века.Примечание о содержании: Стихотворения / В. Александри. Стихотворения / М. Эминеску. Стихотворения / Дж. Кошбук. Потерянное письмо. Рассказы / И.Л. Караджале. Счастливая мельница / И. Славич. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=51272 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 54992 84.4Р Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно Том 1. Стихи. Пьесы / Рабиндранат Тагор
В Собрание сочинений / Рабиндранат Тагор
Заглавие : Стихи. Пьесы Тип материала: печатный текст Авторы: Рабиндранат Тагор (1861 - 1941), Автор ; Эрик Наумович Комаров (1927 - 2013), Автор предисловия ; Мария Н. Кафитина, Автор сопроводительного материала ; Майя Леонидовна Быкова - Луговская (1914 - 1993), Автор сопроводительного материала ; Алев Шакирович Ибрагимов (1925 - 1999), Автор сопроводительного материала ; Дмитрий Николаевич Голубков (1930 - 1972), Переводчик ; Нина Михайловна Подгоричани (1889 - 1964), Переводчик ; Мария Сергеевна Петровых (1908 - 1 июня 1979), Переводчик ; Николай Владимирович Стефанович (1912 - 1979), Переводчик ; Анатолий Геннадьевич Сендык (1928 - 1979), Переводчик ; Владимир Борисович Микушевич (1936 -), Переводчик ; Татьяна Александровна Спендиарова (1901 - 1990), Переводчик ; Александр Михайлович Ревич (1921 - 2012), Переводчик ; Сергей Леонидович Северцев (1924 - 1991), Переводчик ; Сергей Васильевич Шервинский (1892 - 1991), Переводчик ; Вероника Михайловна Тушнова (1911 - 1965), Переводчик ; Лев Минаевич Пеньковский (1894 - 1971), Переводчик ; Геннадий Борисович Ярославцев (1930 - 2004), Переводчик ; Николай Семенович Тихонов (1896 - 1979), Переводчик ; Вера Николаевна Маркова (1907 - 1995), Переводчик ; Борис Леонидович Пастернак (1890 - 1960), Переводчик ; Владимир Владимирович Рогов (1930 - 2000), Переводчик ; Анна Андреевна Ахматова (1889 - 1966), Переводчик ; Феликс Львович Мендельсон (1926 - 2002), Переводчик ; Сусанна Георгиевна Мар (1900 - 1965), Переводчик ; Олег Григорьевич Чухонцев (1938), Переводчик ; Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973), Переводчик ; Ариадна Сергеевна Эфрон (1912 - 1975), Переводчик ; Вильгельм Вениаминович Левик (1907 - 1982), Переводчик ; Вера Аркадьевна Потапова (1910 - 1992), Переводчик ; Морис Николаевич Ваксмахер (1926 - 1994), Переводчик ; Евгений Михайлович Винокуров (1925 - 1993), Переводчик ; Зинаида Александровна Миркина (1926 - 21 сентября 2018), Переводчик ; Евгения Николаевна Бирукова (1899 - 1987), Переводчик ; Юлия Моисеевна Нейман (1907 - 1994), Переводчик ; Гарольд Габриэльевич Регистан (1924 - 1999), Переводчик ; Павел Ильич Железнов (1907 - 1987), Переводчик ; Семен Исаакович Кирсанов (1906 - 1972), Переводчик ; Давид Самойлович Самойлов (1920 - 1990), Переводчик ; Инна Владимировна Световидова, Переводчик ; Сергей Александрович Цырин (1927 - 2007), Переводчик ; Алев Шакирович Ибрагимов (1925 - 1999), Редактор ; Геннадий Борисович Ярославцев (1930 - 2004), Редактор Дата выхода: 1981 Страницы: 526, [2] с. Иллюстрации: портр. [1] л. Цена: 2 р. 40 к Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Bengali (ben) Шифр(ББК): 84.5Ид Индийская литература Примечание о содержании: Великий индийский поэт-гуманист / Э. Комаров. стихи: Из книги "Вечерние песни" ; Из книги "Утренние песни" ; Из книги "Картины и песни" ; Из книги "Диезы и бемоли" ; Из книги "Образ любимой" ; Из книги "Золотая ладья" ; Из книги "Пестрое" ; из книги "Сбор урожая" ; Из книги "Крупицы" ; Из книги "Предания" ; Из книги "Баллады" ; Из книги "Фантазии" ; Из книги "Мгновения" ; Из книги "Дары" ; Из книги "Её памяти" ; Из книги "Посвящения" ; Из книги "Паром" ; Из книги "Жертвенные песни" ; Из книги "Гирлянда песен" ; Из книги "Песни" ; Из книги "Журавли" ; Из книги "Беглянка" ; Из книги "Малыш Бхоланатх" ; Из книги "Вечерние мелодии" ; Из книги "Мохуа" ; Из книги "Голос леса" ; Из книги "Завершение" ; Из книги "Сад песен" ; Из книги "Снова" ; Из книги "Пестрое" ; Из книги "Последняя октава" ; Из книги "Дорога" ; Из книги "Чаша листьев" ; Из книги "Шамоли" ; Из книги "Конечное" ; Из книги "Вечерний свет" ; Из книги "Небесный светильник" ; Из книги "Новорожденный" ; Из книги "Санай" ; Из книги "Прикованный к постели" ; Из книги "Выздоровление" ; Из книги "День рождения" ; Из книги "Последние стихи" ; Из книги "Искры" ; Пьесы: Почта ; Торжество весны Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=51130
В Собрание сочинений / Рабиндранат Тагор
Стихи. Пьесы [печатный текст] / Рабиндранат Тагор (1861 - 1941), Автор ; Эрик Наумович Комаров (1927 - 2013), Автор предисловия ; Мария Н. Кафитина, Автор сопроводительного материала ; Майя Леонидовна Быкова - Луговская (1914 - 1993), Автор сопроводительного материала ; Алев Шакирович Ибрагимов (1925 - 1999), Автор сопроводительного материала ; Дмитрий Николаевич Голубков (1930 - 1972), Переводчик ; Нина Михайловна Подгоричани (1889 - 1964), Переводчик ; Мария Сергеевна Петровых (1908 - 1 июня 1979), Переводчик ; Николай Владимирович Стефанович (1912 - 1979), Переводчик ; Анатолий Геннадьевич Сендык (1928 - 1979), Переводчик ; Владимир Борисович Микушевич (1936 -), Переводчик ; Татьяна Александровна Спендиарова (1901 - 1990), Переводчик ; Александр Михайлович Ревич (1921 - 2012), Переводчик ; Сергей Леонидович Северцев (1924 - 1991), Переводчик ; Сергей Васильевич Шервинский (1892 - 1991), Переводчик ; Вероника Михайловна Тушнова (1911 - 1965), Переводчик ; Лев Минаевич Пеньковский (1894 - 1971), Переводчик ; Геннадий Борисович Ярославцев (1930 - 2004), Переводчик ; Николай Семенович Тихонов (1896 - 1979), Переводчик ; Вера Николаевна Маркова (1907 - 1995), Переводчик ; Борис Леонидович Пастернак (1890 - 1960), Переводчик ; Владимир Владимирович Рогов (1930 - 2000), Переводчик ; Анна Андреевна Ахматова (1889 - 1966), Переводчик ; Феликс Львович Мендельсон (1926 - 2002), Переводчик ; Сусанна Георгиевна Мар (1900 - 1965), Переводчик ; Олег Григорьевич Чухонцев (1938), Переводчик ; Михаил Александрович Зенкевич (1891 - 1973), Переводчик ; Ариадна Сергеевна Эфрон (1912 - 1975), Переводчик ; Вильгельм Вениаминович Левик (1907 - 1982), Переводчик ; Вера Аркадьевна Потапова (1910 - 1992), Переводчик ; Морис Николаевич Ваксмахер (1926 - 1994), Переводчик ; Евгений Михайлович Винокуров (1925 - 1993), Переводчик ; Зинаида Александровна Миркина (1926 - 21 сентября 2018), Переводчик ; Евгения Николаевна Бирукова (1899 - 1987), Переводчик ; Юлия Моисеевна Нейман (1907 - 1994), Переводчик ; Гарольд Габриэльевич Регистан (1924 - 1999), Переводчик ; Павел Ильич Железнов (1907 - 1987), Переводчик ; Семен Исаакович Кирсанов (1906 - 1972), Переводчик ; Давид Самойлович Самойлов (1920 - 1990), Переводчик ; Инна Владимировна Световидова, Переводчик ; Сергей Александрович Цырин (1927 - 2007), Переводчик ; Алев Шакирович Ибрагимов (1925 - 1999), Редактор ; Геннадий Борисович Ярославцев (1930 - 2004), Редактор . - 1981 . - 526, [2] с. : портр. [1] л.
2 р. 40 к
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Bengali (ben)
Шифр(ББК): 84.5Ид Индийская литература Примечание о содержании: Великий индийский поэт-гуманист / Э. Комаров. стихи: Из книги "Вечерние песни" ; Из книги "Утренние песни" ; Из книги "Картины и песни" ; Из книги "Диезы и бемоли" ; Из книги "Образ любимой" ; Из книги "Золотая ладья" ; Из книги "Пестрое" ; из книги "Сбор урожая" ; Из книги "Крупицы" ; Из книги "Предания" ; Из книги "Баллады" ; Из книги "Фантазии" ; Из книги "Мгновения" ; Из книги "Дары" ; Из книги "Её памяти" ; Из книги "Посвящения" ; Из книги "Паром" ; Из книги "Жертвенные песни" ; Из книги "Гирлянда песен" ; Из книги "Песни" ; Из книги "Журавли" ; Из книги "Беглянка" ; Из книги "Малыш Бхоланатх" ; Из книги "Вечерние мелодии" ; Из книги "Мохуа" ; Из книги "Голос леса" ; Из книги "Завершение" ; Из книги "Сад песен" ; Из книги "Снова" ; Из книги "Пестрое" ; Из книги "Последняя октава" ; Из книги "Дорога" ; Из книги "Чаша листьев" ; Из книги "Шамоли" ; Из книги "Конечное" ; Из книги "Вечерний свет" ; Из книги "Небесный светильник" ; Из книги "Новорожденный" ; Из книги "Санай" ; Из книги "Прикованный к постели" ; Из книги "Выздоровление" ; Из книги "День рождения" ; Из книги "Последние стихи" ; Из книги "Искры" ; Пьесы: Почта ; Торжество весны Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=51130 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 068401 84.5Ид Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно Том 2. Трагедии / Еврипид
Заглавие : Трагедии Тип материала: печатный текст Авторы: Еврипид (- 406), Автор ; Федор Александрович Петровский (1890 - 1978), Редактор ; Сергей Васильевич Шервинский (1892 - 1991), Редактор Издательство: Москва : Художественная литература Дата выхода: 1969 Страницы: 717 с. ISBN (или иной код): 39167 Цена: 95 к. Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Greek, Ancient (to 1453) (grc) Ключевые слова: древнегреческая литература тексты Шифр(ББК): 84(0)3 Произведения литературы Древнего мира Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=21283 Трагедии [печатный текст] / Еврипид (- 406), Автор ; Федор Александрович Петровский (1890 - 1978), Редактор ; Сергей Васильевич Шервинский (1892 - 1991), Редактор . - Москва : Художественная литература, 1969 . - 717 с.
ISSN : 39167 : 95 к.
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Greek, Ancient (to 1453) (grc)
Ключевые слова: древнегреческая литература тексты Шифр(ББК): 84(0)3 Произведения литературы Древнего мира Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=21283 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 31967 84 Книга Центральная Библиотека Поэзия Доступно Том 2. Трагедии / Еврипид
Заглавие : Трагедии : Электра, Елена, Финикянки, Ион, Орест, Вакханки, Ифигения в Авлиде, Просительницы, Троянки Тип материала: печатный текст Авторы: Еврипид (- 406), Автор ; Федор Александрович Петровский (1890 - 1978), Редактор ; Сергей Васильевич Шервинский (1892 - 1991), Переводчик ; Иннокентий Федорович Анненский (1855 - 1909), Переводчик ; Нина Марковна Подземская (1926 -), Корректор печатного текста ; Николай Иванович Калинин, Оформитель книги ; И. С. Гракова, Редактор Издательство: Москва : Искусство Дата выхода: 1980 Серии: Античная драматургия Под-серии: Греция Страницы: 652, [4] с. Иллюстрации: ил. Размер: 17 см Цена: (в переплёте) : 2 р. 30 к Примечание: 50000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Greek, Ancient (to 1453) (grc) Ключевые слова: древнегреческая литература тексты Шифр(ББК): 84(0)3 Произведения литературы Древнего мира Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=72133 Трагедии : Электра, Елена, Финикянки, Ион, Орест, Вакханки, Ифигения в Авлиде, Просительницы, Троянки [печатный текст] / Еврипид (- 406), Автор ; Федор Александрович Петровский (1890 - 1978), Редактор ; Сергей Васильевич Шервинский (1892 - 1991), Переводчик ; Иннокентий Федорович Анненский (1855 - 1909), Переводчик ; Нина Марковна Подземская (1926 -), Корректор печатного текста ; Николай Иванович Калинин, Оформитель книги ; И. С. Гракова, Редактор . - Искусство, 1980 . - 652, [4] с. : ил. ; 17 см. - (Античная драматургия. Греция) .
(в переплёте) : 2 р. 30 к
50000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Greek, Ancient (to 1453) (grc)
Ключевые слова: древнегреческая литература тексты Шифр(ББК): 84(0)3 Произведения литературы Древнего мира Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=72133 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 5985 84(0)3 Книга Читальный зал ЦБ Поэзия Доступно Зарубежная литература. Эпоха Возрождения
название коллекции: Зарубежная литература Заглавие : Эпоха Возрождения : учебное пособие для студентов филологических специальностей педагогических институтов Тип материала: печатный текст Авторы: Борис Иванович Пуришев (1903 - 1989), Составитель ; Борис Иванович Пуришев (1903 - 1989), Автор предисловия ; М.С. Спектор, Редактор ; Иван Викентьевич Царевич (1908 -), Оформитель книги ; Б. С. Никифоров, Оформитель книги ; Михаил Осипович Гершензон (1869 - 1925), Переводчик ; Алексей Карпович Дживелегов (1875 - 1952), Переводчик ; Юрий Никандрович Верховский (1878 - 1956), Переводчик ; Вячеслав Иванович Иванов (1866 - 1949), Переводчик ; Абрам Маркович Эфрос (1888 - 1954), Переводчик ; Евгений Михайлович Солонович (1933 -), Переводчик ; Михаил Алексеевич Кузмин (1872 - 1936), Переводчик ; Александр Георгиевич Габричевский (1891 - 1968), Переводчик ; Осип Борисович Румер (1883 -1954), Переводчик ; Михаил Михайлович Рындин (1882 - 1941), Переводчик ; Сергей Васильевич Шервинский (1892 - 1991), Переводчик ; Валерий Яковлевич Брюсов (1873 - 1924), Переводчик ; Арон Ильич Рубин (1888 - 1961), Переводчик ; Фёдор Иванович Тютчев (1803 - 1873), Переводчик ; Нина Кирилловна Георгиевская, Переводчик Сведения об издании: Издание 2-е Издательство: Москва : Просвещение Дата выхода: 1976 Страницы: 638, [2] с. Иллюстрации: ил. Размер: 22 см Цена: (в переплёте) : 1 р. 55 к Примечание: Библиографический список: с. 627.- 100 000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (esl) French (fre) Italian (ita) Portuguese (por) Ключевые слова: французская литература испанская литература португальская литература итальянская литература Шифр(ББК): 84.4(3) Произведения литературы V - XVIII вв. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78049 Зарубежная литература. Эпоха Возрождения : учебное пособие для студентов филологических специальностей педагогических институтов [печатный текст] / Борис Иванович Пуришев (1903 - 1989), Составитель ; Борис Иванович Пуришев (1903 - 1989), Автор предисловия ; М.С. Спектор, Редактор ; Иван Викентьевич Царевич (1908 -), Оформитель книги ; Б. С. Никифоров, Оформитель книги ; Михаил Осипович Гершензон (1869 - 1925), Переводчик ; Алексей Карпович Дживелегов (1875 - 1952), Переводчик ; Юрий Никандрович Верховский (1878 - 1956), Переводчик ; Вячеслав Иванович Иванов (1866 - 1949), Переводчик ; Абрам Маркович Эфрос (1888 - 1954), Переводчик ; Евгений Михайлович Солонович (1933 -), Переводчик ; Михаил Алексеевич Кузмин (1872 - 1936), Переводчик ; Александр Георгиевич Габричевский (1891 - 1968), Переводчик ; Осип Борисович Румер (1883 -1954), Переводчик ; Михаил Михайлович Рындин (1882 - 1941), Переводчик ; Сергей Васильевич Шервинский (1892 - 1991), Переводчик ; Валерий Яковлевич Брюсов (1873 - 1924), Переводчик ; Арон Ильич Рубин (1888 - 1961), Переводчик ; Фёдор Иванович Тютчев (1803 - 1873), Переводчик ; Нина Кирилловна Георгиевская, Переводчик . - Издание 2-е . - Москва : Просвещение, 1976 . - 638, [2] с. : ил. ; 22 см.
(в переплёте) : 1 р. 55 к
Библиографический список: с. 627.- 100 000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : Spanish (esl) French (fre) Italian (ita) Portuguese (por)
Ключевые слова: французская литература испанская литература португальская литература итальянская литература Шифр(ББК): 84.4(3) Произведения литературы V - XVIII вв. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=78049 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 092833 84.4(3) Книга Центральная Библиотека Публицистика Доступно Мифы и легенды. Боги и герои Древней Греции и Древнего Рима / Эдит Гамильтон
название коллекции: Мифы и легенды Заглавие : Боги и герои Древней Греции и Древнего Рима Название оригинала : MYTHOLOGY Тип материала: печатный текст Авторы: Эдит Гамильтон, Автор ; Игорь Анатольевич Озёров (1960 -), Художник ; Иннокентий Федорович Анненский (1855 - 1909), Переводчик ; Соломон Константинович Апт (1921 - 2010), Переводчик ; Николай Иванович Гнедич (1784 -1833), Переводчик ; Василий Андреевич Жуковский (1783 - 1852), Переводчик ; Г. Звороно, Переводчик ; Сергей Александрович Ошеров (1931 - 1983), Переводчик ; Н. Поздняков, Переводчик ; Сергей Васильевич Шервинский (1892 - 1991), Переводчик ; Л. И. Витушкина, Технический редактор ; Леонид Анатольевич Игоревский, Переводчик Издательство: Москва : Центрполиграф Дата выхода: 2005 Страницы: 460, [4] с. Иллюстрации: орнаменты, ил. Размер: 21 см ISBN (или иной код): 978-5-952409-17-0 Цена: (в переплёте) : 80 р Примечание: Дополнительный тираж 12000 экземпляров Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng) Ключевые слова: Древний Рим - мифы, легенды Древняя Греция - мифы, легенды Шифр(ББК): 82.3(0) Аннотация: Наиболее полное собрание мифов и легенд о богах и героях Древнего мира,потрясающих и восхищающих образностью, яркостью и романтизмом. Греческие и римские боги, герои Троянской войны, происхождение названий созвездий – об этом, а также о событиях, которые стали поводом для поиска новых форм и создания знаменитых произведений в науке, литературе, музыке и живописи, вы узнаете из этой замечательной книги. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=79583 Мифы и легенды. Боги и герои Древней Греции и Древнего Рима = MYTHOLOGY [печатный текст] / Эдит Гамильтон, Автор ; Игорь Анатольевич Озёров (1960 -), Художник ; Иннокентий Федорович Анненский (1855 - 1909), Переводчик ; Соломон Константинович Апт (1921 - 2010), Переводчик ; Николай Иванович Гнедич (1784 -1833), Переводчик ; Василий Андреевич Жуковский (1783 - 1852), Переводчик ; Г. Звороно, Переводчик ; Сергей Александрович Ошеров (1931 - 1983), Переводчик ; Н. Поздняков, Переводчик ; Сергей Васильевич Шервинский (1892 - 1991), Переводчик ; Л. И. Витушкина, Технический редактор ; Леонид Анатольевич Игоревский, Переводчик . - Москва : Центрполиграф, 2005 . - 460, [4] с. : орнаменты, ил. ; 21 см.
ISBN : 978-5-952409-17-0 : (в переплёте) : 80 р
Дополнительный тираж 12000 экземпляров
Язык : Русский (rus) Язык оригинала : English (eng)
Ключевые слова: Древний Рим - мифы, легенды Древняя Греция - мифы, легенды Шифр(ББК): 82.3(0) Аннотация: Наиболее полное собрание мифов и легенд о богах и героях Древнего мира,потрясающих и восхищающих образностью, яркостью и романтизмом. Греческие и римские боги, герои Троянской войны, происхождение названий созвездий – об этом, а также о событиях, которые стали поводом для поиска новых форм и создания знаменитых произведений в науке, литературе, музыке и живописи, вы узнаете из этой замечательной книги. Ссылка на это описание: ./index.php?lvl=notice_display&id=79583 Бронирование
Забронировать этот документ
Copies
Штрих-код Шифр (ББК) Тип документа Место нахождения Секция Статус 96788 82.3(0) Книга Центральная Библиотека Литературоведение. Языкознание. Фольклор Доступно